\id HEB \h HEBREOS \toc1 CARTA PARA CA ENNE' HEBREO \toc2 HEBREOS \toc3 He. \mt1 CARTA PARA CA ENNE' HEBREO \mt2 La Epístola A Los \mt1 HEBREOS \c 1 \p \v 1 Tiempo antigua nna ca tà' tàta qui' ri'u ca israelita nna uccua cą saber titsa' qui' Tata Dios de riyénini cą nu ra ca enne' gunne parte qui'e. Por medio de iỹé manera durante tuchùppa mili' ida nna beni Tata Dios latsi' canu uccua profeta, pues ttu ttu tsa cabi nna gutixà'a cabi ttu parte teruba qui' titsa' qui'e. \v 2 Pero tiempo nu último nu tse'e ri'u annana, chi cca ri'u saber titsa' qui' Tata Dios por nu riquixá'a Ỹi'ni áa. Iyaba ca cosa nu té ỹiaba nna yétsiloyu nna, Tata Dios nna bènie cą por medio de Ỹi'ni áa, ą'hua chi nanie qui'ni Ỹi'ni áa nna quée Xana' iyaba ca cosa nu té. \v 3 Por iyaba ca titsa' qui' Ỹi'ni áa nna ą'hua por iyaba nu beni e nna, ą' modo ritelíni ri'u qui'ni née enne' ỹeni tì'a la'a mísmu Dios ba enne' née Tata qui'áa. Ỹi'ni áa nna née completamente enne' tse' tì'a ná Tata Dios. Ą'hua por la'huacca qui'e nna acca iyaba ca cosa nu té ỹiaba nna yétsiloyu nna runi cą nu rèe. Por lù'uti qui'áa nna acca hua té modo para éyie ca tul·la' qui' yétsiloyu, làniana bèyye'e ỹiabara' nna gùduanie cuitta' Tata Dios enne' rigú'ubia' lo iyábani. \p \v 4 Jesucristua nna née adiru enne' rigú'ubia' ti'chu iyaba ca ángeli, porqui'ni là teruba lèe nna née Ỹi'ni Tata Dios. \v 5 Íį chi ra Tata Dios Jesucristua: \q1 Lu' nna ná lu' Ỹì'nia'. \q1 Anna chi ritelíní qui'ni ná' Tata qui' lu'. \m Làniana raáru huée: \q1 Inte' nna ccá' Tàta qui'e. \q1 Lèe nna quée Ỹì'nia'. \m Pero bihua rèe nuỹa ttu ángeli ą́'. \v 6 Ỹi'ni áa nna chi dúe dèsdeba ántesca cue' yetsiloyu, acca Tata Dios nna loti' bì'yu tsá ithèl·le'e Ỹi'ni áa yétsiloyu nna rèe: \q1 Iyaba ca ángel nu chi benia' nna ná qui'ni gudu ỹibi quį ru'a lúe nna gudàliani cą ne. \m \v 7 Annana riquixà'a' nu ra Tata Dios nu cca qui' ca ángeli: \q1 Ca ángeli nu beni Tata Dios nna, canchu chi rithèl·le'e cą mandado nna, \q1 Runie qui'ni dia cą quètha tì'ba be'. \q1 Ą'hua canchu chi tse'e cą ru'a lúe runi cą biỹa rú'ulatsi'e nna, \q1 Runie qui'ni cca cą fuerte tì'ba tsi'iyí'. \m \v 8 Pero David loti' gùnne bi parte Tata Dios nna gutixà'a bi nu cca qui' Ỹi'ni áa nna ra bi qui'e: \q1 Cuią'lu' ná Dios, \q1 Runi cuią'lu' seguir cu'ubia' cuią'lu' tulidàba. Runi cuią'lu' nu ná tse' tulidàba lani canu tse'e cą bajo la' rigú'ubia' qui' cuią'lu'. \q1 \v 9 Lu' nna rú'ulatsi' lu' nu ná tse' tulidàba nna, \q1 Ruyudí' lu' nu ná mal. \q1 Acca Tata Dios qui' lu' nna chi becuí'e lu' para té itute poder qui' lu' nna, \q1 Adiru la' redacca' latsi' té qui' lu' tì'chu iyaba adí ca enne'. \m \v 10 Raáru huée nu cca qui'e: \q1 Lu' ná lu' Señor lo iyate, dèsdeba néru beni lu' itute yétsiloyu. \q1 Ą'hua lani la'a mísmuba ná' lu' nna beni lu' formar iyaba nu tsìa ỹíabara'. \q1 \v 11 Nu té le' yétsiloyu nna ỹiabara' nna tté bá qui' quį, \q1 Pero lu' nna tulidàba dua lu'. \q1 Iyaba nu té nna chi ritè qui' quį, \q1 Tì'a ttu lári' nu chi riréda'ą porqui'ni chi ną́ viejo. \q1 \v 12 Yétsiloyu nna ỹiabara' nna canchu chi i'yu tsá qui'ni labiru íỹu' cą, \q1 Làniana cuią'lu' nna chù'na cuią'lu' cą para guni cuią'lu' ỹiaba nna yétsiloyu nu ná cubi, \q1 Tì'ba ttu enne' canchu chù'ną lári' viejo nna gaccu'ą nu ná cubi. \q1 Pero ttùba ná cuią'lu' tulidàba labí itsiání cuią'lu', \q1 Nìhua nunca labí ccá gùla cuią'lu'. \m \v 13 Tata Dios nna nunca labí rèe nuỹa ttu ca ángel tì'a chi bedàlianie Ỹi'ni áa nna rèe bi: \q1 Gurè'ni cuittá'a' lado bàni, \q1 Hàsta qui'ni inte' nna gunna' latsi' ná' lu' iyaba canu làa cca guyu cą lu'. \m \v 14 Ca ángeli nna, ti'ání ná cabi nì'i. Pues iyaba ca ángeli nna labí rila'ni ri'u cabi porqui'ni ná cabi ttu clase de espíritu nna tse'e cabi ru'a lo Tata Dios nna runi cabi mandado qui'e. Lèe nna rithèl·le'e cabi guni cabi cualàni ri'u canu chi ríalatsi' ri'u nna ribèda ri'u i'yu tsá qui'ni l·lá ri'u. \c 2 \p \v 1 Acca ná qui'ni hue'él·la' latsi' ri'u tsíalatsi' ri'u adiru tse' ca titsa' lí nu chi biyénini ri'u, para qui'ni làa l·là'a ri'u néda qui' Tata Dios. \v 2 Ca tiempo antigua nna, Tata Dios nna gutixè'e ca titsa' qui'e por medio de ca ángeli, hua yù ri'u qui'ni nu gutixà'a cabi nna ną́ titsa' lí. Iyaba ca ènni'a canu labí beni caso cą biỹa ra ca ángelia cą nna beni lá cą tul·la' nna, làcą nna uccua cą sufrir castigo nu guthèl·la' Tata Dios, porqui'ni anía uccua cą merecer. \v 3 Ri'u nna canchu labí guni caso ri'u nu ra Tata Dios ti'iỹa iỹeni ná la' huacca quì'e para l·lá ri'u, ti'álá modo rulábalatsi' ri'u qui'ni làa cca ri'u castigar nì'i. La'a mísmuba Señor Jesucristua nna gutixa'ánie ca enne' tse'e lani e ti'iỹa modo gata' salvación qui' cabi. Làniana canu biyénini cabi loti' rinnie ca tìtsi'į nna, làcabi nna gutixa'áni cabi ri'u qui'ni ca tìtsa'a nna ná cą nu lí. \v 4 Ą'hua beni cabi iỹetse' ca milagro por medio de la' huacca qui' Tata Dios ą'hua adí ca cosa nu rulue' qui'ni Espíritu Santo nna betie iỹetse' clase de capacidad qui' cabi tì'a calatsi'e qui'ni guni cabi, para qui'ni egà'na ri'u seguro qui'ni nu gutixà'a cabi para l·lá ri'u nna ną́ lí. \p \v 5 Pero Tata Dios nna alàa betie poder qui' ca ángel para cu'ubia' cabi yétsiloyu cubi nu chì' da'la nu riquixà'a' anna, \v 6 sino qui' ca enne' la, porqui'ni ttu lèttia lo Escritura nna ra íį: \q1 Cuią'lu' Tata Dios, \q1 Ti'ání modo ribèqquia cuią'lu' intu' cuenta ti'batsi yala dacca' tu' nì'i para éxalatsi' cuią'lu' intu'. \q1 \v 7 Cuią'lu' nna beni cuią'lu' intu', \q1 Para qui'ni por ttu tiempo to' nna uccua tu' adí menos tì'chu ca ángeli. \q1 Pero anna chi bedàliani cuią'lu' intu' para ccá tu' enne' adiru dacca' tì'chu làcabi. \q1 \v 8 Chi nani cuią'lu' qui'ni cu'ubia' tu' lo iyaba ca cosa. \m Ra lo Escritura qui'ni Tata Dios nna chi nanie qui'ni iyaba ri'u ca enne' nna cu'ubia' ri'u lo iyaba ca cosa, quiere decir, iyábani nu té. Pero hua yù ri'u qui'ni álahua iyábani ca cosa runi cą ri'u obedecer anna. \v 9 Pero hua yù ri'u qui'ni dua ttu ènne'yu' láa Jesucristo. Lèe nna por ttu tiempo to' uccue adí menos tì'chu ca ángeli, para qui'ni por la' retúalatsi' qui' Tata Dios lani ca enne' nna acca chi gùtti Jesucristua para bien qui' iyaba ri'u. Jesús nna chi bedàliani Tata Dios bi, annana chi née enne' ỹeni por sufrimiento qui'áa loti' gùttie. \p \v 10 Tata Dios nna benie iyábani nu té para la'a mísmuba lèe nna calatsi'e qui'ni iyaba ri'u ca ỹi'nie nna tsé'e ri'u ỹiabara' lani lèe. Acca chì bá nanie qui'ni Jesucristua nna uccua duel·la' uccue sufrir para qui'ni anía modo nna chi née adiru enne' ỹeni de rudilèe iyaba ri'u. \v 11 Jesús nna reyie ca tul·la' qui' ca enne' para qui'ni ccá cą enne' nàri. Làcą nna ą'hua lèe nna ttùba Padre Dios dua qui' quį. Acca Jesús nna bihua rugà'ne ri'u adí menos, sino lani la' redacca' latsi' gá huée ri'u: hermanos quia'. \v 12 Tì'a rèe lo titsa' qui'e ga'na escrito: \q1 Inte' nna quixa'ánia' ca hermano quia' ca titsa' nu cca qui' cuią'lu' Tata Dios. \q1 Inte' nna gúl·la'a' himnos para gudàliania' cuią'lu' canchu chi retùppa iyaba ca enne' para guni cą cuią'lu' adorar. \m \v 13 Ra huée: \q1 Inte' nna gappa' confianza lani Tata Dios. \m Ą'hua rèe: \q1 Nì dua' lani iyaba canu ríalatsi', \q1 Chi ná cą ỹì'nia' porqui'ni Tata Dios nna chi bènne cą quia'. \p \v 14 Jesús nna gá huée ri'u: Ỹì'nia'. Acca la'a mísmuba lèe nna uccue ènne'yu' tì'a ri'u lani cuerpo nna réni nna, para qui'ni por medio de lù'uti qui'áa nna gul·lùỹe latsi' numalua enne' té poder quì'į lani lù'uti. \v 15 Ą' modo nna bedilèe ri'u latsi' ní'į nna labiru ratsini ri'u lù'uti tì'chu beni ri'u antes de tse'e ri'u bajo la' rulábalatsi' de lù'uti tulidàba. \v 16 Hualígani Jesús nna bité alàa para gunie cualàni ca ángeli, sino para ri'u lá iyaba ri'u canu ríalatsi' tì'a Abraham enne' huíalatsi' tiempo antigua. \v 17 Acca uccua duel·la' uccue ènne'yu' tì'ba ná ca hermano qui'e, quiere decir tì'ba ná ri'u, acca yala retúalatsi'e ri'u nna runie ri'u representar ru'a lo Tata Dios por iyaba nu riquí'na'ni ri'u, porqui'ni née enne' tse' nna née sacrificio por ca tul·la' qui' ri'u. \v 18 Jesús nna yùe ti'iỹa modo gunie cualàni ri'u canchu íl·lani biỹa prueba, porqui'ni ą'hua la'a mísmuba lèe nna uccue sufrir por iỹetse' ca prueba. \c 3 \p \v 1 Lebi'į ca hermano quia', chi ná le enne' qui' Tata Dios, lèe nna chi gutàỹie le para tsé'e le ỹiabara' làti dúe. Acca lebi'į nna ná qui'ni gulaba tse' latsi' le nu cca qui' Cristo Jesús enne' née apóstol nna sacerdote nu yala dacca' para ri'u canu ràppa ri'u e confianza nna rinnie parte ri'u ru'a lo Tata Dios. \v 2 Dios nna becuí'e Jesús para guni bi tsìnį nna beni bi cumplir iyaba nu rèe qui'ni guni bi, tì'a Moisés nna benią cumplir iyaba nu ra Tata Dios qui'ni gunią entre iyaba ca enne' qui'e nna le' yú'u qui'e nna. \v 3 Ttu nubeyu' lani ca ỹi'nį nna, adí enne' dacca' ná nubeyu'a tì'chu familia qui'į porqui'ni ną́ tàta qui' yú'u qui' cania. Acca Jesús nna adí enne' ỹeni née tì'chu Moisés para gudàliani ri'u e. \v 4 Porqui'ni ttu ttu yú'u nna siempre dua enne' benią na edificar. Pero Tata Dios nna adiru dàqque'e porqui'ni labée ènni'a beni iyaba ca cosa nu té. \v 5 Moisés nna uccua terubą ttu huenitsìna ba le' yú'u qui' Tata Dios nna benią cumplir iyaba nu rèe qui'ni gunią para iyaba ca enne' qui'e tiempo lanía. Iyaba nu gutixà'a Moisés tiempo lanía, pues Tata Dios chi benie na declarar claru taá anna. \v 6 Cristo nna runi huée iyaba nu rú'ulatsi' Tata Dios porqui'ni née Ỹi'ni áa, quiere decir qui'ni née Xana' yú'u qui'e. Ri'u canu ríalatsi' nna rulue'ní qui'ni ná ri'u familia qui'e canchu bíttuá gátsini ri'u biỹa rena ca enne' nna gappa ri'u confianza Tata Dios por nu chì' da'la hàsta qui'ni canchu chi itsìna' ri'u lani lèe. \p \v 7 Ná qui'ni guni ri'u nu ra Espíritu Santo lo ca titsa' nu chi ga'na escrito: \q1 Canchu chi riyénini le ca titsa' qui'e natsá, \q1 \v 8 Bittu cca le enne' losto' duro tì'a beni cą tiempo lanía loti' redúdítsini cą ne de yù'u cą néda nna, \q1 Beni cą nu labí ná qui'ni guni cą. Ą' modo nna beni cą ne probar canchu itsa'ánie. \q1 \v 9 Beni cą inte' probar canchu xiaba itsa'á te' cą nna labiru etúa látsa' ya' cą, \q1 Màsqui'ba bilá'ni cą qui'ni durante chùa' ida nna puro favor benia' lani cą. \q1 \v 10 Por mal nu beni cą acca betù paciencia quia' lani ca ènni'a nna pá'a' Moisés: \q1 Lo losto' quį tulidàba rulábalatsi' quį l·là'a cą néda nu ná lí, \q1 Labí calatsi' quį gunibia' cą nu rú'ulátsa'a'. \q1 \v 11 Acca bitsa'á te' cą nna nia': \q1 Hualígani te' nia' qui'ni nunca labí itsìna' cą làti ccá cą ttùba lani inte' para édi' huá latsi' quį. \p \v 12 Acca lebi'į hermanos, lihue' cuidado qui'ni làa ccá malo la' rulábalatsi' qui' le nna gúttse'e latsi' le Tata Dios de labiru ríalatsi' le biỹa rèe. \v 13 Sino liquixà'ani luetsi le para gappa le adí fuerza para espíritu qui' le, ą' ná qui'ni guni le natsá nna uxé nna ttu ttu tsá bá tì'a ra lo ca titsa' nu ga'na escrito, miéntraste teéru tiempo; porqui'ni anía modo nna labiru guni le obedecer la' necio nu rú'ulatsi' tul·la' qui'ni guni le nna ccá le enne' losto' duro lani Tata Dios. \v 14 Porqui'ni iyaba ri'u canu ríalatsi' nna, canchu guni ri'u seguir ríalatsi' ri'u nu ra Tata Dios hàsta canchu chi tsé'e ri'u lani lèe, tì'a confianza gùppa ri'u e néru, pues anía modo ttélíni ri'u qui'ni chi té parte qui' ri'u de nu cca qui' Cristua. \v 15 Nui nna ná ca titsa' qui' Tata Dios nu ga'na escrito: \q1 Canchu chi riyénini le ca titsa' qui'e natsá, \q1 Bittu cca le enne' losto' duro tì'a beni cą tiempo lanía loti' redúdítsini cą ne. \m \v 16 Nuni canuá biyénini titsa' qui' Tata Dios, làniana bedúdítsi láni cą ne cá. Tsí álahua iyaba ca enne' canu beria cą le' país Egiptua lani Moisés cá. \v 17 Núní beni cą qui'ni bitsa'áni Tata Dios durante chùa' ida cá. Tsí álahua ca enne' canu beni cą nu ra Tata Dios qui'ni ná tul·la' canchu guni cą na cá. Acca, por ca tul·la' nu beni cą nna, gùtti cą lo néda nna labí bitsìna' cą làti ccá cą ttùba lani e para édi' huá latsi' quį. \v 18 Nuni canuá rèe qui'ni nunca labí itsìna' cą nì'i. Canu bedúdítsini cą ne. \v 19 Yù ri'u qui'ni labiru huíalatsi' quį, acca Tata Dios nna labí be'él·le'e cą qui'ni itsìna' cą loyu nu rèe cą qui'ni ccá qui' quį. \c 4 \p \v 1 Ą'hua ri'u nna chi ra Tata Dios qui'ni té permiso qui' ri'u itsìna' ri'u làti ccá ri'u ttùba lani lèe para édi' latsi' ri'u. Acca ná qui'ni yala cuidado hue' ri'u guni ri'u nu rèe miéntraste ràỹie ri'u, para qui'ni lanú nuỹa ttu le nna itò le nna làa itsìna' hua le. \v 2 Porqui'ni ri'u tì'a ca ènni'a nna chi biyéni huáni ri'u ca titsa' nu rulue' ti'iỹa modo l·lá ri'u. Là canuá nna tsè'ba biyénini cą ca tìtsa'a, pero labí gùl·la' cą nu ná qui'ni gal·la' cą, porqui'ni labí huíalatsi' quį de riyénini cą nu rèe. \v 3 Làteruba ri'u canu ríalatsi' ri'u nu ra Tata Dios ná ri'u ttùba lani lèe de chi belùỹe tsina qui'e nna redi' latsi'e. Pero nu cca qui' ca ènni'a nna rèe: \q1 Acca bitsa'á te' cą nna nia': \q1 Hualígani te' nia' qui'ni nunca labí itsìna' cą làti ccá cą ttùba lani inte' para édi' huá latsi' quį. \m Anía rèe átsi'íní dèsdeba chi benie yétsiloyu nna ỹiaba nna belùỹe tsina qui'e nna chi nanie qui'ni édi' huá latsi' quį, \v 4 tì'a chi ga'na escrito làti rèe nu cca qui' tsá gàtsia: \q1 Tata Dios nna belùỹe tsina qui'e, làniana bì'yu tsá gàtsi nna redi' latsi'e hàsta anna. \m \v 5 Ą'hua attu vuelta ra lo titsa' nu ga'na escrito làti rèe: \q1 Nunca labí itsìna' cą làti ccá cą ttùba lani inte' para édi' huá latsi' quį. \m \v 6 Ca enne' canu biyénini primeru ca titsa' nu rulue' ti'iỹa modo l·lá cą nna labí benibia' cą ti'iỹa tse' ná la' redi' làtsi'a, porqui'ni labí beni cą ne obedecer, acca yù ri'u qui'ni hua tse'éru adí canu hualigani gunibia' cą ti'iỹa tse' ná la' redi' làtsi'a. \v 7 Acca Tata Dios nna benie señalar ttu tsá, quiere decir natsá nna raỹie ri'u natsá por medio de ca tìtsa'a nu gunne David, tì'a ra ca tìtsa'a: \q1 Canchu chi riyénini le ca titsa' quì'e natsá, \q1 Bittu cca le enne' losto' duro, \q1 Lítsía tabá latsi' le. \m \v 8 Josué nna gùche' bi adí ca enne' israelita làti té loyu làti bete Tata Dios qui' quį nna bedi' latsi' quį, pero nunca labí benibia' cą la' redi' latsi' nu ná adí tse', porqui'ni iỹé ida después de Josué, làniana Tata Dios por medio de David nna gùnnie nu cca qui' attu tsá de la' redi' latsi' para ca enne' qui'e. \v 9 Acca yù ri'u qui'ni hua té attu la' redi' latsi' para ca enne' qui' Tata Dios, quiere decir ttu la' redacca' latsi' para làcą porqui'ni édi' latsi' quį tì'a redi' latsi' Tata Dios dèsdeba tsá gàtsia hàstaba anna. \v 10 Porqui'ni iyaba ca enne' canu nabia'ni cą ti'iỹa tsè' ná la' redi' làtsi'a tì'a nu té qui' Tata Dios nna, chi bil·lùỹa tsina qui' quį tì'a Tata Dios chi belùỹe tsina qui'e. \v 11 Acca ri'u nna ná qui'ni guni ri'u duel·la' para gata' permiso qui' ri'u itsìna' ri'u ỹiabara' làti tsé'e ri'u lani Tata Dios nna édi' huá latsi' ri'u lani e. Acca ná qui'ni hue' ri'u cuidado làa guni ri'u contra ca titsa' nu rèe tì'a beni ca enne' gutsé'e tiempo lanía nna labí benibia' cą la' redi' latsi' qui'e. \p \v 12 Porqui'ni Tata Dios por medio de titsa' qui'e nna té iỹeni la' huacca qui'e gúnnée la' labàni qui' ri'u. Adí la' huacca té titsa' qui' Tata Dios tì'chu ttu machete nu totse' chùppa láduį, porqui'ni por medio de ca titsa' quì'e nna ruláppe'e espíritu qui' ri'u hàsta lo losto' ri'u nna la' labàni qui' ri'u nna para qui'ni ccá saber canchu tse' ná la' rulába latsi' qui' ri'u o canchu labí, ą'hua iyaba nu calatsi' ri'u qui'ni guni ri'u. \v 13 Iyaba ca cosa nu beni Tata Dios nna labí la' huacca té qui' quį para gucàtsi' lo quį sin qui'ni làa yùe iyaba cą. Hua rilá'nie iyate nna runie qui'ni íla'lo itute nna, ná qui'ni gute ri'u cuenta lani Tata Dios iyaba nu beni ri'u. \p \v 14 Acca ri'u canu rena ri'u qui'ni ríalatsi' ri'u Jesús nna ná qui'ni guni ri'u seguir tanó ri'u e exxa tabá. Porqui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios, chi deyye ỹiabara' nna née sacerdote nu yala dacca' para ecàbie parte ri'u ru'a lo Tata Dios. \v 15 Màsqui'ba née sacerdote nu yala dàcca' qui' ri'u, pero retúa latsi'e ri'u tulidàba porqui'ni yùe ti'iỹa ná la' ritè qui' ttu enne' porqui'ni uccua huée ènne'yu' le' yétsiloyu nna iỹé vuelta uccue probar canchu gunie mal tì'a ri'u, pero nìdi ttu tul·la' nna labí benie. \v 16 Acca chi bi'yu tsá qui'ni ibiga' ri'u lani confianza hàsta meru gani lugar làti duani Tata Dios lo trono qui'e para gúnnée adí favor qui' ri'u, porqui'ni née enne' de la' retúa latsi' para lani ri'u nna guni tabée ri'u cualàni de runi ri'u oración lani e por biỹa necesidad nu té qui' ri'u. \c 5 \p \v 1 Tiempo lanía nna gutsé'e ca ènne'yu' becàbi cą parte ca enne' israelita ru'a lo Tata Dios nna gunne cą parte yétsi qui' canía por ca cosa nu ná qui'ni gute cą cuenta lani e. Ca ènne'yu'a nna entre ca enne' israelita becué' Tata Dios cą para ccá cą sacerdote nna gute cą biỹa qui'e por ca enne' israelita, ą' modo nna beyàtta'yú cą lani Tata Dios por ca tul·la' qui' canía. \v 2 Ą'hua la'a mísmuba ca sacerdótea nna labí bechia cą làa cu'u cą falta, acca gutelíni cą ti'iỹa ná la' ritè qui' ca enne' para gappa cą la'ỹeni lani ca enne' yétsi qui' caniá, lani canu labí yù cą, ą'hua lani canu gulú'u falta. \v 3 Sacerdote nu adiru dàcca'a nna uccua duel·la' qui'ni gutią biỹa para eyàttayúą lani Tata Dios, alàa tsuą' teruba por ca tul·la' qui' ca enne' qui' yétsi qui' niá sino ą'hua por ca tul·la' nu cca qui' la'a mísmuba lą, porqui'ni ą'hua lą nna gulú'u huą́ falta. \p \v 4 Lanu enne' íną qui'ni ccą́ sacerdote por la' huacca qui' la'a labíį. Sino Tata Dios ba enni'a nua' ràỹie na para ccą́ sacerdote tì'a benie lani Aarón, porqui'ni ná ttu tsina nu yala dacca'. \v 5 Cristua nna née sacerdote qui' ri'u ru'a lo Tata Dios, pero labí bedàliani la'a labée para quée sacerdote, sino Tata Dios nna becuí'e bi nna rèe bi: \q1 Lu' nna ná lu' Ỹì'nia', \q1 Annana chi ritelíní qui'ni ná' Tata qui' lu'. \m \v 6 Tì'a rèe attu lettia lo titsa' nu ga'na escrito: \q1 Guni lu' representar ca enne' quia' ru'a lua', \q1 Porqui'ni ná lu' sacerdote para siempre tì'a Melquisedec. \m \v 7 Cristua nna loti' gurèni rùe le' yétsiloyu nna yala oración benie ru'a lo Tata Dios nna gunàbanie Tata Dios, ą́' benie lani itute làtsi'e hàsta qui'ni gurètsiníe lo runie oración, porqui'ni hua yùe qui'ni yala la' huacca té qui' Tata Dios para gudilè bi de lo lù'uti. Tata Dios nna becàbie oración qui' bi porqui'ni beni bi reconocer voluntad qui' Tata Dios. \v 8 Cristua nna née Ỹi'ni Tata Dios, pero por medio de sufrimiento nu gutìe nna acca chi nabia'nie biỹa nua' ná qui'ni guni ri'u obedecer nu ra Tata Dios. \v 9 Benie iyate nu ra Tata Dios hàsta qui'ni gùttie, acca por nui nna lèe nna née enne' gudilè para siempre iyaba canu runi cą nu rèe. \v 10 Tata Dios nna rèe qui'ni Cristo nna née enne' recàbi parte ri'u ru'a lúe, tì'a beni Melquisedec. \p \v 11 Iỹé enseñanza té nu cca qui' Cristo ti'iỹa née sacerdote tì'a Melquisedec, pero yala tàbi ná para quixa'anía' le porqui'ni labí gana té qui' le para ttélíni le. \v 12 Chi bì'yu tsá qui'ni la'a lebi'i ba nna gata' capacidad qui' le para gulue'ni le adí ca enne' enseñanza nu ra lo titsa' qui' Tata Dios, pero labí ccani le porqui'ni riquina'áruni le qui'ni nuỹa quixá'anią le attu vuelta ca cosa primero nu ra lo titsa' qui'e. Chi beyeqquia le cca le débil nna labí ruchia le guni le recibir alimento nu runna fuerza qui' espíritu qui' le, sino apena ni runi le recibir ca enseñanza nu biyénini le primero. \v 13 Iyaba ca néne to' nna lani leche teruba cca cą alimentar, ą'hua lebi'į nna labí chi nabia'ni le ti'iỹa ná para guni le nu ná tse' conforme lani titsa' qui'e. \v 14 Pero ca alimento sólido nna álahua ną́ para ca néne to', sino para canu chi biỹèni tí' cą, canu chi nabia'ni cą ti'iỹa modo gucué' cą entre nu ná tse' nna nu ná mal nna. \c 6 \p \v 1-2 Bíttuúru ná qui'ni equixá'ani tu' le attu vuelta la'a mísmuba enseñanza nu chi biyénini le primero loti' gùdulo le tanó le Cristo. Bíttuúru ná qui'ni riquína'ni le qui'ni nuỹa equixá'anią le attu vuelta nu chì bá huíalatsi' le primero, por ejemplo: qui'ni caduel·la' ehuiní'ni le nna gúttse'e latsi' le ca cosa mal nu beni le antes nu runi qui'ni nitti le, ą'hua para tsíalatsi' le Tata Dios, ą'hua ca enseñanza nu cca qui' ca bautismo nna, ą'hua ceremonia de rutsia nuỹa ní'į iqquia le nna, ą'hua enseñanza qui'ni canu yatti nna ná qui'ni eyatha cą de lo bà qui' quį, ą'hua nu cca qui' juicio para tsía ca enne' làti tsé'e cą para siempre. Chi nabia'ni le ca cosą'. Pero anna taá ná qui'ni guni la ri'u duel·la' ttelini ri'u adí ca enseñanza nu runi qui'ni gata' adí fuerza espiritual qui' ri'u para ccá ri'u enne' adulto. \v 3 Ą' guni ri'u dèsdeba anna por cualàni qui' Tata Dios. \p \v 4-6 Tse'e ca enne' canu chì bá nabia'ni cą ti'iỹa tse' ná la' yani' nu runna Tata Dios lo losto' quį, ą'hua chi nabia'ni cą ca bendición nu ỹa runna bée lani cą, ą'hua chi guỹi' cą tí' la' huacca nu bete Espíritu Santo qui' quį, ą'hua chi nabia'ni cą ti'iỹa tse' ná titsa' qui' Tata Dios, ą'hua chì bá nabia'ni cą tí' la' huacca nu chì' da'la ti'iỹa tse' ccą́. Canchu làcą nna l·la'a cą néda lí nna eyéqquia cą attu tì'ba antes nna, ti'álá modo eyeqquia cą lani Tata Dios nna eyacca cą arrepentir tì'a beni cą primero ni'i, porqui'ni ca hecho qui' quį nna rulue' ti'atsi rutaá' cą Ỹi'ni Tata Dios attu lo curutsi para làcą nna runi ca enne' burla lù'uti qui'áa. \v 7 Biỹa tediba loyu ni de runią recibir inda iyya cua' cca bá iyya nna, canchu chi íl·lani ca planta to' canu riỹu' para canu runi tsina le' lóyúa, entonces ina ri'u qui'ni ną́ ttu loyu de bendición. \v 8 Pero canchu íl·lani puro ca ixi' èttse' bá nna, entonces ną́ ttu loyu nu labí dacca' iỹu', sino lo peligro bá tíą para tsu'ą yi'. \p \v 9 Pero lebi'į ca hermano to' quia', masqui' yala titsa' dí' chi gunèni tu' le anna, pero bíttuhuá rulába latsi' tu' qui'ni labiru riỹu' le lani Tata Dios, sino ga'na lá tu' seguro qui'ni runi la le nu rú'ulatsi'e, ca cosa nu rulue' qui'ni chi té salvación qui' le. \v 10 Tata Dios nna runie nu ná tse' tulidàba, labí riỹùl·lanie iyaba nu chi beni le por lèe, nìhua ti'iỹa tse' chi beni le cualàni adí ca enne' qui'e tì'a runi le tulidàba porqui'ni yala catsi'íni li e. \v 11 Yala calatsi' tu' qui'ni ttu ttu tsa le nna guni le nu ná tse' lani itute latsi' le ituba cabàni le le' yétsiloyu tì'a chi runi le, para qui'ni thí' le iyaba ca bendición nu ribèda le gunna Tata Dios qui' le. \v 12 Labí calatsi' tu' qui'ni gúttse'e latsi' le responsibilidad nu té qui' le, sino qui'ni adila hue'él·la' latsi' le ccá le tì'a canu gùppa cą la'ỹeni nna huíalatsi' quį tulidàba, acca ridi' cą ca bendición nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' quį. \p \v 13 Tata Dios nna loti' rèe Abraham biỹa gutie qui' bi, beni e na seguro. Lanú attu enne' té nu adiru dacca' tì'chu Tata Dios para quée testigo por biỹa, acca rèe qui'ni la'a labée nna quée responsable por nu chi rúninie Abraham ofrecer, \v 14 nna rèe Abraham: Hualigani te' nia' lu' qui'ni gunia' lu' bendecir nna itsìna' ttu ỹi'ni nubeyu' qui' lu' nna ca ỹìthua lu' nna hàsta tsé'e iỹetse' ca descendiente qui' lu'. \v 15 Abraham nna gulèda bi lani la'ỹeni, làniana bì'yu tsá bitsina' ttu ỹi'ni bi, tì'a chi beni Tata Dios bi prometer. \v 16 Ca enne' nna canchu chi runi cą biỹa arreglar nna ná qui'ni gudu cą por testigo ttu enne' nu adiru dacca' tì'chu làcą, para egà'na cą seguro qui'ni guni cą na cumplir. \v 17 Acca Tata Dios nna bedue por testigo la'a labée para quée responsable para gunie iyate nu chi rèe, anía modo benie para qui'ni canu ná qui'ni thí' cą nu chi rèe nna egà'na cą seguro qui'ni gutie na qui' quį. \v 18 Primérote rèe: íį gunia'. Làniana rèe qui'ni la'a labée nna quée enne' cca responsable para gunie cumplir nu rèe. Por chùppa ca cosį nna acca ga'na ri'u seguro qui'ni gunie cumplir nu rèe, porqui'ni labí modo té guni latsi' Tata Dios porqui'ni labí née enne' beỹia. Chi bedilè ri'u le' peligro, acca yala redácca'ni ri'u porqui'ni anna ga'na ri'u seguro de ribèda ri'u qui'ni gúnnée qui' ri'u bendición nu rèe. \v 19 Ttu barco nna yala seguro ną́ canchu chi yada ancla quì'į liú'u inda. Ą'hua ri'u nna yala seguro ná ri'u por fe nu té qui' ri'u qui'ni l·láa ri'u, chi ná ri'u ttùba lani Tata Dios hàsta le' templo ỹiabara' attu lado làti dàa cortína, \v 20 lugar làti guta'a Jesucristua primero para ithàlie néda qui' ri'u nna gatta'yúnie Tata Dios por ri'u, porqui'ni née sacerdote qui' ri'u tulidàba tì'a Melquisedec. \c 7 \p \v 1 La'a mísmuba Melquisedec nna uccua bi enne' rigú'ubia' qui' ttu yétsi lą Salem, uccua huá bí sacerdote ru'a lo Tata Dios. Tiempo lanía Abraham nna huía bi lo guerra nna benią gana contra iỹetse' adí ca enne' rigú'ubia'. De chi deyya bi lo néda nna, làniana Melquisedec huía bi táttse'e bi nna gunàbani bi Tata Dios qui'ni gunie Abraham bendecir. \v 2 Iyaba ca riqueza nu guỹi' Abraham lo guerra nna, pues gaa parte teruba uccua qui' bi, pero attu parte qui' bía nna bete tabá bi ą lani Melquisedec. Nombre Melquisedec nna quiere decir: Enne' Rigu'ubia' Nu Runi Tulidaba Nu Ná Tse'. Uccua bi enne' rigú'ubia' qui' ttu yétsi láą Salem. Salem nna quiere decir: La'ỹeni. Ą'hua láa bi tì'a rena ri'u: Enne' Rigu'ubia' Nna Runna Bi La'ỹeni. \v 3 Labí riquixa'a lo Escritura nombre qui' tàta nàna qui' Melquisedec nìhua nombre qui' ca tà' tàta qui' bi, ti'átsí labí gùlia bi nna nìhua labí gùtti bi nna, ttu sacerdote tulidàba sin fin qui' bi, tì'a Ỹi'ni Tata Dios. \p \v 4 Anna riquixa'ánia' le ti'iỹa enne' ỹeni ná Melquisedec. Por ejemplo, Abraham nna uccua bi enne' dacca' porqui'ni uccua bi tàta qui' ttu raza nna nación nna, átsi'íní Abraham nna bete bi qui' Melquisedec ttu parte qui' iyaba ca riqueza nu beni bi gana lo guerra. \v 5 Lo ley qui' Moisés enne' gùdua bitola de chi gùdua Abraham nna ra qui'ni iyaba ca sacerdote canu ná cabi descendiente qui' Leví nna ná qui'ni guni cabi recibir qui' ca enne' israelita ttu parte qui' iyaba interés qui' quį. Ą' beni ca enne' Leví recibir màsqui'ba ca enne' israelita nna ná cą pariente qui' cabi, porqui'ni ą'hua ca enne' israelita nna ná cą descendiente qui' Abraham tì'a Leví. \v 6 Pero Melquisedec nna bihua ná bi familia qui' Leví, pero beni bi recibir ttu parte qui' iyaba ca riqueza qui' Abraham enne' chi ná qui'ni cca bi enne' ỹeni tì'ba ra Tata Dios. Melquisedec nna benie Abraham bendecir. \v 7 Iyaba ri'u chi yù ri'u qui'ni adiru enne' ỹeni ná enne' nu runi bendecir, tì'chu enne' cca bendecir. \v 8 Ca sacerdote qui' ca enne' israelita nna beni cabi recibir ttu parte qui' iyaba interés qui' ca enne' qui' cabía, pero gùtti huá cabi. Pero Melquisedec nna beni hua bi recibir diezmo, ą'hua por ca titsa' nu ga'na escrito nna ritelíní qui'ni lèe nna bànie tulidàba. \v 9 Leví nna ą'hua iyaba ca sacerdote canu ná cą descendiente qui' Leví hàstaba anna, pues làcą nna runi cą recibir ttu parte qui' iyaba ca interés qui' ca enne' israelita, pero ína ri'u qui'ni làcą nna bete huá cą qui' Melquisedec ttu tsìi parte qui' iyate nu té qui' quį loti' Abraham nna bete bi ttu tsìi parte nu té qui' bía lani Melquisedec, màsqui'ba labí chi bitsina' cą le' yetsiloyu. \v 10 Loti' Melquisedec huíe táttse'e Abraham nna labí chi gùlia Leví enne' ná ỹi'ni ỹìthua Abraham, pero ina ri'u qui'ni Leví lani iyaba ca descendiente qui' bi nna tsè'e cabi cuè'e Abraham. \p \v 11 Ca sacerdote ca enne' ná descendiente qui' Leví nna Aarón nna gutixà'a cabi nu ra lo ley qui' Moisés lani ca enne' israelita. Cáala té la' huacca qui' cabi para íche' cabi ca enne' ru'a lo Tata Dios, canu runi cą seguir nu ra lo ley qui' Moisés nna, pues ti'ala modo acca uccua duel·la' qui'ni Tata Dios nna ithèl·le'e Jesús para quée sacerdote qui' ri'u, enne' née tì'a Melquisedec ni'i. Labiru guthèl·le'e attu sacerdote tì'a Aarón. \v 12 Tata Dios nna guthèl·le'e ttu sacerdote cubi qui' ri'u. Para qui'ni ccá permitir nui nna uccua duel·la' qui'ni itsiání ley qui'e làti ra nu cca qui' ca sacerdote. \v 13-14 Hua yù ri'u qui'ni lo ca titsa' nu ga'na escrito nna ra qui'ni Jesucristua nna bihua née descendiente qui' Leví sino ná lée descendiente qui' attu israelita huaya' láą Judá. Judá nna bihua uccua bi sacerdote nìhua descendiente qui' nuỹa sacerdote, pues Moisés nna bihua ra bi ca enne' Judá qui'ni ccá cą sacerdote. \p \v 15 Anna adiru claro ná qui'ni uccua duel·la' qui'ni itsiání ley qui' Tata Dios làti ra nu cca qui' ca sacerdote, porqui'ni chi gùl·lani Señor qui' ri'u enne' née attu sacerdote huaya', pero tì'a Melquisedec. \v 16 Cristo nna née sacerdote qui' ri'u, alàa porqui'ni née descendiente qui' nuỹa tì'a runi obligar ley, sino porqui'ni la'a labée nna adí la' huacca té qui'e en vista de qui'ni bànie tulidàba sin fin. \v 17 Lo ca titsa' qui' Tata Dios nu chi ga'na escrito nu cca qui' Cristo nna ra: \q1 Guni lu' ca enne' quia' representar ru'a lua', porqui'ni ná lu' sacerdote para siempre tì'a Melquisedec. \m \v 18 Mandamiento antigua nu gùduloni Aarón para ccą́ sacerdote ą'hua ca descendiente qui' niá nna, labiru dacca' mandamiento antigua porqui'ni labí la' huacca té quì'į para itsìna' ri'u lani Tata Dios. Acca labí ríỹu'ą para qui'ni l·lá nuỹa. \v 19 Ley qui' Moisés nna labí la' huacca té quì'į para cueqquia nàrią ri'u ru'a lo Tata Dios. Pero anna té adí la' redacca' latsi' qui' ri'u de ribeda ri'u, porqui'ni por medio de nu ra lo evangelio nna hua té modo anna para itsina' ri'u lani Tata Dios. \p \v 20 Tata Dios de rèe qui'ni Cristo nna quée sacerdote para siempre, benie na seguro de ra huée qui'ni la'a mísmuba lèe nna quée responsable. Acca ína ri'u qui'ni Tata Dios nna benie na seguro de bedue por testigo la'a labée. Pero labí juramento beni Tata Dios loti' ca descendiente qui' Leví gùdulo cą ccá cą sacerdote. \v 21 Pero Jesús nna née sacerdote por medio de juramento, porqui'ni Tata Dios nna rèe lo ca titsa' nu ga'na escrito íį: \q1 Inte' Señor nna nia' lu' qui'ni guni lu' ca enne' quia' representar ru'a lua', \q1 Porqui'ni ná lu' sacerdote para siempre tì'a Melquisedec, \q1 Chi beni ya' ą seguro lani juramento, \q1 Labí gútsianíá' la' rulaba latsi' quia'. \m \v 22 Tata Dios nna née responsable para gunie cumplir nu rèe, acca Jesús nna née enne' té poder qui'e para qui'ni egà'na ri'u seguro qui'ni titsa' cubi nu riquixé'e lo evangelio nna ną́ adiru tse'. \v 23 Ttu sacerdote nu ná descendiente qui' Leví nna labí té modo quì'į gunią representar ca enne' qui' niá ru'a lo Tata Dios tulidà, porqui'ni i'yu tsá qui'ni gattią. Acca iỹetse' sacerdote gutsé'e dèsdeba Aarón. \v 24 Pero Jesús nna runie ri'u representar ru'a lo Tata Dios tulidàba porqui'ni Jesús nna bànie para siempre nna nunca labí ugà'ne tsina qui'e lani attu nu huaya'. \v 25 Acca Jesús nna té la'huacca qui'e gudilè para siempre iyaba ri'u canu ibiga' ri'u lani Tata Dios por nombre qui'e, porqui'ni bànie para siempre, acca dúe ru'a lo Tata Dios tulidàba para gatta'yúnie Tata Dios por ri'u. \p \v 26 Acca Jesús nna née sacerdote adiru enne' dacca', enne' riquína'ni ri'u. Lèe nna adiru enne' tsè' née para thúe ru'a lo Tata Dios, ą'hua labí biỹa la' rulaba latsi' mal té qui'e lani ca enne', ą'hua labí tul·la' benie nna labí née enne' luetsi ri'u canu tul·la'; acca chi dúe ru'a lo Tata Dios le' lugar de adí la' dàliani. \v 27 Jesús nna labí née tì'a adí ca sacerdote, porqui'ni làcą nna ttu ttu tsá uccua duel·la' gúttí cą tuchùppa ca animal lani gutsílu según nu ra lo ley qui' Moisés para sacrificio lani Tata Dios, primero por ca tul·la' qui' la'a labá quį, làniana qui' ca enne' yétsiá. Pero Jesús nna tsa teruba benie sacrificio suficiente para iyaba ri'u para siempre, quiere decir loti' betie la' labàni qui'e nna gùttìe lo curútsia. \v 28 Lani ley qui' Moisés nna iyaba ca sacerdote nna labí la'huacca té qui' quį para guni cą nu ná tse' tulidàba. Pero bitola nna uccua nu ra Tata Dios lani juramento, quiere decir qui'ni Ỹi'nie nna née sacerdote qui' ri'u. Yù ri'u qui'ni Ỹi'nie nna para siempre labí biỹa falta cu'úe. \c 8 \p \v 1 Riquixa'ánia' le attu vuelta qui'ni chi dua ttu Sacerdote adiru enne' dacca' qui' ri'u, Jesucristo enne' dúe ỹiabara' cuitta' Tata Dios lugar de adíru la' dàliani. \v 2 Lèe nna runie tsina sacerdote le' ỹiabara', làti dua Tata Dios le' templo nu beni la'a labée, alàa ca enne'. \v 3 Iyaba ca sacerdote qui' ca enne' Israel nna, Tata Dios nna becuí'e cą para gute cą biỹa qui'e nna gúttí cą tuchùppa animal para guni cą cą presentar lani e para qui'ni eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' ca ènni'a. Annana Jesús enne' née sacerdote qui' ri'u nna uccua duel·la' gute huée biỹa qui' Tata Dios para qui'ni eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' ri'u. \v 4 Jesucristua nna cáalá dùe nì lani ri'u nna, entonces labí quée sacerdote, porqui'ni chi tse'éru lani ri'u ca sacerdote canu runi cą seguir nu ra lo ley antigua nna chi runi cą presentar biỹa lani Tata Dios. \v 5 Tsina nu runi ca sacerdote qui' ca enne' israelita nna, pues runi cą na por medio de ca cosa nu ná teruba tì'ba ná nu té ỹiabara'. Porqui'ni Moisés nna loti' uccua latsi' bi guni bi templua nna ra Tata Dios bi: Hué' lu' cuidado qui'ni guni lu' ą tì' tabá chi belué'nia' lu' lo í'yaá. \v 6 Pero Jesús enne' née sacerdote qui' ri'u nna runie ttu tsina nu adiru dacca' ru'a lo Tata Dios tì'chu nu runi ca sacerdote canu runi cą según ley antigua, porqui'ni titsa' cubi nu cca tsè' ca enne' Tata Dios nna adiru tse' ną́, porqui'ni lo titsa' qui' evangelio nna adiru ca cosa tse' ra Tata Dios qui'ni gúnnée qui' ri'u. \p \v 7 Primer convéniua nna yala reyàtsą para íchi'ą ri'u lani Tata Dios, porqui'ni cáalá labí reyàtsą nna, biecca uccua duel·la' quixé'e convenio nu cca chùppa, ca titsa' cubi nu ra lo evangelio cá. \v 8 Tata Dios nna yùe qui'ni ca ènni'a nna yala falta gulù'u cą de tse'e cą bajo primer convéniua, acca ra lo titsa' nu ga'na escrito: \q1 Inte' Señor nna nia' qui'ni canchu chi i'yu tsá nna, entonces quíxa'a' la' rulaba latsi' cubi quia', \q1 Nu ná para ca enne' israelitas nna ca enne' judá nna. \q1 \v 9 Ca titsa' cubi nu quíxa'a' nna labí ccą́ tì'na ley antigua nu benia' para ca tà' tàta qui' lía loti' bebèqquia ya' cą Egiptua. \q1 Làcą nna labí beni cą cumplir nu ra lo ley antigua nu ná qui'ni guni cą, \q1 Acca inte' Señor nna nia' qui'ni labiru uccua látsa'a' ccá' ttùba lani cą. \q1 \v 10 Canchu chi i'yu tsá nna, inte' Señor nna quixa'ánia' le ti'iỹa ccá la' rulaba latsi' cubi quia' para ca enne' israelitas. \q1 Inte' nna gunia' qui'ni gunibia' cą ca ley quia' nna, \q1 Gudí'a' cą lo losto' quį. \q1 Làcą nna ttélíni cą qui'ni inte' nna ná' Dios para guni cą inte' adorar, \q1 Làcą nna ccá cą yétsi quia'. \q1 \v 11 Iyaba cą nna gunibia' cą inte', dèsdeba ca huatsa to' hàstaba ca enne' gùla. \q1 Acca làcą nna labiru caduel·la' quixa'ani cą ca enne' qui' quį nìhua ca hermano qui' quį para gá cą cą: Lu' nna caduel·la' gunibia' lu' Señor. \q1 Porqui'ni chi nabia'ni iyaba cą ne. \q1 \v 12 Inte' nna eyuniỹén látsa'a' ca falta qui' quį, \q1 Labiru ccá cą castigar porqui'ni labí gúdíá' lo quį ca tul·la' nu beni cą. \q1 Ą' ra Señor. \m \v 13 Anía gutixè'e ca cosa tse' nu ra lo ca titsa' cubi qui'e para ttélíni ri'u qui'ni primer convéniua nna chi ną́ viejo. Yù ri'u qui'ni biỹa cosa nu chi ną́ viejo nna chì' tabáduą tté quì'į. \c 9 \p \v 1 Lo primer convenio nu beni Tata Dios para ca enne' nna, iỹetse' ca titsa' té para guni ca ènni'a canchu gudàliani cą ne, ą'hua làti beni cą ne adorar, ttu lugar nu beni ca ènni'a. \v 2 Beni cą ttu yú'u por mientras làti beni cą Tata Dios adorar. Le' yú'a nna uccuą dividir chùppa parte por ttu cortina nu dàa lahui' yú'a. Cuarto primérua nna reya cą na Lugar Santo. Le' cuártua nna du ttu candelero xeni, ą'hua du ttu meỹa tsìa ettaxtíla sagrada. \v 3 Attu lado làti dàa cortína nna dua attu cuarto reya cą na Lugar Santísimo. \v 4 Le' cuártua nna rilá' ttu becò nu de oro làti rudàyi cą icienso. Ą'hua té ttu yí'na nía, bedibàga' cą na oro itú tabą́. Le' yí'na nna yù'u chùppa ca íyya bereta nu ga'na escrito ca tsìi mandamiento. Yù'u huá ttu vara qui' Aarón nu ná milagroso porqui'ni huàlia ìyya quì'į. Yù'u huá ttu yethu' pero nu de oro yù'ą alimento láą maná loti' da' iỹeni de ỹiabara'. \v 5 Lo yí'na nna dàa chùppa ángeli nu de oro lá cabi querubines, nu beni ca ènni'a formar por mandado qui' Tata Dios, ą' modo nna yù ca enni'a qui'ni hua dua Tata Dios lani la'huacca qui'e. Xìla quį nna dàa cą lo tapa qui' yí'na lugar làti bede cą réni qui' ttu sacrificio para qui'ni Tata Dios nna eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' quį. Pero ą́' tegá ná nu quíxa'a' sobre de ca cosį anna. \v 6 De una vez de chi ná preparado ca cosa nna, làniana ca sacerdótea nna gutà'a cą nna biria cą le' cuarto primero qui' templua iỹé vuelta ni para guni cą iyaba ca cosa nu riquina' de runi cą Tata Dios adorar. \v 7 Pero attu lado làti dàa cortina labí gutà'a cą. Làteruba sacerdótea nu adiru dacca' entre ca sacerdótea té derecho quì'į para gá'ą, pero tsàteruba le' ttu ida. Canchu chi gá'ą nía nna uccua duel·la' qui'ni huá'ą réni qui' ca animal canu de sacrificio para gunią na ofrecer por la'a mísmuba tul·la' quì'į, ą'hua por ca enne' canchu rigú'u cą falta labí yù cą. \v 8 Por medio de ca cosa nna, Espíritu Santo nna runie qui'ni ttélíni ri'u qui'ni miéntraste templo qui' Ley antigua huaduá rùą nna labí chi biyàlia néda para gá'a ri'u le' Lugar Santísimo ỹiabara'. \v 9 Acca té ttu enseñanza tse' para ri'u annana: iyaba canu runi cą adorar Tata Dios según nu ra lo Ley antigua nna, pues iỹé ca cosa rute cą lani e ą'hua yala animal to' rútti cą para gute cą sacrificio lani e por ca tul·la' qui' quį, pero ca enne' runi ą́' nna labí la'ỹeni té lo losto' quį porqui'ni labí ga'na cą seguro qui'ni beyàcca tsè' cą lani Tata Dios por medio de ca cosa nu bete cą qui'e. \v 10 Lo Ley antigua nna riquixá'a làteruba ca cosa nu ná qui'ni i'ya go ri'u ą'hua ca cosa nu labí ná qui'ni i'ya go ri'u, ą'hua riquixá'ą nu cca qui' ca ceremonia para ccá nàri cuerpo qui' ri'u, ą'hua iỹé adí ca regla para la' labàni qui' ri'u, cosa material ba nu íỹu' hàsta qui'ni Tata Dios nna gutsiáníe cą nna gunie ttu cosa cubi adiru tse'. \v 11 Pero Cristua nna chi bité. Làteruba lèe nna née Sacerdote nu dacca' qui' ri'u, porqui'ni por lèe nna chi gùl·lani ca cosa adiru tse' para ri'u. Lugar làti chi gutè'e ratta'yúe por ri'u nna adiru tse' ną́ ą'hua ną́ lugar para siempre, porqui'ni álahua ną́ templo nu beni ca enne', pues bittu ná le' yétsiloyu. \v 12 Réni nu ná sacrificio nu beni Cristua ofrecer nna labí ná réni qui' ca chivu nìhua qui' ca gu'na to', sino hua ną́ la'a mísmuba réni qui'áa. Acca gutè'e tsàba le' Lugar Santísimo ỹiabara' para thúe nía tulidàba. Ą' modo por medio de lù'uti qui'áa nna bedilè ri'u para siempre. \v 13 Ca sacerdótea nna bede cą réni qui' ca chivu ą'hua réni qui' ca gu'na to'. Ą'hua bedàyi cą ca vaca nna bedi' tè cą ttéa nna bede tè cą na iqquia ca enne' canu labí beni cą cumplir ca regla nu cca qui' ley qui' quį. Anía modo nna beyàcca nàri cą para guni cą adorar Tata Dios attu. \v 14 Ą' beni cą. Pero réni qui' Cristua nna adiru tse' riỹù'ą. Cristua nna por cualàni qui' Espíritu Santo enne' bàni tulidàba, benie ofrecer la'a mísmuba lèe lani Tata Dios pero sin biỹa tul·la' nna gùttie por ca tul·la' qui' ri'u. Por réni qui'áa nna acca chi ná nàri losto' ri'u nna calatsi' ri'u guni ri'u servir Tata Dios enne' bani. Labiru caduel·la' gulaba thùti latsi' ri'u para guni ri'u cumplir ca obra antigua nu cca resultar lù'uti para ri'u. \v 15 Acca Jesucristua nna bité para gunie ttu néda cubi adiru tse' para ccá tse' ri'u Tata Dios, para qui'ni ri'u canu naỹìnie nna edácca'ni ri'u tulidàba por iyaba ca bendición nu chi rèe qui'ni gúnnée qui' ri'u, porqui'ni gùttie ą'hua para qui'ni gudilè iyaba canu beni tul·la' de tse'e cą bajo primer testaméntua. \v 16 Canchu nuỹa ttu enne' gunią ttu testamento nna, pues labí dàcca'ą hàsta qui'ni chi yù ri'u seguro qui'ni chi gùtti enne' nu beni testaméntua. \v 17 Labí thi' tè ca ỹí'niá poder qui' ca interés nu rétia lo testaméntua canchu duáru ènni'a, sino hàsta qui'ni chi gùtti ènni'a. \v 18 Ą'hua Ley antigua nu beni Tata Dios para ca enne' nna dacca' huą́ pero solamente lani réni qui' ca animal to' nu betti cą. \v 19 Porqui'ni Moisés nna, primérute gutixà'ani bi ca enne' iyaba ca mandamiento tì' tabá nu ra lo Ley antigua. Làniana guỹi' tè bi ittsa' carnero nu de color ỹinà, ą'hua guỹi' bi ttu planta to' lą́ isopo nna begà'a bi cą làti tá' réni qui' ca gù'na to' nna ca chivu to' nna chíxią inda, làniana bede tè bi réniá iqquia libro làti rèni Ley nna bede hua bi iqquia iyaba ca ènni'a. \v 20 Làniana gutixà'ani bi ca ènni'a: Rénį nna ną́ seña para qui'ni cca le saber qui'ni chi guduló convenio entre lu' nna Tata Dios nna para guni li ą obedecer. \v 21 Moisés nna bede huabi réni làti beni cą adorar Tata Dios, ą'hua iqquia iyaba ca traste nu bequìna' cą para guni cą culto. \v 22 Según nu ra lo Ley nna casi iyaba ca cosa caduel·la' gude cą réni iqquia quį para eyàcca cą nàri para qui'ni iỹù' cą para servíciuá. Tata Dios nna labí reyuniỹén latsi'e ca tul·la' canchu làa ilàlia réni. \v 23 Lugar làti beni cą adorar ą'hua iyaba ca cosa l·liú'į nna rulue' cą ti'iỹa ná ca cosa nu cca qui' ỹiabara', uccua duel·la' qui'ni eyàcca cą nàri por servíciuá por medio de réni qui' ca animal; pero ca cosa meru gani qui' ỹiabara' nna, por medio de ttu sacrificio adiru tse'. \v 24 Porqui'ni Cristua nna chi gutè'e le' la'a mísmuba ỹiabara' làti due ru'a lo Tata Dios annana, née sacerdote qui' ri'u. Labí runie nui le' lugar làti ca sacerdótea beni cą Tata Dios servir, porqui'ni lugar nà' nna uccua terubą para gulue'ní ti'iỹa ná nu cca qui' ỹiabara'. \v 25 Por ejemplo, yù ri'u qui'ni sacerdote enne' adiru dacca' entre ca sacerdote qui' ca enne' israelitas nna, lą nna rà'ą le' cuartu Santísimo ttu ttu ida ba lani réni nu álahua quì'į sino lani réni qui' ttu animal ba. Pero Cristua nna álahua iỹé vuelta gutè'e para gutie la'a mísmuba lèe por sacrificio por ca tul·la' qui' ri'u, sino tsà teruba. \v 26 Cáala ná qui'ni qué'e nía iỹé vuelta, entonces dèsdeba gurè' yétsiloyu nna guduló tabá quée sufrir nna gattie vuelta bá cá. Pero álahua ą́' benie, sino tsàba bité gùttie por ri'u ttu vuelta teruba, ą́' benie de cca terminar tiempo antigua, ą' modo Tata Dios nna reyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' ri'u. \v 27 Tata Dios nna chi nanie qui'ni ca enne' nna tsà teruba gatti cą; bitola nna gunie cą juzgar. \v 28 Ą'hua Cristua nna tsà teruba betie la'a mísmuba lèe nna gùttie para qui'ni Tata Dios nna eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' iỹetse' ca enne'. Ilá'ni ri'u lo Jesucristua attu vuelta, pero álaáru para gata' perdón qui' ca tul·la' qui' ri'u, sino itá lée para gudilè para siempre iyaba ri'u canu ribéda ri'u e. \c 10 \p \v 1 Nu ra lo ley antigua nna labí belui'ą ti'iỹa tegá nuá ná ca bendición, sino uccua teruba ttu seña para ca ènni'a qui'ni íl·lani ca cosa tse' nu chì' da'la, nu runi Cristo para ri'u anna. Nu ra lo ley antigua nna labí la'huacca té quì'į para qui'ni yétsi israelita nna tsé'e tse' cą Tata Dios tulidàba por medio de iỹetse' ca animal nu betti cą nna beni cą cą ofrecer lani e ttu ttu ida. \v 2 Cáala té la'huacca qui' ca sacrifíciua para qui'ni yétsi israelita tsé'e cą tse' tulidàba lani Tata Dios, biánícca caduel·la' gutsia cą ca sacrifíciua iỹé vuelta tulidàba cá. Labí la'huacca té qui' ca sacrifíciua para éyi cą ca tul·la' qui' ca enne', acca yù cą qui'ni té rù culpa qui' quį ru'a lo Tata Dios. \v 3 Porqui'ni de runi cą ca sacrifíciua ttu ttu ida nna rexa latsi' quį ca tul·la' qui' quį attu vuelta, \v 4 porqui'ni réni qui' ca gù'na nna ca chivu nna labí la'huacca té qui' quį para gata' perdón tse' qui' ri'u por ca tul·la' nu beni ri'u. \p \v 5 Acca Cristua nna loti' chì' tabáduą ité yétsiloyu nna rèe: \q1 Cuią'lu' Tata Dios, yala rutti ca enne' ca animal para guni cą presentar réni qui' quį para perdón qui' ca tul·la', \q1 Pero labí tanto rú'ulatsi' cuią'lu' sacrificio nu runi cą, \q1 Acca chi beni cuią'lu' ttu cuerpo para inte' para gunia' presentar la'a inte' ba. \q1 \v 6 Rutti cą ca animal nna rudàyi tè cą cą lo altar, ą'hua rute huá cą adí ofrenda para qui'ni eyuniỹén latsi' cuią'lu' ca tul·la' qui' quį. \q1 \v 7 Làniana raá ruhuée: Nì chi dua', Tata Dios, para gunia' nu adiru rú'ulatsi' cuią'lu', tì'ba chi ra nu cca quia' lo ca titsa' nu ga'na escrito lo libro. \p \v 8 Por ca tìtsa'a nna, annana yù ri'u qui'ni Cristua primérute rèe qui'ni Tata Dios nna labí la' redacca' latsi' té qui'e por réni qui' ca animal nu runi ca enne' presentar lani e, nìhua labí rú'ulatsi'e ca sacrificio nna ca animal nu rudàyi cą lo altar para ca tul·la' qui' ca enne', màsqui'ba ra lo ley antigua qui'ni ą́' ná qui'ni guni cą ofrecer. \v 9 Bitola nna rèe: Nì chi dua', Tata Dios, para gunia' nu adiru rú'ulatsi' cuią'lu'. Acca yù ri'u qui'ni para lani Tata Dios nna yala dacca' lù'uti qui' Cristua por perdón qui' ca tul·la' qui' ri'u, pues labiru dacca' ca sacrificio nu ra lo ley antigua. \v 10 Jesucristua nna benie nu guyú'u latsi' Tata Dios nu ná qui'ni gunie, acca iyaba ri'u nna chi beyàcca nàri ri'u de ca tul·la' qui' ri'u porqui'ni betie la'a mísmuba cuerpo qui'áa lani Tata Dios. Ą' benie tsà teruba nna née sacrificio qui' ri'u para siempre. \p \v 11 Iyaba ca sacerdote qui' ca enne' israelita nna puro ridàa bání cą runi cą nu ná tsina qui' quį, pues iỹé vuelta tse' nna rute cą la'a mísmuba ca sacrificio porqui'ni ttu ttu tsá nna beni cą presentar biỹa màsqui'ba labí riỹù' ca sacrifíciua para ítua ca tul·la' qui' quį siempre. \v 12 Pero Cristua nna tsà teruba betie ttu teruba sacrificio por ca tul·la' qui' ca enne' nna riỹù'ą para siempre. Làniana beduáníe cuitta' Tata Dios lugar de la' dàliani. \v 13 Cristua nna ribède nía hàsta qui'ni Tata Dios nna gúnnée làtsi' né'e iyaba canu làa cca guyu cą ne. \v 14 Por nui nna yù ri'u qui'ni por medio de ttu teruba sacrificio nu béniáa nna, acca chi cca tsè' ri'u Tata Dios tulidàba para siempre, porqui'ni chi benie ri'u enne' nàri ru'a lúe. \v 15 Porqui'ni ą́' ra Espíritu Santo lo ca titsa' nu ga'na escrito làti rèe: \v 16 Nui nna ná convenio cubi nu runia' lani làcą bitola de ca tsá lanía, ra Señor: \q1 Inte' nna gunia' qui'ni gunibia' cą ca ley quia' lo losto' quį nna, \q1 Gudí'a' cą lo la' rulaba latsi' qui' quį. \m \v 17 Làniana rèe: \q1 Bíttuúru gudia' lo quį ca tul·la' qui' quį, nìhua bíỹaáru mal nu beni cą contra ca mandamiento quia'. \m \v 18 Por ca tìtsa'a nna, yù ri'u qui'ni Tata Dios nna chi beyuniỹén latsi'e iyaba ca tul·la' qui' ri'u para siempre, acca labiru caduel·la' qui'ni nuỹa enne' gutią attu ofrenda por ca tul·la' qui' ri'u. \p \v 19 Acca ỹa hermanos, annana chi té modo para gá'a ri'u le' Lugar Santísimo ỹiabara' sin la' rátsilatsi', porqui'ni Jesucristua nna chi gùttie nna belàlia réni qui'e. \v 20 Lèe nna chi guthàlia gábée ttu néda cubi de la'labàni, para qui'ni por medio de lù'uti qui' la'a mísmuba cuerpo qui'bée nna labiru biỹa té entre ri'u lani Tata Dios tì'a cortina nu dàa le' templo antigua, sino hua té derecho qui' ri'u annana para ibíga' ri'u lani lèe cuaỹa tabá calatsi' ri'u. \v 21 Jesús nna née Sacerdote Tsè'gani para qui'ni ri'u ca enne' qui' Tata Dios nna ibíga' ri'u lani lèe. \v 22 Acca hermanos, ná qui'ni ibíga' ri'u lani Tata Dios annana, pero ná qui'ni ttùlo ba deseo gata' lo losto' ri'u para guni ri'u nu rú'ulatsi'e, ą'hua ná qui'ni tsíalatsi' ri'u nna ga'na ri'u seguro qui'ni gunie ri'u recibir, porqui'ni por medio de réni qui' Cristua nna chi ná nàri losto' ri'u por perdón nu runne qui' ri'u nna labiru tul·la' té qui' ri'u ru'a lúe, hàsta itute cuerpo qui' ri'u nna chi ną́ nàri por inda puro para ibiga' ri'u lani lèe. \v 23 Bíttuúru gudu chùppanią ri'u sino ná qui'ni tsé'e ri'u tsìttsì nna egà'na ri'u seguro qui'ni gúnnée qui' ri'u nu chi rèe de riquixá'ani ri'u ca enne' qui'ni l·lá ri'u, porqui'ni Tata Dios nna née enne' lígani para gunie cumplir nu chi rèe. \v 24 Ą'hua ná qui'ni gulaba latsi' ri'u ti'iỹa ná la' ritè qui' attu hermano qui' rí'ua, para guni ri'u cualàni ttu ri'u nna attu ri'u nna, para qui'ni iyate ri'u nna guni ri'u nu ná tse' para ca enne', ą' modo nna gulue'ní qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u. \v 25 Bittu gúttse'e latsi' ri'u reunión qui' canu ríalatsi', sino siempre ná qui'ni etùppa ri'u. Bittu ccá ri'u tì'a canu labiru ría cą reunión, sino ná qui'ni quixá'ani luetsi ri'u para thí' ri'u adí fuerza, ą́' ná qui'ni guni ri'u porqui'ni rilá'ni ri'u qui'ni chì' taání íl·lani Señor. \p \v 26 Canchu reyìla bání ri'u modo para guni ri'u seguir lani tul·la' después de chi nabia'ni ri'u nna ríalatsi' ri'u nu ná lí, pues labí attu sacrificio té para ri'u, \v 27 sino làteruba la' rátsilatsi' por nu chì' da'la, juicio nna yí' ràl·la' nu gul·lùỹą latsi' iyaba canu ná cą contario qui' Tata Dios. \v 28 Tiempo antigua nna, canchu nuỹa enne' begà'ną menos nu ra lo ley nu bete Moisés qui' ca tà' tàta qui' ri'u, làcą nna bètti tabá cą na canchu tsè'e chùppa o tsùnna testigo ribeqquia lí cą qui'ni anía benią, labí betúalatsi' quį na. \v 29 Ą' uccua sufrir canu beni contra Ley qui' Moisés, pero canu rutsibi cą Ỹi'ni Tata Dios annana, biani guni Tata Dios lani cą cá. Réni qui' Cristo nna ną́ seña qui' convenio cubi nu beni Tata Dios lani yétsiloyu para eyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' quį, para qui'ni ccá cą enne' qui'e. Canu rugà'na menos cą réni qui' Cristo nna rinne cą mal qui' Espíritu Santo enne' rulue' favor qui' Tata Dios lani cą, pues seguro ni qui'ni làcą nna thí' cą adiru castigo. \v 30 Hua yù ri'u qui'ni Señor nna chi rèe qui'ni lèe nna édi'e yèe' nna gunie castigar iyaba canu cca merecer. Ą'hua lèe ènni'a ínne canchu ca enne' qui'e nna beni cą nu ná tse' o canchu beni cą nu ná mal. \v 31 Canchu labí runi ri'u nu ná tse', pues ná qui'ni yala gátsini ri'u canchu i'yu tsá gatti ri'u porqui'ni tsé'e ri'u làtsi' ná' Tata Dios. \p \v 32 Lebi'į nna bittu iỹùl·lani le loti' huíalatsi' le primero nna chì' benna ba Tata Dios la'yani' qui' le nna gutelíni le tse' nu ná lí. Liurèxa latsi' le qui'ni lani paciencia nna bechia le iyaba ca sufrimiento nu guỹacca' le. \v 33 Ca enne' nna beyudí' cą le nna bè' cą le ru'a lo adí ca enne' para guỹitsíni cą le. Lebi'į nna gutsé'e le lado qui' ca hermanos qui' le de uccua cą sufrir luetsi nu guté lía. \v 34 Yala betúa latsi' le ca hermanos canu yù'u litsi' ìyyà. Ą'hua loti' ca enne' nna guỹi' cą biỹa té qui' le, pero labí bitsa'áni le sino bedacca' lá latsi' le porqui'ni yù le qui'ni le' ỹiabara' la nna té ca cosa adiru tse' qui' le para siempre. \v 35 Bittu guthà'na le ttu lado confianza nu té qui' le lani Tata Dios, porqui'ni por fe qui' le lani e nna íl·lani iỹeni recompensa para lebi'į. \v 36 Bittu gútse'e latsi' le tsálue' néda, sino guni le tulidàba nu calatsi' Tata Dios, para qui'ni canchu chi i'yu tsá nna làniana thí' le iyaba nu rèe qui'ni gúnnée qui' le. \v 37 Porqui'ni, tì'a ra lo titsa' nu ga'na escrito: \q1 Atitó' teruba reyàtsa íl·lani enne' ná qui'ni itá, \q1 Labiru itsá para íl·lani e. \q1 \v 38 Nuỹa tediba enne' de chi biria nàrią lani Tata Dios por medio de fe nu té quì'į lani e, \q1 Lą nna ccabànią tulidàba. \q1 Pero labí ru'ulátsa'a' canchu gudu chùppanią nna eyeqquią attu. \m \v 39 Pero ri'u nna labí rudu chùppanią ri'u nna nunca labí gúttse'e latsi' ri'u Tata Dios tì'a runi canu nitti cą, sino rappa la ri'u confianza lani lèe, anía modo nna runi ri'u vencer para gata' la' labàni qui' ri'u. \c 11 \p \v 1 Biani nua' fe cá. Fe nna quiere decir canchu chi ríalatsi' ri'u hàsta qui'ni chi ga'na ri'u seguro qui'ni nu calatsi' ri'u nna huàccą, màsqui'ba labí chi rilá' tènì ri'u ą anna, pero labí rudu chùppanią ri'u qui'ni huàl·lani tsá ilá'ni ri'u ą. \v 2 Ca enne' gutsé'e tiempo antigua nna yala guyú'u latsi' Tata Dios cabi porqui'ni lo titsa' qui'e nu ga'na escrito nna ra qui'ni huíalatsi' cabi nu rèe lani itute latsi' losto' cabi. \p \v 3 Chi ríalatsi' ri'u Tata Dios, acca yù ri'u qui'ni lèe nna benie yétsiloyu nna ca bélia nna iyate nu té, pues lèe nna gùnnie qui'ni: íį ccá, nna uccua cą por titsa' qui'e, acca yù ri'u qui'ni benie ca cosa nu labí té antes. \p \v 4 Abel nna huíalatsi' bi Tata Dios, acca adiru tse' uccua sacrificio nu beni Abel presentar lani Tata Dios tì'chu fruto nu beni Cain presentar. Abel nna huíalatsi' bi, acca yù ri'u qui'ni Tata Dios nna gulèqquie bi cuenta por enne' tse', porqui'ni la'a mísmuba lèe nna benie recibir carneru to' nu betti bi por sacrificio. Chi gutsá gùtti Abel, pero ná bá bi ttu ejemplo tse' para thi' ri'u enseñanza ti'iỹa nua' tsíalatsi' ri'u. \p \v 5 Enoc nna huíalatsi' bi Tata Dios, acca labí gùtti bi porqui'ni de repente taá nna beyà'a bi vivo para ỹiabara' por milagro qui' Tata Dios. Ca enne' nna beyìla cą bi pero labí betseláni cą bi yétsiloyu, porqui'ni Tata Dios chìa bedì'e bi. Porqui'ni antes ca édi' Tata Dios bi nna ra lo titsa' qui'e nu ga'na escrito qui'ni chi runi bi nu rú'ulatsi' Tata Dios. \v 6 Labí modo té para guni ri'u nu rú'ulatsi' Tata Dios canchu labí ríalatsi' ri'u e. Canchu nuỹa ttu enne' calatsi'į ibíga'ą lani Tata Dios nna, caduel·la' qui'ni tsíalatsi'į qui'ni dua Tata Dios, ą'hua ná qui'ni egà'ną seguro qui'ni lèe nna gunie na bendecir ą'hua iyaba adí canu runi cą duel·la' gunibia' cą ne. \p \v 7 Noé nna huíalatsi' bi Tata Dios, acca bedà naga' bi loti' ra Tata Dios qui'ni dá' peligro. Noé nna màsqui'ba nunca labí bilá'ni bi cca iyya, pero beni bi obedecer nna luegu taá beni bi bárcuá, ą' modo nna bedilà bi itute familia qui' bi loti' gùl·lani iyya juíciuá. Por fe nu té qui' Noéa lani Tata Dios, ą' modo nna belue'ní claru taá qui'ni ca enne' canu labí huíalatsi'a nna uccua cą merecer juíciuá. Huíalatsi' bi Tata Dios, acca gulèqquie bi cuenta por enne' tse'. \p \v 8 Yù ri'u qui'ni Abraham nna huíalatsi' bi Tata Dios, porqui'ni loti' Tata Dios nna gunènie Abraham qui'ni iria bi para tsía bi ttu lugar nu chi rèe qui'ni gutie qui' bi, luegu taá nna beni bi obedecer. Biria tabá bi le' yétsi qui' bi nna día bi màsqui'ba labí chi nabia'ni bi gaỹa nuá. \v 9 Abraham huíalatsi' bi Tata Dios, acca loti' bitsìna' bi lugar nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' bía nna, yù bi qui'ni labí thua bi nía tulidàba, acca gala gala bá gudúá bi le' ttu yú'u to' nu de lári', tì'a beni hua Isaac ỹi'ni Abraham ą'hua Jacob nna porqui'ni ą'hua para làcabi nna uccua promesa nu beni Tata Dios lani Abraham. \v 10 Ą' beni Abraham, porqui'ni ribèda bi lani la'ỹeni qui'ni i'yu tsá iche' Tata Dios bi le' ỹiabara' ciudad nu dua para siempre, ciudad nu beni la'a mísmuba Tata Dios según la' ritelíni tse' qui'e. \v 11 Por fe qui' bi nna, acca niula qui' bi Sara nna uccua bi nàna nna beditsìna' bi ttu ỹi'ni beyu' to' qui' bi màsqui'ba chi uccua bi ttu enne' gùla para cca bi nàna, porqui'ni Abraham nna gùppa bi confianza lani Tata Dios qui'ni seguro ni gunie cumplir iyaba nu chi gunènie bi. \v 12 Abraham nna, màsqui'ba chi ná qui'ni gatti bi porqui'ni chi ná bi enne' gùla, pero bitsina' ttu ỹi'ni beyu' to' qui' bi, làniana bitsina' ca ỹìthua bi, làniana iỹetse' ca descendiente qui' bi. Pues labí ccani ri'u gulába ri'u iyaba ca enne' canu ná descendiente qui' bi, tì'a labí ccani ri'u gulába ri'u ca bélia para ccá ri'u saber bál·laỹa ca bélia ná, nìhua bál·laỹa grano de yúỹi nu re' ru'a indatò' porqui'ni iỹé millón ná cą. \p \v 13 Abraham lani Isaac nna Jacob nna gùtti ba cabi nna labí ni' thí' cabi iyaba nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' cabi. Pero yala bedácca'ni cabi porqui'ni ga'na ba cabi seguro qui'ni tiempo nu chì' da'la nna thí' bá cabi iyaba nu chi rèe cabi qui'ni gutie qui' cabi. Dacca'lo taá nna gutixà'ani cabi ca enni'a qui'ni yétsiloyu nna bihua ną́ litsi' cabi nna ttu tiempo to' teruba tse'e cabi nì. \v 14 Yù ri'u qui'ni canu rinne cą anía nna, pues reyìla rù cą lugar qui' là'a labá cą. \v 15 Abraham lani Isaac nna Jacob nna labiru uccua latsi' cabi eyéqquia cabi país làti chi biria cabi; cáala belaba latsi' cabi eyéqquia cabi attu nna yala fácil ná para guni cabi ą. \v 16 Pero uccua la latsi' cabi tsía cabi ttu lugar adiru tse', quiere decir, lugar ỹiabara'. Acca Tata Dios nna rú'ulatsi'e thálianie de riyéninie ína cabi: Cuią'lu' Tata Dios runi tu' cuią'lu' adorar; porqui'ni lèe nna chi benie preparar le' ỹiabara' ttu ciudad para làcabi. \p \v 17 Tata Dios nna guthèl·le'e ttu prueba tàbi para lani Abraham, pero Abraham nna beni bi seguir ríalatsi' bi Tata Dios. Beni bi tì' tabá ra Tata Dios bi nna biria latsi' bi tùteruba ỹi'ni to' qui' bi Isaac, chi belìi ná' bi para gútti bi ą lani gutsilu para sacrificio màsqui'ba Tata Dios nna chi rèe qui'ni iỹetse' ca enne' nna tsíatìà cą bi. \v 18 Ántesca itsìna' Isaac ỹi'ni Abraham, pues Tata Dios nna rèe Abraham: Isaac tàta qui' ca ỹìthua lu', làniana iỹé mili' adí ca descendiente qui' lu' nna itsina' cą le' yétsiloyu. \v 19 Abraham nna huíalatsi' bi Tata Dios qui'ni màsqui'ba gatti Isaac ántesca iỹèni bi pero té la'huacca qui' Tata Dios para echìthe bi de lo lù'uti para iỹèni bi nna cca bi ttu tàta. Isaac nna de beyeqquia bi lani tàta qui' bi Abraham attu nna uccua ti'átsí beyátha bi de lo lù'uti, porqui'ni para lani Abraham nna chì bá ná Isaac ttu nu yatti. \p \v 20 Ą'hua Isaac nna huíalatsi' bi Tata Dios nna gunàbani bi e lani oración qui'ni gunie bendecir ca ỹi'ni to' qui' bi Jacob nna Esaú nna conforme lani titsa' qui'e. \v 21 Ą'hua Jacob nna huíalatsi' bi Tata Dios, acca de chì' taáduą gatti bía nna gunàbani bi e lani oración qui'ni gunie bendecir chùppa ca ỹìthua bi, quiere decir chùppa ỹi'ni José. Jacob nna yala enne' gùla chi ná bi, acca dèni bi yarrote nna bequìttsi' bi íqquį de runi bi Tata Dios adorar. \v 22 Ą'hua José nna huíalatsi' bi Tata Dios, acca de chì' taáduą gatti bía nna gunèni bi ca enne' israelita qui'ni i'yu tsá íria cabi le' país Egíptua, pues begà'na bi seguro qui'ni Tata Dios nna ebèqquie cą le' Egíptua, acca ra bi cą ti'iỹa ná qui'ni guni cą lani tsitta yatti qui' bía. \p \v 23 Ą'hua tàta nàna qui' Moisés nna huíalatsi' quį Tata Dios, acca de bilá'ni cą qui'ni yala latsitte ná bi, acca gùppa cą confianza lani Tata Dios qui'ni lèe nna gudilè bi para làa gatti bi, porqui'ni enne' rigú'ubi'a nna chi gutìxą ley qui'ni gutti cą iyaba ca ỹi'ni nubeyu' to' qui' ca enne' israelita canchu chi bitsina' cą. Pero tàta nàna qui' Moisés nna labí gutsìni cą sino becàtsi' cą bi por tsùnna biú' después de chi bitsina' bía para làa gútti cą bi. \v 24-25 Moisés nna de chi ná bi xeni labiru uccua latsi' bi guni cą bi tratar ti'átsí ná bi ỹìthua Faraón enne' rigú'ubia' le' país Egíptua, porqui'ni ỹi'ni niula qui' Faraón nna chi bedi'ą Moisés por ỹi'nį. Moisés nna huía la latsi' bi Tata Dios, acca belaba latsi' bi qui'ni adí ná tse' cca bi ttùba lani yétsi qui' Tata Dios màsqui'ba yala mal ruthacca' cą cabi, tì'chula edácca'ni bi lani ca placer nu runna ca tul·la' qui' yétsiloyu nu tté bá qui'į. \v 26 Belaba latsi' bi qui'ni adí ná tse' cca bi ttùba lani Cristo màsqui'ba yala guyudí' cą bi por nui, tì'chula gata' qui' bi iyaba ca riqueza nu té qui' país Egíptua. Moisés nna huíalatsi' bi qui'ni huàl·lani tsá gute Tata Dios ttu laỹa bi le' ỹiabara' nu adiru tse' tì'chu biỹa cosa material. \v 27 Moisés nna labí gutsini bi de bitsa'áni Faraón, sino huíalatsi' bi Tata Dios nna biria bi le' país Egíptua nna beni bi seguir lani la' rulaba latsi' qui' bi ti'átsí chi rilá'ni bi Tata Dios díe lani bi. \p \v 28 Moisés nna huíalatsi' bi qui'ni Tata Dios nna huí'e cuidado yétsi qui'e, acca beni bi ca enne' israelita mandado gútti cą ttu carneru to' nna gude tè cą réni qui' carneru tú'a ru'a puerta qui' ca yú'u qui' caniá fuera, para qui'ni ángeli nu guthel·la' Tata Dios nna ilá'ni bi réniá nna bittu gúttí bi ỹi'ni néru qui' ca enne' israelita. \v 29 Ca enne' israelita nna huíalatsi' cabi qui'ni iỹeni la'huacca té qui' Tata Dios, acca gùppa cabi valor nna gutè cabi indatò' nu láą Mar Rojo, fácil ba gutè cą ti'átsí ną́ yúbitsi ba. Ca soldado Egíptua nna beni cą duel·la' taỹéni cą gudàxu' cą cabi preso, pero huàppi cą inda iyaba cą nna gùtti tabá cą. \p \v 30 Ca enne' israelita nna huíalatsi' cabi Tata Dios, acca beni cabi tì'a rèe nna bè' cabi vuelta ìta'lùba ttu yétsi xeni láą Jericó por gàtsi ubitsa, ą' modo nna de repente taá itute dé'è nu yeqquia ru'a yétsia nna ttùbą biyìnnia. \v 31 Iyaba ca enne' qui' yétsi Jericóa nna gùtti cą luegu tabá, pues làcą nna labí caso beni cą nu ra Tata Dios. Pero ttu niula maña lá Rahab nna huíalatsi' bi Tata Dios nna gulà bi, porqui'ni labí betsùna' litsi' bi gutà'a chùppa ca soldado israelita canu gunérua, làniana becuìttanì cą canu denó canaá. \p \v 32 Biáruhuá nua' reyàtsa quixa'ánia' le nì'i. Pues yala itsá ccá canchu quixa'ánia' le iyaba ca cosa tse' nu uccua lani Gedeón nna Barac nna Samsón nna Jefté nna, ą'hua rey David nna Samuel nna adí ca enne' uccua cą profeta nna. \v 33 Làcabi nna yala confianza gùppa cabi lani Tata Dios, acca beni cabi gana guerra lani adí ca nación xeni. De rigú'ubia' cą nna beni cą nu ná tse' lani ca ènni'a. Iyaba ca enne' canu té fe qui' quį lani Tata Dios nna, benie por làcabi tì'a chi rèe nna benie cabi cualàni, hàsta ca león nna bethàya rú'a quį nna labí biỹa bethacca' cą Daniel. \v 34 Ą'hua por la'huacca qui' Tata Dios nna labí huáyi cabi loti' ca contario qui' cabia nna bedàl·la cą cabi le' horno yí'a. Ą'hua adí làcabía nna biria cabi làtsi' ná' canu uccua latsi' quį hué' cą cabi machete. Labí fuerza iỹeni té qui' cabía pero yala la'huacca bete Tata Dios qui' cabi, lani valor gùppa cabi lo guerra hàsta ca ejército contráriua nna becuìtta cą. \v 35 Ca niula tiempo lània nna huía huá latsi' cabí Tata Dios, acca ca familia qui' cabi loti' chì bá gùtti cą beyacca bàni cą por milagro qui' Tata Dios. \p Tse'e huá adí ca enne' ríalatsi'a, pero gùtti cabi por tanto dolor nu bethacca' ca contráriua cabi, porqui'ni labí uccua latsi' cabi guttse'e latsi' cabi fe nu té qui' cabi, sino para làcabi nna adila tsa' gatti cabi, porqui'ni huíalatsi' cabi qui'ni hueyátha cabi de lo lù'uti para ttu la'labàni cubi nu ná adiru tse'. \v 36 Ca enne' nna yala beỹitsíni cą adí ca enne' ríalatsi'a nna bè' cą cabi lani cuarta hàsta guchèda'ní cą bèla' cuè'e cabi. Ą'hua adí cabi nna bedàxu' cą cabi preso nna beỹìqquia tèni cą cabi lani cadena. \v 37-38 Adí canu ríalatsi'a nna be' cą cabi íyya hàsta qui'ni gùtti cabi. Adí cabi nna guchu cą lahui' cuerpo qui' cabi lani cierra nna gùtti cabi. Uccua cabi probar canchu hualigani huíalatsi' cabi. Adí cabi nna guda cą espada láti cabi nna gùtti cabi. Betsia latsi' quį adí cabi nna becuìtta cabi le' yétsi qui' cabi nna gala gala ba huía cabi yúbitsi l·le, ca lo'ya ba l·le, le' ca bèlia guỹua cabi l·le, le' ca yèru becàtsi'lo cabi l·le. Labiru lári' té qui' cabi nna acca gùccu' cabi vestido nu de yéti ỹo carneru nna chivu nna. Yala gutùni cabi nna huì'ni cabi nna puro mal bethacca' ca enne' cabi. Yétsiloyu máluį nna labí ccą merecer qui'ni ca enne' tsè'a nna tsé'e rù cabi lani cą. \v 39 Iyaba canu ríalatsi'a nna yala confianza gùppa cabi lani Tata Dios, acca rèe lo titsa' qui'e nu ga'na escrito qui'ni yala rú'ulatsi'e nu beni cabi, pero labí guỹi' cabi bendición nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' cabi. \v 40 Porqui'ni dèsdeba antes nna chì bá nanie ttu cosa adiru tse' para ri'u, para qui'ni bittu thí' cabi bendición nu benie prometer sino lani ri'u la. \c 12 \p \v 1 Acca ỹa hermanos, chi yùliràni ri'u qui'ni tse'e ìta'lùba ri'u iỹetse' ca enne' canu huíalatsi' cabi Tata Dios itute la' labàni qui' cabi. Acca ná qui'ni guttse'e latsi' ri'u iyaba ca estorbo nu ruthàga' cą ri'u ló néda lí nu becué' Tata Dios para ri'u nna, guthà'na ri'u biỹa tul·la' nu té la'huacca quì'į gudàxu'ą ri'u para làa itsina' ri'u rú'a. Acca ná qui'ni neru ri'u tulidàba. \v 2 Línna'áruhuá ra' làti dua Jesús enne' née ejemplo tse' para guni ri'u seguir, porqui'ni lèe nna nabia'nie tse' ti'iỹa nua' gappa ri'u confianza Tata Dios hàsta fin. Jesús nna labí dejar benie de uccue sufrir lo curútsia, labí uccue vencer por dolor nu gùppe nìhua labí bettú'nie de guté'e lo curútsia por ri'u, porqui'ni yùe qui'ni bitola nna yala la' redacca' latsi' té qui'e. Annana duáníe cuitta' Tata Dios lugar de la' dàliani le' ỹiabara'. \p \v 3 Acca lebi'į nna liurèxa latsi' le ti'iỹa ná la' gutée qui' Jesús para qui'ni làa edúl·la'a latsi' le nna cueda le tsálue' néda. Liurèxa latsi' le ti'iỹa ná la'ỹeni guỹi'e loti' ca enne' túl·la'á nna yala mal bethacca' cą ne. \v 4 Lebi'į nna yala cca le sufrir porqui'ni rudúdítsini le numalua para làa guni le tul·la', pero labí chi uccua duel·la' cca le sufrir hàstaba gutti ni cą le. \v 5 Tsí chi biỹùl·la ni le qui'ni Tata Dios nna chi bènnèe consejo tse' qui' le porqui'ni ná le ỹi'nie cá, làti ra ttu tàta lani ỹi'nį: \q1 Lu' ỹì'nia', canchu Señor nna chi runie lu' corregir, pues belaba tse' latsi' lu' nna, \q1 Bittu edúl·la'a latsi' lu' canchu rèe qui'ni labí tse' runi lu'. \q1 \v 6 Porqui'ni Señor nna, iyaba canu catsi'ínie nna runie cą corregir. \q1 Canchu chi runie nuỹa castigar nna, \q1 Ą' modo nna rulue'ní qui'ni ną́ ỹi'nie. \m \v 7 Liúchia lani la'ỹeni biỹa disciplina nu cca le sufrir de Tata Dios, porqui'ni ą' runie lani canu hualígani ná cą ỹi'nie, tì'a runi ca tàta canchu chi catsi'íni cą ca ỹi'ni quį para qui'ni guni cą adí tse'. \v 8 Canchu Tata Dios nunca labí runie le corregir, ą' modo nna rulue'ní qui'ni labí ná le ỹi'nie sino bastardo ba ná lá lé. \v 9 Loti' ná rù tu' huatsa to', ca tàta qui' tu' nna beni cabi tu' corregir nna yala titsa' gùppa tu' cabi. Dios enne' ná Tata qui' espíritu qui' ttu ttu tsa ri'u nna, tsí alahua adiru caduel·la' gappa ri'u e titsa' canchu chi runi e ri'u corregir, para gata' ttu la'labàni adiru tse' qui' ri'u cá. \v 10 Por ttu tiempo xcuichu to' teruba nna runi ca tàta qui' ri'u corregir según nu yù cabi. Pero Tata Dios nna siempre runie na para bien qui' ri'u, para qui'ni bétsi bétsi bá nna cca ri'u adí enne' lòsto' nàri tì'ba lèe. \v 11 Nì titó' labí redácca'ni ri'u canchu chi cca ri'u corregir, sino yala cadí' láni ri'u. Pero bitola nna de chi guỹi' ri'u ttu enseñanza tse' de chi uccua ri'u castigar nna entonces adiru la'ỹeni chi beyàtta' qui' ri'u porqui'ni yù ri'u qui'ni annana chi runi ri'u adí tse'. \p \v 12 Acca lebi'i canu yala redúl·la'a latsi' le, liguni duel·la' guchia le ca prueba nu ritè le para qui'ni eyàtta' fuerza ca ná' le nna nì'a le nna, \v 13 guni le seguir néda nu ná lí, para qui'ni ca hermano débil canu denó cą le bittu íria cą ttu lado, sino gata' la adí fuerza espiritual qui' quį. \p \v 14 Lihue'él·la' latsi' le gata' la'ỹeni lo losto' le lani iyaba ca enne', ą'hua qui'ni ccá nàri la'labàni qui' le le' yetsiloyu, porqui'ni lanú nuỹa ilá'nią Señor canchu labí ná nàri la'labàni quì'į nna la' rulaba latsi' quì'į nna. \v 15 Ná qui'ni hué' le cuidado qui'ni nú ttu hermano guthà'ną menos la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios nna labiru rue'él·la'ą qui'ni guni e nna cualàni. Líhue' cuidado qui'ni làa íl·lani lo losto' le biỹa rencor nna itsa'áni le lani adí ca enne' nna gudèti'ą cą, tì'a ccá lani ttu jardín canchu il·lani ttu planta ìl·la'. \v 16 Lihue' cuidado qui'ni làa guni le biỹa vicio tì'a adulterio nna, nìhua bittu guthà'na menos le ca cosa qui' Tata Dios, tì'a beni Esaú. Lą nna uccuą ỹi'ni neru qui' Isaac, pero por ttu teruba plato la'gó nna bèttì'ą derecho quì'į lani bettsi to' qui' niá nna benittią bendición nu ràl·la'ą. \v 17 Chi yù le qui'ni bitola nna yala uccua latsi' Esaú edi'ą bendición tse' nu ná para ttu ỹi'ni néru, pero labiru dàcca'ą para edi'ą na. Labiru posible té para qui'ni tàta qui' niá nna gúttsiání la' rulábalatsi' qui' bía màsqui'ba guretsią nna gutta'yúnią bi qui'ni eyunna bi bendición quì'į. \p \v 18 Alahua bebiga' le lani i'ya Sinaí tì'a ca enne' israelita tiempo antigua nna bitsina' cabi làti dua i'yaá loti' Tata Dios nna betie Ley qui'e lani cabi. Yala gutsini cą porqui'ni gutsé'e cą ru'a yí' ràl·la', dàa tè bía chul·la nna be' túnu' nna. \v 19 Ą'hua guretsi trompeta nna biyénini cą tsi'i ttu enne' nna biyénini cą gùnne Tata Dios nna gutta'yú cą qui'ni bíttuúru gul·luítse'e cą adí, \v 20 porqui'ni yala gutsini cą de ra Tata Dios cą: Bittu gulappa' le i'ya Sinaíą', màsqui'ba ttu animal to' qui' le thúluą néruą para tsappią i'yą' nna caduel·la' thí'ą castigo nna hué' le animal to' qui' lía íyya hàsta qui'ni gattią, o thu le ttu lanza látį. \v 21 Hàsta Moisés nna de rilá'ni bi ti'iỹa cca i'ya Sinaía nna ra bi: Yala riỹítti'a' porqui'ni ratsi te'. \p \v 22 Pero lebi'į nna chi bebiga' le lani attu i'ya huaya' nu ná adí tsè', i'ya Sión, ciudad làti dua Tata Dios tulidàba, quiere decir, Jerusalén de ỹiabara' làti tse'e iỹé mili' ca ángeli, \v 23 làti retùppa ca ỹi'ni néru qui' Tata Dios nna runi cą ne adorar nna chi dua lá quį lo libro nu té ỹiabara'. Chi bebiga' le lani Tata Dios enne' née Juez para quixé'e nu cca qui' iyaba ca enne' canchu beni cą tsè' o canchu labí, chi bebiga' le làti tse'e ca éspiritu qui' ca enne' nu beni nu ná tse' nna chi redácca'ni losto' cabí por ca bendición qui'e, \v 24 chi bebiga' le lani Jesús enne' née Mediador nna chi bètsi'e ri'u lani Tata Dios por medio de Convenio Cubi qui'e. Lani réni nu belàlie nna acca chi gulà ri'u. Pero por lù'uti qui' Abel nna uccua ttu enne' castigar. \p \v 25 Acca lebi'į nna líhue' cuidado qui'ni làa gugà'na menos le Enne' chi rinnie lani le annana. Tiempo antigua nna labí uccualatsi' quį gudà naga' quį enne' gutixà'ani bi cą nì le' yétsiloyu nna, pues labí gulà cą sino uccua la cą castigar. Acca ti'ání modo l·lá ri'u para làa thi' ri'u castigo, canchu labí gudà naga' ri'u Enne' rinènie ri'u dèsdeba ỹiabara' cá. \v 26 Loti' gunènie ca enne' israelita nna yala fuerte guỹu'. Pero annana rèe: Attu vuelta teruba gunia' qui'ni xu' yétsiloyu pero ą'hua ỹiabara'. \v 27 Acca ttélíni ri'u de rèe: Attu vuelta teruba, quiere decir qui'ni iyaba ca cosa material nu chi benie nna tté bá cą por la'huacca quì'e, para qui'ni iyaba ca cosa tse' nu ra lo titsa' qui'e nna eyà'na cą para siempre porqui'ni ná cą firme. \v 28 Chi gul·lani ttu la' rigú'ubia' lani ri'u nu labí ttíą, acca ná qui'ni gulue' ri'u qui'ni té la' quíỹaru lo losto' ri'u, anía modo nna guni ri'u Tata Dios servir nna tsé'e ri'u tsìba ru'a lúe, ą'hua ná qui'ni gátsini ri'u e porqui'ni què merecer. \v 29 Porqui'ni Tata Dios enne' runi ri'u adorar nna iỹeni ná la'huacca nu té qui'e, tì' tabá yi' ràl·la'. \c 13 \p \v 1 Ná qui'ni gulue' le tulidàba lani ca hermano qui' le qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' le para làcabi. \v 2 Litse'e al tanto para guni le recibir tse' iyaba canu tanèl·lia' cą le, ą'hua para guni le cą invitar. Ą' modo nna tuchùppa cabía beni cabi ca ángeli atender, pero labí bennia cabi cuenta qui'ni ca visita qui' cabi ná cabi ángeli de ỹiabara' hàsta después la. \p \v 3 Bittu iỹùl·lani le canu yù'u litsi' ìyya, pues hua ná deber qui' le etúa latsi' le cą tì'batsi yù'u huá le lani cą litsi' ìyya. Ą'hua ná qui'ni exa huá latsi' le canu cca cą sufrir por biỹa mal nu ruthacca' ca enne' cą, porqui'ni ą'hua lebi'i nna xiaba tté le ą́'. \p \v 4 Labí ná tse' qui'ni nuỹa ttu enne' guthà'na menos ttu matrimonio, nìhua labí ná qui'ni ttu matrimonio nna ccą́ contaminar lani tul·la', porqui'ni ną́ ttu cosa tsè' hàstaba lònà qui' quį. Pero Tata Dios nna gunie castigar iyaba canu ridualàni nu labí ná tsela quį, sea soltero o sea enne' casado l·le. \p \v 5 Bittu catsi'íni le bel·liu. Leyà'na le conforme lani tsaliáỹa té qui' le, lani la'ỹeni lo losto' le, porqui'ni Tata Dios nna chi rèe: \q1 Inte' nna labí guttse'e látsa'a' lu', nìhua labí iỹùl·la te' lu'. \m \v 6 Acca labiru ná qui'ni gudu chùppanią ri'u, sino lani confianza ba ecàbi ri'u: \q1 Señor nna née enne' runie inte' cualàni, \q1 Labiru gatsi te' nu runi ca enne' para biỹa guthacca' cą inte'. \p \v 7 Ná qui'ni éxalatsi' le canu beni cabi tsina pastor entre lebi'į, canu chi gutixà'ani cabi le ca titsa' qui' Tata Dios. Liulába latsi' le ti'iỹa tse' ná ejemplo nu bedua cabi de itute la' labàni qui' cabi nna guni le tì'a làcabi según la'a mísmuba enseñanza nu huíalatsi' cabi. \p \v 8 Jesucristua nna là'a labée enni'a tiempo nu chi gutè, ą'hua annana, là'a labée enni'ą' tulidàni nna. \v 9 Acca bittu guttse'e latsi' le nu ná lí por nuỹa enne' nu ra attu enseñanza nuhuaya' nu labí ná ttùba lani nu chi nabia'ni le. Adila tsa' edi' ri'u fuerza espiritual nu da' de amor qui' Tata Dios, tì'chula hue'él·la' latsi' ri'u guni ri'u cumplir ca regla religiosa nu cca qui' ca alimento qui'ni go le o labí qui'ni go le para iỹù'ni le lani Tata Dios según làcą. Ca regla luetsi nua' nna labí tálią́ cą biỹa cosa útil. \p \v 10 Ca sacerdote canu dàa rù cą runi cą tsina qui' quį le' templo qui' ca enne' israelita nna labí parte té qui' quį lani sacrificio nu tsìa lo altar espiritual qui' ri'u. \v 11 Según nu ra lo ley qui' Moisés nna, sacerdote nu adiru rigú'ubi'a nna gutà'a bi le' Lugar Santísimo lani réni qui' ca animal nu betti cą nna beni bi ą presentar por sacrificio para perdón qui' ca tul·la', pero ca cuerpo yatti qui' ca animal canu betti cą nna bedàyi cą cą fuera yétsia. \v 12 Ą'hua Jesús nna uccue sufrir fuera yétsi, ą' modo nna reyuniỹén latsi' Tata Dios ca tul·la' qui' ca enne' para qui'ni ccá cą enne' qui'e, porqui'ni gùttie nna belàlia réni qui'e. \v 13 Acca ỹa hermanos, ná qui'ni tanó ri'u Jesús enne' gùtti lo curútsia màsqui'ba tsé'e ri'u fuera de iyaba ca enseñanza nu labí riỹu' nna ccá ri'u sufrir por nu rena ca enne' tì'a uccue sufrir de ruduadí' cą ne. \v 14 Porqui'ni le' yétsiloyu nna bihua lugar té làti tse'e ri'u para siempre, sino ribeda ri'u lani la'ỹeni hàsta qui'ni i'yu tsá tsé'e ri'u le' Ciudad nu ná para siempre. \v 15 Acca ná qui'ni gudàliani ri'u Tata Dios tulidàba por medio de Jesucristua, porqui'ni ą́ ná sacrificio nu ná qui'ni guni ri'u ofrecer, quiere decir, hué' ri'u e gracia lani oración. \v 16 Liurèxa latsi' le tulidàba qui'ni chi ná le hermano para guni le nu ná tse' nna gute le cualàni qui' luetsi le, porqui'ni ą́' ná attu sacrificio nu rú'ulatsi' Tata Dios qui'ni guni li e ofrecer. \p \v 17 Canu runi cabi tsina pastor entre lebi'i nna, liudà naga' nu rinèni cabi le nna gata' voluntad qui' le lani cabi, porqui'ni yala nuyué cani cabi ti'iỹa cca para qui'ni ccá tse' la'labàni espiritual qui' le de chi ná cabi responsable ru'a lo Tata Dios para guni cabi le guiar tse'. Canchu ą' guni le nna entonces tsina pastoral qui' cabi nna ccą́ ttu tsina de la' redacca' latsi' en vez de ttu tsina ìdi'i nna peor ccá para lebi'į \p \v 18 Lígúni oración por intu', pues té la'ỹeni lo losto' tu' qui'ni labí biỹa mal runi tu' nna runi tu' seguir lo néda de la' labàni nu ná lí nna nàri nna. \v 19 Rul·luítsa'a' le qui'ni éxalatsi' le inte' especialmente annana lani oración qui' le, qui'ni Tata Dios nna gunie néda quia' para qui'ni itá xì'a' lani le attu. \p \v 20-21 Tata Dios enne' runna la'ỹeni, enne' bechìthe de lo lù'uti Xana' Ri'u Jesucristua enne' née Pastor adiru enne' ỹeni nna rui'e ri'u cuidado, rinába'a' qui'ni lèe nna gúnnée qui' le iyaba nu ná tse' para guni le voluntad qui'e, de runie lo losto' le qui'ni ccá le tì'a rú'ulatsi'e, por medio de Jesucristua nna réni qui'e nu rulue' qui'ni chi benie ttu convenio nu dàcca' para ri'u tulidàba. Lèe nna què merecer qui'ni gata' la' dàliani qui'e tulidàba para siempre. Amén. \p \v 22 Ratta'yúnia' le hermanos qui'ni guchia le lani paciencia de rudà naga' le ca titsa' níyi'į para cca le animar, porqui'ni carta quíyi'į nna álahuá ną́ carta xeni. \v 23 Cca le saber qui'ni hermano qui' ri'u Timoteo nna chi gùta' libertad qui' bi. Canchu el·lani tabá bi nì nna, itá chuppa taá tu' tanél·lia' tu' le. \p \v 24 Rithél·la'a' la' rinàba titsa' qui' tu' lani iyaba canu runi cą tsina pastoral entre lebi'į nna ą'hua lani iyaba adí canu ríalatsi' nna. Ca hermanos de país Italia nna rithel·la' huá cabi la' rinàba titsa' qui' le. \p \v 25 Tata Dios nna gunie iyaba le bendecir. \pc Ą' bá ná.