\id NAM \ide UTF-8 \h Nahum \toc2 Nahum \mt1 Nahum \imt1 Inledning \ip Nahum är den sjunde av de tolv mindre profeterna. Boken är en fortsättning på berättelsen som började omkring 150 år tidigare då Gud sände Jona till Nineve (nuvarande Mosul i Irak) för att predika omvändelse och hopp för assyrierna. Det var ett budskap som folket tog till sig, i alla fall till en början. Nu hade de fallit tillbaka i sina gamla vanor, intagit Nordriket 722 f.Kr. och attackerade Sydriket, se \xt 2 Kung 17:1-6; 18:13-19:37\xt*. Frasen att Gud är sen till vrede, se \xt Nah 1:3\xt*, blir ännu starkare när man också ser att Guds nåd har sträckts ut flera generationer. Boken beskriver domen över Assyriens huvudstad Nineve, men också räddningen för Juda. \ip Namnet Nahum (hebr. Nachom) betyder tröst. Nahum levde i en politiskt turbulent tid med stora skiften mellan stormakter. Assyrien hade varit en stormakt i närmare 500 år och assyrierna var kända för sin grymhet och sina plundringar. se \xt Nah 3:1\xt*. Boken ger hopp och tröst – dessa orättvisor har inte undgått Guds ögon! Nahum benämns som elkoshiten. Elkosh är inte identifierad som geografisk plats. Utifrån namnet ser en del likheter med Elkush längs med Tigris i nuvarande Irak, men troligare är det en stad/by i Galileen eller södra Juda, flera olika förslag finns. Intressant är att Kapernaum heter Kfar Nachum på hebreiska, översatt ”Nahums by” eller mer ordagrant ”tröstens by”. \ip Nahum levde efter att Nordriket erövrats av Assyrien (722 f.Kr.) och han profeterar om Assyriens och dess huvudstad Nineves fall som inträffar 612 f.Kr. I \xt Nah 3:8\xt* nämns hur No-Amon i Egypten nyligen har fallit, vilket skedde 663 f.Kr. Detta gör att boken är skriven någon gång mellan 663-612 f.Kr. Är det i senare delen är Nahum då samtida med Jeremia, Habackuk och Sefanja. \ib \im \bd Berör tidsperioden: \bd* Omkring \bd 626-612 f.Kr.\bd* \ib \im \bd Författare: \bd* Nahum \ib \im \bd Relaterade böcker: \bd* \ip Jona \ip Jeremia \ip Habackuk \ip Sefanja \c 1 \s1 Introduktion \m \v 1 Budskap \add (profetord, börda)\add* om Nineve \add [Assyriens huvudstad]\add*. Skriften med en syn av Nahum \add (hebr. Nachom)\add* – elkoshiten. \add [Elkosh är en okänd stad, kanske Kapernaum.]\add* \s2 Alef-kaf om Guds vrede över Nineve \m \v 2 \add [Det inledande stycket (vers 1-10) är väl strukturerat på många plan. Stycket formar en kiasm i sju steg med centrum kring vers 5. Den sista bokstaven i vers 1, 2a, 2b och 3c är JHVH – Herrens personliga namn. Det numeriska värdet för dessa fyra bokstäver är 10 (jod), 5 (he), 6 (vav) och 5 (he). Summan ger talvärdet 26, vilket är samma nummer som antal ord för dessa fyra rader (vers 1-3)! Totalt nämns JHVH sju gånger, och med denna bibelkod blir det totalt åtta gånger. \add* \p \add Det finns även ett alfabetiskt mönster av halva alfabetet, från den första bokstaven alef i vers 2 till den elfte bokstaven kaf i vers 8. Dock bryts mönstret i vers 4b (zajin) och 6a (jod). I vers 7 återfinns jod efter prefixet vav (och). Följande stycken i GT har alfabetiska mönster, se \+xt Ps 9-10; 25; 34; 37; 111; 112; 119; 145; Klag 1; 2; 3; 4; 5:19-20; Ords 31:10-31\+xt*.]\add* \s3 א – alef \m \bd Gud\bd* \add (El)\add* \p är nitälskande \add [låter inte dela sin plats med avgudar, se \+xt 2 Mos 20:5; 34:14\+xt*]\add* \p och en hämnare \m är Herren \add (Jahveh)\add*. \b \m En hämnare är Herren \add (Jahveh)\add* \p och full av vrede. \m En hämnare är Herren \add (Jahveh)\add* mot sina ovänner, \p och han har sparat sin vrede till sina motståndare. \b \m \v 3 Herren \add (Jahveh)\add* är tålmodig \add (sen till vrede) [\+xt 2 Mos 34:6\+xt*]\add* och stor i kraft \p och ska förvisso rensa ut de skyldiga. \s3 ב – bet \m \bd I virvelvinden\bd* och i stormen har han sin väg, \p molnen är dammet runt hans fötter. \m \add [\+xt Ps 68:5; 104:3; Dan 7:13; Matt 24:30; 26:64; Upp 1:7\+xt*]\add* \m \s3 ג – gimel \m \v 4 \bd Han tillrättavisar\bd* havet och gör det torrt \add [\+xt Ps 106:9; Matt 8:26; Luk 8:24\+xt*]\add* \p och torkar upp alla floder. \s3 ד – dalet \m \bd Han tynar bort\bd* \add (hebr. daev)\add*. Bashan \add [Golanhöjderna]\add* och \add [bergskedjan]\add* Karmel \p och Libanons blommor torkar bort. \b \m \add [Vissa manuskript har vissnar (hebr. umelal) i båda raderna, medan några har ”tynar bort” (hebr. daev) som börjar på dalet.]\add* \m \s3 ה – he \m \v 5 \bd Bergen\bd* skakar för honom \p och kullarna smälter bort. \s3 ו – vav \m \bd Lyfter sig\bd* gör jorden i hans närvaro, \p världen och allt som bor därpå. \m \s3 [ז – zajin] \m \v 6 Vem kan stå \add (bestå)\add* inför \bd hans harm\bd* \add (vredesord)\add*? \p Vem kan stå ut med \add (uthärda)\add* hans brinnande vrede? \b \m \add [Här bryts det alfabetiska mönstret. Det första ordet ”inför” börjar på lamed, och det andra ordet är zaam som börjar på bokstaven zajin.]\add* \s3 ח – chet \m \bd Hans raseri\bd* är som en eld som kommit lös \p och klipporna rämnar \add (bryts sönder)\add* inför honom. \m \s3 ט – tet \m \v 7 \bd God\bd* är Herren \add (Jahveh)\add*, \p ett värn \add (starkt skydd; en säker fästning)\add* på nödens \add (olyckans)\add* dag \add [i svårigheter] [\+xt Ps 37:39; 50:15\+xt*]\add*. \s3 [י – jod] \m Och han \bd känner\bd* \add (hebr. jada)\add* \p dem som tar sin tillflykt \add [sätter sitt hopp och sin förtröstan]\add* till honom. \s3 [כ – kaf] \m \v 8 Men med en störtflod \add [som flödar över]\add*, \p ska han göra \bd ett fullständigt slut\bd* \add (hebr. kalah)\add* på hennes plats \add [förinta Nineve]\add*, \p och mörker ska förfölja \add (jaga)\add* hans fiender. \b \m \add [Här i vers 8 slutar det alfabetiska mönstret. Den tionde bokstaven jod återfinns i vers 7b i huvudordet ”känner”, men prefixet vav (används). Den elfte bokstaven kaf återfinns i ordet ”fullständig förödelse” i vers 8b. Placeringen gör att den inledande frasen ”med en störtflod” skulle kunna kopplas till föregående vers. De två orden är ordagrant ”och-med-flod överflöda” och då formar det en parallell till ”känna” och att Herren fullständigt omsluter dem som tar sin tillflykt till honom.]\add* \s3 Fullständig förgörelse – mem, lamed och alef \m \v 9 Vad \add [hebr. ma]\add* tänker ni ut mot Herren \add (Jahveh)\add*? \p Till fullbordan \add (ett slut – hebr. kalah)\add* ska han göra \add [Nineve]\add*. \b \m Den ska inte resa \add (hebr. lo-taqom)\add* sig \add (återkomma)\add* en andra gång \p – olyckan \add (nöden) [lidandet och nöden orsakat av Assyrien]\add*. \p \v 10 För även om de är som en taggig risbuske \p som i ett drucket tillstånd fyllda med starka drycker – \b \m Uppslukade \add (hebr. achal)\add* är de \add [fienderna]\add* \p som kruttorrt fnöske – fullständigt \add (hebr. male)\add*! \b \m \add [Här ger texten uttryck för en så total förstörelse redan från första tillfället, att det inte finns något kvar att fördärva, och därför behöver inte olyckan drabba en andra gång, då allt redan är borta. Dryckenskap används bildligt för nederlag i strid, se \+xt Jes 49:26; Jer 25:27; 51:21\+xt*, och återkommer i \+xt Nah 3:11\+xt*. \add* \p \add Versens sista ord (hebr. male) består av tre bokstäver: mem, lamed och alef. Exakt dessa bokstäver återfinns i begynnelsebokstäverna i de inledande orden i denna sektion (vers 9-10; ma, lo och achal). Sista ordet – fullständigt – tillsammans med mönstret förstärker en fullständig förgörelse.]\add* \s1 Profetiska ord till Assyrien och Juda \s2 Nineve på väg mot sin undergång \m \m \add [I resten av kapitel 1 följer nu profetiska ord om dom för Assyrien och räddning för Juda. Nineve plundrades och brändes 612 f.Kr. av allierade styrkor från Persien, Medien och Babylon.]\add* \b \m \v 11 Från dig \add [Nineve]\add* kommer han fram som ger onda råd mot Herren \add (Jahveh)\add*, \p som är en rådgivare i ondska. \b \m \v 12 Så säger Herren \add (Jahveh)\add*: \b \m ”Fastän de är vid full styrka, ja, de är många, \p så ska de bli nedslagna och försvinna bort, \m och även om jag har plågat dig \p ska jag inte plåga dig mer. \m \v 13 Nu ska jag bryta sönder oket från dig \p och jag ska slita dina band \add (som bundit dig)\add* i bitar.” \s2 Dom mot Nineves kung \m \v 14 Herren \add (Jahveh)\add* har gett befallning om dig \add [kungen i Nineve]\add*: \p ”Ditt namn ska inte spridas vidare \add (sås ut som säd)\add*. \m Från dina avgudars hus \p ska jag hugga av dina snidade och metallpläterade avgudabilder. \m Jag ska ställa i ordning din grav \p för du har blivit värdelös \add (förbannad)\add*.” \s2 Befrielse för Juda \m \v 15 På bergen syns hans fötter, \p han som kommer med goda nyheter och förkunnar frid \add (shalom, all slags välgång)\add*! \b \m ”Fira dina fester Juda, \p kungör dina löften, \m för de onda ska inte längre komma nära dig, \p de är helt borthuggna.” \b \m \add [Denna vers är en nyckelvers i Nahum! Profeten Jesaja använder liknande ord om hur de tillfångatagna judarna ska återvända från exilen i Babylon till Juda, se \+xt Jes 52:7\+xt*. I den grekiska översättningen Septuaginta används ordet ”euangelizo”, från vilket vi har fått ordet ”evangelist”! Här anar vi också hur Gud proklamerar sin frid – shalom – till alla folk i alla tider!]\add* \c 2 \s1 Nineves fall \m \v 1 \add [Murens väktare i Nineve ropar:]\add* \m Förgörare \add (splittrare, de som krossar och skingrar)\add* har kommit emot dig! \m \add [Ordagrant: inför eller framför ditt ansikte.]\add* \m Bemanna fästningsvallarna, \p bevaka vägarna, \m spänn fast bältet \add (omgjorda dina länder med kraft) [gör dig redo för strid, se även \+xt Hes 29:7; 1 Pet 1:13\+xt*]\add* \p och samla stor styrka \add (så mycket du kan)\add*. \m \v 2 Herren \add (Jahveh)\add* tar bort Jakobs stolthet \p liksom Israels stolthet, \m för plundrarna har plundrat dem på allt \p och fördärvat deras vinstockar. \s2 Profetisk vision \m \v 3 Stridsmännens sköldar är färgade röda \add [rödfärgade eller nedstänkta av blod]\add*, \p de tappra männen är scharlakansröda. \m Det flammar som eld i vagnarnas stål \add [de gnistrar i solen eller är som flammande facklor]\add* dagen då de är redo \add [att attackera]\add* \p och spjuten av cypress darrar. \m \add [Den grekiska översättningen har ”hästar” istället för cypresser, dvs. hästarna är uppjagade.]\add* \m \v 4 Vagnarna far vilt fram \add (som galningar)\add* på gatorna, \p de jagar fram på öppna fält \add [i rader]\add*. \m Det är som att beskåda facklor, \p de far hit och dit som klotblixtar. \b \m \v 5 Han \add [syftar troligtvis på Assyriernas kung]\add* betänker för sig själv om sina mäktiga, \p de snubblar i sin marsch, \m de skyndar till hennes mur \p och belägringsvallen är förberedd. \m \s2 Plundringen \m \v 6 Flodernas portar har blivit öppnade \p och palatset är upplöst \add (har smält bort, är förtärt, fördärvat)\add*. \m \v 7 Drottningen \add [Nineves drottning]\add* är blottad – hon förs bort \add [i exil]\add* \p och hennes tjänarinnor jämrar sig med en röst som duvor som slår sig för bröstet. \m \v 8 Men Nineve har sedan urminnes tider varit som en vattendamm, \p likväl flyr de iväg. \m \add [Hon ropar:]\add* ”Stanna, stanna”, \p men ingen ser sig om \add (tittar bakåt)\add*. \m \v 9 \add [Hennes plundrare ropar:]\add* \m Ta bytet av silver, ta bytet av guld, \p för det är inget slut på de samlade rikedomarna \p med alla dyrbara kärl. \m \v 10 Hon är öde, tom och som en skräphög. \p Hjärtat smälter och knäna slås ihop, \p det är krampryckningar i höfterna och deras ansikten har blivit svärtade. \b \m \v 11 Var är lejonens lya \p som var matplats för de unga lejonen, \m där lejon och lejoninnor vandrade \p och lejonungarna inte hade något som gjorde dem rädda? \m \v 12 Lejonet sliter i stycken tillräckligt för sina ungar \p och kväver åt sin lejoninna \m och fyller sin grotta med byte \p och sin lya med sönderrivet kött. \m \v 13 Se, jag är emot dig, \p förkunnar \add (säger, proklamerar)\add* Härskarornas Herre \add (Jahveh Sebaot)\add*, \m och jag ska bränna dina vagnar i röken \p och svärdet ska sluka dina unga lejon. \m Jag ska ta bort \add (bokstavligt hugga av)\add* ditt byte från jorden \p och rösterna av dina budbärare ska aldrig mer höras. \c 3 \s1 Orsaken till domen \m \v 1 Ve över den blodiga staden \add [Nineve]\add*! \m Hon är helt fylld av lögn \p och plundring \add (våld)\add*, \p släpper aldrig bytet \add (slutar aldrig föra in rov)\add*. \b \m \add [Assyrierna var kända för att luras vid uppgörelser. Deras grymhet bekräftas också av monument med inskriptioner som beskriver hur fångar spetsades levande på pålar, flåddes, halshöggs, släpades efter hästar och hängdes upp. De kungliga krönikorna beskriver också hur assyrierna var ute på krigståg. Man dödade eller förde bort folk i exil, jämnade städer med marken, plundrade, brände träd och förstörde jordbruksmark.]\add* \b \m \v 2 Piskor smäller \add [från hästarna med stridsekipage]\add*, \p vagnshjul dånar \add (som åska)\add*, \m hästar galopperar \p och vagnar studsar fram, \p \v 3 ryttare gör sig redo, \m blixtrande svärd \p och glittrande spjut; \m mängder av slagna \p och högvis med döda kroppar, \m det är ingen ände på kropparna \p och man snubblar på deras kroppar. \b \m \v 4 \add [Detta är anledningen:]\add* \m På grund av den stora otukten bland de lyxprostituerade \add [ordagrant: ”horande vacker nåd/charm” – hebr. zanah tov chen]\add*, \p trollkarlarnas älskarinnor \add (hebr. baalah)\add* \m som säljer länder genom sin otukt \p och familjer genom sin häxkraft. \b \m \v 5 Se, därför är jag emot dig, förkunnar \add (säger, proklamerar)\add* Härskarornas Herre \add (Jahveh Sebaot)\add*, \p och jag ska ta av dig skjortan över ditt ansikte \m och jag ska visa nationerna din nakenhet \p och kungarikena din skam. \m \v 6 Jag ska kasta vidrigheter \add (avskyvärda ting)\add* över dig \p och göra dig värdelös \p och göra dig till en avskrädesplats. \m \v 7 Det ska ske att alla som ser på dig ska fly från dig och säga: \m ”Nineve är ödelagt, \p vem ska begråta henne? \m Var ska jag leta efter dem \p som kan trösta dig?” \b \m \v 8 Är du bättre än \add [den egyptiska staden]\add* No-Amon som fanns bland floderna \add [Nildeltat]\add*, \m som hade vatten runt omkring sig, \m vars befästningsvall var havet \p och hennes mur var havet? \b \m \add [No-Amon betyder Guden Amons stad, också känd som Thebe (nuvarande Luxor), och var huvudstad i det övre Egypten. Staden förgjordes av assyrierna 663 f.Kr.]\add* \b \m \v 9 Kush \add [nuvarande Sudan och delar av Etiopien]\add* och Egypten var din styrka \p och den var obegränsad. \m Put \add [nuvarande Libyen]\add* och libyerna \p var dina hjälpare. \m \v 10 Likväl fördes hon bort, \p hon gick i fångenskap. \m Hennes unga barn slogs i stycken mitt på alla gator \p och de kastade lott om hennes ärbara män \p och alla hennes stora män blev bundna i kedjor. \b \m \v 11 Du \add [Nineve]\add* ska bli drucken, du ska svimma \add [bild för nederlag i strid, se \+xt Jes 49:26; Jer 25:27; 51:21\+xt*]\add*, \p även du ska söka ett värn \add (starkt skydd, en tillflykt)\add* från dina fiender. \m \v 12 Alla dina fästningar ska bli som fikonträd med den första skördens fikon, \p om de skakas faller de i munnen på dem som äter. \m \add [Ett fikonträd brukar ge tre skördar per år.]\add* \m \v 13 Se, ditt folk i din mitt är som kvinnor \add [fysiskt svagare än starka soldater]\add*, \p ditt lands portar står vidöppna för dina fiender, \p elden har slukat dina grindar. \m \v 14 Dra upp vatten åt dig för belägringen, \p stärk dina fästningar. \m Gå till leran och gör dig murbruk, \p lägg beslag på formarna för att göra tegel. \m \v 15 Där ska elden sluka dig, \p svärdet ska hugga av dig, \m det ska sluka dig \p som skadliga larver. \b \m Föröka dig som larverna, \p föröka dig som gräshopporna \add (se till att ni blir många)\add*. \m \v 16 Du har förökat dina köpmän över himlens stjärnor \add (så att de har blivit fler än stjärnorna)\add*, \p larverna sprider ut sig och flyr sin väg. \m \v 17 Dina krönta \add (upphöjda individer)\add* är som gräshoppor \p och dina ceremonimästare är som gräshoppssvärmar \m som håller till i muren de kalla dagarna, \p men när solen går upp flyr de sin väg \p och ingen vet var de håller till \add (deras tillhåll är okänt)\add*. \b \m \v 18 Dina herdar slumrar, O Assyriens kung, \p dina ärbara vilar, \m ditt folk är utspritt över bergen \p och det finns ingen som samlar ihop dem. \m \v 19 Det finns ingen som lindrar din smärta, \p dina sår är allvarliga \add (oläkliga)\add*. \m Alla som hör ryktet om dig \p slår ihop sina händer över dig \add (applåderar)\add*. \m Över vem har inte din ondska passerat oavbrutet? \m \add [Vem har inte upplevt din ändlösa ondska?]\add*