\id RUT \ide UTF-8 \h RUT \toc3 Rut \toc1 RUT \toc2 RUT \mt1 Rut \c 1 \p \v 1 \w En\w* \w los\w* \w días\w* \w en\w* \w que\w* \w los\w* \w jueces\w* \w juzgaban\w*, \w hubo\w* \w hambre\w* \w en\w* \w la\w* tierra. Un \w hombre\w* \w de\w* Belén \w de\w* \w Judá\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* vivir al país \w de\w* \w Moab\w* con \w su\w* esposa y \w sus\w* \w dos\w* \w hijos\w*. \v 2 \w El\w* \w nombre\w* \w de\w* aquel \w hombre\w* \w era\w* Elimelec, y \w el\w* \w de\w* su esposa \w Noemí\w*. \w Los\w* \w nombres\w* \w de\w* sus \w dos\w* \w hijos\w* \w eran\w* Mahlón y Quelión, efrateos \w de\w* Belén \w de\w* \w Judá\w*. Llegaron al país \w de\w* \w Moab\w* y vivieron \w allí\w*. \v 3 Elimelec, \w el\w* esposo \w de\w* \w Noemí\w*, \w murió\w*, y \w ella\w* \w quedó\w* con \w sus\w* \w dos\w* \w hijos\w*. \v 4 Ellos \w tomaron\w* para sí esposas de las mujeres de Moab. \w El\w* \w nombre\w* de una \w era\w* Orfa, y \w el\w* de la \w otra\w* \w era\w* Rut. Vivieron \w allí\w* unos \w diez\w* \w años\w*. \v 5 Mahlón \w y\w* Quelión \w murieron\w*, \w y\w* \w la\w* mujer \w quedó\w* despojada de sus \w dos\w* \w hijos\w* \w y\w* de su marido. \v 6 \w Entonces\w* \w se\w* \w levantó\w* \w con\w* \w sus\w* \w nueras\w* \w para\w* \w volver\w* del país \w de\w* \w Moab\w*, \w porque\w* \w había\w* \w oído\w* \w en\w* \w el\w* país \w de\w* \w Moab\w* \w cómo\w* \w el\w* \w Señor\w*\f + \fr 1:6 \fr*\ft “Yahvé” es el nombre propio de Dios, a veces traducido como “SEÑOR” (en mayúsculas) en otras traducciones.\ft*\f* \w había\w* visitado \w a\w* \w su\w* \w pueblo\w* \w dándole\w* \w pan\w*. \v 7 \w Salió\w* \w del\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w estaba\w*, y sus \w dos\w* \w nueras\w* \w con\w* \w ella\w*. Siguieron \w el\w* \w camino\w* \w para\w* regresar \w a\w* la tierra \w de\w* \w Judá\w*. \v 8 \w Noemí\w* \w les\w* dijo \w a\w* sus \w dos\w* \w nueras\w*: “\w Vayan\w*, \w vuelvan\w* cada una \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* su madre. Que \w el\w* \w Señor\w* las trate \w con\w* bondad, \w como\w* \w han\w* tratado \w a\w* \w los\w* \w muertos\w* y \w a\w* mí. \v 9 Que Yahvé les conceda que encuentren \w descanso\w*, cada \w una\w* en la \w casa\w* \w de\w* su marido”. \p Entonces ella las \w besó\w*, y ellas \w alzaron\w* la \w voz\w* y \w lloraron\w*. \v 10 \w Y\w* le dijeron: “\w No\w*, \w pero\w* \w volveremos\w* \w contigo\w* \w a\w* tu \w pueblo\w*”. \p \v 11 \w Noemí\w* dijo: “\w Vuelvan\w*, \w hijas\w* mías. ¿\w Por\w* \w qué\w* quieren \w ir\w* \w conmigo\w*? ¿\w Aún\w* tengo \w hijos\w* \w en\w* \w mi\w* vientre, \w para\w* \w que\w* \w sean\w* sus maridos? \v 12 \w Vuelvan\w*, \w hijas\w* mías, sigan \w su\w* camino, \w porque\w* \w soy\w* demasiado vieja \w para\w* \w tener\w* marido. \w Si\w* dijera: ‘\w Tengo\w* \w esperanza\w*’, \w si\w* incluso \w tuviera\w* un marido \w esta\w* \w noche\w*, \w y\w* \w también\w* diera \w a\w* luz \w hijos\w*, \v 13 ¿esperarían \w entonces\w* \w a\w* \w que\w* crecieran? ¿\w Se\w* abstendrían \w entonces\w* \w de\w* \w tener\w* maridos? \w No\w*, \w hijas\w* mías, \w porque\w* \w me\w* duele \w mucho\w* \w por\w* ustedes, \w pues\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé ha \w salido\w* \w contra\w* \w mí\w*”. \p \v 14 Levantaron la \w voz\w* y volvieron \w a\w* llorar; entonces Orfa \w besó\w* \w a\w* su \w suegra\w*, pero Rut se quedó con ella. \v 15 Ella dijo: “\w Mira\w*,\f + \fr 1:15 \fr*\ft “Mira”, de “הִנֵּה” (He aquí), significa mirar, fijarse, observar, ver o contemplar. Se utiliza a menudo como interjección.\ft*\f* tu cuñada ha \w vuelto\w* \w a\w* su \w pueblo\w* y \w a\w* su dios. Sigue \w a\w* tu cuñada”. \p \v 16 Rut le dijo: “\w No\w* \w me\w* insistas \w en\w* \w que\w* \w te\w* \w deje\w* \w y\w* \w en\w* \w que\w* \w deje\w* \w de\w* seguirte, \w porque\w* adonde tú \w vayas\w*, \w iré\w* \w yo\w*; \w y\w* donde tú \w te\w* \w quedes\w*, \w me\w* quedaré \w yo\w*. Tu \w pueblo\w* será mi \w pueblo\w*, \w y\w* tu Dios\f + \fr 1:16 \fr*\ft La palabra hebrea traducida como “Dios” es “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).\ft*\f* mi Dios. \v 17 \w Donde\w* \w tú\w* mueras, \w moriré\w* \w yo\w*, \w y\w* \w allí\w* seré enterrada. \w Que\w* Yahvé \w haga\w* \w así\w* \w conmigo\w*, \w y\w* \w más\w* también, \w si\w* algo \w más\w* \w que\w* \w la\w* \w muerte\w* nos separa \w a\w* ti \w y\w* \w a\w* mí”. \p \v 18 \w Cuando\w* Noemí \w vio\w* \w que\w* estaba decidida \w a\w* \w ir\w* \w con\w* \w ella\w*, \w dejó\w* \w de\w* insistirle. \p \v 19 \w Así\w* \w fueron\w* \w las\w* \w dos\w* \w hasta\w* \w que\w* llegaron \w a\w* Belén. \w Cuando\w* llegaron \w a\w* Belén, \w toda\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w se\w* entusiasmó \w con\w* \w ellas\w*, \w y\w* preguntaron: “¿\w Esta\w* \w es\w* \w Noemí\w*?”. \p \v 20 Ella les dijo: “\w No\w* \w me\w* llamen \w Noemí\w*.\f + \fr 1:20 \fr*\ft “Noemí” significa “agradable”.\ft*\f* Llámenme \w Mara\w*,\f + \fr 1:20 \fr*\ft Un payim (o pim) era 2/3 siclos de plata, es decir, 0,26 onzas o 7,6 gramos.\ft*\f* \w porque\w* \w el\w* \w Todopoderoso\w* \w me\w* ha tratado \w con\w* mucha \w amargura\w*. \v 21 Salí \w llena\w*, y el \w Señor\w* me ha hecho \w volver\w* \w a\w* casa \w vacía\w*. ¿\w Por\w* \w qué\w* me \w llaman\w* \w Noemí\w*, ya \w que\w* Yahvé ha testificado contra \w mí\w*, y el \w Todopoderoso\w* me ha afligido?”. \v 22 \w Volvió\w*, pues, \w Noemí\w*, y \w con\w* ella Rut la \w moabita\w*, \w su\w* \w nuera\w*, \w que\w* había \w vuelto\w* \w del\w* país \w de\w* \w Moab\w*. Llegaron \w a\w* Belén al comienzo \w de\w* la cosecha \w de\w* \w cebada\w*. \c 2 \p \v 1 \w Noemí\w* tenía un pariente de su marido, un \w hombre\w* \w poderoso\w* y rico, de la \w familia\w* de Elimelec, \w que\w* \w se\w* \w llamaba\w* \w Booz\w*. \v 2 Rut, la \w moabita\w*, \w le\w* dijo \w a\w* \w Noemí\w*: “Déjame \w ir\w* \w ahora\w* al \w campo\w* y recoger \w espigas\w* detrás \w de\w* aquel \w que\w* me mire con favor”. \p \w Le\w* dijo: “\w Ve\w*, \w hija\w* mía”. \v 3 Ella \w fue\w*, y se puso \w a\w* espigar \w en\w* el \w campo\w* detrás de los segadores; y por casualidad \w llegó\w* \w a\w* la \w parte\w* del \w campo\w* que le pertenecía \w a\w* \w Booz\w*, que era de la \w familia\w* de Elimelec. \p \v 4 \w Y\w* resulta que \w Booz\w* vino \w de\w* Belén y \w les\w* dijo \w a\w* \w los\w* segadores: “Que Yahvé esté \w con\w* ustedes”. \p \w Le\w* respondieron: “Que Yahvé \w te\w* \w bendiga\w*”. \p \v 5 Entonces \w Booz\w* \w le\w* dijo \w a\w* su \w criado\w*, \w que\w* \w estaba\w* \w al\w* frente \w de\w* \w los\w* segadores: “¿\w De\w* \w quién\w* \w es\w* \w esta\w* joven?”. \p \v 6 \w El\w* \w criado\w* \w que\w* \w estaba\w* \w a\w* cargo \w de\w* \w los\w* segadores \w respondió\w*: “\w Es\w* \w la\w* joven \w moabita\w* \w que\w* regresó \w con\w* \w Noemí\w* \w del\w* país \w de\w* \w Moab\w*. \v 7 Ella dijo: ‘\w Por\w* favor, déjame espigar \w y\w* recoger detrás \w de\w* \w los\w* segadores entre las gavillas’. \w Así\w* \w que\w* vino, \w y\w* ha continuado \w desde\w* la \w mañana\w* \w hasta\w* \w ahora\w*, excepto \w que\w* descansó un \w poco\w* \w en\w* la \w casa\w*”. \p \v 8 \w Entonces\w* \w Booz\w* \w le\w* dijo \w a\w* Rut: “\w Escucha\w*, \w hija\w* mía. \w No\w* \w vayas\w* \w a\w* espigar \w a\w* \w otro\w* \w campo\w*, \w ni\w* \w te\w* \w vayas\w* \w de\w* \w aquí\w*, \w sino\w* quédate \w aquí\w* \w cerca\w* \w de\w* mis criadas. \v 9 Fíjate en el \w campo\w* \w que\w* están cosechando, y \w ve\w* tras ellas. ¿\w No\w* \w les\w* he \w ordenado\w* \w a\w* los muchachos \w que\w* \w no\w* \w te\w* \w toquen\w*? Cuando tengas \w sed\w*, \w ve\w* \w a\w* las vasijas y \w bebe\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* los muchachos han sacado”. \p \v 10 Entonces \w ella\w* \w se\w* postró \w en\w* \w el\w* suelo \w y\w* \w le\w* dijo: “¿\w Por\w* \w qué\w* he \w hallado\w* \w gracia\w* \w ante\w* tus \w ojos\w* \w para\w* \w que\w* \w te\w* fijes \w en\w* \w mí\w*, siendo yo extranjera?”. \p \v 11 \w Booz\w* le \w respondió\w*: “Me han contado \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* has \w hecho\w* por \w tu\w* \w suegra\w* desde \w la\w* \w muerte\w* \w de\w* \w tu\w* marido, y cómo has dejado \w a\w* \w tu\w* padre, \w a\w* \w tu\w* madre y \w la\w* tierra donde naciste, y has llegado \w a\w* un \w pueblo\w* \w que\w* \w no\w* \w conocías\w*. \v 12 \w Que\w* Yahvé \w te\w* pague tu trabajo y \w te\w* \w dé\w* una recompensa completa \w de\w* parte \w de\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w bajo\w* cuyas \w alas\w* has venido \w a\w* refugiarte”. \p \v 13 \w Entonces\w* \w ella\w* \w dijo\w*: “\w Halle\w* \w yo\w* \w gracia\w* ante tus \w ojos\w*, señor \w mío\w*, \w porque\w* \w me\w* has consolado \w y\w* \w porque\w* \w le\w* has \w hablado\w* \w con\w* bondad \w a\w* tu \w sierva\w*, \w aunque\w* \w no\w* \w soy\w* \w como\w* \w una\w* \w de\w* tus \w siervas\w*”. \p \v 14 \w A\w* \w la\w* \w hora\w* \w de\w* comer, \w Booz\w* le dijo: “Ven \w aquí\w*, come un poco \w de\w* \w pan\w* y moja tu bocado \w en\w* \w el\w* \w vinagre\w*”. \p \w Se\w* sentó junto \w a\w* \w los\w* segadores, y estos le \w pasaron\w* grano \w tostado\w*. \w Ella\w* comió, \w quedó\w* satisfecha y dejó un poco. \v 15 \w Cuando\w* \w se\w* \w levantó\w* \w a\w* espigar, \w Booz\w* \w les\w* \w ordenó\w* \w a\w* sus \w criados\w*, diciendo: “Déjenla espigar incluso \w entre\w* las gavillas, \w y\w* \w no\w* le reprochen \w nada\w*. \v 16 \w También\w* saquen algo \w para\w* \w ella\w* \w de\w* los manojos \w y\w* déjenlo. Déjenla espigar, \w y\w* \w no\w* \w la\w* reprendan”. \p \v 17 Así \w que\w* \w espigó\w* \w en\w* el \w campo\w* \w hasta\w* la noche; \w y\w* desgranó \w lo\w* \w que\w* \w había\w* espigado, \w que\w* \w era\w* \w como\w* un efa \w de\w* \w cebada\w*. \v 18 Lo \w recogió\w* y se fue \w a\w* la \w ciudad\w*. Entonces su \w suegra\w* \w vio\w* lo que había espigado, y Rut \w sacó\w* y le \w dio\w* lo que le había sobrado. \p \v 19 Su \w suegra\w* \w le\w* \w dijo\w*: “¿\w Dónde\w* has espigado \w hoy\w*? ¿\w Dónde\w* has trabajado? \w Bendito\w* \w sea\w* \w el\w* \w que\w* \w se\w* fijó \w en\w* \w ti\w*”. \p \w Le\w* \w dijo\w* \w a\w* su \w suegra\w* \w con\w* \w quién\w* \w había\w* trabajado: “\w El\w* \w nombre\w* \w del\w* hombre \w con\w* \w quien\w* he trabajado \w hoy\w* \w es\w* \w Booz\w*”. \v 20 \w Noemí\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w su\w* \w nuera\w*: “\w Que\w* sea bendecido por Yahvé, \w que\w* \w no\w* \w ha\w* abandonado \w su\w* bondad con \w los\w* \w vivos\w* y con \w los\w* \w muertos\w*”. \w Noemí\w* añadió: “\w Ese\w* hombre \w es\w* un \w pariente\w* \w cercano\w* nuestro, uno de nuestros parientes redentores”. \p \v 21 Rut \w la\w* \w moabita\w* dijo: “\w Sí\w*, \w él\w* \w me\w* dijo: ‘\w Te\w* quedarás \w cerca\w* \w de\w* mis muchachos \w hasta\w* \w que\w* terminen \w toda\w* mi cosecha’”. \p \v 22 \w Noemí\w* \w le\w* dijo \w a\w* Rut, \w su\w* \w nuera\w*: “\w Es\w* \w bueno\w*, \w hija\w* mía, \w que\w* \w salgas\w* \w con\w* sus criadas \w y\w* \w que\w* \w no\w* \w te\w* encuentren \w en\w* \w ningún\w* otro \w campo\w*”. \v 23 Así \w que\w* se \w quedó\w* cerca \w de\w* las criadas \w de\w* \w Booz\w*, \w para\w* espigar \w hasta\w* \w el\w* final \w de\w* la cosecha \w de\w* \w cebada\w* \w y\w* \w de\w* \w trigo\w*; \w y\w* vivió \w con\w* su \w suegra\w*. \c 3 \p \v 1 \w Noemí\w*, su \w suegra\w*, le dijo: “\w Hija\w* mía, ¿\w no\w* he de buscar tu \w descanso\w* para \w que\w* te vaya \w bien\w*? \v 2 ¿\w No\w* \w es\w* \w Booz\w* nuestro pariente, con \w cuyas\w* criadas \w estabas\w*? Fíjate \w que\w* \w esta\w* \w noche\w* \w estará\w* aventando \w cebada\w* en \w la\w* \w era\w*. \v 3 \w Por\w* \w tanto\w*, \w lávate\w*, perfúmate, vístete \w y\w* \w baja\w* \w a\w* \w la\w* era; pero \w no\w* \w te\w* des \w a\w* conocer \w al\w* hombre \w hasta\w* \w que\w* haya terminado \w de\w* comer \w y\w* \w beber\w*. \v 4 \w Cuando\w* \w se\w* acueste, te fijarás en \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w está\w* \w acostado\w*. Entonces entrarás, \w le\w* \w descubrirás\w* \w los\w* \w pies\w* y te acostarás. Entonces \w él\w* te dirá \w lo\w* \w que\w* debes \w hacer\w*”. \p \v 5 \w Ella\w* le dijo: “\w Todo\w* \w lo\w* \w que\w* me digas, \w lo\w* \w haré\w*”. \v 6 Bajó \w a\w* \w la\w* era \w e\w* \w hizo\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* su \w suegra\w* le dijo. \v 7 Cuando \w Booz\w* hubo comido y \w bebido\w*, y su \w corazón\w* \w estaba\w* alegre, \w fue\w* \w a\w* acostarse al final \w del\w* \w montón\w* de grano. Ella se acercó suavemente, le \w descubrió\w* los \w pies\w* y se acostó. \v 8 \w A\w* medianoche, el hombre \w se\w* asustó y \w se\w* dio la vuelta; y resulta \w que\w* una mujer \w estaba\w* acostada \w a\w* sus \w pies\w*. \v 9 \w Le\w* dijo: “¿\w Quién\w* eres?”. \p \w Ella\w* respondió: “\w Yo\w* soy Rut, tu sierva. \w Extiende\w*, \w pues\w*, \w la\w* esquina \w de\w* tu manto \w sobre\w* tu sierva, \w porque\w* eres \w pariente\w* cercano”. \p \v 10 Él dijo: “\w Que\w* Yahvé \w te\w* \w bendiga\w*, \w hija\w* mía. Has mostrado \w más\w* bondad \w al\w* final \w que\w* \w al\w* principio, porque \w no\w* \w te\w* \w fuiste\w* tras los muchachos, fueran \w pobres\w* \w o\w* ricos. \v 11 \w Ahora\w*, \w hija\w* mía, \w no\w* tengas \w miedo\w*. \w Haré\w* \w contigo\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* digas; \w porque\w* \w toda\w* \w la\w* ciudad \w de\w* mi \w pueblo\w* \w sabe\w* \w que\w* eres una mujer \w virtuosa\w*. \v 12 \w Es\w* \w cierto\w* \w que\w* soy un \w pariente\w* \w cercano\w*. Sin embargo, \w hay\w* un \w pariente\w* \w más\w* \w cercano\w* \w que\w* \w yo\w*. \v 13 Quédate \w esta\w* \w noche\w*, \w y\w* \w por\w* la \w mañana\w*, \w si\w* \w él\w* cumple \w por\w* ti \w el\w* deber \w de\w* un \w pariente\w*, \w bien\w*. \w Que\w* cumpla \w con\w* \w el\w* deber \w de\w* \w pariente\w*. Pero \w si\w* \w no\w* cumple \w con\w* \w el\w* deber \w de\w* un \w pariente\w* \w para\w* ti, entonces yo cumpliré \w el\w* deber \w de\w* un \w pariente\w* \w para\w* ti, ¡\w vive\w* Yahvé!. \w Acuéstate\w* \w hasta\w* la \w mañana\w*”. \p \v 14 \w La\w* mujer \w se\w* acostó \w a\w* sus \w pies\w* \w hasta\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w y\w* \w luego\w* \w se\w* \w levantó\w* \w antes\w* \w de\w* \w que\w* alguien pudiera reconocer \w a\w* \w otro\w*. \w Porque\w* \w él\w* dijo: “\w Que\w* \w no\w* \w se\w* \w sepa\w* \w que\w* una mujer vino \w a\w* \w la\w* era”. \v 15 \w Y\w* \w le\w* dijo: “\w Trae\w* \w el\w* manto \w que\w* tienes puesto \w y\w* sostenlo”. \w Ella\w* \w lo\w* sostuvo; \w y\w* \w él\w* \w midió\w* \w seis\w* medidas \w de\w* \w cebada\w*, \w y\w* \w se\w* \w las\w* \w puso\w* \w encima\w*; \w luego\w* \w se\w* fue \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \p \v 16 Cuando llegó \w a\w* donde estaba su \w suegra\w*, \w le\w* preguntó: “¿Cómo te fue, \w hija\w* mía?”. \p \w Ella\w* \w le\w* \w contó\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* hombre \w había\w* \w hecho\w* por \w ella\w*. \v 17 \w Y\w* añadió: “\w Me\w* \w dio\w* estas \w seis\w* medidas \w de\w* \w cebada\w*, \w porque\w* \w me\w* dijo: ‘\w No\w* vayas \w con\w* las manos \w vacías\w* \w a\w* casa \w de\w* tu \w suegra\w*’”. \p \v 18 \w Entonces\w* ella dijo: “Espera, \w hija\w* mía, \w hasta\w* \w que\w* \w sepas\w* \w cómo\w* \w va\w* \w a\w* terminar \w esto\w*; \w porque\w* \w el\w* hombre \w no\w* descansará \w hasta\w* \w que\w* haya resuelto \w el\w* \w asunto\w* \w hoy\w* mismo”. \c 4 \p \v 1 \w Booz\w* \w subió\w* \w a\w* la \w puerta\w* y se sentó \w allí\w*. \w Y\w* resulta que \w el\w* \w pariente\w* cercano del que \w hablaba\w* \w Booz\w* \w pasaba\w* por \w allí\w*. \w Booz\w* le \w dijo\w*: “¡\w Ven\w* \w acá\w*, amigo, y \w siéntate\w*!”. Se acercó y se sentó. \v 2 Booz \w tomó\w* \w a\w* \w diez\w* hombres de \w los\w* \w ancianos\w* de la \w ciudad\w* y les dijo: “Siéntense \w aquí\w*”, y se \w sentaron\w*. \v 3 Le dijo al \w pariente\w* cercano: “\w Noemí\w*, que ha \w vuelto\w* del país de \w Moab\w*, está vendiendo el terreno que era de nuestro hermano Elimelec. \v 4 Pensé \w que\w* debía decírtelo, diciendo: ‘Cómpralo ante \w los\w* \w que\w* \w están\w* aquí \w sentados\w* \w y\w* ante \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* mi \w pueblo\w*’. \w Si\w* quieres redimirlo, redímelo; \w pero\w* \w si\w* \w no\w* quieres redimirlo, dímelo \w para\w* \w que\w* \w lo\w* \w sepa\w*. \w Porque\w* \w no\w* hay \w nadie\w* \w que\w* \w lo\w* redima aparte \w de\w* ti; \w y\w* \w yo\w* estoy \w después\w* \w de\w* ti”. \p \w Dijo\w*: “\w Lo\w* \w redimiré\w*”. \p \v 5 \w Entonces\w* \w Booz\w* dijo: “\w El\w* \w día\w* \w que\w* compres \w el\w* \w campo\w* \w de\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* \w Noemí\w*, deberás adquirir también \w a\w* Rut \w la\w* \w moabita\w*, \w la\w* viuda \w del\w* difunto, \w para\w* \w levantar\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* difunto \w sobre\w* su \w herencia\w*”. \p \v 6 \w El\w* \w pariente\w* cercano dijo: “\w No\w* \w puedo\w* redimirlo \w por\w* mí mismo, \w para\w* \w no\w* poner \w en\w* riesgo mi propia \w herencia\w*. Toma \w para\w* ti mi derecho \w de\w* \w redención\w*, \w pues\w* \w no\w* \w puedo\w* redimirlo”. \p \v 7 \w Esta\w* era \w la\w* costumbre \w de\w* \w antes\w* \w en\w* \w Israel\w* \w en\w* \w cuanto\w* \w al\w* rescate \w y\w* \w al\w* intercambio, \w para\w* confirmar \w todas\w* \w las\w* \w cosas\w*: un hombre \w se\w* quitaba \w la\w* sandalia \w y\w* \w se\w* \w la\w* \w daba\w* \w a\w* su \w prójimo\w*; \w y\w* \w esta\w* era \w la\w* \w manera\w* \w de\w* formalizar \w las\w* transacciones \w en\w* \w Israel\w*. \v 8 Entonces el \w pariente\w* cercano le dijo \w a\w* \w Booz\w*: “Cómpralo para ti”, y se quitó la sandalia. \p \v 9 \w Booz\w* les dijo \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w y\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*: “Ustedes \w son\w* \w testigos\w* \w hoy\w* \w de\w* \w que\w* he \w comprado\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* era \w de\w* Elimelec, \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* era \w de\w* Quelión \w y\w* \w de\w* Mahlón, \w de\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* \w Noemí\w*. \v 10 \w Además\w*, \w a\w* Rut \w la\w* \w moabita\w*, esposa \w de\w* Mahlón, \w la\w* he \w adquirido\w* \w para\w* \w que\w* sea \w mi\w* esposa, \w para\w* \w levantar\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* difunto \w en\w* su \w herencia\w*, \w para\w* \w que\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* difunto \w no\w* sea borrado \w de\w* \w entre\w* sus hermanos \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* su \w lugar\w*. Ustedes \w son\w* \w testigos\w* \w hoy\w*”. \p \v 11 \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w estaba\w* en \w la\w* \w puerta\w*, y \w los\w* \w ancianos\w*, dijeron: “Somos \w testigos\w*. \w Que\w* \w el\w* \w Señor\w* \w haga\w* \w que\w* \w la\w* mujer \w que\w* ha entrado en \w tu\w* \w casa\w* sea como Raquel y como \w Lea\w*, \w que\w* juntas \w edificaron\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*; y \w que\w* te portes dignamente en Efrata, y \w que\w* seas famoso en Belén. \v 12 \w Que\w* tu \w casa\w* \w sea\w* \w como\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Fares, \w que\w* Tamar le \w dio\w* \w a\w* \w Judá\w*, \w de\w* \w la\w* \w descendencia\w* \w que\w* Yahvé \w te\w* \w dará\w* \w por\w* \w esta\w* joven”. \p \v 13 \w Booz\w* \w tomó\w* \w a\w* Rut y ella \w se\w* convirtió en su esposa; \w se\w* unió \w a\w* ella, y \w el\w* \w Señor\w* le \w permitió\w* concebir, y \w dio\w* \w a\w* luz un \w hijo\w*. \v 14 Las mujeres le dijeron \w a\w* \w Noemí\w*: “\w Bendito\w* sea Yahvé, \w que\w* \w no\w* te \w ha\w* dejado \w hoy\w* \w sin\w* \w redentor\w*. \w Que\w* su \w nombre\w* sea famoso en \w Israel\w*. \v 15 \w Él\w* \w será\w* \w para\w* ti un \w restaurador\w* \w de\w* \w la\w* \w vida\w* \w y\w* \w te\w* sostendrá \w en\w* tu \w vejez\w*; \w porque\w* tu \w nuera\w*, \w que\w* \w te\w* ama, \w que\w* \w es\w* \w mejor\w* \w para\w* ti \w que\w* \w siete\w* \w hijos\w*, \w lo\w* ha dado \w a\w* luz”. \v 16 \w Noemí\w* \w tomó\w* al niño, lo \w puso\w* en su \w regazo\w* y lo amamantó. \v 17 Las mujeres, \w sus\w* vecinas, \w le\w* pusieron un \w nombre\w*, diciendo: “\w Le\w* ha \w nacido\w* un \w hijo\w* \w a\w* \w Noemí\w*”. \w Le\w* pusieron \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Obed\w*. \w Es\w* \w el\w* padre \w de\w* \w Isaí\w*, \w el\w* padre \w de\w* \w David\w*. \p \v 18 Esta es la historia de las generaciones de Fares: Fares fue padre de Esrom, \v 19 y Esrom fue padre de \w Ram\w*, y \w Ram\w* fue padre de \w Aminadab\w*, \v 20 y \w Aminadab\w* fue padre de \w Naasón\w*, y \w Naasón\w* fue padre de Salmón, \v 21 y Salmón fue padre de \w Booz\w*, y \w Booz\w* fue padre de \w Obed\w*, \v 22 y \w Obed\w* fue padre de \w Isaí\w*, \w e\w* \w Isaí\w* fue padre de \w David\w*.