\id NUM \ide UTF-8 \h NÚMEROS \toc3 Números \toc1 LIBRO CUARTO DE MOISÉS, COMÚNMENTE LLAMADO NÚMEROS \toc2 NÚMEROS \mt2 Libro cuarto de Moisés, \mt3 comúnmente llamado \mt1 Números \c 1 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w en\w* el \w desierto\w* del \w Sinaí\w*, \w en\w* la Tienda del Encuentro, el primer día del \w segundo\w* \w mes\w*, \w en\w* el \w segundo\w* \w año\w* \w después\w* de haber \w salido\w* de la tierra de \w Egipto\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “Haz un censo \w de\w* \w toda\w* \w la\w* congregación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w cada\w* \w varón\w*, uno por uno, \v 3 \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w en\w* adelante, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* puedan \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* \w en\w* \w Israel\w*. Tú y Aarón \w los\w* contarán por sus divisiones. \v 4 Con ustedes \w habrá\w* un hombre de cada \w tribu\w*, cada uno \w jefe\w* de \w la\w* \w casa\w* de \w sus\w* padres. \v 5 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* \w estarán\w* con ustedes: \p \w De\w* \w Rubén\w*: Elizur, \w hijo\w* \w de\w* Sedeur. \p \v 6 \w De\w* \w Simeón\w*: \w Selumiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zurisadai. \p \v 7 \w De\w* \w Judá\w*: \w Naasón\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Aminadab\w*. \p \v 8 \w De\w* Isacar: Netanel, \w hijo\w* \w de\w* Zuar. \p \v 9 \w De\w* \w Zabulón\w*: Eliab, \w hijo\w* \w de\w* Helón. \p \v 10 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w José\w*: \w de\w* Efraín, Elisama, \w hijo\w* \w de\w* Amiud; \w de\w* \w Manasés\w*, \w Gamaliel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Pedasur. \p \v 11 \w De\w* \w Benjamín\w*: Abidán, \w hijo\w* \w de\w* Gideoni. \p \v 12 \w De\w* \w Dan\w*: Ahiezer, \w hijo\w* \w de\w* Amisadai. \p \v 13 \w De\w* Aser: \w Pagiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Ocrán. \p \v 14 \w De\w* \w Gad\w*: Eliasaf, \w hijo\w* \w de\w* Deuel. \p \v 15 \w De\w* Neftalí: \w Ahira\w*, \w hijo\w* \w de\w* Enán”. \p \v 16 \w Estos\w* son \w los\w* \w que\w* fueron llamados de la congregación, \w los\w* líderes de \w las\w* \w tribus\w* de \w sus\w* padres; eran \w los\w* \w jefes\w* de \w los\w* millares de \w Israel\w*. \v 17 \w Moisés\w* y Aarón \w tomaron\w* \w a\w* estos hombres mencionados por su \w nombre\w*. \v 18 Reunieron \w a\w* \w toda\w* \w la\w* congregación \w el\w* primer \w día\w* \w del\w* \w segundo\w* \w mes\w*, \w y\w* registraron su descendencia \w por\w* sus \w familias\w*, \w por\w* \w las\w* \w casas\w* \w de\w* sus padres, \w según\w* \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w en\w* adelante, uno \w por\w* uno. \v 19 Tal como Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*, así los \w contó\w* en el \w desierto\w* de \w Sinaí\w*. \p \v 20 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Rubén\w*, \w primogénito\w* \w de\w* \w Israel\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, uno por uno, \w todo\w* \w varón\w* \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w para\w* \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 21 los contados \w de\w* ellos, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Rubén\w*, fueron cuarenta y \w seis\w* \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 22 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Simeón\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \w los\w* \w que\w* fueron \w contados\w* \w de\w* \w ella\w*, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, uno por uno, \w todo\w* \w varón\w* \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 23 los que fueron contados de ellos, de la \w tribu\w* de \w Simeón\w*, fueron \w cincuenta\w* y \w nueve\w* \w mil\w* \w trescientos\w*. \p \v 24 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gad\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 25 los contados \w de\w* ellos, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Gad\w*, fueron cuarenta y \w cinco\w* \w mil\w* \w seiscientos\w* \w cincuenta\w*. \p \v 26 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 27 los contados de ellos, de la \w tribu\w* de \w Judá\w*, fueron \w setenta\w* y cuatro \w mil\w* \w seiscientos\w*. \p \v 28 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Isacar, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 29 los contados de ellos, de la \w tribu\w* de Isacar, fueron \w cincuenta\w* y cuatro \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 30 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Zabulón\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 31 los contados de ellos, de la \w tribu\w* de \w Zabulón\w*, fueron \w cincuenta\w* y \w siete\w* \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 32 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w José\w*: \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Efraín, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 33 los contados \w de\w* ellos, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* Efraín, fueron cuarenta \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 34 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Manasés\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 35 los contados de ellos, de la \w tribu\w* de \w Manasés\w*, fueron \w treinta\w* y \w dos\w* \w mil\w* \w doscientos\w*. \p \v 36 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 37 los contados \w de\w* ellos, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, fueron \w treinta\w* y \w cinco\w* \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 38 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w*, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 39 los contados de ellos, de la \w tribu\w* de \w Dan\w*, fueron \w sesenta\w* y \w dos\w* \w mil\w* \w setecientos\w*. \p \v 40 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aser, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 41 los contados \w de\w* ellos, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* Aser, fueron cuarenta y un \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 42 \w De\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Neftalí, sus generaciones, por sus \w familias\w*, por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w nombres\w*, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*: \v 43 los contados de ellos, de la \w tribu\w* de Neftalí, fueron \w cincuenta\w* y \w tres\w* \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 44 Estos \w son\w* \w los\w* \w que\w* \w fueron\w* contados, \w los\w* cuales \w contaron\w* \w Moisés\w* y Aarón, y \w los\w* \w doce\w* \w hombres\w* \w que\w* \w eran\w* líderes de \w Israel\w*, cada uno representando \w a\w* la \w casa\w* de su padre. \v 45 Así \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w fueron\w* contados \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w para\w* \w arriba\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* podían \w salir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* \w en\w* \w Israel\w*, \v 46 \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w fueron\w* contados \w fueron\w* \w seiscientos\w* \w tres\w* \w mil\w* \w quinientos\w* \w cincuenta\w*. \v 47 Pero los \w levitas\w*, según la \w tribu\w* de sus padres, \w no\w* fueron contados \w entre\w* ellos. \v 48 Porque Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 49 “Solo \w a\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Leví\w* \w no\w* \w contarás\w*, \w ni\w* harás un censo \w de\w* ellos \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*; \v 50 sino \w que\w* pondrás \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w a\w* \w cargo\w* \w del\w* \w Tabernáculo\w* \w del\w* \w Testimonio\w*, \w de\w* \w todos\w* \w sus\w* utensilios \w y\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* pertenece. \w Ellos\w* \w llevarán\w* \w el\w* \w tabernáculo\w* \w y\w* \w todo\w* \w su\w* mobiliario; \w lo\w* cuidarán \w y\w* \w acamparán\w* \w alrededor\w* \w de\w* \w él\w*. \v 51 Cuando el \w tabernáculo\w* deba trasladarse, los \w levitas\w* lo desarmarán; y cuando el \w tabernáculo\w* deba \w levantarse\w*, los \w levitas\w* lo armarán. El extranjero que se acerque \w morirá\w*. \v 52 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w acamparán\w*, cada uno \w en\w* su \w campamento\w*, \w y\w* cada uno \w junto\w* \w a\w* su bandera, \w según\w* sus divisiones. \v 53 Pero \w los\w* \w levitas\w* \w acamparán\w* \w alrededor\w* \w del\w* \w Tabernáculo\w* \w del\w* \w Testimonio\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* caiga \w la\w* \w ira\w* \w sobre\w* \w la\w* congregación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Los\w* \w levitas\w* \w serán\w* responsables \w de\w* cuidar \w el\w* \w Tabernáculo\w* \w del\w* \w Testimonio\w*”. \p \v 54 \w Así\w* \w hicieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Tal\w* \w como\w* Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w así\w* \w lo\w* \w hicieron\w*. \c 2 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w acamparán\w* cada uno \w con\w* su propia bandera, bajo \w los\w* estandartes \w de\w* \w las\w* \w casas\w* \w de\w* sus padres. \w Acamparán\w* \w alrededor\w* \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w a\w* cierta distancia \w de\w* \w ella\w*. \p \v 3 “\w Los\w* \w que\w* acampen en \w el\w* lado \w este\w*, hacia la salida del sol, serán \w los\w* \w de\w* la bandera del \w campamento\w* \w de\w* \w Judá\w*, según sus divisiones. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w* será \w Naasón\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Aminadab\w*. \v 4 Su división, y los que fueron contados de ellos, fueron \w setenta\w* y cuatro \w mil\w* \w seiscientos\w*. \p \v 5 “\w Los\w* \w que\w* acampen \w junto\w* \w a\w* \w él\w* serán \w los\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* Isacar. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Isacar será Netanel, \w hijo\w* \w de\w* Zuar. \v 6 Su división, y los que fueron contados de ella, fueron \w cincuenta\w* y cuatro \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 7 “La \w tribu\w* \w de\w* \w Zabulón\w*: \w el\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Zabulón\w* será Eliab, \w hijo\w* \w de\w* Helón. \v 8 Su división, y los contados de ella, fueron \w cincuenta\w* y \w siete\w* \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 9 “\w Todos\w* \w los\w* contados del \w campamento\w* de \w Judá\w* fueron \w ciento\w* \w ochenta\w* y \w seis\w* \w mil\w* cuatrocientos, según sus divisiones. \w Ellos\w* marcharán \w primero\w*. \p \v 10 “En \w el\w* lado sur estará la bandera del \w campamento\w* \w de\w* \w Rubén\w*, según sus divisiones. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Rubén\w* será Elizur, \w hijo\w* \w de\w* Sedeur. \v 11 Su división, y los que se \w contaron\w* \w de\w* ella, fueron cuarenta y \w seis\w* \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 12 “\w Los\w* \w que\w* acampen \w junto\w* \w a\w* \w él\w* serán \w los\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Simeón\w*. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Simeón\w* será \w Selumiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zurisadai. \v 13 Su división, y los que fueron contados de ellos, fueron \w cincuenta\w* y \w nueve\w* \w mil\w* \w trescientos\w*. \p \v 14 “La \w tribu\w* \w de\w* \w Gad\w*: \w el\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gad\w* será Eliasaf, \w hijo\w* \w de\w* Deuel. \v 15 Su división, y los contados \w de\w* ellos, fueron cuarenta y \w cinco\w* \w mil\w* \w seiscientos\w* \w cincuenta\w*. \p \v 16 “\w Todos\w* \w los\w* contados del \w campamento\w* de \w Rubén\w* fueron \w ciento\w* \w cincuenta\w* y un \w mil\w* cuatrocientos \w cincuenta\w*, según sus \w ejércitos\w*. \w Ellos\w* marcharán en \w segundo\w* lugar. \p \v 17 “\w Entonces\w* saldrá \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w con\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* \w levitas\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w los\w* \w campamentos\w*. \w Así\w* \w como\w* acampan, \w así\w* avanzarán, cada uno \w en\w* su lugar, bajo sus banderas. \p \v 18 “En \w el\w* lado oeste estará la bandera del \w campamento\w* \w de\w* Efraín, según sus divisiones. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Efraín será Elisama, \w hijo\w* \w de\w* Amiud. \v 19 Su división, y los que fueron contados \w de\w* ellos, fueron cuarenta \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 20 “\w Junto\w* \w a\w* \w él\w* estará \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Manasés\w*. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Manasés\w* será \w Gamaliel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Pedasur. \v 21 Su división, y los que fueron contados de ellos, fueron \w treinta\w* y \w dos\w* \w mil\w* \w doscientos\w*. \p \v 22 “La \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w*: \w el\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* será Abidán, \w hijo\w* \w de\w* Gideoni. \v 23 Su \w ejército\w*, y los contados \w de\w* ellos, fueron \w treinta\w* y \w cinco\w* \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 24 “\w Todos\w* \w los\w* contados del \w campamento\w* de Efraín fueron \w ciento\w* \w ocho\w* \w mil\w* \w cien\w*, según sus divisiones. \w Ellos\w* marcharán en tercer lugar. \p \v 25 “En \w el\w* lado \w norte\w* estará la bandera del \w campamento\w* \w de\w* \w Dan\w*, según sus divisiones. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* será Ahiezer, \w hijo\w* \w de\w* Amisadai. \v 26 Su división, y los \w que\w* fueron contados de ellos, fueron \w sesenta\w* y \w dos\w* \w mil\w* \w setecientos\w*. \p \v 27 “\w Los\w* \w que\w* acampen \w junto\w* \w a\w* \w él\w* serán \w los\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* Aser. \w El\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aser será \w Pagiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Ocrán. \v 28 Su división, y los que fueron contados \w de\w* ellos, fueron cuarenta y un \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 29 “La \w tribu\w* \w de\w* Neftalí: \w el\w* líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Neftalí será \w Ahira\w*, \w hijo\w* \w de\w* Enán. \v 30 Su división, y los que fueron contados de ellos, fueron \w cincuenta\w* y \w tres\w* \w mil\w* cuatrocientos. \p \v 31 “\w Todos\w* \w los\w* contados del \w campamento\w* de \w Dan\w* fueron \w ciento\w* \w cincuenta\w* y \w siete\w* \w mil\w* \w seiscientos\w*. Saldrán \w los\w* últimos, bajo sus banderas”. \p \v 32 \w Estos\w* son \w los\w* \w que\w* fueron contados \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* por sus \w casas\w* paternas. \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* fueron contados \w de\w* \w los\w* \w campamentos\w*, según sus \w ejércitos\w*, fueron \w seiscientos\w* \w tres\w* \w mil\w* \w quinientos\w* \w cincuenta\w*. \v 33 Pero \w los\w* \w levitas\w* \w no\w* fueron contados \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, tal como Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 34 \w Así\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Conforme\w* \w a\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*, acamparon \w por\w* sus banderas, \w y\w* \w así\w* \w se\w* \w pusieron\w* \w en\w* marcha, \w cada\w* uno \w por\w* su \w familia\w*, \w según\w* \w las\w* \w casas\w* \w de\w* sus padres. \c 3 \p \v 1 Esta es la historia de las generaciones de Aarón y \w Moisés\w* en el \w día\w* en \w que\w* Yahvé \w habló\w* con \w Moisés\w* en el \w monte\w* \w Sinaí\w*. \v 2 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aarón: \w Nadab\w*, \w el\w* \w primogénito\w*, y Abiú, Eleazar \w e\w* Itamar. \p \v 3 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aarón, \w los\w* \w sacerdotes\w* \w que\w* fueron \w ungidos\w*, \w a\w* quienes \w él\w* \w consagró\w* para \w que\w* ejercieran \w el\w* ministerio sacerdotal. \v 4 \w Nadab\w* \w y\w* Abiú \w murieron\w* \w ante\w* Yahvé \w cuando\w* ofrecieron fuego \w extraño\w* \w ante\w* Yahvé \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* \w Sinaí\w*, \w y\w* \w no\w* \w tuvieron\w* \w hijos\w*. Eleazar \w e\w* Itamar ejercieron \w el\w* \w sacerdocio\w* \w en\w* \w presencia\w* \w de\w* su padre Aarón. \p \v 5 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 6 “Haz que se acerque la \w tribu\w* \w de\w* \w Leví\w*, y preséntalos \w delante\w* del \w sacerdote\w* Aarón, para que le sirvan. \v 7 \w Ellos\w* se encargarán \w de\w* sus responsabilidades, y \w de\w* las obligaciones \w de\w* \w toda\w* \w la\w* congregación \w ante\w* \w la\w* Tienda del Encuentro, para realizar \w el\w* servicio del \w tabernáculo\w*. \v 8 Estarán \w a\w* cargo \w de\w* \w todo\w* \w el\w* mobiliario \w de\w* \w la\w* Tienda del Encuentro y \w de\w* las obligaciones \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, para realizar \w el\w* servicio del \w tabernáculo\w*. \v 9 Entregarás \w los\w* \w levitas\w* \w a\w* Aarón y \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w*. \w Les\w* \w serán\w* \w dados\w* \w por\w* completo \w de\w* parte \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 10 Designarás \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w*, y ellos mantendrán su \w sacerdocio\w*, pero \w el\w* extranjero \w que\w* se acerque será condenado \w a\w* \w muerte\w*”. \p \v 11 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 12 “Miren, \w yo\w* he \w tomado\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w que\w* abren \w el\w* vientre \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*; \w los\w* \w levitas\w* \w serán\w* míos, \v 13 \w porque\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w son\w* míos. \w El\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* maté \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w*, santifiqué \w para\w* \w mí\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w Israel\w*, tanto \w de\w* hombres \w como\w* \w de\w* animales. \w Serán\w* míos. \w Yo\w* \w soy\w* Yahvé”. \p \v 14 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* en el \w desierto\w* del \w Sinaí\w*, \w diciendo\w*: \v 15 “\w Cuenta\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Leví\w* \w por\w* las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \w por\w* sus \w familias\w*. \w Contarás\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w varones\w* \w de\w* un \w mes\w* \w de\w* edad en adelante”. \p \v 16 \w Moisés\w* \w los\w* \w contó\w* \w según\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé, \w como\w* \w se\w* \w le\w* había \w ordenado\w*. \p \v 17 Estos \w fueron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Leví\w* \w por\w* sus \w nombres\w*: \w Gersón\w*, Coat y \w Merari\w*. \p \v 18 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w* por sus \w familias\w*: \w Libni\w* y Simei. \p \v 19 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat por sus \w familias\w*: \w Amram\w*, Izhar, \w Hebrón\w* y Uziel. \p \v 20 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w* \w por\w* \w sus\w* \w familias\w*: Mahli y Mushi. \p \w Estas\w* son \w las\w* \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w levitas\w* según \w las\w* \w casas\w* \w de\w* \w sus\w* padres. \p \v 21 De \w Gersón\w* era la \w familia\w* de \w los\w* libnitas y la \w familia\w* de \w los\w* simeítas. \w Estas\w* son \w las\w* \w familias\w* de \w los\w* gersonitas. \p \v 22 \w Los\w* \w que\w* fueron \w contados\w* \w de\w* \w ellos\w*, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w varones\w* \w de\w* un \w mes\w* para \w arriba\w*, fueron \w siete\w* \w mil\w* \w quinientos\w*. \p \v 23 Las \w familias\w* de los gersonitas \w acamparán\w* detrás del \w tabernáculo\w*, hacia el oeste. \p \v 24 Eliasaf, \w hijo\w* \w de\w* Lael, será \w el\w* líder \w de\w* la \w casa\w* paterna \w de\w* \w los\w* gersonitas. \v 25 La tarea \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w* en la Tienda del Encuentro será cuidar \w el\w* \w tabernáculo\w*, la tienda, su cubierta, la cortina \w de\w* la entrada \w de\w* la Tienda del Encuentro, \v 26 \w las\w* \w cortinas\w* \w del\w* \w atrio\w*, \w la\w* cortina \w de\w* \w la\w* entrada \w del\w* \w atrio\w* \w que\w* rodea \w el\w* \w tabernáculo\w* \w y\w* \w el\w* \w altar\w*, \w y\w* sus cuerdas \w para\w* \w todo\w* su servicio. \p \v 27 De Coat era la \w familia\w* de \w los\w* amramitas, la \w familia\w* de \w los\w* izharitas, la \w familia\w* de \w los\w* hebronitas y la \w familia\w* de \w los\w* uzielitas. \w Estas\w* son \w las\w* \w familias\w* de \w los\w* coatitas. \v 28 Según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w varones\w* \w de\w* un \w mes\w* en adelante, había \w ocho\w* \w mil\w* \w seiscientos\w* encargados \w de\w* cuidar \w el\w* \w santuario\w*. \p \v 29 \w Las\w* \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat \w acamparán\w* \w al\w* \w lado\w* sur \w de\w* \w la\w* tienda. \v 30 \w El\w* líder \w de\w* la \w casa\w* paterna \w de\w* las \w familias\w* \w de\w* Coat será Elizafán, \w hijo\w* \w de\w* Uziel. \v 31 Su \w tarea\w* \w será\w* cuidar \w el\w* arca, \w la\w* \w mesa\w*, \w el\w* candelabro, \w los\w* \w altares\w*, \w los\w* utensilios \w sagrados\w* con \w los\w* \w que\w* \w ministran\w*, \w la\w* cortina y \w todo\w* su servicio. \v 32 Eleazar, \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Aarón, será \w el\w* \w jefe\w* \w de\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w los\w* \w levitas\w*, y supervisará \w a\w* \w los\w* encargados \w de\w* cuidar \w el\w* \w santuario\w*. \p \v 33 De \w Merari\w* era la \w familia\w* de \w los\w* mahlitas y la \w familia\w* de \w los\w* mushitas. \w Estas\w* son \w las\w* \w familias\w* de \w Merari\w*. \v 34 \w Los\w* \w contados\w* \w de\w* \w ellos\w*, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w varones\w* \w de\w* un \w mes\w* para \w arriba\w*, fueron \w seis\w* \w mil\w* \w doscientos\w*. \p \v 35 \w El\w* líder \w de\w* \w la\w* \w casa\w* paterna \w de\w* \w las\w* \w familias\w* \w de\w* \w Merari\w* \w era\w* Zuriel, \w hijo\w* \w de\w* Abihail. \w Acamparán\w* \w en\w* \w el\w* \w lado\w* \w norte\w* \w del\w* \w tabernáculo\w*. \v 36 \w La\w* \w tarea\w* asignada \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w* \w será\w* cuidar las \w tablas\w* del \w tabernáculo\w*, sus travesaños, sus postes, sus bases, \w todos\w* sus accesorios, \w todo\w* su servicio, \v 37 los postes \w que\w* \w rodean\w* el \w atrio\w*, sus bases, sus estacas y sus cuerdas. \p \v 38 \w Los\w* \w que\w* \w acamparán\w* \w delante\w* del \w tabernáculo\w* \w hacia\w* \w el\w* \w este\w*, frente \w a\w* \w la\w* Tienda del Encuentro \w hacia\w* \w la\w* salida del sol, serán \w Moisés\w*, junto con Aarón y sus \w hijos\w*, quienes \w tendrán\w* \w a\w* su cargo \w el\w* cuidado del \w santuario\w* en representación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w El\w* extranjero \w que\w* se acerque será condenado \w a\w* \w muerte\w*. \v 39 \w Todos\w* \w los\w* contados \w de\w* \w los\w* \w levitas\w*, \w que\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w contaron\w* \w por\w* orden \w de\w* Yahvé, \w por\w* sus \w familias\w*, \w todos\w* \w los\w* \w varones\w* \w de\w* un \w mes\w* \w en\w* adelante, fueron \w veintidós\w* mil. \p \v 40 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Cuenta\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w varones\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w de\w* un \w mes\w* en adelante, y registra sus \w nombres\w*. \v 41 \w Tomarás\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* para mí, yo soy Yahvé, \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*; y \w el\w* \w ganado\w* \w de\w* \w los\w* \w levitas\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* del \w ganado\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 42 \w Moisés\w* \w contó\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, tal como Yahvé le había \w ordenado\w*. \v 43 \w Todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w varones\w*, según \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w nombres\w*, \w de\w* un \w mes\w* \w para\w* \w arriba\w*, \w de\w* \w los\w* \w que\w* \w fueron\w* \w contados\w*, \w fueron\w* \w veintidós\w* \w mil\w* \w doscientos\w* \w setenta\w* y \w tres\w*. \p \v 44 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w diciendo\w*: \v 45 “\w Toma\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w el\w* \w ganado\w* \w de\w* \w los\w* \w levitas\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* su \w ganado\w*; y \w los\w* \w levitas\w* \w serán\w* míos. Yo \w soy\w* Yahvé. \v 46 \w Y\w* \w para\w* rescatar \w a\w* \w los\w* \w doscientos\w* \w setenta\w* \w y\w* \w tres\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* sobrepasan \w el\w* número \w de\w* \w los\w* \w levitas\w*, \v 47 cobrarás \w cinco\w* \w siclos\w* por cada uno; los cobrarás según el peso oficial del \w santuario\w* (un \w siclo\w* equivale \w a\w* \w veinte\w* \w geras\w*); \v 48 y le \w darás\w* \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w* \w el\w* \w dinero\w* con \w el\w* \w que\w* se rescata \w a\w* \w los\w* \w que\w* sobran”. \p \v 49 \w Moisés\w* \w tomó\w* \w el\w* \w dinero\w* \w del\w* rescate \w de\w* \w los\w* \w que\w* excedían \w el\w* número \w de\w* \w los\w* rescatados \w por\w* \w los\w* \w levitas\w*; \v 50 cobró \w el\w* \w dinero\w* \w de\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: \w mil\w* \w trescientos\w* \w sesenta\w* y \w cinco\w* \w siclos\w*, según \w el\w* peso del \w santuario\w*; \v 51 \w y\w* \w Moisés\w* \w le\w* \w entregó\w* \w el\w* \w dinero\w* \w del\w* rescate \w a\w* Aarón \w y\w* \w a\w* sus \w hijos\w*, \w según\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \c 4 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, \w diciendo\w*: \v 2 “Hagan un censo \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Leví\w*, \w por\w* sus \w familias\w* y \w por\w* las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \v 3 \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* puedan entrar \w al\w* servicio \w para\w* \w trabajar\w* \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro. \p \v 4 “\w Este\w* \w es\w* \w el\w* servicio \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat en \w la\w* Tienda del Encuentro, en cuanto \w a\w* las cosas santísimas. \v 5 Cuando \w el\w* \w campamento\w* deba avanzar, Aarón entrará con sus \w hijos\w*; bajarán \w el\w* velo \w de\w* la cortina, \w cubrirán\w* con \w él\w* \w el\w* Arca del \w Testimonio\w*, \v 6 \w le\w* \w pondrán\w* una cubierta \w de\w* \w piel\w* \w de\w* tejón, \w extenderán\w* \w sobre\w* \w ella\w* una tela \w totalmente\w* azul \w y\w* colocarán sus varas. \p \v 7 “\w Sobre\w* \w la\w* \w mesa\w* \w del\w* \w pan\w* \w de\w* \w la\w* \w Presencia\w* \w extenderán\w* una tela azul, \w y\w* \w pondrán\w* \w sobre\w* \w ella\w* \w los\w* \w platos\w*, \w las\w* \w cucharas\w*, \w los\w* tazones \w y\w* \w las\w* jarras \w para\w* \w las\w* ofrendas líquidas; \w y\w* \w el\w* \w pan\w* \w continuo\w* \w estará\w* \w sobre\w* \w ella\w*. \v 8 \w Extenderán\w* \w sobre\w* \w ellos\w* una tela carmesí, \w la\w* \w cubrirán\w* \w con\w* una cubierta \w de\w* \w piel\w* \w de\w* tejón, \w y\w* colocarán sus varas. \p \v 9 “\w Tomarán\w* una tela azul y \w cubrirán\w* \w el\w* candelabro de \w la\w* iluminación, sus \w lámparas\w*, sus tenazas, sus platillos y \w todos\w* sus recipientes de \w aceite\w*, con \w los\w* \w que\w* \w lo\w* atienden. \v 10 \w Lo\w* \w pondrán\w*, \w junto\w* \w con\w* \w todos\w* sus utensilios, \w dentro\w* \w de\w* una cubierta \w de\w* \w piel\w* \w de\w* tejón, \w y\w* \w lo\w* colocarán \w sobre\w* unas parihuelas. \p \v 11 “\w Sobre\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* \w oro\w* \w extenderán\w* una tela azul, \w lo\w* \w cubrirán\w* \w con\w* una cubierta \w de\w* \w piel\w* \w de\w* tejón, \w y\w* \w le\w* colocarán sus varas. \p \v 12 “\w Tomarán\w* \w todos\w* \w los\w* utensilios \w con\w* \w los\w* \w que\w* sirven \w en\w* \w el\w* \w santuario\w*, \w los\w* \w pondrán\w* \w en\w* una tela azul, \w los\w* \w cubrirán\w* \w con\w* una funda \w de\w* \w piel\w* \w de\w* tejón \w y\w* \w los\w* colocarán \w sobre\w* \w las\w* parihuelas. \p \v 13 “Limpiarán \w la\w* ceniza \w del\w* \w altar\w* \w y\w* \w extenderán\w* \w sobre\w* \w él\w* una tela púrpura. \v 14 \w Pondrán\w* \w sobre\w* \w él\w* \w todos\w* \w los\w* utensilios \w con\w* \w los\w* \w que\w* sirven \w en\w* \w él\w*: \w los\w* braseros, \w los\w* tenedores, \w las\w* palas \w y\w* \w los\w* \w tazones\w*, \w todos\w* \w los\w* utensilios \w del\w* \w altar\w*; \w extenderán\w* \w sobre\w* \w él\w* una cubierta \w de\w* \w piel\w* \w de\w* tejón, \w y\w* \w le\w* colocarán sus varas. \p \v 15 “Cuando Aarón y sus \w hijos\w* hayan terminado \w de\w* \w cubrir\w* \w el\w* \w santuario\w* y \w todos\w* \w los\w* muebles del \w santuario\w*, cuando \w el\w* \w campamento\w* esté \w por\w* avanzar, \w entonces\w* vendrán \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat para cargarlos; pero \w no\w* \w tocarán\w* las cosas \w santas\w*, para \w no\w* \w morir\w*. Estas \w son\w* las cargas \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat en \w la\w* Tienda del Encuentro. \p \v 16 “Eleazar, \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Aarón, \w estará\w* \w a\w* cargo del \w aceite\w* para \w la\w* lámpara, del incienso \w aromático\w*, \w de\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w continua\w* y del \w aceite\w* \w de\w* \w la\w* \w unción\w*, teniendo \w la\w* responsabilidad \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w tabernáculo\w* y \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* hay en \w él\w*, del \w santuario\w* y \w de\w* sus utensilios”. \p \v 17 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, \w diciendo\w*: \v 18 “No permitan que la \w tribu\w* de las \w familias\w* de los coatitas desaparezca de \w entre\w* los \w levitas\w*; \v 19 \w más\w* bien, \w hagan\w* \w esto\w* \w con\w* \w ellos\w*, \w para\w* \w que\w* vivan \w y\w* \w no\w* \w mueran\w* cuando \w se\w* acerquen \w a\w* \w las\w* cosas santísimas: Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* entrarán \w y\w* \w le\w* asignarán \w a\w* cada uno su \w tarea\w* \w y\w* su \w carga\w*; \v 20 pero ellos \w no\w* entrarán \w a\w* \w ver\w* las cosas \w santas\w* \w ni\w* por un instante, para \w que\w* \w no\w* \w mueran\w*”. \p \v 21 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 22 “Haz un censo \w también\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w*, por \w las\w* \w casas\w* \w de\w* \w sus\w* padres \w y\w* por \w sus\w* \w familias\w*; \v 23 \w los\w* \w contarás\w* \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* entran \w a\w* \w servir\w*, \w para\w* hacer \w el\w* trabajo \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro. \p \v 24 “\w Este\w* \w es\w* el servicio de las \w familias\w* de los gersonitas, para \w servir\w* y para cargar: \v 25 \w llevarán\w* \w las\w* \w cortinas\w* \w del\w* \w tabernáculo\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, su cubierta, \w la\w* cubierta \w de\w* piel \w de\w* tejón \w que\w* \w va\w* \w por\w* \w encima\w*, \w la\w* \w cortina\w* \w de\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \v 26 \w las\w* \w cortinas\w* \w del\w* \w atrio\w*, \w la\w* cortina \w de\w* \w la\w* entrada \w del\w* \w atrio\w* \w que\w* rodea \w el\w* \w tabernáculo\w* \w y\w* \w el\w* \w altar\w*, sus cuerdas \w y\w* \w todos\w* \w los\w* accesorios \w de\w* su servicio, \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w se\w* \w haga\w* \w con\w* \w ellos\w*. Así \w servirán\w*. \v 27 \w Todo\w* \w el\w* servicio \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w los\w* gersonitas, \w tanto\w* \w en\w* sus cargas \w como\w* \w en\w* sus tareas, \w estará\w* bajo \w las\w* órdenes \w de\w* Aarón \w y\w* \w de\w* sus \w hijos\w*; \w y\w* ustedes \w les\w* asignarán \w la\w* responsabilidad \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* deben cargar. \v 28 \w Este\w* \w es\w* \w el\w* servicio \w de\w* las \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w* en \w la\w* Tienda del Encuentro. Su trabajo estará bajo \w la\w* dirección \w de\w* Itamar, \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Aarón. \p \v 29 “En cuanto \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w*, \w los\w* \w contarás\w* por sus \w familias\w* y por las \w casas\w* \w de\w* sus padres; \v 30 \w los\w* \w contarás\w* \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* entren \w en\w* \w el\w* servicio, \w para\w* hacer \w la\w* obra \w de\w* \w la\w* Tienda del Encuentro. \v 31 \w Y\w* \w esta\w* \w es\w* su responsabilidad respecto \w a\w* \w lo\w* \w que\w* deben cargar, como parte de su servicio en \w la\w* Tienda del Encuentro: las \w tablas\w* del \w tabernáculo\w*, sus travesaños, sus postes, sus bases, \v 32 \w los\w* postes \w que\w* \w rodean\w* \w el\w* \w atrio\w*, sus bases, sus estacas, sus cuerdas, con \w todos\w* sus accesorios y con \w todo\w* su servicio. Ustedes les asignarán por \w nombre\w* \w los\w* artículos de \w los\w* \w que\w* deben hacerse \w cargo\w*. \v 33 \w Este\w* \w es\w* \w el\w* servicio \w de\w* las \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w*, según \w toda\w* su \w labor\w* en \w la\w* Tienda del Encuentro, bajo \w la\w* dirección \w de\w* Itamar, \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Aarón”. \p \v 34 \w Moisés\w*, Aarón y \w los\w* líderes \w de\w* la congregación \w contaron\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w los\w* coatitas por sus \w familias\w* y por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \v 35 \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* entraban \w en\w* \w el\w* servicio \w para\w* trabajar \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro. \v 36 \w Los\w* contados de ellos por sus \w familias\w* \w fueron\w* dos \w mil\w* \w setecientos\w* \w cincuenta\w*. \v 37 \w Estos\w* \w son\w* \w los\w* contados \w de\w* \w las\w* \w familias\w* \w de\w* \w los\w* coatitas, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* servían \w en\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w los\w* cuales fueron contados \w por\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w que\w* Yahvé dio \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \p \v 38 \w Los\w* \w que\w* fueron contados \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w*, por sus \w familias\w* y por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \v 39 \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* entraron \w en\w* \w el\w* servicio \w para\w* trabajar \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro; \v 40 \w los\w* contados de ellos, por sus \w familias\w* y por las \w casas\w* de sus padres, \w fueron\w* dos \w mil\w* \w seiscientos\w* \w treinta\w*. \v 41 \w Estos\w* \w son\w* \w los\w* contados \w de\w* \w las\w* \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* servían \w en\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w los\w* cuales fueron contados \w por\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w según\w* \w la\w* orden \w de\w* Yahvé. \p \v 42 \w Los\w* \w que\w* fueron contados \w de\w* las \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w*, por sus \w familias\w* y por las \w casas\w* \w de\w* sus padres, \v 43 \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* entraron \w en\w* \w el\w* servicio \w para\w* trabajar \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro; \v 44 \w los\w* contados de ellos por sus \w familias\w*, \w fueron\w* \w tres\w* \w mil\w* \w doscientos\w*. \v 45 Estos \w son\w* \w los\w* contados \w de\w* \w las\w* \w familias\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w*, \w que\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón registraron \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \p \v 46 \w Todos\w* \w los\w* contados de \w los\w* \w levitas\w* \w que\w* \w Moisés\w*, Aarón y \w los\w* líderes de \w Israel\w* registraron, \w por\w* sus \w familias\w* y \w por\w* las \w casas\w* de sus padres, \v 47 \w desde\w* \w los\w* \w treinta\w* \w hasta\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* entraron \w a\w* hacer \w el\w* trabajo \w de\w* servicio \w y\w* \w a\w* cargar \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro; \v 48 \w los\w* contados \w de\w* ellos, \w fueron\w* \w ocho\w* \w mil\w* \w quinientos\w* \w ochenta\w*. \v 49 \w Según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé fueron contados \w por\w* \w Moisés\w*, asignando \w a\w* cada uno su servicio \w y\w* su \w carga\w*. Así fueron contados \w por\w* \w él\w*, tal \w como\w* Yahvé \w le\w* \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \c 5 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Manda\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* saquen \w del\w* \w campamento\w* \w a\w* \w todo\w* \w leproso\w*, \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* tenga un flujo y \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* esté impuro \w por\w* tocar un cadáver. \v 3 Sacarán del \w campamento\w* tanto \w a\w* los hombres \w como\w* \w a\w* las \w mujeres\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* contaminen su \w campamento\w*, \w en\w* \w medio\w* del cual yo \w habito\w*”. \p \v 4 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w así\w*, y \w los\w* sacaron del \w campamento\w*; \w tal\w* \w como\w* Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w así\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 5 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 6 “\w Habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘\w Cuando\w* un \w hombre\w* \w o\w* una mujer cometa \w cualquier\w* \w pecado\w* \w que\w* cometen \w los\w* \w hombres\w*, ofendiendo \w así\w* \w a\w* Yahvé, \w y\w* \w esa\w* \w persona\w* resulte culpable, \v 7 \w entonces\w* \w confesará\w* \w el\w* \w pecado\w* \w que\w* ha cometido; \w y\w* \w pagará\w* \w la\w* restitución \w por\w* su culpa \w en\w* su totalidad, \w añadiendo\w* \w además\w* \w la\w* quinta parte, \w y\w* \w se\w* \w la\w* \w dará\w* \w a\w* \w la\w* persona \w contra\w* \w la\w* cual pecó. \v 8 Pero \w si\w* \w la\w* persona \w no\w* tiene un \w pariente\w* cercano \w a\w* quien hacerle \w la\w* restitución, \w la\w* restitución \w por\w* \w la\w* culpa \w que\w* \w se\w* \w le\w* haga \w a\w* Yahvé será \w del\w* \w sacerdote\w*, \w además\w* \w del\w* carnero \w de\w* \w la\w* \w expiación\w*, \w con\w* \w el\w* cual \w se\w* hará \w la\w* \w expiación\w* \w por\w* \w el\w* culpable. \v 9 \w Toda\w* \w ofrenda\w* \w de\w* las cosas \w sagradas\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* le presenten al \w sacerdote\w*, \w será\w* suya. \v 10 Las cosas \w sagradas\w* \w de\w* cada persona \w serán\w* del \w sacerdote\w*; todo lo \w que\w* alguien le \w entregue\w* al \w sacerdote\w* \w será\w* suyo’”. \p \v 11 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 12 “\w Habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Si\w* \w la\w* mujer \w de\w* un \w hombre\w* se desvía \w y\w* le \w es\w* infiel, \v 13 y un hombre \w tiene\w* relaciones sexuales con \w ella\w*, y \w esto\w* \w se\w* oculta \w a\w* \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* \w su\w* esposo y \w se\w* mantiene en secreto, y \w ella\w* \w se\w* contamina, \w sin\w* \w que\w* haya \w testigos\w* contra \w ella\w* \w ni\w* sea sorprendida en \w el\w* acto; \v 14 \w y\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w de\w* \w celos\w* \w se\w* apodera \w del\w* esposo, \w y\w* siente \w celos\w* \w de\w* \w su\w* mujer, estando \w ella\w* \w contaminada\w*; \w o\w* \w si\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w de\w* \w celos\w* \w se\w* apodera \w de\w* \w él\w*, \w y\w* siente \w celos\w* \w de\w* \w su\w* mujer, \w aunque\w* \w ella\w* \w no\w* \w esté\w* \w contaminada\w*; \v 15 \w entonces\w* \w el\w* hombre llevará \w a\w* \w su\w* mujer ante \w el\w* \w sacerdote\w*, \w y\w* presentará \w su\w* \w ofrenda\w* \w por\w* \w ella\w*: \w la\w* décima parte \w de\w* un efa \w de\w* \w harina\w* \w de\w* \w cebada\w*. \w No\w* derramará \w aceite\w* \w ni\w* \w le\w* \w pondrá\w* \w incienso\w* \w encima\w*, \w porque\w* \w es\w* una \w ofrenda\w* \w de\w* celos, una \w ofrenda\w* \w de\w* recordatorio, \w que\w* \w trae\w* \w a\w* \w la\w* \w memoria\w* \w el\w* \w pecado\w*. \v 16 El \w sacerdote\w* la acercará y la pondrá \w delante\w* \w de\w* Yahvé. \v 17 El \w sacerdote\w* \w tomará\w* \w agua\w* \w santa\w* \w en\w* una \w vasija\w* \w de\w* \w barro\w*; y \w tomará\w* un poco \w del\w* \w polvo\w* \w que\w* \w está\w* \w en\w* el piso \w del\w* \w tabernáculo\w* y lo echará \w en\w* el \w agua\w*. \v 18 \w El\w* \w sacerdote\w* \w pondrá\w* \w a\w* \w la\w* mujer \w delante\w* \w de\w* Yahvé, soltará \w el\w* cabello \w de\w* \w la\w* mujer, \w y\w* \w pondrá\w* \w en\w* \w sus\w* \w manos\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* recordatorio, \w que\w* \w es\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* celos. \w El\w* \w sacerdote\w* \w tendrá\w* \w en\w* \w su\w* \w mano\w* \w el\w* \w agua\w* \w amarga\w* \w que\w* \w trae\w* maldición. \v 19 El \w sacerdote\w* le hará un juramento y le dirá \w a\w* la mujer: “\w Si\w* \w ningún\w* hombre \w se\w* \w ha\w* \w acostado\w* contigo y \w si\w* \w no\w* te has desviado \w a\w* la impureza, estando \w bajo\w* la autoridad \w de\w* tu esposo, queda \w libre\w* \w de\w* esta \w agua\w* \w amarga\w* \w que\w* trae maldición. \v 20 \w Pero\w* \w si\w* \w te\w* \w has\w* desviado, estando \w bajo\w* \w la\w* autoridad \w de\w* tu esposo, \w y\w* \w si\w* \w te\w* \w has\w* \w contaminado\w*, \w y\w* algún hombre se ha acostado contigo \w además\w* \w de\w* tu esposo,” \v 21 entonces \w el\w* \w sacerdote\w* \w hará\w* \w que\w* la mujer \w haga\w* un \w juramento\w* \w de\w* maldición, y le dirá: “\w Que\w* Yahvé te ponga como ejemplo \w de\w* maldición y \w juramento\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* tu \w pueblo\w*, cuando Yahvé \w haga\w* \w que\w* tu \w muslo\w* decaiga y tu vientre \w se\w* hinche; \v 22 y \w que\w* esta \w agua\w* \w que\w* trae maldición entre en tus \w entrañas\w* para hacer \w que\w* tu vientre se hinche y tu \w muslo\w* decaiga”. \w Y\w* la mujer dirá: “Amén, amén”. \p \v 23 “‘El \w sacerdote\w* \w escribirá\w* estas maldiciones en un documento, y las lavará en el \w agua\w* \w amarga\w*. \v 24 Hará \w que\w* la mujer beba el \w agua\w* \w amarga\w* \w que\w* trae maldición; y el \w agua\w* \w que\w* trae la maldición entrará en ella y se volverá \w amarga\w*. \v 25 El \w sacerdote\w* \w tomará\w* \w de\w* las \w manos\w* \w de\w* la mujer la \w ofrenda\w* \w de\w* celos, \w mecerá\w* la \w ofrenda\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé y la \w llevará\w* al \w altar\w*. \v 26 El \w sacerdote\w* tomará un puñado \w de\w* la \w ofrenda\w* como porción \w de\w* recordatorio, la \w quemará\w* \w sobre\w* el \w altar\w*, y después hará \w que\w* la mujer beba el \w agua\w*. \v 27 \w Cuando\w* le \w haya\w* dado \w a\w* \w beber\w* \w el\w* \w agua\w*, \w sucederá\w* \w que\w* \w si\w* ella \w se\w* ha \w contaminado\w* y ha \w sido\w* infiel \w a\w* su esposo, \w el\w* \w agua\w* \w que\w* trae la maldición entrará en ella causando \w amargura\w*, su vientre \w se\w* hinchará y su \w muslo\w* decaerá; y la mujer \w se\w* convertirá en una maldición en \w medio\w* \w de\w* su \w pueblo\w*. \v 28 Pero \w si\w* \w la\w* mujer \w no\w* \w se\w* \w ha\w* \w contaminado\w* y \w está\w* \w limpia\w*, entonces quedará \w libre\w* y \w podrá\w* tener \w hijos\w*. \p \v 29 “‘\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ley\w* sobre los celos, cuando una mujer que \w está\w* \w bajo\w* \w la\w* autoridad \w de\w* su esposo se desvía y se contamina, \v 30 \w o\w* cuando un \w espíritu\w* \w de\w* \w celos\w* \w se\w* apodera \w de\w* un hombre \w y\w* \w este\w* siente \w celos\w* \w de\w* su mujer; entonces pondrá \w a\w* \w la\w* mujer \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w el\w* \w sacerdote\w* aplicará \w en\w* \w ella\w* \w toda\w* \w esta\w* \w ley\w*. \v 31 \w El\w* hombre quedará \w libre\w* de \w culpa\w*, y \w la\w* mujer cargará con \w su\w* propio \w pecado\w*’”. \c 6 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Cuando\w* un \w hombre\w* \w o\w* una mujer haga un \w voto\w* especial, \w el\w* \w voto\w* \w de\w* \w nazareo\w*, \w para\w* consagrarse \w a\w* Yahvé, \v 3 \w se\w* apartará \w del\w* \w vino\w* y de las bebidas fermentadas. \w No\w* \w beberá\w* \w vinagre\w* de \w vino\w*, \w ni\w* \w vinagre\w* de \w bebida\w* fermentada, \w ni\w* \w beberá\w* jugo de uva, \w ni\w* comerá \w uvas\w* \w frescas\w* \w o\w* \w secas\w*. \v 4 Durante \w todos\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* su \w nazareato\w*, \w no\w* comerá \w nada\w* \w que\w* provenga \w de\w* \w la\w* \w vid\w*, \w desde\w* las semillas \w hasta\w* \w la\w* cáscara. \p \v 5 “‘Durante \w todos\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* su \w voto\w* \w de\w* \w consagración\w*, \w ninguna\w* \w navaja\w* \w pasará\w* \w por\w* su \w cabeza\w*, \w hasta\w* \w que\w* \w se\w* \w cumpla\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* su \w consagración\w* \w a\w* Yahvé. \w Será\w* \w santo\w*. Dejará crecer \w los\w* mechones \w de\w* su \w cabello\w*. \p \v 6 “‘\w Todos\w* \w los\w* \w días\w* \w que\w* esté consagrado \w a\w* Yahvé \w no\w* \w se\w* acercará \w a\w* un cadáver. \v 7 \w No\w* \w se\w* \w contaminará\w* \w ni\w* siquiera \w por\w* \w su\w* padre, \w su\w* madre, \w su\w* hermano \w o\w* \w su\w* hermana \w cuando\w* \w ellos\w* mueran, \w porque\w* lleva \w sobre\w* \w su\w* \w cabeza\w* \w la\w* \w consagración\w* \w a\w* \w su\w* Dios. \v 8 \w Todos\w* \w los\w* \w días\w* de \w su\w* \w nazareato\w* \w él\w* \w es\w* \w santo\w* para Yahvé. \p \v 9 “‘\w Si\w* alguien muere \w de\w* repente \w junto\w* \w a\w* \w él\w*, \w y\w* \w se\w* contamina \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* \w su\w* \w consagración\w*, \w entonces\w* \w se\w* rapará \w la\w* \w cabeza\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w su\w* purificación. \w Al\w* \w séptimo\w* \w día\w* \w se\w* \w la\w* rapará. \v 10 Al \w octavo\w* \w día\w* llevará \w dos\w* \w tórtolas\w* \w o\w* \w dos\w* pichones al \w sacerdote\w*, \w a\w* la entrada \w de\w* la Tienda del Encuentro. \v 11 \w El\w* \w sacerdote\w* \w ofrecerá\w* uno \w como\w* ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w y\w* \w el\w* otro \w como\w* \w holocausto\w*, \w y\w* \w hará\w* \w expiación\w* \w por\w* \w él\w*, \w porque\w* \w pecó\w* \w a\w* causa \w del\w* muerto, \w y\w* consagrará \w su\w* \w cabeza\w* \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w*. \v 12 Dedicará nuevamente \w a\w* Yahvé \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w su\w* \w nazareato\w*, \w y\w* traerá un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w* \w como\w* ofrenda \w por\w* \w la\w* culpa; \w los\w* \w días\w* anteriores quedarán anulados, \w porque\w* \w su\w* \w consagración\w* fue profanada. \p \v 13 “‘\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ley\w* del \w nazareo\w*: \w cuando\w* se \w cumpla\w* el \w tiempo\w* de su \w consagración\w*, será llevado \w a\w* \w la\w* entrada de \w la\w* Tienda del Encuentro, \v 14 y \w presentará\w* su \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé: un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto para \w el\w* \w holocausto\w*, una \w cordera\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto para la \w ofrenda\w* por \w el\w* \w pecado\w*, un carnero sin defecto para \w el\w* sacrificio \w de\w* comunión, \v 15 una canasta de panes sin levadura, \w tortas\w* de harina fina \w amasadas\w* con \w aceite\w*, y obleas sin levadura \w untadas\w* con \w aceite\w*, junto con su \w ofrenda\w* de grano y sus \w libaciones\w*. \v 16 \w El\w* \w sacerdote\w* los \w presentará\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé, y \w ofrecerá\w* su ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* y su \w holocausto\w*. \v 17 \w Ofrecerá\w* \w el\w* carnero \w como\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión \w a\w* Yahvé, \w junto\w* \w con\w* \w la\w* canasta \w de\w* \w los\w* panes sin levadura. \w El\w* \w sacerdote\w* \w ofrecerá\w* también su \w ofrenda\w* \w de\w* grano \w y\w* su \w libación\w*. \v 18 \w El\w* \w nazareo\w* \w se\w* rapará \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* su \w consagración\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w tomará\w* \w el\w* \w cabello\w* \w de\w* su \w consagración\w* \w y\w* \w lo\w* echará \w al\w* fuego \w que\w* \w está\w* \w debajo\w* \w del\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión. \v 19 \w El\w* \w sacerdote\w* \w tomará\w* \w la\w* pierna \w cocida\w* \w del\w* carnero, una \w torta\w* sin levadura \w de\w* \w la\w* canasta \w y\w* una oblea sin levadura, \w y\w* \w las\w* \w pondrá\w* \w en\w* \w las\w* \w manos\w* \w del\w* \w nazareo\w* \w después\w* \w de\w* \w que\w* \w se\w* haya rapado \w la\w* cabeza \w de\w* su \w consagración\w*; \v 20 \w y\w* \w el\w* \w sacerdote\w* \w las\w* \w mecerá\w* \w como\w* \w ofrenda\w* especial \w delante\w* \w de\w* Yahvé. Son porción sagrada \w para\w* \w el\w* \w sacerdote\w*, \w además\w* \w del\w* pecho \w mecido\w* \w y\w* \w la\w* \w pierna\w* ofrecida. \w Después\w* \w de\w* \w eso\w*, \w el\w* \w nazareo\w* podrá \w beber\w* \w vino\w*. \p \v 21 “‘\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ley\w* \w del\w* \w nazareo\w* \w que\w* \w hace\w* un \w voto\w* \w y\w* \w de\w* su \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé \w por\w* su \w consagración\w*, sin contar \w lo\w* \w que\w* \w él\w* voluntariamente pueda dar. \w Según\w* \w el\w* \w voto\w* \w que\w* haya \w hecho\w*, \w así\w* \w lo\w* \w cumplirá\w* \w conforme\w* \w a\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* su \w consagración\w*’”. \p \v 22 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 23 “\w Habla\w* \w a\w* Aarón \w y\w* \w a\w* sus \w hijos\w*, \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Así\w* bendecirán \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. Les dirán: \q1 \v 24 Que Yahvé te \w bendiga\w* y te proteja; \q2 \v 25 Que Yahvé haga brillar su \w rostro\w* sobre ti, \q2 y te muestre su favor; \q1 \v 26 Que Yahvé levante su \w rostro\w* \w hacia\w* ti, \q2 y te conceda la \w paz\w*’. \p \v 27 “Así \w pondrán\w* \w mi\w* \w nombre\w* \w sobre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* yo \w los\w* \w bendeciré\w*”. \c 7 \p \v 1 \w El\w* \w día\w* en \w que\w* \w Moisés\w* terminó de \w levantar\w* \w el\w* \w tabernáculo\w*, \w lo\w* \w ungió\w* y \w lo\w* consagró con \w todo\w* su mobiliario; \w ungió\w* y consagró también \w el\w* \w altar\w* con \w todos\w* sus utensilios; \v 2 \w los\w* líderes \w de\w* \w Israel\w*, \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w las\w* \w casas\w* \w de\w* \w sus\w* padres, presentaron ofrendas. \w Estos\w* eran \w los\w* líderes \w de\w* \w las\w* \w tribus\w*, \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w a\w* \w cargo\w* \w del\w* censo; \v 3 \w y\w* \w trajeron\w* su \w ofrenda\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé: \w seis\w* carretas cubiertas \w y\w* \w doce\w* \w bueyes\w*; una carreta \w por\w* cada \w dos\w* líderes, \w y\w* un \w buey\w* \w por\w* cada uno. \w Los\w* presentaron \w delante\w* \w del\w* \w tabernáculo\w*. \v 4 Yahvé habló \w a\w* \w Moisés\w*, diciendo: \v 5 “Recíbelos \w de\w* ellos, \w para\w* \w que\w* \w se\w* utilicen en el servicio \w de\w* la Tienda del Encuentro; y entrégaselos \w a\w* \w los\w* \w levitas\w*, \w a\w* cada uno \w según\w* sus responsabilidades”. \p \v 6 \w Moisés\w* \w tomó\w* las carretas \w y\w* los \w bueyes\w* \w y\w* se los \w entregó\w* \w a\w* los \w levitas\w*. \v 7 Les \w dio\w* \w dos\w* carretas \w y\w* cuatro \w bueyes\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w*, \w según\w* sus responsabilidades. \v 8 \w Y\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w* les \w dio\w* cuatro carretas \w y\w* \w ocho\w* \w bueyes\w*, \w según\w* sus responsabilidades, bajo la dirección \w de\w* Itamar, \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Aarón. \v 9 \w Pero\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat \w no\w* \w les\w* \w dio\w* \w nada\w*, \w porque\w* \w el\w* servicio \w del\w* \w santuario\w* estaba \w a\w* \w su\w* cargo \w y\w* debían llevar \w las\w* cosas \w santas\w* \w sobre\w* sus \w hombros\w*. \p \v 10 Los líderes presentaron \w ofrendas\w* para la dedicación \w del\w* \w altar\w* el \w día\w* en \w que\w* fue \w ungido\w*. Los líderes presentaron sus \w ofrendas\w* \w delante\w* \w del\w* \w altar\w*. \p \v 11 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Presentarán su \w ofrenda\w*, un líder \w cada\w* \w día\w*, para la dedicación \w del\w* \w altar\w*”. \p \v 12 \w El\w* \w que\w* presentó su \w ofrenda\w* \w el\w* \w primer\w* \w día\w* \w fue\w* \w Naasón\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Aminadab\w*, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*, \v 13 y su \w ofrenda\w* fue: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 14 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 15 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 16 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 17 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* \w Naasón\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Aminadab\w*. \p \v 18 \w El\w* \w segundo\w* \w día\w*, Netanel, \w hijo\w* \w de\w* Zuar, líder \w de\w* Isacar, presentó su ofrenda. \v 19 Presentó por su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 20 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 21 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 22 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 23 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Netanel, \w hijo\w* \w de\w* Zuar. \p \v 24 Al tercer \w día\w* Eliab, \w hijo\w* \w de\w* Helón, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Zabulón\w*, \v 25 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 26 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 27 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 28 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 29 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Eliab, \w hijo\w* \w de\w* Helón. \p \v 30 \w El\w* \w cuarto\w* \w día\w* Elizur, \w hijo\w* \w de\w* Sedeur, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Rubén\w*, \v 31 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 32 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 33 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 34 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 35 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Elizur, \w hijo\w* \w de\w* Sedeur. \p \v 36 \w El\w* \w quinto\w* \w día\w*, \w Selumiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zurisadai, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Simeón\w*, \v 37 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 38 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 39 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 40 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 41 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* \w Selumiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zurisadai. \p \v 42 Al \w sexto\w* \w día\w*, Eliasaf, \w hijo\w* \w de\w* Deuel, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gad\w*, \v 43 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 44 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 45 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 46 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 47 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Eliasaf, \w hijo\w* \w de\w* Deuel. \p \v 48 \w El\w* \w séptimo\w* \w día\w* Elisama, \w hijo\w* \w de\w* Amiud, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Efraín, \v 49 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 50 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 51 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 52 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 53 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Elisama, \w hijo\w* \w de\w* Amiud. \p \v 54 \w El\w* \w octavo\w* \w día\w* \w Gamaliel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Pedasur, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Manasés\w*, \v 55 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 56 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 57 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 58 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 59 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* \w Gamaliel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Pedasur. \p \v 60 \w El\w* \w noveno\w* \w día\w* Abidán, \w hijo\w* \w de\w* Gideoni, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, \v 61 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 62 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 63 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 64 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 65 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Abidán, \w hijo\w* \w de\w* Gideoni. \p \v 66 \w El\w* \w décimo\w* \w día\w* Ahiezer, \w hijo\w* \w de\w* Amisadai, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w*, \v 67 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 68 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 69 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 70 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 71 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Ahiezer, \w hijo\w* \w de\w* Amisadai. \p \v 72 \w El\w* \w undécimo\w* \w día\w* \w Pagiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Ocrán, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aser, \v 73 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 74 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 75 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 76 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 77 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* \w Pagiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Ocrán. \p \v 78 \w El\w* \w duodécimo\w* \w día\w* \w Ahira\w*, \w hijo\w* \w de\w* Enán, líder \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Neftalí, \v 79 presentó su \w ofrenda\w*: \p una bandeja de \w plata\w*, con un \w peso\w* de \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, \p un tazón de \w plata\w* de \w setenta\w* \w siclos\w*, según el \w peso\w* del \w santuario\w*, \w ambos\w* \w llenos\w* de harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w* \w para\w* una \w ofrenda\w* de grano; \p \v 80 un cazo de \w oro\w* de \w diez\w* siclos, \w lleno\w* de incienso; \p \v 81 un \w becerro\w*, \p un carnero, \p un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, para \w el\w* \w holocausto\w*; \p \v 82 un \w macho\w* \w cabrío\w* como ofrenda por el \w pecado\w*; \p \v 83 \w y\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión, \w dos\w* \w bueyes\w*, \w cinco\w* carneros, \w cinco\w* machos cabríos \w y\w* \w cinco\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue la \w ofrenda\w* \w de\w* Ahira, \w hijo\w* \w de\w* Enán. \p \v 84 \w Esta\w* fue \w la\w* ofrenda de dedicación \w del\w* \w altar\w* por parte de los líderes de \w Israel\w*, el \w día\w* en \w que\w* fue \w ungido\w*: \w doce\w* bandejas de \w plata\w*, \w doce\w* \w tazones\w* de \w plata\w*, \w doce\w* cazos de \w oro\w*; \v 85 \w cada\w* bandeja de \w plata\w* pesaba \w ciento\w* \w treinta\w* \w siclos\w*, y \w cada\w* tazón \w setenta\w*; \w toda\w* \w la\w* \w plata\w* de \w los\w* utensilios pesaba dos \w mil\w* cuatrocientos \w siclos\w*, según \w el\w* peso oficial del \w santuario\w*; \v 86 \w los\w* \w doce\w* cazos de \w oro\w*, \w llenos\w* de incienso, pesaban \w diez\w* \w siclos\w* \w cada\w* uno, según \w el\w* peso oficial del \w santuario\w*; \w todo\w* \w el\w* \w oro\w* de \w los\w* cazos pesaba \w ciento\w* \w veinte\w* \w siclos\w*; \v 87 \w todo\w* \w el\w* \w ganado\w* para \w el\w* \w holocausto\w*: \w doce\w* \w becerros\w*, \w doce\w* carneros, \w doce\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*, con su respectiva \w ofrenda\w* \w de\w* grano; \w y\w* \w doce\w* \w machos\w* cabríos para \w la\w* \w ofrenda\w* por \w el\w* \w pecado\w*; \v 88 \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w ganado\w* para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión: \w veinticuatro\w* \w becerros\w*, \w sesenta\w* carneros, \w sesenta\w* machos cabríos \w y\w* \w sesenta\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \w Esta\w* fue \w la\w* ofrenda para \w la\w* dedicación \w del\w* \w altar\w*, después \w de\w* haber sido \w ungido\w*. \p \v 89 Cuando \w Moisés\w* entraba \w en\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro \w para\w* \w hablar\w* \w con\w* Yahvé, \w escuchaba\w* \w la\w* \w voz\w* \w que\w* \w le\w* \w hablaba\w* \w desde\w* \w lo\w* alto \w del\w* propiciatorio \w que\w* estaba \w sobre\w* \w el\w* arca \w del\w* \w Testimonio\w*, \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w dos\w* \w querubines\w*; \w y\w* \w él\w* \w le\w* \w hablaba\w*. \c 8 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Habla\w* \w a\w* Aarón y dile: ‘Cuando instales las \w lámparas\w*, las \w siete\w* \w lámparas\w* deberán alumbrar \w hacia\w* adelante del candelabro’”. \p \v 3 Aarón \w lo\w* \w hizo\w* \w así\w*. Instaló las \w lámparas\w* para que alumbraran \w hacia\w* adelante del candelabro, \w tal\w* \w como\w* Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 4 \w Esta\w* \w era\w* \w la\w* forma \w en\w* \w que\w* estaba \w hecho\w* \w el\w* candelabro: \w era\w* \w obra\w* \w de\w* \w oro\w* martillado. \w Desde\w* \w su\w* base \w hasta\w* \w sus\w* \w flores\w*, \w era\w* \w de\w* \w oro\w* martillado. \w Moisés\w* \w hizo\w* \w el\w* candelabro exactamente según \w el\w* modelo \w que\w* Yahvé \w le\w* \w había\w* mostrado. \p \v 5 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 6 “\w Toma\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y purifícalos. \v 7 \w Harás\w* \w lo\w* siguiente \w para\w* purificarlos: \w rocía\w* \w sobre\w* \w ellos\w* \w el\w* \w agua\w* \w de\w* \w la\w* purificación, \w haz\w* \w que\w* \w se\w* rasuren \w todo\w* \w el\w* cuerpo \w con\w* una \w navaja\w*, \w que\w* laven sus ropas \w y\w* \w así\w* \w se\w* purifiquen. \v 8 Luego \w tomarán\w* un \w becerro\w* \w y\w* su \w ofrenda\w* \w de\w* harina fina \w amasada\w* con \w aceite\w*; \w y\w* \w tomarás\w* \w otro\w* \w becerro\w* como \w ofrenda\w* por \w el\w* \w pecado\w*. \v 9 Presentarás \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* frente \w a\w* \w la\w* Tienda del Encuentro, y reunirás \w a\w* \w toda\w* \w la\w* congregación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 10 Presentarás \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w pondrán\w* sus \w manos\w* \w sobre\w* \w ellos\w*. \v 11 Aarón presentará \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w como\w* una \w ofrenda\w* especial \w de\w* parte \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w para\w* \w que\w* \w se\w* dediquen al servicio \w de\w* Yahvé. \p \v 12 “\w Los\w* \w levitas\w* \w pondrán\w* sus \w manos\w* \w sobre\w* \w las\w* \w cabezas\w* \w de\w* \w los\w* \w becerros\w*, \w y\w* ustedes \w ofrecerán\w* uno \w como\w* ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w y\w* \w el\w* otro \w como\w* \w holocausto\w* \w a\w* Yahvé, \w para\w* \w hacer\w* \w expiación\w* \w por\w* \w los\w* \w levitas\w*. \v 13 Pondrás \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w delante\w* \w de\w* Aarón y \w de\w* sus \w hijos\w*, y \w los\w* presentarás como una \w ofrenda\w* especial \w a\w* Yahvé. \v 14 Así separarás \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w de\w* \w los\w* demás \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w los\w* \w levitas\w* \w serán\w* míos. \p \v 15 “Después de \w eso\w*, los \w levitas\w* entrarán \w a\w* hacer su servicio en la Tienda del Encuentro. Los purificarás y los presentarás \w como\w* \w ofrenda\w* especial. \v 16 \w Porque\w* \w ellos\w* \w me\w* \w son\w* entregados \w por\w* completo \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*; \w los\w* he \w tomado\w* \w para\w* mí \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w que\w* abren \w el\w* vientre \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 17 \w Porque\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w son\w* míos, tanto \w hombres\w* \w como\w* \w animales\w*. \w El\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w herí\w* \w de\w* muerte \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w*, \w los\w* consagré \w para\w* mí. \v 18 He \w tomado\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 19 \w Y\w* he \w dado\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w como\w* un regalo \w para\w* Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* \w de\w* parte \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w para\w* \w que\w* hagan \w el\w* servicio \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w y\w* \w para\w* \w que\w* hagan \w expiación\w* \w por\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* caiga \w ninguna\w* \w plaga\w* \w sobre\w* \w ellos\w* \w al\w* acercarse \w al\w* \w santuario\w*”. \p \v 20 \w Así\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w Moisés\w*, Aarón y \w toda\w* \w la\w* congregación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* con \w los\w* \w levitas\w*. Conforme \w a\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé le \w mandó\w* \w a\w* \w Moisés\w* acerca \w de\w* \w los\w* \w levitas\w*, \w así\w* \w hicieron\w* con \w ellos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 21 \w Los\w* \w levitas\w* \w se\w* purificaron \w del\w* \w pecado\w* \w y\w* lavaron sus ropas; Aarón \w los\w* presentó \w como\w* \w ofrenda\w* especial \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w e\w* hizo \w expiación\w* \w por\w* \w ellos\w* \w para\w* purificarlos. \v 22 \w Después\w* \w de\w* \w eso\w*, \w los\w* \w levitas\w* entraron \w a\w* realizar su servicio \w en\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, bajo \w la\w* supervisión \w de\w* Aarón \w y\w* \w de\w* sus \w hijos\w*; \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w le\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w acerca\w* \w de\w* \w los\w* \w levitas\w*, \w así\w* \w hicieron\w* \w con\w* \w ellos\w*. \p \v 23 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 24 “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* regla para \w los\w* \w levitas\w*: \w a\w* partir \w de\w* \w los\w* \w veinticinco\w* \w años\w* \w de\w* \w edad\w* entrarán \w a\w* servir en \w el\w* trabajo \w de\w* \w la\w* Tienda del Encuentro; \v 25 pero \w a\w* \w los\w* \w cincuenta\w* \w años\w* \w se\w* retirarán del servicio activo, y \w no\w* trabajarán \w más\w*. \v 26 Solo ayudarán \w a\w* sus hermanos en \w la\w* Tienda del Encuentro \w a\w* cumplir con sus deberes de guardia, pero \w no\w* realizarán \w ningún\w* trabajo pesado. \w Así\w* organizarás \w a\w* los \w levitas\w* en cuanto \w a\w* sus obligaciones”. \c 9 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w en\w* el \w desierto\w* del \w Sinaí\w*, \w en\w* el \w primer\w* \w mes\w* del \w segundo\w* \w año\w* \w después\w* de que \w salieron\w* de la tierra de \w Egipto\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* celebren la \w Pascua\w* en \w el\w* \w tiempo\w* \w señalado\w*. \v 3 \w El\w* \w día\w* catorce de \w este\w* \w mes\w*, al atardecer, \w la\w* celebrarán \w a\w* su \w tiempo\w*. \w La\w* celebrarán según \w todos\w* sus \w estatutos\w* y según \w todas\w* sus \w ordenanzas\w*”. \p \v 4 \w Moisés\w* \w dijo\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* debían \w celebrar\w* la \w Pascua\w*. \v 5 Celebraron \w la\w* \w Pascua\w* en \w el\w* \w primer\w* \w mes\w*, \w el\w* \w día\w* catorce del \w mes\w* \w por\w* \w la\w* \w tarde\w*, en \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* \w Sinaí\w*. Conforme \w a\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w así\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 6 \w Hubo\w* algunos hombres \w que\w* \w estaban\w* impuros \w por\w* \w haber\w* tocado \w el\w* cadáver \w de\w* una \w persona\w*, \w por\w* \w lo\w* \w que\w* \w no\w* \w pudieron\w* \w celebrar\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w ese\w* \w día\w*, y \w se\w* presentaron \w ante\w* \w Moisés\w* y Aarón \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w*. \v 7 \w Aquellos\w* \w hombres\w* le dijeron: “Estamos impuros \w por\w* causa \w de\w* un cadáver. ¿\w Por\w* \w qué\w* \w se\w* \w nos\w* impide presentar la \w ofrenda\w* \w de\w* Yahvé \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w señalado\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*?”. \p \v 8 \w Moisés\w* \w les\w* respondió: “Esperen aquí, para \w que\w* \w yo\w* \w escuche\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w ordene\w* respecto \w a\w* ustedes”. \p \v 9 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 10 “\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘\w Si\w* \w alguno\w* \w de\w* ustedes \w o\w* \w de\w* sus descendientes \w está\w* impuro \w por\w* causa \w de\w* un cadáver, \w o\w* \w se\w* encuentra \w de\w* \w viaje\w* \w lejos\w*, \w aun\w* \w así\w* deberá \w celebrar\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w a\w* Yahvé. \v 11 \w En\w* \w el\w* \w segundo\w* \w mes\w*, \w el\w* \w día\w* catorce \w por\w* \w la\w* \w tarde\w*, \w la\w* celebrarán; \w la\w* comerán \w con\w* panes sin levadura \w y\w* hierbas amargas. \v 12 \w No\w* \w dejarán\w* \w nada\w* \w de\w* \w la\w* cena \w para\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, \w ni\w* \w le\w* \w quebrarán\w* \w ningún\w* \w hueso\w*. \w Conforme\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w estatuto\w* \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w la\w* celebrarán. \v 13 \w Pero\w* \w el\w* hombre \w que\w* \w esté\w* \w limpio\w* \w y\w* \w no\w* \w se\w* encuentre \w de\w* \w viaje\w*, \w y\w* \w no\w* celebre \w la\w* \w Pascua\w*, \w esa\w* \w persona\w* \w será\w* eliminada \w de\w* \w su\w* \w pueblo\w*. \w Por\w* \w no\w* \w haber\w* presentado \w la\w* \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé \w en\w* \w su\w* \w tiempo\w* \w señalado\w*, \w ese\w* hombre \w cargará\w* \w con\w* \w su\w* \w pecado\w*. \p \v 14 “‘\w Si\w* un \w extranjero\w* vive \w entre\w* ustedes \w y\w* desea \w celebrar\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w a\w* Yahvé, \w lo\w* \w hará\w* según \w el\w* \w estatuto\w* \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w y\w* según \w su\w* \w ordenanza\w*. \w Tendrán\w* un solo \w estatuto\w*, \w tanto\w* \w para\w* \w el\w* \w extranjero\w* \w como\w* \w para\w* \w el\w* nacido \w en\w* \w el\w* país’”. \p \v 15 \w El\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w se\w* \w levantó\w* \w el\w* \w tabernáculo\w*, \w la\w* \w nube\w* \w cubrió\w* \w el\w* \w tabernáculo\w*, \w la\w* Tienda \w del\w* \w Testimonio\w*. \w Al\w* atardecer, \w la\w* \w nube\w* \w sobre\w* \w el\w* \w tabernáculo\w* \w tenía\w* una \w apariencia\w* \w de\w* fuego \w que\w* duraba \w hasta\w* \w la\w* \w mañana\w*. \v 16 \w Así\w* ocurría \w continuamente\w*. La \w nube\w* lo cubría de día, y de \w noche\w* \w tenía\w* \w apariencia\w* de fuego. \v 17 \w Cada\w* vez \w que\w* \w la\w* \w nube\w* \w se\w* levantaba \w de\w* \w sobre\w* \w la\w* Tienda, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* ponían \w en\w* marcha; \w y\w* \w en\w* \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w la\w* \w nube\w* \w se\w* detenía, \w allí\w* acampaban \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 18 \w Por\w* orden \w de\w* Yahvé, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* avanzaban, \w y\w* \w por\w* orden \w de\w* Yahvé acampaban. \w Mientras\w* \w la\w* \w nube\w* permanecía \w sobre\w* \w el\w* \w tabernáculo\w*, \w ellos\w* \w se\w* quedaban acampados. \v 19 \w Cuando\w* \w la\w* \w nube\w* \w se\w* quedaba \w sobre\w* \w el\w* \w tabernáculo\w* \w muchos\w* \w días\w*, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* obedecían \w la\w* orden \w de\w* Yahvé \w y\w* \w no\w* avanzaban. \v 20 \w A\w* veces \w la\w* \w nube\w* \w estaba\w* solo unos \w pocos\w* \w días\w* \w sobre\w* \w el\w* \w tabernáculo\w*; \w entonces\w*, \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé, permanecían acampados, \w y\w* \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé, \w se\w* ponían \w en\w* marcha. \v 21 \w A\w* veces la \w nube\w* \w se\w* quedaba \w desde\w* la \w tarde\w* \w hasta\w* la \w mañana\w*, \w y\w* \w cuando\w* \w se\w* levantaba \w por\w* la \w mañana\w*, ellos avanzaban; ya \w fuera\w* \w de\w* \w día\w* \w o\w* \w de\w* \w noche\w*, \w cuando\w* la \w nube\w* \w se\w* levantaba, ellos \w se\w* ponían \w en\w* marcha. \v 22 \w Ya\w* fuera \w que\w* \w la\w* \w nube\w* permaneciera \w dos\w* \w días\w*, un \w mes\w* \w o\w* un año \w sobre\w* \w el\w* \w tabernáculo\w*, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* quedaban acampados \w y\w* \w no\w* viajaban; pero \w cuando\w* \w se\w* levantaba, \w se\w* ponían \w en\w* marcha. \v 23 \w Al\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé acampaban, \w y\w* \w al\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé viajaban. Cumplieron \w con\w* \w las\w* instrucciones \w de\w* Yahvé, \w según\w* \w la\w* orden \w que\w* Yahvé dio \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \c 10 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Hazte\w* \w dos\w* \w trompetas\w* de \w plata\w*. Las \w harás\w* de \w plata\w* martillada. Las usarás \w para\w* convocar \w a\w* la congregación y \w para\w* dar la orden de marcha \w a\w* \w los\w* \w campamentos\w*. \v 3 Cuando toquen ambas trompetas, \w toda\w* \w la\w* congregación se reunirá contigo \w a\w* \w la\w* entrada de \w la\w* Tienda del Encuentro. \v 4 Si tocan una sola, los líderes, los \w jefes\w* de los millares de \w Israel\w*, se reunirán contigo. \v 5 Cuando toquen un toque de \w alarma\w*, los \w campamentos\w* que están en \w el\w* lado este se \w pondrán\w* en marcha. \v 6 Cuando toquen la \w alarma\w* por \w segunda\w* vez, los \w campamentos\w* que están en \w el\w* \w lado\w* sur avanzarán. \w Tocarán\w* la \w alarma\w* para indicar que deben moverse. \v 7 Pero cuando \w se\w* deba reunir la asamblea, \w tocarán\w* las trompetas, pero \w no\w* darán el toque de alarma. \p \v 8 “\w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aarón, \w los\w* \w sacerdotes\w*, \w tocarán\w* las \w trompetas\w*. Esto les \w servirá\w* \w como\w* un \w estatuto\w* \w perpetuo\w* \w por\w* \w todas\w* sus \w generaciones\w*. \v 9 \w Cuando\w* vayan \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* \w en\w* \w su\w* propia tierra \w contra\w* \w el\w* \w enemigo\w* \w que\w* \w los\w* oprime, tocarán \w la\w* alarma \w con\w* \w las\w* \w trompetas\w*. \w Entonces\w* serán recordados \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*, \w y\w* serán salvados \w de\w* sus \w enemigos\w*. \p \v 10 “También \w en\w* sus \w días\w* \w de\w* \w alegría\w*, \w en\w* sus fiestas señaladas \w y\w* \w al\w* principio \w de\w* \w cada\w* \w mes\w*, \w tocarán\w* \w las\w* \w trompetas\w* \w al\w* ofrecer sus \w holocaustos\w* \w y\w* sus \w sacrificios\w* \w de\w* comunión; esto \w les\w* \w servirá\w* \w de\w* recordatorio \w delante\w* \w de\w* su \w Dios\w*. Yo \w soy\w* Yahvé, su \w Dios\w*”. \p \v 11 \w En\w* \w el\w* \w segundo\w* \w año\w*, \w en\w* \w el\w* \w segundo\w* \w mes\w*, \w a\w* \w los\w* \w veinte\w* días \w del\w* \w mes\w*, \w la\w* \w nube\w* \w se\w* levantó \w de\w* \w encima\w* \w del\w* \w tabernáculo\w* \w del\w* \w Testimonio\w*. \v 12 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w partieron\w* del \w desierto\w* \w de\w* \w Sinaí\w*, y la \w nube\w* se detuvo en \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* \w Parán\w*. \v 13 \w Esta\w* \w fue\w* \w la\w* \w primera\w* vez \w que\w* avanzaron \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w que\w* Yahvé dio \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \p \v 14 \w En\w* \w primer\w* lugar, avanzó \w la\w* bandera \w del\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w según\w* sus divisiones. \w Naasón\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Aminadab\w*, estaba \w al\w* frente \w de\w* su división. \v 15 Netanel, \w hijo\w* \w de\w* Zuar, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Isacar. \v 16 Eliab, \w hijo\w* \w de\w* Helón, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Zabulón\w*. \v 17 Luego desarmaron \w el\w* \w tabernáculo\w*, y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w* y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w*, \w que\w* lo transportaban, se pusieron en marcha. \v 18 \w La\w* bandera \w del\w* \w campamento\w* \w de\w* \w Rubén\w* avanzó \w según\w* sus divisiones. Elizur, \w hijo\w* \w de\w* Sedeur, estaba \w al\w* frente \w de\w* su división. \v 19 \w Selumiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zurisadai, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Simeón\w*. \v 20 Eliasaf, \w hijo\w* \w de\w* Deuel, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gad\w*. \p \v 21 \w Después\w* avanzaron los coatitas \w llevando\w* las cosas sagradas. El \w tabernáculo\w* debía estar armado \w antes\w* \w de\w* \w que\w* ellos llegaran. \p \v 22 \w La\w* bandera \w del\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Efraín avanzó \w según\w* sus divisiones. Elisama, \w hijo\w* \w de\w* Amiud, estaba \w al\w* frente \w de\w* su división. \v 23 \w Gamaliel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Pedasur, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Manasés\w*. \v 24 Abidán, \w hijo\w* \w de\w* Gideoni, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w*. \p \v 25 \w La\w* bandera \w del\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w*, \w que\w* servía \w de\w* retaguardia \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w campamentos\w*, avanzó \w según\w* sus divisiones. Ahiezer, \w hijo\w* \w de\w* Amisadai, estaba \w al\w* frente \w de\w* su división. \v 26 \w Pagiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Ocrán, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aser. \v 27 \w Ahira\w*, \w hijo\w* \w de\w* Enán, estaba \w al\w* frente \w de\w* \w la\w* división \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Neftalí. \v 28 Así \w era\w* \w el\w* orden \w de\w* marcha \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* según sus divisiones cuando avanzaban. \p \v 29 \w Moisés\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* Hobab, \w hijo\w* \w de\w* \w Reuel\w* \w el\w* \w madianita\w*, \w suegro\w* \w de\w* \w Moisés\w*: “\w Nos\w* dirigimos \w al\w* \w lugar\w* \w del\w* \w que\w* Yahvé \w dijo\w*: ‘\w Se\w* \w lo\w* \w daré\w* \w a\w* ustedes’. \w Ven\w* \w con\w* \w nosotros\w* \w y\w* \w te\w* trataremos \w bien\w*, \w porque\w* Yahvé ha prometido cosas \w buenas\w* \w para\w* \w Israel\w*”. \p \v 30 \w Él\w* le respondió: “\w No\w* \w iré\w*, prefiero regresar \w a\w* mi tierra \w y\w* \w con\w* mi familia”. \p \v 31 Moisés insistió: “\w No\w* \w nos\w* \w dejes\w*, \w por\w* favor; \w porque\w* tú \w conoces\w* \w los\w* lugares \w donde\w* debemos acampar \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w y\w* puedes ser nuestro guía. \v 32 \w Sucederá\w* \w que\w*, \w si\w* \w vienes\w* \w con\w* \w nosotros\w*, ten \w por\w* seguro, \w que\w* todo \w lo\w* \w bueno\w* \w que\w* Yahvé haga \w con\w* \w nosotros\w*, \w nosotros\w* \w lo\w* compartiremos \w contigo\w*”. \p \v 33 \w Partieron\w* del \w monte\w* \w de\w* Yahvé \w e\w* hicieron un \w viaje\w* \w de\w* \w tres\w* \w días\w*. El arca del \w pacto\w* \w de\w* Yahvé iba \w delante\w* \w de\w* ellos durante los \w tres\w* \w días\w* \w de\w* \w viaje\w*, para buscarles un lugar donde descansar. \v 34 \w La\w* \w nube\w* \w de\w* Yahvé estaba \w sobre\w* \w ellos\w* durante \w el\w* \w día\w*, cuando levantaban \w el\w* \w campamento\w*. \v 35 \w Cuando\w* el arca \w se\w* ponía en movimiento, \w Moisés\w* decía: “¡\w Levántate\w*, Yahvé, y \w que\w* \w se\w* dispersen tus \w enemigos\w*! \w Que\w* huyan \w de\w* tu \w presencia\w* \w los\w* \w que\w* te odian”. \v 36 \w Y\w* cuando el arca se detenía, decía: “Regresa, Yahvé, \w a\w* las incontables multitudes de \w Israel\w*”. \c 11 \p \v 1 \w El\w* \w pueblo\w* comenzó \w a\w* quejarse amargamente \w a\w* \w oídos\w* \w de\w* Yahvé. \w Cuando\w* Yahvé lo \w escuchó\w*, \w se\w* encendió su enojo; \w y\w* \w el\w* fuego \w de\w* Yahvé ardió entre ellos, \w y\w* consumió una parte \w de\w* las afueras del \w campamento\w*. \v 2 El \w pueblo\w* le suplicó \w a\w* \w Moisés\w*; \w Moisés\w* \w oró\w* \w a\w* Yahvé, y el fuego \w se\w* apagó. \v 3 \w A\w* \w ese\w* \w lugar\w* \w se\w* \w le\w* \w llamó\w* Taberá, \w porque\w* \w el\w* fuego \w de\w* Yahvé \w había\w* ardido \w entre\w* \w ellos\w*. \p \v 4 \w La\w* multitud \w de\w* \w extranjeros\w* \w que\w* iba \w con\w* \w ellos\w* sintió un antojo insaciable; \w y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w también\w* \w volvieron\w* \w a\w* llorar \w y\w* dijeron: “¡\w Quién\w* nos diera \w carne\w* para comer! \v 5 Recordamos el pescado que comíamos gratis en \w Egipto\w*; los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos; \v 6 pero \w ahora\w* \w ya\w* \w no\w* tenemos apetito. \w No\w* vemos \w nada\w* \w más\w* \w que\w* este \w maná\w*”. \v 7 \w El\w* \w maná\w* \w era\w* parecido \w a\w* \w la\w* semilla \w de\w* cilantro, y \w su\w* \w color\w* \w era\w* \w como\w* \w el\w* del bedelio. \f + \fr 11:7 \fr*\ft El bedelio es una resina que se extrae de ciertos árboles africanos.\ft*\f* \v 8 La \w gente\w* salía \w a\w* recogerlo, \w lo\w* molía en molinos \w de\w* mano \w o\w* \w lo\w* trituraba en morteros, \w lo\w* cocinaba en ollas y \w hacía\w* \w tortas\w* con \w él\w*. Sabía \w a\w* \w pan\w* amasado con \w aceite\w* fresco. \v 9 Cuando \w el\w* \w rocío\w* caía \w sobre\w* \w el\w* \w campamento\w* \w por\w* \w la\w* \w noche\w*, también caía \w el\w* \w maná\w*. \p \v 10 \w Moisés\w* \w escuchó\w* al \w pueblo\w* \w llorando\w*, cada \w familia\w* \w a\w* la entrada \w de\w* su tienda; y el enojo \w de\w* Yahvé \w se\w* encendió muchísimo, lo cual \w le\w* \w pareció\w* \w muy\w* \w mal\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 11 \w Moisés\w* \w le\w* dijo \w a\w* Yahvé: “¿\w Por\w* \w qué\w* tratas tan \w mal\w* \w a\w* tu \w siervo\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* he \w hallado\w* favor ante tus \w ojos\w*, \w para\w* \w que\w* hayas puesto \w sobre\w* \w mí\w* \w la\w* \w carga\w* \w de\w* \w todo\w* \w este\w* \w pueblo\w*? \v 12 ¿Acaso \w yo\w* \w concebí\w* \w a\w* \w todo\w* \w este\w* \w pueblo\w*? ¿Acaso \w yo\w* \w los\w* di \w a\w* luz, \w para\w* \w que\w* \w me\w* pidas: ‘Llévalos \w en\w* tus brazos, \w como\w* una niñera \w lleva\w* \w a\w* un bebé, \w hacia\w* \w la\w* tierra \w que\w* prometiste \w a\w* sus antepasados’? \v 13 ¿\w De\w* \w dónde\w* voy \w a\w* sacar \w carne\w* \w para\w* \w darle\w* \w a\w* \w todo\w* \w este\w* \w pueblo\w*? \w Porque\w* vienen \w a\w* llorarme, diciendo: ‘\w Danos\w* \w carne\w* \w para\w* comer’. \v 14 \w Yo\w* solo \w no\w* \w puedo\w* soportar \w el\w* peso \w de\w* \w todo\w* \w este\w* \w pueblo\w*; \w es\w* una carga demasiado \w pesada\w* \w para\w* \w mí\w*. \v 15 \w Si\w* me vas \w a\w* tratar \w así\w*, \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* me mates \w ahora\w* mismo, \w si\w* he \w hallado\w* favor ante tus \w ojos\w*; y \w no\w* me dejes \w ver\w* \w mi\w* propia desgracia”. \p \v 16 Yahvé \w le\w* respondió \w a\w* \w Moisés\w*: “Reúne \w a\w* \w setenta\w* \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w*, hombres \w que\w* \w sepas\w* \w que\w* \w son\w* líderes \w y\w* \w oficiales\w* \w del\w* \w pueblo\w*, \w y\w* llévalos \w a\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro \w para\w* \w que\w* \w se\w* queden \w allí\w* \w contigo\w*. \v 17 \w Yo\w* bajaré \w y\w* \w hablaré\w* \w allí\w* \w contigo\w*. \w Tomaré\w* una parte \w del\w* \w Espíritu\w* \w que\w* \w está\w* \w sobre\w* \w ti\w* \w y\w* \w la\w* \w pondré\w* \w sobre\w* \w ellos\w*; \w así\w* compartirán \w contigo\w* \w la\w* \w carga\w* \w del\w* \w pueblo\w*, \w y\w* \w no\w* tendrás \w que\w* llevarla tú solo. \p \v 18 “\w Y\w* dile al \w pueblo\w*: ‘Santifíquense \w para\w* \w mañana\w*, \w y\w* comerán \w carne\w*; \w porque\w* han estado \w llorando\w* \w a\w* oídos \w de\w* Yahvé, diciendo: “¡\w Quién\w* nos \w diera\w* \w carne\w* \w para\w* comer! ¡Estábamos \w mucho\w* \w mejor\w* \w en\w* \w Egipto\w*!”. \w Por\w* lo tanto, Yahvé les \w dará\w* \w carne\w*, \w y\w* comerán. \v 19 \w No\w* la comerán solo un \w día\w*, \w ni\w* \w dos\w*, \w ni\w* \w cinco\w*, \w ni\w* \w diez\w*, \w ni\w* \w veinte\w* \w días\w*, \v 20 \w sino\w* un \w mes\w* entero, \w hasta\w* \w que\w* les \w salga\w* \w por\w* las narices \w y\w* les \w dé\w* asco; \w porque\w* han rechazado \w a\w* Yahvé, \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ustedes, \w y\w* han llorado \w delante\w* \w de\w* \w él\w*, diciendo: “¿\w Por\w* \w qué\w* tuvimos \w que\w* \w salir\w* \w de\w* \w Egipto\w*?”’”. \p \v 21 \w Moisés\w* respondió: “El \w pueblo\w* en el \w que\w* me encuentro tiene \w seiscientos\w* \w mil\w* hombres \w de\w* \w a\w* pie, ¡y tú dices: ‘Les \w daré\w* \w carne\w* \w para\w* \w que\w* coman durante un \w mes\w* entero’! \v 22 ¿Acaso se \w matarán\w* suficientes \w ovejas\w* \w y\w* \w vacas\w* para alimentarlos \w a\w* \w todos\w*? ¿\w O\w* se pescarán \w todos\w* \w los\w* peces del \w mar\w* para \w que\w* les alcance?”. \p \v 23 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “¿Acaso el \w poder\w* \w de\w* Yahvé tiene límites? \w Ahora\w* \w verás\w* \w si\w* mi \w palabra\w* \w se\w* cumple \w o\w* \w no\w*”. \p \v 24 \w Moisés\w* \w salió\w* y le comunicó al \w pueblo\w* las \w palabras\w* \w de\w* Yahvé. \w Luego\w* reunió \w a\w* \w setenta\w* hombres \w de\w* los \w ancianos\w* del \w pueblo\w* y los colocó \w alrededor\w* \w de\w* la Tienda. \v 25 Yahvé bajó \w en\w* \w la\w* \w nube\w* \w y\w* \w habló\w* \w con\w* \w él\w*; tomó una parte \w del\w* \w Espíritu\w* \w que\w* \w estaba\w* \w sobre\w* Moisés \w y\w* \w la\w* \w puso\w* \w sobre\w* \w los\w* \w setenta\w* \w ancianos\w*. \w Cuando\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w reposó\w* \w sobre\w* \w ellos\w*, comenzaron \w a\w* profetizar, pero esto \w no\w* \w volvió\w* \w a\w* suceder. \v 26 \w Sin\w* embargo, \w dos\w* \w hombres\w* \w se\w* habían quedado \w en\w* \w el\w* \w campamento\w*. Uno \w se\w* \w llamaba\w* Eldad \w y\w* \w el\w* \w otro\w* \w Medad\w*. \w El\w* \w Espíritu\w* \w también\w* \w reposó\w* \w sobre\w* \w ellos\w*, pues estaban \w en\w* \w la\w* lista \w de\w* \w los\w* elegidos, \w aunque\w* \w no\w* habían ido \w a\w* \w la\w* Tienda; \w y\w* comenzaron \w a\w* profetizar \w en\w* \w el\w* \w campamento\w*. \v 27 Un joven \w corrió\w* \w a\w* avisarle \w a\w* \w Moisés\w*: “¡Eldad y \w Medad\w* están \w profetizando\w* en \w el\w* \w campamento\w*!”. \p \v 28 \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, \w que\w* \w era\w* ayudante \w de\w* \w Moisés\w* desde su juventud, intervino diciendo: “¡\w Moisés\w*, \w mi\w* señor, detenlos!”. \p \v 29 \w Moisés\w* \w le\w* respondió: “¿Estás celoso \w por\w* \w mí\w*? ¡\w Ojalá\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* Yahvé fuera \w profeta\w*, \w y\w* \w que\w* Yahvé \w pusiera\w* \w su\w* \w Espíritu\w* \w sobre\w* \w todos\w* \w ellos\w*!”. \p \v 30 Después, \w Moisés\w* y \w los\w* \w ancianos\w* de \w Israel\w* regresaron al \w campamento\w*. \v 31 \w Entonces\w* \w se\w* levantó un \w viento\w* enviado \w por\w* Yahvé \w que\w* trajo \w codornices\w* \w desde\w* \w el\w* \w mar\w*, \w y\w* \w las\w* \w dejó\w* caer \w alrededor\w* \w del\w* \w campamento\w*. Había \w codornices\w* esparcidas \w a\w* un \w día\w* \w de\w* \w camino\w* \w en\w* \w todas\w* direcciones, amontonadas \w a\w* casi \w dos\w* codos\f + \fr 11:31 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unos 46 centímetros.\ft*\f* \w sobre\w* \w el\w* suelo. \v 32 \w El\w* \w pueblo\w* \w se\w* pasó \w todo\w* \w ese\w* \w día\w*, \w toda\w* \w la\w* \w noche\w* y \w todo\w* \w el\w* \w día\w* \w siguiente\w* recogiendo \w codornices\w*. \w Nadie\w* recogió menos \w de\w* \w diez\w* ómeres;\f + \fr 11:32 \fr*\ft 1 ómer equivale a unos 220 litros o 6 bushels.\ft*\f* y las pusieron \w a\w* secar al sol \w alrededor\w* del \w campamento\w*. \v 33 Pero \w mientras\w* la \w carne\w* \w todavía\w* estaba entre sus \w dientes\w*, \w antes\w* \w de\w* \w que\w* pudieran tragarla, el enojo \w de\w* Yahvé \w se\w* encendió contra el \w pueblo\w*, y los \w hirió\w* con una \w plaga\w* terrible. \v 34 \w Por\w* \w eso\w* \w llamaron\w* \w a\w* \w ese\w* \w lugar\w* Kibrot-hataava,\f + \fr 11:34 \fr*\ft Kibrot-hataava significa “tumbas de los antojos”.\ft*\f* \w porque\w* \w allí\w* enterraron \w a\w* las personas \w que\w* \w se\w* dejaron llevar \w por\w* \w la\w* gula. \p \v 35 Desde Kibrot-hataava el \w pueblo\w* avanzó hacia Jaserot; y allí \w se\w* \w quedaron\w*. \c 12 \p \v 1 Miriam \w y\w* Aarón comenzaron \w a\w* murmurar \w contra\w* \w Moisés\w* \w por\w* causa \w de\w* \w su\w* esposa cusita, ya \w que\w* \w él\w* \w se\w* \w había\w* casado \w con\w* una mujer \w de\w* Cus. \v 2 Decían: “¿Acaso Yahvé \w ha\w* \w hablado\w* únicamente por medio de \w Moisés\w*? ¿\w No\w* \w ha\w* \w hablado\w* \w también\w* por medio de nosotros?”. \w Y\w* Yahvé \w lo\w* \w escuchó\w*. \p \v 3 (\w A\w* decir verdad, \w Moisés\w* era un hombre \w muy\w* humilde, \w más\w* \w que\w* \w cualquier\w* otra \w persona\w* \w sobre\w* \w la\w* tierra). \v 4 De repente, Yahvé les dijo \w a\w* \w Moisés\w*, \w a\w* Aarón y \w a\w* Miriam: “¡Vengan ustedes \w tres\w* \w a\w* la Tienda del Encuentro!”. \p \w Y\w* los \w tres\w* fueron. \v 5 Yahvé bajó \w en\w* una \w columna\w* de \w nube\w*, se paró \w a\w* la entrada de la Tienda y \w llamó\w* \w a\w* Aarón y \w a\w* Miriam. Cuando \w ambos\w* se acercaron, \v 6 \w él\w* les \w dijo\w*: “\w Escuchen\w* bien mis \w palabras\w*. \w Si\w* \w hay\w* un \w profeta\w* entre ustedes, \w yo\w*, Yahvé, me revelaré \w a\w* \w él\w* en \w visiones\w* y le \w hablaré\w* en \w sueños\w*. \v 7 Pero \w no\w* hago \w lo\w* \w mismo\w* con mi \w siervo\w* \w Moisés\w*, \w a\w* \w quien\w* he confiado \w toda\w* mi \w casa\w*. \v 8 Con él \w hablo\w* cara \w a\w* cara, claramente y \w no\w* con acertijos, y él puede contemplar la forma \w de\w* Yahvé. ¿\w Cómo\w* es \w que\w* \w no\w* tuvieron \w miedo\w* \w de\w* \w hablar\w* en contra \w de\w* mi \w siervo\w* \w Moisés\w*?”. \v 9 El enojo de Yahvé se encendió contra ellos, y él se marchó. \p \v 10 Cuando \w la\w* \w nube\w* \w se\w* alejó \w de\w* \w la\w* Tienda, resultó \w que\w* Miriam tenía lepra, \w y\w* su piel \w estaba\w* blanca \w como\w* \w la\w* nieve. \w Al\w* volverse Aarón \w hacia\w* Miriam, \w vio\w* \w que\w* \w estaba\w* leprosa. \p \v 11 Entonces Aarón \w le\w* suplicó \w a\w* \w Moisés\w*: “¡Ay, señor \w mío\w*! \w Por\w* favor, \w no\w* \w nos\w* hagas pagar \w por\w* este \w pecado\w* \w que\w* hemos cometido tan tontamente. \v 12 Te \w ruego\w* \w que\w* ella \w no\w* \w quede\w* \w como\w* un bebé \w que\w* \w nace\w* \w muerto\w*, \w que\w* \w sale\w* \w del\w* vientre de su madre con la \w carne\w* \w medio\w* consumida”. \p \v 13 \w Moisés\w* \w clamó\w* \w a\w* Yahvé, diciendo: “¡Oh \w Dios\w*, te \w ruego\w* \w que\w* la sanes!”. \p \v 14 Yahvé le respondió \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Si\w* su padre le hubiera escupido en la \w cara\w*, ¿\w no\w* estaría avergonzada durante \w siete\w* \w días\w*? \w Que\w* sea expulsada del \w campamento\w* durante \w siete\w* \w días\w*, y después \w de\w* eso \w podrá\w* regresar”. \p \v 15 Así \w que\w* Miriam \w fue\w* apartada del \w campamento\w* durante \w siete\w* \w días\w*, \w y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w no\w* levantó \w el\w* \w campamento\w* \w hasta\w* \w que\w* ella regresó. \v 16 Después \w de\w* esto, el \w pueblo\w* \w partió\w* \w de\w* Jaserot y acampó en el \w desierto\w* \w de\w* \w Parán\w*. \c 13 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Envía\w* \w hombres\w* \w para\w* \w que\w* espíen \w la\w* tierra \w de\w* \w Canaán\w*, \w que\w* yo les \w doy\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w De\w* \w cada\w* \w tribu\w* \w de\w* sus padres, \w enviarán\w* un \w hombre\w*, \w cada\w* uno \w de\w* \w ellos\w* un líder entre \w ellos\w*”. \p \v 3 \w Moisés\w* \w los\w* \w envió\w* \w desde\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* \w Parán\w*, \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé. \w Todos\w* \w ellos\w* eran \w hombres\w* \w que\w* eran \w jefes\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 4 Estos eran sus \w nombres\w*: \m \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Rubén\w*, \w Samua\w* \w hijo\w* \w de\w* Zacur. \m \v 5 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Simeón\w*, Safat \w hijo\w* \w de\w* \w Hori\w*. \m \v 6 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w Caleb\w* \w hijo\w* \w de\w* Jefone. \m \v 7 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Isacar, \w Igal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w José\w*. \m \v 8 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Efraín, \w Oseas\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*. \m \v 9 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, \w Palti\w*, \w hijo\w* \w de\w* Rafu. \m \v 10 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Zabulón\w*, Gadiel \w hijo\w* \w de\w* Sodi. \m \v 11 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w José\w*, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Manasés\w*, Gadi \w hijo\w* \w de\w* Susi. \m \v 12 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w*, \w Ammiel\w* \w hijo\w* \w de\w* Gemali. \m \v 13 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Aser, Setur, \w hijo\w* \w de\w* Micael. \m \v 14 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Neftalí, Nahbi \w hijo\w* \w de\w* Vapsi. \m \v 15 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Gad\w*, \w Geuel\w* \w hijo\w* \w de\w* Maqui. \m \v 16 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* \w Moisés\w* \w envió\w* \w a\w* espiar la tierra. \w Moisés\w* \w llamó\w* \w Josué\w* \w a\w* \w Oseas\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*. \v 17 \w Moisés\w* los \w envió\w* \w a\w* espiar la tierra de \w Canaán\w*, y les dijo: “Suban \w por\w* \w este\w* camino del sur y suban \w a\w* la región montañosa. \v 18 \w Vean\w* \w la\w* tierra, \w cómo\w* \w es\w*; \w y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w la\w* \w habita\w*, \w si\w* \w es\w* \w fuerte\w* \w o\w* débil, \w si\w* \w es\w* \w poco\w* \w o\w* \w mucho\w*; \v 19 y \w cómo\w* \w es\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w habitan\w*, \w si\w* \w es\w* \w buena\w* \w o\w* \w mala\w*; y \w qué\w* \w ciudades\w* son las \w que\w* \w habitan\w*, \w si\w* en \w campamentos\w* \w o\w* en fortalezas; \v 20 y \w cómo\w* \w es\w* \w la\w* tierra, \w si\w* \w es\w* fértil \w o\w* pobre, \w si\w* \w hay\w* \w madera\w* en \w ella\w* \w o\w* \w no\w*. Sean \w valientes\w* y \w traigan\w* algo del \w fruto\w* de \w la\w* tierra”. \w Era\w* \w el\w* \w tiempo\w* de las primeras \w uvas\w* maduras. \p \v 21 \w Subieron\w*, pues, \w y\w* reconocieron la tierra \w desde\w* el \w desierto\w* \w de\w* Zin \w hasta\w* \w Rehob\w*, \w hasta\w* la entrada \w de\w* Hamat. \v 22 \w Subieron\w* \w por\w* el sur \w y\w* llegaron \w a\w* \w Hebrón\w*, \w donde\w* estaban Ahimán, Sesai \w y\w* Talmai, \w hijos\w* \w de\w* Anac. (Ahora bien, \w Hebrón\w* fue construida \w siete\w* \w años\w* \w antes\w* \w que\w* Zoán \w en\w* \w Egipto\w*). \v 23 Llegaron \w al\w* valle \w de\w* Escol, \w y\w* \w cortaron\w* \w de\w* \w allí\w* una rama \w con\w* un racimo \w de\w* \w uvas\w*, \w y\w* la \w llevaron\w* \w en\w* un bastón \w entre\w* \w dos\w*. También \w llevaron\w* algunas \w granadas\w* \w e\w* \w higos\w*. \v 24 \w Aquel\w* \w lugar\w* \w fue\w* \w llamado\w* valle \w de\w* Escol, \w por\w* \w el\w* racimo \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w cortaron\w* \w de\w* \w allí\w*. \v 25 \w Volvieron\w* de espiar la tierra al cabo de cuarenta \w días\w*. \v 26 \w Fueron\w* y vinieron \w a\w* \w Moisés\w*, \w a\w* Aarón y \w a\w* \w toda\w* \w la\w* congregación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, al \w desierto\w* \w de\w* \w Parán\w*, \w a\w* \w Cades\w*, y les trajeron \w la\w* noticia \w a\w* \w ellos\w* y \w a\w* \w toda\w* \w la\w* congregación. Les mostraron \w el\w* \w fruto\w* \w de\w* \w la\w* tierra. \v 27 \w Ellos\w* \w se\w* \w lo\w* \w contaron\w* \w y\w* dijeron: “Hemos llegado \w a\w* \w la\w* tierra \w a\w* \w la\w* \w que\w* nos \w enviaste\w*. \w Ciertamente\w* \w fluye\w* \w leche\w* \w y\w* \w miel\w*, \w y\w* \w este\w* \w es\w* \w su\w* \w fruto\w*. \v 28 Sin embargo, \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w habita\w* \w la\w* tierra \w es\w* \w fuerte\w*, \w y\w* las \w ciudades\w* \w están\w* \w fortificadas\w* \w y\w* \w son\w* \w muy\w* \w grandes\w*. \w Además\w*, \w vimos\w* \w allí\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Anac. \v 29 \w Amalec\w* \w habita\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w del\w* Sur. \w El\w* hitita, \w el\w* \w jebuseo\w* \w y\w* \w el\w* amorreo \w habitan\w* \w en\w* \w la\w* región montañosa. \w El\w* \w cananeo\w* \w habita\w* \w junto\w* \w al\w* \w mar\w* \w y\w* \w al\w* \w lado\w* \w del\w* \w Jordán\w*”. \p \v 30 \w Caleb\w* calmó al \w pueblo\w* ante \w Moisés\w* \w y\w* dijo: “¡\w Subamos\w* \w de\w* inmediato \w y\w* tomemos posesión \w de\w* ella, \w pues\w* somos capaces \w de\w* vencerla!” \p \v 31 \w Pero\w* \w los\w* hombres \w que\w* \w subieron\w* \w con\w* \w él\w* dijeron: “\w No\w* somos capaces \w de\w* \w subir\w* \w contra\w* \w ese\w* \w pueblo\w*, \w porque\w* \w es\w* \w más\w* \w fuerte\w* \w que\w* \w nosotros\w*”. \v 32 Presentaron \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* un mal informe \w de\w* \w la\w* tierra \w que\w* habían espiado, diciendo: “\w La\w* tierra por \w la\w* \w que\w* hemos \w pasado\w* \w para\w* espiarla \w es\w* una tierra \w que\w* devora \w a\w* \w sus\w* \w habitantes\w*, y \w todos\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w que\w* \w vimos\w* \w en\w* \w ella\w* son \w hombres\w* \w de\w* gran estatura. \v 33 \w Allí\w* \w vimos\w* \w a\w* \w los\w* Nefilim,\f + \fr 13:33 \fr*\ft o, gigantes\ft*\f* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Anac, \w que\w* provienen \w de\w* \w los\w* Nefilim.\f + \fr 13:33 \fr*\ft o, gigantes\ft*\f* Éramos \w a\w* nuestra vista \w como\w* saltamontes, y \w así\w* éramos \w a\w* su vista”. \c 14 \p \v 1 \w Toda\w* \w la\w* congregación \w alzó\w* \w la\w* \w voz\w* y gritó, y \w el\w* \w pueblo\w* \w lloró\w* \w aquella\w* \w noche\w*. \v 2 \w Todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* murmuraron \w contra\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w contra\w* Aarón. \w Toda\w* \w la\w* congregación \w les\w* dijo: “¡\w Ojalá\w* hubiéramos \w muerto\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w*, \w o\w* hubiéramos \w muerto\w* \w en\w* \w este\w* \w desierto\w*! \v 3 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w nos\w* trae Yahvé \w a\w* \w esta\w* tierra \w para\w* \w que\w* caigamos \w a\w* \w espada\w*? ¡Nuestras esposas y nuestros pequeños \w serán\w* capturados \w o\w* asesinados! ¿\w No\w* \w sería\w* \w mejor\w* \w que\w* volviéramos \w a\w* \w Egipto\w*?” \v 4 Se dijeron unos \w a\w* otros: “Elijamos un líder y \w volvamos\w* \w a\w* \w Egipto\w*”. \p \v 5 Entonces \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w se\w* postraron \w ante\w* \w toda\w* \w la\w* asamblea \w de\w* \w la\w* \w congregación\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 6 \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, y \w Caleb\w*, \w hijo\w* \w de\w* Jefone, \w que\w* eran \w de\w* \w los\w* \w que\w* espiaron la tierra, \w se\w* \w rasgaron\w* la ropa. \v 7 Hablaron \w a\w* \w toda\w* \w la\w* congregación \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, diciendo: “\w La\w* tierra \w que\w* atravesamos para espiarla es una tierra \w sumamente\w* \w buena\w*. \v 8 \w Si\w* Yahvé \w se\w* complace en \w nosotros\w*, nos introducirá en \w esta\w* tierra y nos \w la\w* \w dará\w*: una tierra \w que\w* mana \w leche\w* y \w miel\w*. \v 9 Solo \w que\w* \w no\w* \w se\w* rebelen \w contra\w* Yahvé, ni \w le\w* \w teman\w* \w al\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w la\w* tierra, \w porque\w* \w ellos\w* \w son\w* \w pan\w* comido \w para\w* \w nosotros\w*. \w Su\w* defensa \w les\w* ha sido quitada, \w y\w* Yahvé \w está\w* \w con\w* \w nosotros\w*. \w No\w* \w les\w* tengan \w miedo\w*”. \p \v 10 Pero \w toda\w* \w la\w* congregación amenazó con apedrearlos. \p \w La\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé se presentó en \w la\w* Tienda del Encuentro \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 11 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* me despreciará \w este\w* \w pueblo\w*? ¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* \w no\w* creerán \w en\w* mí, \w a\w* pesar \w de\w* \w todas\w* las señales \w que\w* he realizado \w entre\w* \w ellos\w*? \v 12 Los \w heriré\w* \w con\w* una plaga y los desheredaré, y \w haré\w* \w de\w* \w ti\w* una \w nación\w* \w más\w* \w grande\w* y poderosa \w que\w* \w ellos\w*”. \p \v 13 \w Moisés\w* le respondió \w a\w* Yahvé: “\w Entonces\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w lo\w* \w oirán\w*, \w porque\w* tú \w con\w* tu \w poder\w* \w sacaste\w* \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ellos. \v 14 \w Se\w* \w lo\w* contarán \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w esta\w* tierra. Han \w oído\w* \w que\w* tú, Yahvé, \w estás\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w este\w* \w pueblo\w*; \w porque\w* \w a\w* \w ti\w*, Yahvé, \w te\w* \w ven\w* \w cara\w* \w a\w* \w cara\w*, \w y\w* tu \w nube\w* \w está\w* \w sobre\w* \w ellos\w*, \w y\w* tú \w vas\w* \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w* \w en\w* una \w columna\w* \w de\w* \w nube\w* \w de\w* \w día\w*, \w y\w* \w en\w* una \w columna\w* \w de\w* fuego \w de\w* \w noche\w*. \v 15 Ahora bien, si matas \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* como \w a\w* un solo hombre, las \w naciones\w* \w que\w* \w han\w* \w oído\w* \w de\w* tu fama hablarán diciendo: \v 16 ‘Como Yahvé \w no\w* \w pudo\w* llevar \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w a\w* la tierra \w que\w* les había \w jurado\w*, los mató en el \w desierto\w*’. \v 17 \w Ahora\w*, \w por\w* favor, demuestra la grandeza del \w poder\w* de Yahvé,\f + \fr 14:17 \fr*\ft La palabra traducida “Señor” es “Adonai”.\ft*\f* tal como lo has declarado al decir: \v 18 ‘Yahvé es lento \w para\w* enojarse, \w y\w* abundante \w en\w* \w misericordia\w*, \w que\w* \w perdona\w* \w la\w* \w maldad\w* \w y\w* \w la\w* rebeldía; pero \w de\w* \w ninguna\w* manera dejará \w sin\w* \w castigo\w* \w al\w* culpable, \w sino\w* \w que\w* castigará \w la\w* \w maldad\w* \w de\w* \w los\w* padres \w en\w* \w los\w* \w hijos\w*, \w hasta\w* \w la\w* tercera \w y\w* cuarta generación’. \v 19 \w Por\w* favor, \w perdona\w* el \w pecado\w* \w de\w* \w este\w* \w pueblo\w* según la \w grandeza\w* \w de\w* tu fiel amor, \w tal\w* \w como\w* has perdonado \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w desde\w* \w Egipto\w* \w hasta\w* \w ahora\w*”. \p \v 20 Yahvé dijo: “Los he perdonado según \w lo\w* has pedido; \v 21 pero en realidad, tan cierto como \w que\w* yo \w vivo\w* \w y\w* \w que\w* \w toda\w* \w la\w* tierra se \w llenará\w* de \w la\w* \w gloria\w* de Yahvé, \v 22 \w ninguno\w* \w de\w* esos hombres \w que\w* han \w visto\w* mi \w gloria\w* \w y\w* las señales \w que\w* \w hice\w* \w en\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w y\w* \w que\w* \w me\w* han \w puesto\w* \w a\w* \w prueba\w* \w estas\w* \w diez\w* \w veces\w* \w sin\w* \w escuchar\w* mi \w voz\w*, \v 23 ciertamente \w no\w* \w verán\w* \w la\w* tierra \w que\w* les \w juré\w* \w a\w* sus padres, \w ni\w* \w la\w* \w verá\w* \w ninguno\w* de \w los\w* \w que\w* me despreciaron. \v 24 Pero \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w Caleb\w*, \w por\w* \w haber\w* tenido una actitud diferente y haberme seguido \w de\w* todo corazón, lo introduciré \w en\w* la tierra \w a\w* la \w que\w* entró. Sus descendientes tomarán posesión \w de\w* \w ella\w*. \v 25 \w Ya\w* que \w los\w* amalecitas y \w los\w* \w cananeos\w* viven en \w el\w* \w valle\w*, \w mañana\w* den la vuelta y regresen al \w desierto\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* del \w Mar\w* Rojo”. \v 26 Yahvé les \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, \w diciendo\w*: \v 27 “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* tendré \w que\w* soportar \w a\w* \w esta\w* comunidad malvada \w que\w* \w se\w* queja \w contra\w* \w mí\w*? He \w oído\w* \w las\w* quejas \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* \w no\w* dejan \w de\w* murmurar \w contra\w* \w mí\w*. \v 28 \w Diles\w*: ‘Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w*, \w dice\w* Yahvé, \w que\w* \w haré\w* con ustedes exactamente \w lo\w* \w que\w* les he escuchado decir. \v 29 Sus cadáveres \w caerán\w* \w en\w* \w este\w* \w desierto\w*; \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* fueron \w contados\w* \w en\w* \w el\w* censo, \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w para\w* \w arriba\w*, \w que\w* \w se\w* han quejado \w contra\w* \w mí\w*, \v 30 \w ciertamente\w* \w no\w* entrarán \w en\w* \w la\w* tierra donde juré \w que\w* \w los\w* establecería, \w a\w* excepción \w de\w* \w Caleb\w*, \w hijo\w* \w de\w* Jefone, \w y\w* \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*. \v 31 Pero \w a\w* sus hijos pequeños, \w que\w* ustedes dijeron \w que\w* serían botín de guerra, \w a\w* ellos \w los\w* introduciré y \w conocerán\w* la tierra \w que\w* ustedes han rechazado. \v 32 Pero en cuanto \w a\w* ustedes, sus cadáveres \w caerán\w* en \w este\w* \w desierto\w*. \v 33 Sus \w hijos\w* \w serán\w* \w pastores\w* nómadas \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* durante cuarenta \w años\w*, \w y\w* sufrirán \w por\w* la infidelidad \w de\w* ustedes, \w hasta\w* \w que\w* \w el\w* último \w de\w* sus cadáveres \w quede\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 34 De acuerdo al \w número\w* de \w días\w* \w que\w* exploraron la tierra, \w que\w* fueron cuarenta \w días\w*, por \w cada\w* \w día\w* sufrirán un \w año\w* de castigo por sus \w pecados\w*; es decir, cuarenta \w años\w*, y así \w sabrán\w* lo \w que\w* significa tenerme en contra’. \v 35 \w Yo\w*, Yahvé, he \w hablado\w*. \w Ciertamente\w* \w le\w* \w haré\w* \w esto\w* \w a\w* \w toda\w* \w esta\w* comunidad malvada \w que\w* \w se\w* \w ha\w* unido \w contra\w* \w mí\w*. \w En\w* \w este\w* \w desierto\w* encontrarán su fin, \w y\w* \w aquí\w* \w morirán\w*”. \p \v 36 \w Los\w* hombres \w que\w* \w Moisés\w* había \w enviado\w* \w a\w* explorar \w la\w* tierra, \w y\w* \w que\w* \w al\w* regresar hicieron \w que\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad murmurara \w contra\w* \w él\w* \w al\w* dar un mal reporte \w del\w* país, \v 37 esos mismos hombres que dieron el \w mal\w* reporte \w de\w* la tierra \w murieron\w* \w por\w* una \w plaga\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé. \v 38 Solo \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, y \w Caleb\w*, \w hijo\w* \w de\w* Jefone, sobrevivieron \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* \w fueron\w* \w a\w* explorar la tierra. \p \v 39 Cuando \w Moisés\w* les comunicó estas \w palabras\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* entristeció muchísimo. \v 40 Se levantaron muy temprano \w por\w* \w la\w* \w mañana\w* \w y\w* \w subieron\w* hacia lo alto \w de\w* \w la\w* zona montañosa, diciendo: “\w Aquí\w* estamos; \w subiremos\w* al \w lugar\w* \w que\w* Yahvé ha prometido, \w porque\w* reconocemos \w que\w* hemos \w pecado\w*”. \p \v 41 Pero \w Moisés\w* les dijo: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w están\w* desobedeciendo ahora \w la\w* orden de Yahvé? \w Eso\w* \w no\w* les saldrá bien. \v 42 \w No\w* suban, \w porque\w* Yahvé \w no\w* está \w entre\w* ustedes, \w y\w* serán derrotados \w por\w* sus enemigos. \v 43 \w Porque\w* \w allí\w* \w se\w* enfrentarán \w a\w* \w los\w* amalecitas \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w cananeos\w*, \w y\w* \w caerán\w* \w a\w* \w espada\w*. \w Como\w* \w se\w* han apartado \w de\w* Yahvé, Yahvé \w no\w* \w estará\w* \w con\w* ustedes”. \p \v 44 \w A\w* pesar de esto, \w se\w* atrevieron \w a\w* \w subir\w* \w a\w* la zona montañosa, \w aunque\w* \w ni\w* \w el\w* arca del \w pacto\w* de Yahvé \w ni\w* \w Moisés\w* \w se\w* movieron del \w campamento\w*. \v 45 Entonces \w los\w* amalecitas \w y\w* \w los\w* \w cananeos\w* \w que\w* \w vivían\w* \w en\w* aquellas montañas \w descendieron\w*, \w los\w* atacaron \w y\w* \w los\w* persiguieron \w hasta\w* \w Horma\w*. \c 15 \p \v 1 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Cuando\w* hayan entrado \w en\w* \w la\w* tierra donde van \w a\w* vivir, \w la\w* \w cual\w* \w yo\w* les \w doy\w*, \v 3 \w y\w* \w hagan\w* una ofrenda \w por\w* fuego \w a\w* Yahvé, ya sea un \w holocausto\w*, un \w sacrificio\w* \w para\w* cumplir un \w voto\w* especial, una ofrenda \w voluntaria\w*, \w o\w* durante sus fiestas establecidas, \w para\w* presentar un aroma agradable \w a\w* Yahvé, ya sea \w de\w* \w vacas\w* \w o\w* \w de\w* \w ovejas\w*, \v 4 entonces la persona que \w presente\w* su \w ofrenda\w* deberá ofrecer \w a\w* Yahvé una \w ofrenda\w* de grano de la \w décima\w* \w parte\w* de un efa\f + \fr 15:4 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* de harina fina mezclada con la cuarta \w parte\w* de un \w hin\w*\f + \fr 15:4 \fr*\ft Un hin equivale a unos 6.5 litros.\ft*\f* de \w aceite\w*. \v 5 \w Y\w* prepararán \w vino\w* \w para\w* \w la\w* ofrenda líquida, \w la\w* cuarta parte \w de\w* un \w hin\w*, \w junto\w* \w con\w* \w el\w* \w holocausto\w* \w o\w* \w el\w* \w sacrificio\w*, \w por\w* cada \w cordero\w*. \p \v 6 “‘Si es un carnero, prepararán como \w ofrenda\w* de grano \w dos\w* \w décimas\w* de efa\f + \fr 15:6 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* de harina fina mezclada con la \w tercera\w* \w parte\w* de un \w hin\w* de \w aceite\w*; \v 7 y como ofrenda líquida \w ofrecerán\w* la \w tercera\w* parte de un \w hin\w* de \w vino\w*, como un aroma agradable \w a\w* Yahvé. \v 8 \w Cuando\w* preparen un becerro \w para\w* un \w holocausto\w* \w o\w* un \w sacrificio\w*, ya sea \w para\w* cumplir un \w voto\w* \w o\w* \w como\w* \w sacrificio\w* \w de\w* comunión \w a\w* Yahvé, \v 9 entonces \w ofrecerán\w* \w junto\w* \w con\w* \w el\w* becerro una \w ofrenda\w* \w de\w* grano \w de\w* \w tres\w* \w décimas\w* \w de\w* efa\f + \fr 15:9 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* \w de\w* harina fina mezclada \w con\w* \w medio\w* \w hin\w* \w de\w* \w aceite\w*; \v 10 y presentarán como ofrenda líquida \w medio\w* \w hin\w* de \w vino\w*, como una ofrenda por fuego, de aroma agradable \w a\w* Yahvé. \v 11 \w Así\w* se \w hará\w* con cada toro, con cada \w carnero\w* \w y\w* con cada \w cordero\w* \w o\w* cabrito. \v 12 Según \w el\w* \w número\w* de animales que preparen, \w así\w* \w harán\w* con cada uno según la cantidad. \p \v 13 “‘\w Todos\w* \w los\w* nacidos en \w el\w* país \w harán\w* \w estas\w* cosas de esta manera cuando presenten una ofrenda por fuego, de aroma agradable \w a\w* Yahvé. \v 14 \w Y\w* \w si\w* un \w extranjero\w* \w que\w* reside \w con\w* ustedes, \w o\w* cualquiera \w que\w* viva \w entre\w* ustedes \w en\w* \w el\w* futuro, presenta una ofrenda \w por\w* fuego \w de\w* aroma agradable \w a\w* Yahvé, deberá hacerlo \w de\w* \w la\w* misma manera \w que\w* ustedes. \v 15 \w Habrá\w* un solo \w estatuto\w* \w para\w* ustedes y \w para\w* el \w extranjero\w* \w que\w* resida allí; \w será\w* un \w estatuto\w* \w perpetuo\w* \w por\w* \w todas\w* sus \w generaciones\w*. \w Ante\w* Yahvé, el \w extranjero\w* \w será\w* igual \w que\w* ustedes. \v 16 La misma \w ley\w* y el mismo reglamento \w se\w* aplicarán tanto \w a\w* ustedes \w como\w* al \w extranjero\w* \w que\w* resida entre ustedes’”. \p \v 17 Yahvé \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 18 “\w Habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w diles\w*: ‘Cuando lleguen \w a\w* la tierra \w a\w* la \w que\w* \w los\w* llevo, \v 19 al comer del \w pan\w* de la tierra, deberán presentar una \w ofrenda\w* especial \w a\w* Yahvé. \v 20 De la primera masa que preparen, \w ofrecerán\w* una \w torta\w* \w como\w* \w ofrenda\w* especial. La presentarán de la misma manera que la \w ofrenda\w* especial del grano de la era. \v 21 \w De\w* las \w primicias\w* \w de\w* su masa, le \w darán\w* \w a\w* Yahvé una \w ofrenda\w* especial \w por\w* \w todas\w* sus \w generaciones\w*. \p \v 22 “‘\w Pero\w* \w si\w* \w se\w* equivocan \w y\w* \w no\w* cumplen \w todos\w* \w estos\w* \w mandamientos\w* \w que\w* Yahvé le \w ha\w* dado \w a\w* \w Moisés\w*, \v 23 \w es\w* decir, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* ha \w ordenado\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w* \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* dio \w la\w* \w orden\w* y \w en\w* adelante \w por\w* \w todas\w* sus \w generaciones\w*, \v 24 \w si\w* \w el\w* error \w se\w* \w cometió\w* sin querer \w y\w* sin \w que\w* \w la\w* comunidad \w se\w* diera cuenta, \w toda\w* \w la\w* comunidad deberá ofrecer un \w becerro\w* \w como\w* \w holocausto\w* \w de\w* aroma agradable \w a\w* Yahvé, junto con su respectiva \w ofrenda\w* \w de\w* grano \w y\w* \w ofrenda\w* líquida, según \w el\w* reglamento, \w y\w* un \w macho\w* \w cabrío\w* \w como\w* \w ofrenda\w* por \w el\w* \w pecado\w*. \v 25 \w El\w* \w sacerdote\w* hará \w expiación\w* \w por\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w serán\w* perdonados; \w porque\w* \w fue\w* un error, \w y\w* han traído \w su\w* \w ofrenda\w* \w por\w* fuego \w a\w* Yahvé, \w y\w* \w su\w* \w ofrenda\w* \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w para\w* reparar \w su\w* falta. \v 26 \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* será perdonada, incluyendo al \w extranjero\w* \w que\w* resida \w entre\w* \w ellos\w*, ya \w que\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* estuvo involucrado \w en\w* \w el\w* error involuntario. \p \v 27 “‘\w Si\w* es una sola \w persona\w* la \w que\w* \w peca\w* sin darse cuenta, deberá ofrecer una \w cabra\w* de un \w año\w* como ofrenda por el \w pecado\w*. \v 28 \w El\w* \w sacerdote\w* hará \w expiación\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w por\w* \w la\w* \w persona\w* \w que\w* \w pecó\w* \w por\w* ignorancia. \w Al\w* hacer \w expiación\w* \w por\w* esa \w persona\w*, será perdonada. \v 29 \w Tendrán\w* una misma \w ley\w* \w para\w* \w el\w* \w que\w* \w haga\w* algo sin querer, tanto \w para\w* \w el\w* nacido \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w como\w* \w para\w* \w el\w* \w extranjero\w* \w que\w* resida \w entre\w* ellos. \p \v 30 “‘Pero \w la\w* \w persona\w* \w que\w* peque intencionalmente y \w con\w* soberbia, sea nativo \w o\w* \w extranjero\w*, \w está\w* insultando \w a\w* Yahvé. \w Esa\w* \w persona\w* \w será\w* eliminada \w de\w* \w su\w* \w pueblo\w*. \v 31 \w Por\w* haber despreciado \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* haber roto \w su\w* \w mandamiento\w*, \w esa\w* \w persona\w* \w será\w* cortada \w por\w* completo \w y\w* cargará \w con\w* \w su\w* propia culpa’”. \p \v 32 Mientras \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w estaban\w* en \w el\w* \w desierto\w*, encontraron \w a\w* un \w hombre\w* \w recogiendo\w* \w leña\w* en \w el\w* \w día\w* \w de\w* descanso. \v 33 \w Los\w* \w que\w* \w lo\w* encontraron juntando \w la\w* \w leña\w* \w lo\w* llevaron ante \w Moisés\w*, Aarón y \w toda\w* \w la\w* comunidad. \v 34 \w Lo\w* \w pusieron\w* bajo vigilancia, \w porque\w* \w aún\w* \w no\w* \w se\w* \w había\w* determinado \w qué\w* \w se\w* debía \w hacer\w* \w con\w* \w él\w*. \p \v 35 Entonces Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Ese hombre debe \w morir\w*. \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w lo\w* apedreará \w fuera\w* del \w campamento\w*”. \v 36 Así \w que\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w lo\w* \w sacó\w* \w fuera\w* del \w campamento\w* y \w lo\w* apedrearon hasta \w matarlo\w*, tal como Yahvé se \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 37 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: \v 38 “\w Habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w diles\w* \w que\w*, \w a\w* \w lo\w* largo \w de\w* sus \w generaciones\w*, \w se\w* \w hagan\w* borlas\f + \fr 15:38 \fr*\ft o, flecos (hebreo צִיצִ֛ת)\ft*\f* \w en\w* \w los\w* bordes \w de\w* su ropa, \w y\w* \w que\w* \w le\w* pongan un cordón azul \w a\w* \w la\w* borla\f + \fr 15:38 \fr*\ft o, fleco\ft*\f* \w de\w* cada borde. \v 39 \w Estas\w* borlas\f + \fr 15:39 \fr*\ft o, flecos\ft*\f* les \w servirán\w* \w para\w* \w que\w*, al verlas, \w se\w* acuerden \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w mandamientos\w* \w de\w* Yahvé y \w los\w* obedezcan, y \w no\w* \w se\w* dejen llevar por \w los\w* deseos \w de\w* su propio \w corazón\w* y \w de\w* sus \w ojos\w*, \w que\w* \w los\w* llevan \w a\w* ser infieles; \v 40 \w así\w* \w se\w* acordarán de cumplir \w todos\w* mis \w mandamientos\w* y \w serán\w* consagrados \w a\w* su Dios. \v 41 Yo \w soy\w* Yahvé, su \w Dios\w*, \w que\w* \w los\w* \w saqué\w* de la tierra de \w Egipto\w* \w para\w* ser su \w Dios\w*. Yo \w soy\w* Yahvé su \w Dios\w*”. \c 16 \p \v 1 \w Coré\w*, \w hijo\w* \w de\w* Izhar, \w hijo\w* \w de\w* Coat, \w hijo\w* \w de\w* \w Leví\w*, se unió \w a\w* Datán y Abiram, \w hijos\w* \w de\w* Eliab, y \w a\w* On, \w hijo\w* \w de\w* Pelet, todos ellos \w de\w* la tribu \w de\w* \w Rubén\w*. \v 2 \w Y\w* se rebelaron \w contra\w* \w Moisés\w*. Con ellos había \w doscientos\w* \w cincuenta\w* \w hombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, líderes \w de\w* la comunidad, miembros del consejo y \w hombres\w* \w de\w* buena reputación. \v 3 \w Se\w* agruparon \w contra\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón, \w y\w* \w les\w* dijeron: “¡\w Se\w* están tomando demasiadas atribuciones! \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w es\w* \w santa\w*, \w todos\w* \w y\w* \w cada\w* uno \w de\w* \w ellos\w*, \w y\w* Yahvé \w está\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w nosotros\w*. ¿\w Por\w* \w qué\w* \w se\w* creen ustedes superiores \w a\w* \w la\w* asamblea \w de\w* Yahvé?”. \p \v 4 Cuando \w Moisés\w* \w escuchó\w* esto, \w se\w* postró \w rostro\w* \w en\w* tierra. \v 5 Luego les \w dijo\w* \w a\w* \w Coré\w* y \w a\w* \w todos\w* sus seguidores: “\w Mañana\w* por \w la\w* \w mañana\w*, Yahvé demostrará quiénes son suyos y quiénes son \w santos\w*, y \w a\w* esos \w los\w* dejará acercarse \w a\w* \w él\w*. Al \w que\w* \w él\w* elija, \w le\w* permitirá acercarse. \v 6 \w Hagan\w* \w lo\w* siguiente: \w tomen\w* \w incensarios\w*, \w Coré\w* y \w todo\w* su grupo, \v 7 pónganles brasas \w y\w* échenles incienso \w mañana\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé. \w El\w* \w hombre\w* \w a\w* \w quien\w* Yahvé elija, \w ese\w* \w será\w* \w el\w* consagrado. ¡\w Son\w* ustedes, \w los\w* levitas, \w los\w* \w que\w* han llegado demasiado lejos!”. \p \v 8 \w Moisés\w* también le dijo \w a\w* \w Coré\w*: “¡Escúchenme bien, levitas! \v 9 ¿Les parece \w poca\w* cosa \w que\w* \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w* \w los\w* haya separado \w del\w* resto \w de\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w* \w para\w* acercarlos \w a\w* \w él\w*, encargándoles \w el\w* servicio \w del\w* \w tabernáculo\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* poniéndolos \w delante\w* \w de\w* \w la\w* comunidad \w para\w* servirles? \v 10 \w Los\w* ha acercado \w a\w* ustedes, \w y\w* \w con\w* ustedes \w a\w* \w todos\w* sus hermanos levitas. ¿\w Y\w* ahora \w también\w* \w buscan\w* quedarse \w con\w* \w el\w* \w sacerdocio\w*? \v 11 ¡\w Por\w* \w eso\w* \w es\w* \w que\w* tú \w y\w* tus seguidores \w se\w* han rebelado \w contra\w* Yahvé! \w Pues\w*, ¿\w quién\w* \w es\w* Aarón \w para\w* \w que\w* \w se\w* quejen \w de\w* \w él\w*?”. \p \v 12 Después, \w Moisés\w* \w mandó\w* \w llamar\w* \w a\w* Datán y \w a\w* Abiram, \w hijos\w* \w de\w* Eliab, pero ellos respondieron: “¡\w No\w* \w iremos\w*! \v 13 ¿\w Te\w* parece \w poco\w* habernos sacado \w de\w* una tierra \w que\w* mana \w leche\w* \w y\w* \w miel\w* \w para\w* hacernos \w morir\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w y\w* \w que\w* ahora \w encima\w* quieras portarte \w como\w* un dictador \w sobre\w* \w nosotros\w*? \v 14 \w Y\w* \w lo\w* peor es \w que\w* \w ni\w* siquiera nos \w has\w* llevado \w a\w* una tierra \w que\w* fluya \w leche\w* y \w miel\w*, \w ni\w* nos \w has\w* \w dado\w* \w campos\w* \w ni\w* viñedos como \w herencia\w*. ¿Crees \w que\w* puedes engañar \w a\w* \w estos\w* hombres? ¡Definitivamente \w no\w* \w iremos\w*!”. \p \v 15 \w Moisés\w* \w se\w* molestó muchísimo y le dijo \w a\w* Yahvé: “\w No\w* aceptes \w sus\w* ofrendas. Yo \w no\w* \w les\w* he quitado \w ni\w* un solo burro, \w ni\w* le he hecho daño \w a\w* \w ninguno\w* de \w ellos\w*”. \p \v 16 Luego, \w Moisés\w* le dijo \w a\w* \w Coré\w*: “Tú y \w todos\w* tus seguidores preséntense \w mañana\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé; vayan tú y \w ellos\w*, junto con Aarón. \v 17 \w Que\w* cada uno \w tome\w* su incensario \w y\w* \w le\w* ponga incienso; \w y\w* cada uno \w de\w* ustedes, \w los\w* \w doscientos\w* \w cincuenta\w*, lleve su incensario \w delante\w* \w de\w* Yahvé. Tú \w y\w* Aarón también llevarán \w el\w* suyo”. \p \v 18 Así \w que\w* cada uno \w tomó\w* su incensario, \w le\w* \w puso\w* brasas \w e\w* incienso, \w y\w* \w se\w* pararon \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro \w junto\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón. \v 19 Cuando \w Coré\w* ya había reunido \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w ellos\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro, \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* \w le\w* \w apareció\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* asamblea. \p \v 20 Yahvé les \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, \w diciendo\w*: \v 21 “¡Apártense de \w esta\w* comunidad, porque voy \w a\w* \w destruirlos\w* \w en\w* un instante!”. \p \v 22 Pero \w ellos\w* \w se\w* postraron \w rostro\w* \w en\w* tierra \w y\w* clamaron: “Oh Dios, Dios \w que\w* da aliento \w de\w* vida \w a\w* \w todos\w*, ¿\w te\w* vas \w a\w* enojar \w con\w* \w toda\w* \w la\w* asamblea solo \w porque\w* un hombre \w pecó\w*?”. \p \v 23 Entonces Yahvé le respondió \w a\w* \w Moisés\w*: \v 24 “Dile \w a\w* la comunidad: ‘¡Aléjense de los \w alrededores\w* de las \w tiendas\w* de \w Coré\w*, Datán y Abiram!’”. \p \v 25 \w Moisés\w* se \w levantó\w* y \w fue\w* \w a\w* donde estaban Datán y Abiram, y los \w ancianos\w* de \w Israel\w* lo siguieron. \v 26 \w Y\w* \w le\w* advirtió \w a\w* \w la\w* comunidad: “¡Apártense, \w por\w* favor, \w de\w* \w las\w* tiendas \w de\w* \w estos\w* hombres perversos! \w No\w* \w toquen\w* \w nada\w* \w que\w* \w les\w* pertenezca, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* ustedes también sean destruidos \w por\w* culpa \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* \w de\w* \w ellos\w*”. \p \v 27 Entonces \w la\w* gente \w se\w* alejó \w de\w* \w los\w* \w alrededores\w* \w de\w* \w las\w* \w tiendas\w* \w de\w* \w Coré\w*, Datán \w y\w* Abiram. \w Por\w* su parte, Datán \w y\w* Abiram \w salieron\w* \w y\w* \w se\w* quedaron \w de\w* pie \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* sus \w tiendas\w*, \w junto\w* \w con\w* sus esposas, sus \w hijos\w* \w y\w* sus pequeños. \p \v 28 \w Y\w* \w Moisés\w* dijo: “\w Con\w* \w esto\w* \w sabrán\w* \w que\w* Yahvé \w me\w* \w ha\w* \w enviado\w* \w a\w* \w hacer\w* \w todas\w* \w estas\w* \w cosas\w*, \w y\w* \w que\w* \w no\w* las \w hago\w* \w por\w* mi propia cuenta. \v 29 \w Si\w* \w estos\w* hombres \w mueren\w* \w de\w* forma natural \w como\w* \w cualquier\w* otra persona, \w o\w* \w si\w* sufren \w el\w* destino normal \w de\w* \w todos\w*, entonces Yahvé \w no\w* \w me\w* \w ha\w* \w enviado\w*. \v 30 \w Pero\w* \w si\w* Yahvé hace \w que\w* ocurra algo totalmente nuevo, \w y\w* \w la\w* tierra \w se\w* \w abre\w* \w y\w* \w se\w* \w los\w* traga junto \w con\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tienen, \w y\w* bajan \w vivos\w* al Seol,\f + \fr 16:30 \fr*\ft El Seol es el lugar de los muertos.\ft*\f* \w entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w estos\w* hombres han despreciado \w a\w* Yahvé”. \p \v 31 Apenas terminó \w de\w* decir estas \w palabras\w*, \w el\w* suelo \w se\w* abrió \w debajo\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 32 \w La\w* tierra \w abrió\w* su \w boca\w* y se \w los\w* tragó junto con sus \w familias\w*, \w a\w* \w todos\w* \w los\w* seguidores de \w Coré\w* y \w todas\w* sus posesiones. \v 33 \w Bajaron\w* \w vivos\w* \w al\w* Seol\f + \fr 16:33 \fr*\ft El Seol es el lugar de los muertos.\ft*\f* \w con\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w les\w* pertenecía. \w La\w* tierra \w se\w* cerró \w sobre\w* \w ellos\w* \w y\w* desaparecieron \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* asamblea. \v 34 \w Todos\w* \w los\w* israelitas \w que\w* estaban \w alrededor\w* \w huyeron\w* al escuchar sus gritos, \w pues\w* decían: “¡Corran, \w no\w* vaya \w a\w* ser \w que\w* \w la\w* tierra nos \w trague\w* \w a\w* \w nosotros\w* también!”. \v 35 \w Y\w* de parte de Yahvé \w salió\w* un fuego que consumió \w a\w* los \w doscientos\w* \w cincuenta\w* hombres que estaban ofreciendo el incienso. \p \v 36 Yahvé le habló \w a\w* Moisés, diciendo: \v 37 “Dile \w a\w* Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de entre los restos del fuego y esparza las brasas lejos de allí, porque los incensarios son sagrados. \v 38 Tomen los incensarios de estos hombres que pecaron y les costó la vida, y aplástenlos para hacer láminas con las que se recubrirá el altar. Como los presentaron delante de Yahvé, son sagrados. Servirán como una señal de advertencia para los hijos de Israel”. \p \v 39 El sacerdote Eleazar recogió los incensarios de bronce que habían traído los hombres que murieron quemados, y mandó que los martillaran para recubrir el altar. \v 40 Esto se hizo para recordar \w a\w* los hijos de Israel que ninguna persona ajena \w a\w* la familia de Aarón debe acercarse \w a\w* quemar incienso delante de Yahvé, para evitar sufrir el mismo castigo de Coré y sus seguidores, tal como Yahvé se lo había advertido por medio de Moisés. \p \v 41 Al día siguiente, toda la comunidad de los israelitas comenzó \w a\w* murmurar contra Moisés y Aarón, diciendo: “¡Ustedes han matado al pueblo de Yahvé!”. \p \v 42 Pero mientras la comunidad se amotinaba contra Moisés y Aarón, se voltearon hacia la Tienda del Encuentro y vieron que la nube la cubría y la gloria de Yahvé se había manifestado. \v 43 Moisés y Aarón fueron al frente de la Tienda del Encuentro, \v 44 y Yahvé le habló \w a\w* Moisés, diciendo: \v 45 “¡Aléjense de esta comunidad, porque voy \w a\w* destruirlos en un instante!”. Entonces ellos cayeron rostro en tierra. \p \v 46 \w Y\w* Moisés le dijo \w a\w* Aarón: “¡Toma tu incensario, ponle brasas del altar y échale incienso! Ve rápido \w a\w* donde está la comunidad y haz expiación por ellos, porque el enojo de Yahvé se ha desatado. ¡La mortandad ya ha comenzado!”. \p \v 47 Aarón hizo lo que Moisés le ordenó y corrió hacia el medio de la asamblea. La mortandad ya había empezado entre la gente. Echó el incienso en el fuego \w e\w* hizo expiación por el pueblo. \v 48 Se paró entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo. \v 49 Fueron catorce mil setecientas las personas que murieron por esa plaga, sin contar \w a\w* los que murieron por culpa de Coré. \v 50 Luego Aarón regresó \w a\w* donde estaba Moisés, \w a\w* la entrada de la Tienda del Encuentro, pues la plaga se había detenido. \c 17 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “Habla \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Israel \w y\w* pídeles doce varas, una \w por\w* cada jefe \w de\w* sus familias patriarcales. Escribe \w el\w* nombre \w de\w* cada uno \w en\w* \w su\w* respectiva vara. \v 3 \w Y\w* escribirás \w el\w* nombre \w de\w* Aarón \w en\w* \w la\w* vara \w de\w* \w la\w* tribu \w de\w* Leví. \w Habrá\w* una vara \w por\w* cada jefe \w de\w* familia. \v 4 Luego las pondrás en la Tienda \w del\w* Encuentro, frente al arca \w del\w* Testimonio, donde me reúno con ustedes. \v 5 \w Y\w* \w sucederá\w* \w que\w* \w la\w* vara del \w hombre\w* \w que\w* yo elija retoñará. \w De\w* \w esta\w* manera haré \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* dejen \w de\w* quejarse y murmurar \w contra\w* ustedes \w delante\w* \w de\w* \w mí\w*”. \p \v 6 \w Moisés\w* habló \w con\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w todos\w* sus líderes \w le\w* entregaron varas, una \w por\w* \w cada\w* jefe \w de\w* familia, siendo doce varas \w en\w* total. \w La\w* vara \w de\w* Aarón estaba \w entre\w* \w ellas\w*. \v 7 \w Moisés\w* depositó \w las\w* varas \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w en\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Testimonio. \p \v 8 Al día siguiente, cuando \w Moisés\w* entró en la Tienda del Testimonio, vio que la vara \w de\w* Aarón, que representaba \w a\w* la casa \w de\w* Leví, había retoñado; tenía brotes, había florecido y producido almendras maduras. \v 9 Entonces \w Moisés\w* sacó todas las varas de la presencia de Yahvé y se las mostró \w a\w* todos los hijos de Israel. Ellos las vieron, y cada hombre tomó su propia vara. \p \v 10 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* Moisés: “Vuelve \w a\w* poner \w la\w* vara \w de\w* Aarón frente \w al\w* Testimonio, \w para\w* guardarla \w como\w* advertencia \w para\w* \w los\w* rebeldes; \w así\w* pondrás fin \w a\w* sus quejas \w contra\w* \w mí\w*, \w y\w* \w no\w* morirán”. \v 11 \w Moisés\w* \w hizo\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w le\w* \w había\w* ordenado. \p \v 12 Pero \w los\w* hijos \w de\w* Israel \w le\w* \w dijeron\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “¡\w Nos\w* vamos \w a\w* morir! ¡Estamos perdidos! ¡Todos estamos arruinados! \v 13 ¡Cualquiera que se acerque al tabernáculo de Yahvé muere! ¿Acaso vamos \w a\w* perecer todos?” \c 18 \p \v 1 Yahvé le dijo \w a\w* Aarón: “Tú, tus \w hijos\w* y tu \w familia\w* cargarán con la responsabilidad \w de\w* las ofensas contra \w el\w* \w santuario\w*; y tú y tus \w hijos\w* cargarán con la responsabilidad \w de\w* las ofensas cometidas en \w el\w* ejercicio \w de\w* su \w sacerdocio\w*. \v 2 Trae \w también\w* \w contigo\w* \w a\w* tus hermanos \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Leví\w*, \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* tu padre, \w para\w* \w que\w* \w se\w* unan \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* ayuden; pero solo tú \w y\w* tus \w hijos\w* estarán frente \w a\w* \w la\w* Tienda \w del\w* \w Testimonio\w*. \v 3 \w Ellos\w* \w se\w* encargarán de ayudarte \w y\w* de cuidar \w toda\w* \w la\w* Tienda; pero \w no\w* deberán acercarse \w a\w* \w los\w* objetos \w sagrados\w* \w ni\w* al \w altar\w*, para \w que\w* \w no\w* \w mueran\w* \w ni\w* \w ellos\w* \w ni\w* ustedes. \v 4 \w Se\w* unirán \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w se\w* encargarán \w del\w* cuidado \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro \w y\w* \w de\w* \w todo\w* su servicio. \w Ninguna\w* persona extraña \w podrá\w* acercarse \w a\w* ustedes. \p \v 5 “Ustedes \w se\w* encargarán \w del\w* cuidado \w del\w* \w santuario\w* \w y\w* \w del\w* \w altar\w*, \w para\w* \w que\w* \w mi\w* \w enojo\w* \w no\w* vuelva \w a\w* caer \w sobre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 6 \w Yo\w* mismo he escogido \w a\w* sus hermanos \w los\w* \w levitas\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. Ellos son un regalo \w para\w* ustedes, dedicados \w a\w* Yahvé, \w para\w* realizar \w el\w* servicio \w de\w* la Tienda del Encuentro. \v 7 Pero tú y tus \w hijos\w* serán \w los\w* únicos \w que\w* ejercerán \w el\w* \w sacerdocio\w* en \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* respecta al \w altar\w* y \w a\w* \w lo\w* \w que\w* está detrás \w del\w* velo. Ustedes \w servirán\w* allí. Les he \w dado\w* \w el\w* servicio \w del\w* \w sacerdocio\w* como un regalo. \w Cualquier\w* \w extraño\w* \w que\w* se acerque \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w*”. \p \v 8 Yahvé también le \w dijo\w* \w a\w* Aarón: “\w Yo\w* \w mismo\w* te he \w puesto\w* \w a\w* cargo \w de\w* las \w ofrendas\w* \w que\w* me presentan, es decir, \w de\w* \w todas\w* las cosas sagradas \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. Te las he \w dado\w* \w a\w* ti y \w a\w* tus \w hijos\w* como una porción permanente, debido \w a\w* tu consagración. \v 9 \w De\w* las \w ofrendas\w* santísimas \w que\w* \w no\w* \w se\w* queman \w en\w* \w el\w* fuego, \w lo\w* siguiente \w será\w* \w para\w* \w ti\w*: \w toda\w* \w ofrenda\w* \w de\w* grano, \w toda\w* \w ofrenda\w* \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* y \w toda\w* \w ofrenda\w* \w por\w* \w la\w* culpa \w que\w* \w me\w* presenten. \w Todo\w* \w esto\w* \w será\w* \w santísimo\w* \w para\w* \w ti\w* y \w para\w* tus \w hijos\w*. \v 10 \w Lo\w* comerán \w como\w* algo \w santísimo\w*. Solo \w los\w* \w varones\w* podrán comerlo. \w Será\w* \w sagrado\w* \w para\w* ti. \p \v 11 “\w También\w* \w será\w* tuyo \w lo\w* siguiente: las \w ofrendas\w* especiales \w que\w* \w los\w* israelitas \w presenten\w* como un don. Te las he \w dado\w* \w a\w* ti, \w a\w* tus \w hijos\w* y \w a\w* tus \w hijas\w*, como una \w ley\w* permanente. \w Cualquier\w* persona \w de\w* tu \w familia\w* \w que\w* \w esté\w* ritualmente \w pura\w* podrá comer \w de\w* ellas. \p \v 12 “Te \w doy\w* \w lo\w* mejor del \w aceite\w* puro, \w lo\w* mejor del \w vino\w* nuevo y del \w grano\w*; es decir, las \w primicias\w* \w que\w* \w ellos\w* le presentan \w a\w* Yahvé. \v 13 \w Los\w* primeros frutos de \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w la\w* tierra produzca y \w que\w* traigan \w a\w* Yahvé, \w serán\w* \w tuyos\w*. \w Cualquier\w* persona de tu \w familia\w* \w que\w* \w esté\w* \w pura\w* podrá comerlos. \p \v 14 “\w Todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w sea\w* consagrado por completo en \w Israel\w* \w será\w* tuyo. \v 15 \w El\w* primer nacido de \w toda\w* criatura, \w sea\w* hombre \w o\w* animal, \w que\w* ofrezcan \w a\w* Yahvé, \w será\w* tuyo. Sin embargo, deberás cobrar \w el\w* rescate por \w el\w* \w primogénito\w* del hombre y por \w el\w* \w primogénito\w* de \w los\w* animales impuros. \v 16 \w El\w* \w precio\w* del rescate por \w los\w* niños \w de\w* un \w mes\w* \w de\w* nacidos \w será\w* \w de\w* \w cinco\w* \w siclos\w* \w de\w* \w plata\w*, según \w el\w* peso oficial del \w santuario\w*, \w que\w* equivale \w a\w* \w veinte\w* \w geras\w*.\f + \fr 18:16 \fr*\ft Un gera equivale a unos 0,5 gramos.\ft*\f* \p \v 17 “Pero \w no\w* cobrarás rescate \w por\w* \w el\w* \w primogénito\w* \w de\w* una vaca, \w de\w* una oveja \w o\w* \w de\w* una \w cabra\w*, ya \w que\w* \w son\w* \w sagrados\w*. \w Rociarás\w* \w su\w* \w sangre\w* \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w* \w y\w* quemarás \w su\w* grasa \w como\w* una ofrenda \w por\w* fuego, \w de\w* aroma agradable \w a\w* Yahvé. \v 18 La \w carne\w* de esos animales \w será\w* tuya; al igual \w que\w* el pecho de la \w ofrenda\w* especial y la \w pierna\w* \w derecha\w*, te pertenecerán. \v 19 \w Todas\w* las \w ofrendas\w* \w sagradas\w* \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w le\w* \w presenten\w* \w a\w* Yahvé, te las \w doy\w* \w a\w* ti, \w a\w* tus \w hijos\w* y \w a\w* tus \w hijas\w* \w como\w* una porción \w para\w* \w siempre\w*. \w Es\w* un \w pacto\w* \w de\w* \w sal\w* permanente \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w para\w* ti y \w para\w* tus descendientes”. \p \v 20 Yahvé le dijo \w a\w* Aarón: “\w No\w* \w tendrás\w* \w herencia\w* \w en\w* la tierra \w de\w* ellos, \w ni\w* \w se\w* te dará \w ninguna\w* porción \w entre\w* ellos. Yo \w soy\w* tu porción y tu \w herencia\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 21 “\w A\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Leví\w* \w les\w* he \w dado\w* como \w herencia\w* \w todos\w* \w los\w* diezmos \w de\w* \w Israel\w*, \w a\w* cambio del trabajo \w que\w* realizan al \w servir\w* en \w la\w* Tienda del Encuentro. \v 22 \w A\w* partir \w de\w* ahora, \w los\w* demás \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* deberán acercarse \w a\w* la Tienda del Encuentro, para \w que\w* \w no\w* carguen con \w culpa\w* y \w mueran\w*. \v 23 \w Solo\w* \w los\w* \w levitas\w* realizarán \w el\w* servicio \w de\w* \w la\w* Tienda del Encuentro y cargarán con \w la\w* responsabilidad \w de\w* \w sus\w* errores. \w Esta\w* \w será\w* una ley permanente \w por\w* \w todas\w* \w sus\w* \w generaciones\w*. \w No\w* recibirán tierras \w como\w* \w herencia\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 24 \w Porque\w* \w los\w* diezmos \w que\w* \w los\w* israelitas presentan \w como\w* \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé, \w se\w* \w los\w* he \w dado\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w como\w* \w su\w* \w herencia\w*. \w Por\w* \w eso\w* \w les\w* he dicho \w que\w* \w no\w* tendrán \w herencia\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 25 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 26 “\w Habla\w* \w con\w* \w los\w* \w levitas\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Cuando\w* reciban \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w los\w* diezmos \w que\w* les he \w dado\w* \w como\w* \w herencia\w*, ustedes deberán presentarle \w a\w* Yahvé una \w ofrenda\w* \w de\w* esos diezmos, \w es\w* decir, \w la\w* \w décima\w* parte \w del\w* diezmo. \v 27 Esta \w ofrenda\w* \w se\w* les contará \w a\w* ustedes como si \w fuera\w* el \w grano\w* \w de\w* la era y el vino \w del\w* \w lagar\w*. \v 28 \w Así\w* \w también\w* ustedes \w presentarán\w* una \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé \w de\w* \w todos\w* \w los\w* diezmos \w que\w* reciban \w de\w* \w los\w* israelitas; \w y\w* \w de\w* allí le \w darán\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* Yahvé \w al\w* \w sacerdote\w* Aarón. \v 29 \w De\w* \w todos\w* \w los\w* \w dones\w* \w que\w* reciban, deberán presentar \w la\w* \w ofrenda\w* \w que\w* le corresponde \w a\w* Yahvé; tomarán \w la\w* mejor parte y \w la\w* consagrarán’. \p \v 30 “\w Por\w* lo tanto, diles: ‘Cuando ustedes ofrezcan la mejor parte, el resto \w se\w* les contará \w a\w* los \w levitas\w* como si \w fuera\w* la cosecha \w de\w* la era y \w del\w* \w lagar\w*. \v 31 Podrán comerlo \w en\w* \w cualquier\w* \w lugar\w*, ustedes \w y\w* \w sus\w* \w familias\w*, \w porque\w* \w es\w* \w el\w* pago \w por\w* \w el\w* servicio \w que\w* prestan \w en\w* \w la\w* Tienda del Encuentro. \v 32 \w Al\w* apartar \w la\w* mejor parte, \w no\w* cometerán \w ningún\w* \w pecado\w*. \w Tampoco\w* \w profanarán\w* \w las\w* ofrendas sagradas \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w así\w* \w no\w* \w morirán\w*’”. \c 19 \p \v 1 Yahvé les \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, \w diciendo\w*: \v 2 “\w Esta\w* \w es\w* una exigencia \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w que\w* Yahvé \w ha\w* \w ordenado\w*. \w Diles\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w te\w* \w traigan\w* una vaca roja \w y\w* \w sin\w* defectos, \w que\w* \w no\w* tenga manchas \w y\w* \w a\w* \w la\w* \w que\w* \w nunca\w* \w se\w* \w le\w* \w haya\w* \w puesto\w* un \w yugo\w*. \v 3 Se la entregarán al \w sacerdote\w* Eleazar, y \w él\w* la \w sacará\w* \w fuera\w* del \w campamento\w* y ordenará que la maten \w en\w* su \w presencia\w*. \v 4 Luego, el \w sacerdote\w* Eleazar \w tomará\w* con el dedo un poco \w de\w* la \w sangre\w* y la \w rociará\w* \w siete\w* \w veces\w* \w hacia\w* la parte delantera \w de\w* la Tienda del Encuentro. \v 5 \w Después\w* mandará quemar \w la\w* vaca \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* todos; \w se\w* \w quemará\w* su \w piel\w*, su \w carne\w*, su \w sangre\w* \w y\w* \w hasta\w* su \w estiércol\w*. \v 6 El \w sacerdote\w* \w tomará\w* un pedazo de \w madera\w* de cedro, una rama de hisopo y un hilo rojo, y los \w arrojará\w* al fuego donde se quema la vaca. \v 7 \w Luego\w* \w el\w* \w sacerdote\w* \w lavará\w* su ropa \w y\w* se bañará \w con\w* \w agua\w*, \w y\w* \w después\w* podrá entrar \w al\w* \w campamento\w*, \w aunque\w* quedará impuro \w hasta\w* \w el\w* anochecer. \v 8 El hombre \w que\w* \w quemó\w* la vaca también \w lavará\w* su ropa \w y\w* se bañará \w con\w* \w agua\w*, \w y\w* quedará impuro \w hasta\w* el anochecer. \p \v 9 “Un \w hombre\w* \w que\w* \w esté\w* \w puro\w* recogerá las cenizas \w de\w* \w la\w* vaca y las pondrá en un \w lugar\w* \w limpio\w* \w fuera\w* del \w campamento\w*. Allí \w se\w* guardarán \w para\w* \w que\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* las use en \w el\w* \w agua\w* \w de\w* purificación. \w Esta\w* \w es\w* una ofrenda por \w el\w* \w pecado\w*. \v 10 \w El\w* \w hombre\w* \w que\w* recoja las cenizas \w lavará\w* su ropa \w y\w* \w quedará\w* impuro \w hasta\w* \w el\w* anochecer. \w Esta\w* \w será\w* una regla permanente \w para\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w para\w* \w los\w* \w extranjeros\w* \w que\w* vivan \w entre\w* \w ellos\w*. \p \v 11 “\w Cualquiera\w* \w que\w* toque \w el\w* cadáver de una \w persona\w* quedará impuro durante \w siete\w* \w días\w*. \v 12 Deberá purificarse con \w esa\w* agua \w el\w* tercer y \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*, y \w entonces\w* quedará \w limpio\w*. Pero \w si\w* \w no\w* \w se\w* purifica \w el\w* tercer \w día\w*, \w tampoco\w* quedará \w limpio\w* \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*. \v 13 \w Cualquiera\w* \w que\w* toque \w a\w* un \w muerto\w* \w y\w* \w no\w* \w se\w* purifique, contamina \w el\w* \w tabernáculo\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w esa\w* \w persona\w* \w será\w* eliminada \w de\w* \w Israel\w*. \w Como\w* \w no\w* \w se\w* \w le\w* roció \w el\w* \w agua\w* \w de\w* purificación, sigue \w estando\w* impuro. \w Su\w* impureza permanece \w en\w* \w él\w*. \p \v 14 “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* regla \w para\w* \w cuando\w* alguien \w muera\w* dentro \w de\w* una tienda: \w cualquiera\w* \w que\w* \w entre\w* \w en\w* \w la\w* tienda \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* ya \w esté\w* adentro quedará impuro durante \w siete\w* \w días\w*. \v 15 \w Y\w* \w toda\w* \w vasija\w* \w que\w* \w esté\w* destapada, sin una tapa bien ajustada, quedará impura. \p \v 16 “\w Si\w* alguien \w en\w* \w el\w* \w campo\w* \w toca\w* \w el\w* cuerpo \w de\w* un hombre \w muerto\w* \w a\w* \w espada\w*, \w o\w* un cadáver, \w o\w* un \w hueso\w* humano, \w o\w* una tumba, quedará impuro \w por\w* \w siete\w* \w días\w*. \p \v 17 “\w Para\w* purificar \w a\w* \w la\w* persona impura, \w pondrán\w* \w en\w* una \w vasija\w* un poco \w de\w* \w la\w* ceniza \w de\w* \w la\w* vaca quemada \w como\w* ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*, \w y\w* \w le\w* echarán \w agua\w* fresca \w de\w* manantial. \v 18 Luego, una \w persona\w* \w pura\w* \w tomará\w* una rama \w de\w* hisopo, \w la\w* mojará \w en\w* \w el\w* \w agua\w* \w y\w* \w rociará\w* \w la\w* tienda, \w todos\w* \w los\w* utensilios \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w personas\w* \w que\w* \w estaban\w* \w allí\w*. También \w rociará\w* \w al\w* \w que\w* \w haya\w* tocado \w el\w* \w hueso\w* humano, \w al\w* asesinado, \w al\w* \w muerto\w* \w o\w* \w a\w* \w la\w* tumba. \v 19 \w La\w* persona \w pura\w* \w rociará\w* \w a\w* \w la\w* impura \w el\w* tercer \w y\w* \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*. \w El\w* \w séptimo\w* \w día\w* terminará \w de\w* purificarla; \w entonces\w* \w la\w* persona impura \w lavará\w* su ropa, \w se\w* bañará \w con\w* \w agua\w*, \w y\w* quedará \w limpia\w* \w al\w* anochecer. \v 20 \w Pero\w* \w si\w* una \w persona\w* impura \w no\w* \w se\w* purifica, \w será\w* expulsada \w de\w* \w la\w* asamblea, \w porque\w* \w ha\w* profanado \w el\w* \w santuario\w* \w de\w* Yahvé. \w Como\w* \w no\w* \w se\w* \w le\w* roció \w el\w* \w agua\w* \w de\w* purificación, sigue estando impura. \v 21 \w Esta\w* \w será\w* una regla permanente \w para\w* todos. El \w que\w* rocíe el \w agua\w* \w de\w* purificación también deberá lavar su ropa, \w y\w* cualquiera \w que\w* toque el \w agua\w* \w de\w* purificación \w quedará\w* impuro \w hasta\w* el anochecer. \p \v 22 “\w Cualquier\w* \w cosa\w* \w que\w* toque \w la\w* \w persona\w* impura quedará impura, \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* toque esa \w cosa\w* también quedará impuro \w hasta\w* \w el\w* anochecer”. \c 20 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* \w mes\w* \w primero\w*, \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* llegó al \w desierto\w* \w de\w* Zin, y \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* estableció \w en\w* \w Cades\w*. \w Allí\w* \w murió\w* Miriam y \w allí\w* \w mismo\w* fue enterrada. \v 2 \w Como\w* \w no\w* \w había\w* \w agua\w* \w para\w* \w la\w* comunidad, \w el\w* pueblo \w se\w* amotinó \w contra\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón. \v 3 \w Se\w* pusieron \w a\w* pelear \w con\w* \w Moisés\w*, diciéndole: “¡\w Ojalá\w* hubiéramos muerto cuando nuestros hermanos cayeron muertos \w delante\w* \w de\w* Yahvé! \v 4 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w han\w* traído \w a\w* la asamblea de Yahvé \w a\w* \w este\w* \w desierto\w*? ¿Para \w que\w* \w muramos\w* \w aquí\w* junto con nuestro ganado? \v 5 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w nos\w* sacaron \w de\w* \w Egipto\w* para traernos \w a\w* \w este\w* \w lugar\w* tan horrible? \w Aquí\w* \w no\w* hay \w dónde\w* sembrar, \w no\w* hay \w higueras\w*, \w ni\w* viñedos, \w ni\w* granados; ¡y \w ni\w* siquiera hay \w agua\w* para \w beber\w*!”. \p \v 6 \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w se\w* alejaron \w de\w* \w la\w* asamblea, fueron \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda \w del\w* Encuentro \w y\w* \w se\w* postraron \w rostro\w* \w en\w* tierra. Entonces \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* \w les\w* \w apareció\w*. \v 7 \w Y\w* Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: \v 8 “\w Toma\w* la \w vara\w* y, \w junto\w* \w con\w* tu hermano Aarón, reúnan \w a\w* la comunidad. Háblenle \w a\w* la \w roca\w* \w a\w* la vista \w de\w* todos, y \w ella\w* \w dará\w* su \w agua\w*. \w Así\w* \w sacarán\w* \w agua\w* \w de\w* la \w roca\w* \w para\w* \w darle\w* \w de\w* \w beber\w* \w a\w* la comunidad y \w a\w* su ganado”. \p \v 9 \w Moisés\w* \w tomó\w* la \w vara\w* que estaba \w delante\w* \w de\w* Yahvé, tal como él se lo había \w ordenado\w*. \v 10 \w Luego\w* \w Moisés\w* y Aarón reunieron \w a\w* la asamblea frente \w a\w* la \w roca\w*, y \w Moisés\w* les dijo: “¡\w Escuchen\w*, \w rebeldes\w*! ¿Acaso tendremos \w que\w* sacarles \w agua\w* \w de\w* \w esta\w* \w roca\w*?”. \v 11 Enseguida \w Moisés\w* levantó la \w mano\w*, golpeó la \w roca\w* \w dos\w* \w veces\w* con su \w vara\w*, y brotó \w agua\w* \w en\w* abundancia. Así pudieron \w beber\w* la comunidad y su ganado. \p \v 12 Pero Yahvé les dijo \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón: “\w Por\w* \w cuanto\w* \w no\w* confiaron en mí \w para\w* honrar mi santidad ante \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w no\w* serán ustedes \w los\w* \w que\w* lleven \w a\w* \w esta\w* asamblea \w a\w* la tierra \w que\w* les he \w dado\w*”. \p \v 13 \w Estas\w* son \w las\w* \w aguas\w* \w de\w* Meribá,\f + \fr 20:13 \fr*\ft “Meribá” significa “pelea” o “disputa”.\ft*\f* donde \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* rebelaron \w contra\w* Yahvé, y donde \w él\w* demostró \w su\w* santidad. \p \v 14 Desde \w Cades\w*, \w Moisés\w* le \w envió\w* \w mensajeros\w* \w al\w* \w rey\w* de Edom con \w el\w* siguiente mensaje: \p “\w Así\w* dice tu hermano \w Israel\w*: Tú \w sabes\w* muy bien \w todas\w* las dificultades \w por\w* las \w que\w* hemos pasado; \v 15 cómo nuestros antepasados se fueron \w a\w* \w Egipto\w*, y cómo vivimos allí durante \w muchos\w* \w años\w*. \w Los\w* \w egipcios\w* nos maltrataron tanto \w a\w* nosotros como \w a\w* nuestros antepasados. \v 16 Pero clamamos \w a\w* Yahvé, y él \w escuchó\w* nuestra \w voz\w*, \w envió\w* un \w ángel\w* y nos \w sacó\w* de \w Egipto\w*. \w Ahora\w* estamos \w en\w* \w Cades\w*, una \w ciudad\w* que está \w en\w* \w la\w* frontera de tu territorio. \p \v 17 “Te pedimos \w que\w* nos dejes \w pasar\w* \w por\w* tu país. Prometemos \w no\w* \w pasar\w* \w por\w* los \w campos\w* sembrados \w ni\w* \w por\w* los viñedos, \w y\w* \w tampoco\w* \w beberemos\w* \w agua\w* \w de\w* tus pozos. \w Iremos\w* \w por\w* \w el\w* \w Camino\w* \w del\w* \w Rey\w*, \w sin\w* desviarnos \w ni\w* \w a\w* \w la\w* \w derecha\w* \w ni\w* \w a\w* \w la\w* \w izquierda\w*, \w hasta\w* salir \w de\w* tu territorio”. \p \v 18 Pero \w el\w* rey de Edom le respondió: “\w No\w* \w pasarán\w* por mi territorio. \w Si\w* \w lo\w* intentan, \w saldré\w* \w a\w* atacarlos con la \w espada\w*”. \p \v 19 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* le insistieron: “\w Iremos\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* principal, y si nosotros \w o\w* nuestro \w ganado\w* llegamos \w a\w* \w beber\w* \w de\w* tu \w agua\w*, te la pagaremos. \w Solo\w* queremos \w pasar\w* \w a\w* \w pie\w*, \w nada\w* \w más\w*”. \p \v 20 Pero \w el\w* rey volvió \w a\w* decir: “¡\w No\w* \w pasarán\w*!”. \w Y\w* \w salió\w* \w el\w* rey \w de\w* Edom \w a\w* enfrentarlos con un ejército \w grande\w* y fuertemente armado. \v 21 \w Como\w* Edom \w se\w* negó \w a\w* dejarlos \w pasar\w* \w por\w* su territorio, \w los\w* israelitas tuvieron \w que\w* desviarse \w del\w* camino. \p \v 22 \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w partió\w* \w de\w* \w Cades\w* y llegó al \w monte\w* Hor. \v 23 Allí, \w en\w* \w el\w* \w monte\w* Hor, \w cerca\w* \w de\w* \w la\w* frontera \w de\w* Edom, Yahvé \w les\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w a\w* Aarón: \v 24 “\w Ha\w* llegado \w la\w* hora \w de\w* \w que\w* Aarón \w se\w* reúna \w con\w* sus antepasados. \w Él\w* \w no\w* entrará \w en\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w les\w* he \w dado\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w porque\w* ustedes desobedecieron \w mis\w* órdenes \w en\w* \w las\w* \w aguas\w* \w de\w* Meribá. \v 25 \w Toma\w* \w a\w* Aarón y \w a\w* su \w hijo\w* Eleazar, y llévalos \w a\w* la cumbre del \w monte\w* Hor. \v 26 Quítale \w a\w* Aarón su ropa sacerdotal y pónsela \w a\w* su \w hijo\w* Eleazar. Aarón \w morirá\w* \w allí\w* y se reunirá con sus antepasados”. \p \v 27 \w Moisés\w* \w hizo\w* tal como Yahvé \w le\w* \w ordenó\w*. \w Subieron\w* al \w monte\w* Hor \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad. \v 28 \w Moisés\w* le \w quitó\w* \w a\w* Aarón su ropa sacerdotal y \w se\w* la puso \w a\w* Eleazar. \w Allí\w* mismo, \w en\w* la \w cumbre\w* \w de\w* la montaña, \w murió\w* Aarón. Después, \w Moisés\w* y Eleazar \w bajaron\w* \w del\w* \w monte\w*. \v 29 \w Y\w* \w cuando\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad se enteró \w de\w* \w que\w* Aarón \w había\w* muerto, \w todo\w* \w el\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w* hizo duelo \w por\w* \w él\w* durante \w treinta\w* \w días\w*. \c 21 \p \v 1 \w El\w* \w cananeo\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Arad\w*, \w que\w* \w vivía\w* \w en\w* \w la\w* zona \w del\w* Néguev, \w se\w* enteró \w de\w* \w que\w* \w Israel\w* venía \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* Atarim. Atacó \w a\w* \w Israel\w* \w y\w* tomó \w a\w* algunos \w de\w* \w ellos\w* \w como\w* prisioneros. \v 2 Entonces \w Israel\w* le \w hizo\w* una \w promesa\w* \w a\w* Yahvé, diciendo: “Si \w de\w* verdad entregas \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* en nuestras \w manos\w*, destruiremos sus \w ciudades\w* \w por\w* completo”. \v 3 Yahvé \w escuchó\w* la petición \w de\w* \w Israel\w* y les \w entregó\w* \w a\w* los \w cananeos\w*; y los israelitas los \w destruyeron\w* \w por\w* completo \w a\w* ellos y \w a\w* sus \w ciudades\w*. \w Por\w* eso, ese \w lugar\w* fue \w llamado\w* \w Horma\w*. \f + \fr 21:3 \fr*\ft “Horma” significa “destrucción”.\ft*\f* \p \v 4 \w Partieron\w* del \w monte\w* Hor \w por\w* el \w camino\w* del \w Mar\w* Rojo, \w para\w* rodear el territorio \w de\w* Edom. Pero la \w gente\w* \w se\w* impacientó mucho \w por\w* el cansancio del \w viaje\w*, \v 5 \w y\w* comenzaron \w a\w* \w hablar\w* contra Dios \w y\w* contra \w Moisés\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w nos\w* sacaron \w de\w* \w Egipto\w* \w para\w* hacernos \w morir\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*? ¡\w No\w* hay \w pan\w* ni \w agua\w*, \w y\w* ya estamos hartos \w de\w* esta \w comida\w* miserable!”. \p \v 6 Entonces Yahvé \w envió\w* \w serpientes\w* venenosas entre el \w pueblo\w*; estas mordieron \w a\w* la \w gente\w*, y \w muchos\w* israelitas \w murieron\w*. \v 7 \w El\w* \w pueblo\w* acudió \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “Hemos \w pecado\w* \w al\w* \w hablar\w* \w contra\w* Yahvé \w y\w* \w contra\w* \w ti\w*. Ruégale \w a\w* Yahvé \w que\w* aleje \w a\w* \w las\w* \w serpientes\w* \w de\w* \w nosotros\w*”. \w Y\w* \w Moisés\w* \w oró\w* \w por\w* \w el\w* \w pueblo\w*. \p \v 8 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Haz\w* \w la\w* figura \w de\w* una serpiente venenosa \w y\w* ponla \w sobre\w* un poste. \w Todo\w* \w el\w* \w que\w* \w sea\w* mordido \w y\w* \w la\w* \w mire\w*, \w vivirá\w*”. \v 9 \w Moisés\w* \w hizo\w* una \w serpiente\w* \w de\w* bronce \w y\w* \w la\w* \w puso\w* \w sobre\w* \w el\w* poste. \w Y\w* \w sucedía\w* \w que\w*, \w si\w* una \w serpiente\w* \w mordía\w* \w a\w* alguien, esa persona \w miraba\w* \w a\w* \w la\w* \w serpiente\w* \w de\w* bronce \w y\w* \w se\w* salvaba. \p \v 10 Luego \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w partieron\w* y acamparon en Obot. \v 11 \w Salieron\w* \w de\w* Obot \w y\w* acamparon \w en\w* Ije-abarim, \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w que\w* \w está\w* frente \w a\w* \w Moab\w*, \w hacia\w* \w el\w* \w este\w*. \v 12 De \w allí\w* avanzaron y acamparon en el valle de Zered. \v 13 \w Salieron\w* \w de\w* \w allí\w* \w y\w* acamparon al otro \w lado\w* del río Arnón, \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w y\w* se extiende desde \w la\w* frontera \w de\w* \w los\w* amorreos. \w El\w* Arnón \w es\w* \w la\w* frontera \w de\w* \w Moab\w*, \w y\w* separa \w a\w* \w los\w* moabitas \w de\w* \w los\w* amorreos. \v 14 \w Por\w* \w eso\w* \w se\w* dice \w en\w* \bk \+w el\+w* \+w Libro\+w* \+w de\+w* \+w las\+w* \+w Guerras\+w* \+w de\+w* Yahvé: \bk*“Vaheb \w en\w* Sufa, \w los\w* \w arroyos\w* \w del\w* Arnón, \v 15 y \w la\w* ladera de \w los\w* \w arroyos\w* que llega hasta \w la\w* ciudad de \w Ar\w* y descansa en \w la\w* frontera de \w Moab\w*”. \p \v 16 \w De\w* \w allí\w* continuaron \w hasta\w* Beer, \w el\w* pozo \w donde\w* Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Reúne al \w pueblo\w* y yo les \w daré\w* \w agua\w*”. \p \v 17 Entonces \w Israel\w* \w cantó\w* \w esta\w* \w canción\w*: \q1 “¡Brota, pozo! ¡Cántenle! \q2 \v 18 El pozo \w que\w* \w cavaron\w* los líderes, \q2 \w que\w* los nobles del \w pueblo\w* abrieron, \q2 con sus cetros y con sus bastones”. \p Del \w desierto\w* viajaron \w a\w* Mataná; \v 19 de Mataná \w a\w* Nahaliel; de Nahaliel \w a\w* Bamot; \v 20 \w y\w* \w de\w* Bamot \w al\w* \w valle\w* \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w el\w* territorio \w de\w* \w Moab\w*, \w en\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w del\w* monte Pisga, \w con\w* vista \w al\w* desierto. \v 21 \w Israel\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* \w Sehón\w*, \w rey\w* de los amorreos, para decirle: \v 22 “Déjanos \w pasar\w* \w por\w* tu país. Prometemos \w no\w* desviarnos \w por\w* los \w campos\w* \w ni\w* \w por\w* los viñedos, \w ni\w* \w beberemos\w* \w agua\w* \w de\w* tus pozos. \w Iremos\w* \w por\w* \w el\w* \w Camino\w* \w del\w* \w Rey\w*, \w hasta\w* salir \w de\w* tu territorio”. \p \v 23 Pero \w Sehón\w* \w no\w* le \w permitió\w* \w a\w* \w Israel\w* cruzar \w por\w* su territorio. Al contrario, reunió \w a\w* \w todo\w* su ejército y \w salió\w* al \w desierto\w* \w para\w* atacar \w a\w* \w Israel\w*; al llegar \w a\w* Jahaz, \w se\w* enfrentó \w a\w* \w ellos\w*. \v 24 \w Israel\w* \w lo\w* derrotó \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w* \w y\w* se adueñó \w de\w* \w su\w* territorio \w desde\w* \w el\w* río Arnón \w hasta\w* \w el\w* río \w Jaboc\w*, llegando \w hasta\w* \w la\w* frontera \w de\w* \w los\w* amonitas, \w pues\w* \w la\w* frontera \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón estaba \w bien\w* fortificada. \v 25 \w Israel\w* \w tomó\w* \w todas\w* esas \w ciudades\w* y se estableció en ellas, incluyendo \w Hesbón\w* y \w todos\w* sus poblados. \v 26 \w Hesbón\w* \w era\w* \w la\w* capital \w de\w* \w Sehón\w*, \w el\w* \w rey\w* amorreo, \w quien\w* \w había\w* peleado contra \w el\w* anterior \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w* \w y\w* \w le\w* \w había\w* quitado \w todo\w* \w su\w* territorio \w hasta\w* \w el\w* río Arnón. \v 27 \w Por\w* \w eso\w* dicen \w los\w* poetas: \q1 “¡Vengan \w a\w* \w Hesbón\w*! \q2 ¡\w Que\w* sea reconstruida \w y\w* afirmada \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* \w Sehón\w*! \q1 \v 28 \w Porque\w* \w de\w* \w Hesbón\w* \w salió\w* un fuego, \q2 una \w llama\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* \w Sehón\w*, \q1 \w que\w* devoró \w a\w* \w Ar\w* \w de\w* \w Moab\w* \q2 \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w señores\w* \w de\w* las colinas del Arnón. \q1 \v 29 ¡Pobre \w de\w* ti, \w Moab\w*! \q2 ¡Estás arruinado, \w pueblo\w* \w de\w* Quemos! \q1 Ha dejado \w a\w* sus \w hijos\w* como fugitivos, \q2 y \w a\w* sus \w hijas\w* como prisioneras, \q2 \w de\w* \w Sehón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w los\w* amorreos. \q1 \v 30 Pero nosotros los destruimos \w a\w* flechazos. \q2 \w Hesbón\w* está \w en\w* ruinas \w hasta\w* \w Dibón\w*. \q1 Los hemos destruido \w hasta\w* Nofa, \q2 \w que\w* se extiende \w hasta\w* \w Medeba\w*”. \p \v 31 Así se estableció \w Israel\w* en la tierra de \w los\w* amorreos. \v 32 Luego \w Moisés\w* \w mandó\w* \w a\w* unos hombres \w a\w* explorar \w Jazer\w*. Capturaron sus poblados y expulsaron \w a\w* los amorreos \w que\w* vivían \w allí\w*. \v 33 Después dieron \w la\w* vuelta y \w subieron\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* \w Basán\w*. Pero \w Og\w*, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Basán\w*, \w salió\w* con \w todo\w* \w su\w* ejército \w para\w* atacarlos \w en\w* Edrei. \p \v 34 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w No\w* le \w tengas\w* \w miedo\w*, \w porque\w* \w lo\w* he \w entregado\w* \w en\w* tus \w manos\w* \w junto\w* \w con\w* \w todo\w* \w su\w* ejército \w y\w* \w su\w* tierra. \w Harás\w* \w con\w* \w él\w* \w lo\w* \w mismo\w* \w que\w* \w hiciste\w* \w con\w* \w Sehón\w*, \w el\w* \w rey\w* amorreo \w que\w* \w vivía\w* \w en\w* \w Hesbón\w*”. \p \v 35 Así \w que\w* \w los\w* israelitas \w lo\w* \w mataron\w* \w a\w* \w él\w*, \w a\w* sus \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* \w todo\w* su ejército, sin \w dejar\w* \w a\w* \w nadie\w* \w con\w* vida; \w y\w* \w se\w* adueñaron \w de\w* su tierra. \c 22 \p \v 1 Luego \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* avanzaron y acamparon en las llanuras \w de\w* \w Moab\w*, al otro \w lado\w* del río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*. \v 2 Cuando \w Balac\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zipor, se enteró \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Israel\w* les \w había\w* \w hecho\w* \w a\w* \w los\w* amorreos, \v 3 \w los\w* \w de\w* \w Moab\w* \w se\w* llenaron \w de\w* miedo, \w porque\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w* \w era\w* \w muy\w* \w grande\w*. \w Estaban\w* aterrorizados \w por\w* culpa \w de\w* \w los\w* israelitas. \v 4 \w Entonces\w* \w Moab\w* les dijo \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Madián\w*: “\w Esa\w* \w multitud\w* \w va\w* \w a\w* arrasar con \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tenemos \w alrededor\w*, \w como\w* un toro \w se\w* come \w el\w* pasto del \w campo\w*”. \p \w Balac\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zipor, \w era\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w* en \w ese\w* \w tiempo\w*. \v 5 \w Mandó\w* \w mensajeros\w* \w a\w* buscar \w a\w* \w Balaam\w*, \w hijo\w* \w de\w* Beor, \w que\w* \w vivía\w* \w en\w* Petor, \w junto\w* \w al\w* \w río\w* Éufrates, \w en\w* \w su\w* tierra natal. \w El\w* mensaje decía: “Presta atención: un \w pueblo\w* entero ha \w salido\w* \w de\w* \w Egipto\w*. Son tantos \w que\w* \w cubren\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w y\w* han acampado justo \w enfrente\w* \w de\w* \w mí\w*. \v 6 \w Por\w* favor, \w ven\w* \w y\w* maldice \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w por\w* \w mí\w*, \w porque\w* \w son\w* \w más\w* \w fuertes\w* \w que\w* \w nosotros\w*. \w Tal\w* vez \w así\w* \w pueda\w* derrotarlos \w y\w* echarlos \w del\w* país. \w Yo\w* \w sé\w* muy \w bien\w* \w que\w* \w a\w* \w quien\w* tú \w bendices\w* \w le\w* \w va\w* \w bien\w*, \w y\w* \w a\w* \w quien\w* tú maldices \w le\w* \w va\w* mal”. \p \v 7 Los \w ancianos\w* \w de\w* \w Moab\w* y \w de\w* \w Madián\w* se \w fueron\w* llevando dinero para pagarle \w por\w* la \w adivinación\w*. Cuando llegaron \w a\w* donde estaba \w Balaam\w*, le dieron el mensaje \w de\w* \w Balac\w*. \p \v 8 \w Balaam\w* \w les\w* \w respondió\w*: “Quédense \w aquí\w* \w esta\w* \w noche\w*, y \w les\w* daré una \w respuesta\w* mañana, según \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w me\w* \w diga\w*”. \w Y\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Moab\w* se quedaron \w con\w* \w Balaam\w*. \p \v 9 Dios se \w le\w* apareció \w a\w* \w Balaam\w* y \w le\w* preguntó: “¿\w Quiénes\w* son estos hombres \w que\w* están \w contigo\w*?”. \p \v 10 \w Balaam\w* le contestó \w a\w* Dios: “\w Balac\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zipor, \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w*, me \w mandó\w* este mensaje: \v 11 ‘Un \w pueblo\w* \w que\w* \w salió\w* \w de\w* \w Egipto\w* ha cubierto toda la tierra. \w Ven\w* y maldícelos por \w mí\w*; \w a\w* lo mejor \w así\w* logro \w pelear\w* contra ellos y expulsarlos’”. \p \v 12 \w Pero\w* Dios \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Balaam\w*: “\w No\w* \w vayas\w* \w con\w* \w ellos\w*. \w Tampoco\w* maldigas \w a\w* \w ese\w* \w pueblo\w*, \w porque\w* \w es\w* un \w pueblo\w* \w bendito\w*”. \p \v 13 \w A\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, \w Balaam\w* se \w levantó\w* \w y\w* \w les\w* \w dijo\w* \w a\w* \w los\w* líderes enviados \w por\w* \w Balac\w*: “Regresen \w a\w* \w su\w* país, \w porque\w* Yahvé \w no\w* \w me\w* \w da\w* permiso \w para\w* \w ir\w* \w con\w* ustedes”. \p \v 14 \w Los\w* líderes moabitas regresaron \w a\w* \w Balac\w* y \w le\w* informaron: “\w Balaam\w* \w no\w* quiso \w venir\w* \w con\w* \w nosotros\w*”. \p \v 15 \w Balac\w* insistió y \w envió\w* \w a\w* \w otro\w* grupo \w de\w* líderes, un grupo \w más\w* \w numeroso\w* y \w más\w* importante que el primero. \v 16 Cuando llegaron, le dijeron \w a\w* \w Balaam\w*: “\w Esto\w* \w es\w* lo \w que\w* dice \w Balac\w*, \w hijo\w* \w de\w* Zipor: ‘Por favor, no \w dejes\w* \w que\w* nada te impida \w venir\w* \w a\w* ayudarme. \v 17 \w Te\w* pagaré \w muy\w* \w bien\w* \w y\w* \w haré\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w me\w* pidas. ¡\w Por\w* favor, \w ven\w* \w y\w* maldice \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w por\w* \w mí\w*!’”. \p \v 18 Pero \w Balaam\w* les \w respondió\w* \w a\w* los sirvientes \w de\w* \w Balac\w*: “\w Aunque\w* \w Balac\w* me regalara su palacio \w lleno\w* \w de\w* \w plata\w* y \w de\w* \w oro\w*, \w yo\w* \w no\w* podría desobedecer \w a\w* Yahvé \w mi\w* \w Dios\w* en \w nada\w*, \w ni\w* en \w lo\w* \w más\w* mínimo. \v 19 \w De\w* todos modos, quédense \w aquí\w* \w esta\w* \w noche\w*, \w para\w* ver \w qué\w* otra \w cosa\w* \w me\w* \w dice\w* Yahvé”. \p \v 20 Esa \w noche\w*, Dios se le apareció \w a\w* \w Balaam\w* y le \w dijo\w*: “\w Ya\w* \w que\w* estos hombres han venido \w a\w* buscarte, \w levántate\w* y \w ve\w* con ellos; pero solo \w harás\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* te indique”. \p \v 21 \w A\w* la \w mañana\w* siguiente, \w Balaam\w* se \w levantó\w*, \w le\w* puso la silla \w a\w* su burra y se \w fue\w* \w con\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Moab\w*. \v 22 \w Pero\w* \w Dios\w* \w se\w* enojó mucho \w porque\w* \w él\w* \w iba\w* \w con\w* \w ellos\w*. \w Mientras\w* Balaam \w iba\w* \w montado\w* \w en\w* \w su\w* burra, acompañado \w por\w* \w dos\w* \w de\w* \w sus\w* sirvientes, \w el\w* \w ángel\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* paró \w en\w* \w el\w* \w camino\w* \w para\w* cerrarle \w el\w* paso. \v 23 Cuando la burra \w vio\w* \w al\w* \w ángel\w* \w de\w* Yahvé parado \w en\w* el \w camino\w* \w con\w* la \w espada\w* desenvainada, \w se\w* \w salió\w* \w del\w* \w camino\w* y \w se\w* metió \w al\w* \w campo\w*. \w Balaam\w* agarró \w a\w* golpes \w a\w* la burra \w para\w* \w que\w* volviera \w al\w* \w camino\w*. \v 24 Más adelante, el \w ángel\w* de Yahvé se paró \w en\w* un callejón estrecho entre dos viñedos, \w que\w* tenía muros de piedra \w a\w* ambos lados. \v 25 Al \w ver\w* la burra al \w ángel\w* de Yahvé, se pegó contra la \w pared\w*, aplastándole el \w pie\w* \w a\w* \w Balaam\w*; así que él la \w volvió\w* \w a\w* golpear. \p \v 26 \w El\w* \w ángel\w* de Yahvé se adelantó otra vez y se paró \w en\w* un \w paso\w* tan estrecho que \w no\w* \w había\w* forma de hacerse ni \w a\w* la \w derecha\w* ni \w a\w* la \w izquierda\w*. \v 27 Cuando la burra volvió \w a\w* \w ver\w* \w al\w* \w ángel\w* \w de\w* Yahvé, se echó \w al\w* suelo \w debajo\w* \w de\w* \w Balaam\w*. \w Balaam\w* se enfureció y agarró \w a\w* la burra \w a\w* bastonazos. \p \v 28 \w Entonces\w* Yahvé \w hizo\w* \w que\w* \w la\w* burra hablara, \w y\w* ella le \w dijo\w* \w a\w* \w Balaam\w*: “¿\w Qué\w* \w te\w* he \w hecho\w* \w para\w* \w que\w* \w me\w* golpees \w por\w* tercera vez?”. \p \v 29 \w Balaam\w* le contestó \w a\w* \w la\w* burra: “¡\w Te\w* estás burlando \w de\w* mí! ¡\w Si\w* \w tuviera\w* una \w espada\w* \w a\w* \w la\w* \w mano\w*, \w te\w* mataría \w ahora\w* mismo!”. \p \v 30 \w La\w* burra \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Balaam\w*: “¿Acaso \w no\w* soy \w tu\w* burra? ¡\w Toda\w* \w tu\w* \w vida\w* \w me\w* has \w montado\w*! ¿Alguna vez \w te\w* \w había\w* \w hecho\w* algo \w así\w*?”. \p “\w No\w*, \w nunca\w*”, \w respondió\w* \w él\w*. \p \v 31 En ese momento, Yahvé \w le\w* \w abrió\w* los \w ojos\w* \w a\w* \w Balaam\w* y pudo \w ver\w* al \w ángel\w* \w de\w* Yahvé parado en el \w camino\w*, con la \w espada\w* desenvainada. \w Balaam\w* bajó la cabeza y se postró rostro en tierra. \v 32 \w El\w* \w ángel\w* \w de\w* Yahvé \w le\w* preguntó: “¿\w Por\w* \w qué\w* golpeaste \w a\w* tu burra \w estas\w* \w tres\w* \w veces\w*? \w Yo\w* soy \w el\w* \w que\w* \w te\w* \w está\w* cerrando \w el\w* paso, \w porque\w* \w el\w* \w camino\w* \w que\w* llevas \w me\w* desagrada. \v 33 \w La\w* burra \w me\w* \w vio\w* \w y\w* se apartó \w de\w* mí \w estas\w* \w tres\w* \w veces\w*. \w Si\w* \w no\w* se hubiera apartado, \w a\w* ti \w ya\w* \w te\w* habría matado, \w y\w* \w a\w* ella \w la\w* habría dejado \w viva\w*”. \p \v 34 \w Balaam\w* \w le\w* \w dijo\w* al \w ángel\w* \w de\w* Yahvé: “He \w pecado\w*, \w no\w* \w sabía\w* \w que\w* estabas bloqueando \w el\w* \w camino\w*. \w Pero\w* \w si\w* \w te\w* parece \w mal\w* \w que\w* \w yo\w* vaya, \w me\w* regresaré \w ahora\w* mismo”. \p \v 35 \w El\w* \w ángel\w* \w de\w* Yahvé \w le\w* \w dijo\w*: “Puedes \w ir\w* \w con\w* ellos, pero tendrás \w que\w* decir únicamente las \w palabras\w* \w que\w* yo \w te\w* \w diga\w*”. \p \w Y\w* \w Balaam\w* continuó su viaje \w con\w* \w los\w* líderes enviados \w por\w* \w Balac\w*. \v 36 \w Cuando\w* \w Balac\w* \w supo\w* \w que\w* \w Balaam\w* estaba \w por\w* llegar, \w salió\w* \w a\w* recibirlo \w a\w* una \w ciudad\w* moabita \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w la\w* frontera \w del\w* río Arnón, justo \w en\w* \w el\w* \w límite\w* \w de\w* \w su\w* territorio. \v 37 \w Balac\w* le \w dijo\w* \w a\w* \w Balaam\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* veniste \w cuando\w* te mandé \w llamar\w*? ¿Acaso crees \w que\w* \w no\w* tengo poder para pagarte bien y darte honores?”. \p \v 38 \w Balaam\w* le contestó: “\w Pues\w* \w aquí\w* me tienes, \w ya\w* llegué. Pero no te hagas ilusiones, \w porque\w* \w yo\w* no \w puedo\w* decir \w lo\w* \w que\w* se me antoje. Solo \w podré\w* decir las \w palabras\w* \w que\w* Dios \w ponga\w* en \w mi\w* \w boca\w*”. \p \v 39 \w Balaam\w* se \w fue\w* \w con\w* \w Balac\w* y llegaron \w a\w* Quiriat-huzot. \v 40 Allí \w Balac\w* \w sacrificó\w* \w vacas\w* \w y\w* \w ovejas\w*, \w y\w* les \w mandó\w* porciones \w de\w* carne \w a\w* \w Balaam\w* \w y\w* \w a\w* los líderes que lo acompañaban. \v 41 \w A\w* la \w mañana\w* siguiente, \w Balac\w* \w llevó\w* \w a\w* \w Balaam\w* \w a\w* \w los\w* cerros consagrados \w a\w* Baal, desde \w donde\w* pudo \w ver\w* \w a\w* una parte del \w pueblo\w* \w de\w* Israel. \c 23 \p \v 1 \w Balaam\w* le \w dijo\w* \w a\w* \w Balac\w*: “Constrúyeme \w aquí\w* \w siete\w* \w altares\w*, y prepárame \w siete\w* \w toros\w* y \w siete\w* carneros”. \p \v 2 \w Balac\w* \w hizo\w* \w lo\w* que \w Balaam\w* le pidió, y juntos ofrecieron un \w toro\w* y un carnero en cada uno de los \w altares\w*. \v 3 Entonces \w Balaam\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Balac\w*: “Quédate aquí \w junto\w* \w a\w* tu ofrenda mientras yo \w me\w* alejo un poco. \w A\w* \w lo\w* mejor Yahvé viene \w a\w* encontrarse conmigo, \w y\w* yo \w te\w* informaré todo \w lo\w* \w que\w* \w él\w* \w me\w* muestre”. \p \w Balaam\w* \w se\w* \w fue\w* \w solo\w* \w a\w* un cerro desierto. \v 4 \w Y\w* Dios se le apareció \w a\w* \w Balaam\w*. \w Balaam\w* le \w dijo\w*: “He preparado \w siete\w* \w altares\w*, y en cada uno he ofrecido un \w toro\w* y un carnero”. \p \v 5 Yahvé le \w dio\w* \w a\w* \w Balaam\w* el mensaje \w que\w* debía entregar, diciéndole: “Regresa \w a\w* donde está \w Balac\w* \w y\w* dile \w esto\w*”. \p \v 6 Balaam regresó \w y\w* encontró \w a\w* Balac todavía \w de\w* pie \w junto\w* \w a\w* \w su\w* ofrenda, acompañado \w por\w* \w todos\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Moab\w*. \v 7 Entonces Balaam \w pronunció\w* esta profecía: \q1 “\w Desde\w* Aram \w me\w* hizo \w venir\w* \w Balac\w*; \q2 el \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w* \w me\w* \w trajo\w* \w desde\w* los montes \w del\w* este. \q1 \w Me\w* dijo: ‘\w Ven\w*, maldice \w a\w* \w Jacob\w* \w por\w* \w mí\w*; \q2 \w ven\w*, condena \w a\w* \w Israel\w*’. \q1 \v 8 Pero, ¿\w cómo\w* puedo maldecir \w a\w* \w quien\w* \w Dios\w* \w no\w* \w ha\w* maldecido? \q2 ¿\w Cómo\w* puedo condenar \w a\w* \w quien\w* Yahvé \w no\w* \w ha\w* condenado? \q1 \v 9 Desde \w lo\w* alto \w de\w* las rocas \w los\w* \w veo\w*, \q2 desde las colinas \w los\w* observo. \q1 \w Son\w* un \w pueblo\w* \w que\w* vive apartado, \q2 \w que\w* \w no\w* \w se\w* considera \w como\w* las demás \w naciones\w*. \q1 \v 10 ¿\w Quién\w* puede contar \w el\w* \w polvo\w* \w que\w* \w es\w* \w Jacob\w*, \q2 \w o\w* calcular siquiera \w a\w* una cuarta parte de \w Israel\w*? \q1 ¡\w Ojalá\w* \w yo\w* \w muera\w* \w como\w* \w mueren\w* \w los\w* hombres justos! \q2 ¡\w Ojalá\w* \w mi\w* fin \w sea\w* \w como\w* \w el\w* de ellos!”. \p \v 11 \w Balac\w* le reclamó \w a\w* \w Balaam\w*: “¿\w Qué\w* me has \w hecho\w*? Te traje para \w que\w* maldijeras \w a\w* mis enemigos, ¡y resulta \w que\w* los has llenado de \w bendiciones\w*!”. \p \v 12 Pero Balaam le \w respondió\w*: “\w Tengo\w* \w que\w* tener mucho cuidado de decir exactamente \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w ponga\w* en \w mi\w* \w boca\w*”. \p \v 13 \w Balac\w* le dijo: “Por favor, \w ven\w* conmigo \w a\w* \w otro\w* \w lugar\w* desde \w donde\w* puedas verlos. Solo \w podrás\w* \w ver\w* \w a\w* una \w parte\w* del pueblo, \w no\w* \w a\w* \w todos\w*. Maldícelos desde \w allí\w* por mí”. \p \v 14 Así \w que\w* lo \w llevó\w* al \w campo\w* de Zofim, \w a\w* la \w cumbre\w* \w del\w* monte Pisga. Allí volvió \w a\w* construir \w siete\w* \w altares\w* y \w ofreció\w* un \w toro\w* y un carnero en cada \w altar\w*. \v 15 Balaam \w le\w* dijo \w a\w* \w Balac\w*: “Quédate \w aquí\w* \w junto\w* \w a\w* tu ofrenda mientras yo voy \w a\w* encontrarme \w con\w* Dios allá”. \p \v 16 Yahvé se encontró con \w Balaam\w*, le \w dio\w* un mensaje \w y\w* le \w ordenó\w*: “Regresa \w a\w* donde está \w Balac\w* \w y\w* dile \w esto\w*”. \p \v 17 Balaam regresó \w y\w* encontró \w a\w* \w Balac\w* \w de\w* pie \w junto\w* \w a\w* su ofrenda, rodeado \w de\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Moab\w*. \w Balac\w* \w le\w* preguntó: “¿\w Qué\w* \w dijo\w* Yahvé?”. \p \v 18 Entonces Balaam \w pronunció\w* su profecía: \q1 “¡Pon atención, \w Balac\w*, \w y\w* \w escucha\w*! \q2 ¡\w Escúchame\w* bien, \w hijo\w* \w de\w* Zipor! \q1 \v 19 Dios \w no\w* \w es\w* un simple humano para andar \w mintiendo\w*, \q2 \w ni\w* cambia \w de\w* opinión \w como\w* \w los\w* mortales. \q1 ¿Acaso \w él\w* promete algo y \w no\w* \w lo\w* cumple? \q2 ¿Acaso \w habla\w* y \w no\w* \w lo\w* \w hace\w* realidad? \q1 \v 20 Escucha: he recibido la orden de bendecir; \q2 él los \w ha\w* bendecido, y \w yo\w* \w no\w* puedo cambiar eso. \q1 \v 21 \w Dios\w* \w no\w* \w le\w* \w ha\w* encontrado faltas \w a\w* \w Jacob\w*, \q2 \w ni\w* \w ha\w* \w visto\w* maldad \w en\w* \w Israel\w*. \q1 Yahvé su \w Dios\w* está \w con\w* ellos, \q2 y \w lo\w* aclaman \w como\w* \w a\w* su \w Rey\w*. \q1 \v 22 Dios los \w sacó\w* de \w Egipto\w*; \q2 son tan fuertes como un toro salvaje. \q1 \v 23 \w No\w* hay brujería \w que\w* valga \w contra\w* \w Jacob\w*, \q2 \w ni\w* \w adivinación\w* \w que\w* funcione \w contra\w* \w Israel\w*. \q1 \w De\w* \w Jacob\w* \w y\w* \w de\w* \w Israel\w* ahora \w se\w* dirá: \q2 ‘¡Miren las maravillas \w que\w* \w ha\w* hecho Dios!’. \q1 \v 24 Es un \w pueblo\w* \w que\w* \w se\w* \w levanta\w* \w como\w* leona; \q2 \w que\w* \w se\w* yergue \w como\w* un león. \q1 \w No\w* \w descansa\w* \w hasta\w* tragarse \w a\w* su presa, \q2 \w hasta\w* \w beber\w* la \w sangre\w* \w de\w* sus víctimas”. \p \v 25 \w Entonces\w* \w Balac\w* le \w dijo\w* \w a\w* \w Balaam\w*: “¡\w Si\w* \w no\w* los vas \w a\w* maldecir, por \w lo\w* menos \w no\w* los bendigas!”. \p \v 26 \w Y\w* \w Balaam\w* le \w respondió\w*: “¿\w No\w* te advertí ya \w que\w* \w tengo\w* \w que\w* \w hacer\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé me ordene?”. \p \v 27 \w Balac\w* insistió: “\w Ven\w*, \w vamos\w* \w a\w* intentar \w en\w* otro \w lugar\w*. \w A\w* lo \w mejor\w* \w a\w* Dios \w le\w* parece \w bien\w* \w que\w* los maldigas desde \w allí\w*”. \p \v 28 \w Balac\w* \w se\w* \w llevó\w* \w a\w* \w Balaam\w* \w a\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w del\w* monte Peor, \w que\w* tiene vista \w hacia\w* \w el\w* desierto. \v 29 \w Y\w* \w Balaam\w* volvió \w a\w* pedirle: “Constrúyeme \w aquí\w* \w siete\w* \w altares\w*, y prepárame \w siete\w* \w toros\w* y \w siete\w* carneros”. \p \v 30 \w Balac\w* \w hizo\w* \w lo\w* que \w Balaam\w* le pidió, y \w ofreció\w* un \w toro\w* y un carnero en cada \w altar\w*. \c 24 \p \v 1 Al \w ver\w* \w Balaam\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w le\w* agradaba bendecir \w a\w* \w Israel\w*, ya \w no\w* \w fue\w* \w a\w* buscar presagios mágicos \w como\w* las otras \w veces\w*. \w En\w* lugar \w de\w* eso, dirigió \w su\w* mirada \w hacia\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 2 \w Al\w* alzar \w la\w* vista \w y\w* \w ver\w* \w al\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w* acampado, \w ordenado\w* \w por\w* \w tribus\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Dios \w vino\w* \w sobre\w* \w él\w*, \v 3 y \w pronunció\w* esta profecía: \q1 “Mensaje \w de\w* \w Balaam\w*, \w hijo\w* \w de\w* Beor; \q2 mensaje del \w hombre\w* \w que\w* ve con claridad. \q1 \v 4 Mensaje del que \w escucha\w* las palabras \w de\w* Dios, \q2 del que tiene visiones del \w Todopoderoso\w*, \q2 del que \w cae\w* al suelo pero tiene los \w ojos\w* \w bien\w* abiertos: \q1 \v 5 ¡\w Qué\w* hermosas son tus \w tiendas\w*, \w Jacob\w*! \q2 ¡\w Qué\w* bellos son tus campamentos, \w Israel\w*! \q1 \v 6 \w Se\w* extienden \w como\w* valles, \q2 \w como\w* jardines \w junto\w* \w a\w* un \w río\w*; \q2 son \w como\w* áloes \w plantados\w* \w por\w* Yahvé, \q2 \w como\w* cedros \w junto\w* \w al\w* \w agua\w*. \q1 \v 7 \w De\w* sus cántaros el \w agua\w* se desborda; \q2 su semilla tendrá \w agua\w* en abundancia. \q1 Su \w rey\w* será \w más\w* poderoso \w que\w* Agag, \q2 y su \w reino\w* será muy respetado. \q1 \v 8 Dios los \w sacó\w* de \w Egipto\w*; \q2 son tan fuertes como un toro salvaje. \q1 Israel devorará \w a\w* las \w naciones\w* enemigas; \q2 les romperá los \w huesos\w* \q2 y los atravesará con sus flechas. \q1 \v 9 Se acuesta \w a\w* descansar como un león; \q2 como una leona, ¿\w quién\w* se atreve \w a\w* despertarlo? \q1 ¡\w Benditos\w* sean los \w que\w* te bendigan, \q2 y malditos los \w que\w* te maldigan!”. \p \v 10 \w Balac\w* se enfureció tanto con \w Balaam\w* \w que\w* golpeó las \w manos\w* de rabia y le \w dijo\w*: “Te mandé \w llamar\w* para \w que\w* maldijeras \w a\w* mis enemigos, ¡y resulta \w que\w* \w ya\w* los has bendecido \w tres\w* \w veces\w*! \v 11 ¡Lárgate \w ya\w* \w a\w* tu casa! Pensaba darte grandes honores, pero \w ya\w* ves \w que\w* Yahvé te ha dejado sin nada”. \p \v 12 \w Balaam\w* le contestó \w a\w* \w Balac\w*: “Yo \w se\w* \w lo\w* advertí muy bien \w a\w* los \w mensajeros\w* \w que\w* me \w enviaste\w*. Les \w dije\w*: \v 13 ‘\w Aunque\w* \w Balac\w* me regalara su palacio \w lleno\w* \w de\w* \w plata\w* y \w oro\w*, \w yo\w* \w no\w* podría desobedecer la orden \w de\w* Yahvé \w haciendo\w* algo \w bueno\w* \w o\w* \w malo\w* \w por\w* mi propia cuenta. Solo \w puedo\w* decir \w lo\w* \w que\w* Yahvé me ordene decir’. \v 14 \w Así\w* \w que\w* \w ahora\w* me regreso \w a\w* mi tierra. Pero \w antes\w* \w de\w* \w irme\w*, te \w voy\w* \w a\w* anunciar \w lo\w* \w que\w* \w este\w* \w pueblo\w* le \w hará\w* al \w tuyo\w* \w en\w* \w el\w* futuro”. \p \v 15 \w Y\w* \w pronunció\w* esta profecía: \q1 “Mensaje \w de\w* \w Balaam\w*, \w hijo\w* \w de\w* Beor; \q2 mensaje del \w hombre\w* \w que\w* ve con claridad. \q2 \v 16 Mensaje del \w que\w* \w escucha\w* las palabras \w de\w* Dios, \q2 del \w que\w* \w conoce\w* la \w sabiduría\w* del \w Altísimo\w*, \q2 del \w que\w* tiene visiones del \w Todopoderoso\w*, \q2 del \w que\w* \w cae\w* al suelo pero tiene los \w ojos\w* \w bien\w* abiertos: \q1 \v 17 \w Lo\w* \w veo\w*, pero \w no\w* \w ahora\w*; \q2 \w lo\w* contemplo, pero \w no\w* \w está\w* \w cerca\w*. \q1 Una \w estrella\w* surgirá \w de\w* \w Jacob\w*; \q2 un rey \w se\w* \w levantará\w* en \w Israel\w*. \q1 Le aplastará \w la\w* cabeza \w a\w* \w Moab\w*, \q2 y acabará con \w todos\w* \w los\w* descendientes \w de\w* Set. \q1 \v 18 Conquistará \w a\w* Edom; \q2 \w se\w* adueñará de \w Seir\w*, su enemigo, \q2 mientras \w que\w* \w Israel\w* \w se\w* fortalecerá. \q1 \v 19 De \w Jacob\w* saldrá un líder \q2 que destruirá \w a\w* los que queden en la \w ciudad\w*”. \p \v 20 Luego Balaam \w vio\w* \w a\w* los amalecitas y \w pronunció\w* esta profecía: \q1 “\w Amalec\w* fue la primera entre las \w naciones\w*, \q2 pero al final será destruida \w por\w* completo”. \p \v 21 Después \w vio\w* \w a\w* los quenitas y \w pronunció\w* esta profecía: \q1 “Tu casa es muy segura; \q2 has puesto tu \w nido\w* en las rocas. \q1 \v 22 \w Pero\w* \w los\w* quenitas \w serán\w* destruidos, \q2 \w hasta\w* \w que\w* Asiria \w se\w* \w los\w* lleve prisioneros”. \p \v 23 Finalmente, \w pronunció\w* esta otra profecía: \q1 “¡Ay! ¿\w Quién\w* podrá sobrevivir cuando Dios haga esto? \q2 \v 24 Llegarán barcos desde las costas de Quitim; \q1 oprimirán \w a\w* Asiria \w y\w* \w a\w* \w Heber\w*, \q2 pero al final, \w ellos\w* \w también\w* \w serán\w* destruidos”. \p \v 25 Después de esto, \w Balaam\w* se \w levantó\w* \w y\w* se regresó \w a\w* su tierra; \w y\w* \w Balac\w* \w también\w* se \w fue\w* \w por\w* su lado. \c 25 \p \v 1 Mientras \w Israel\w* \w estaba\w* acampado en Sitim, \w el\w* \w pueblo\w* \w comenzó\w* \w a\w* prostituirse con las \w mujeres\w* \w de\w* \w Moab\w*; \v 2 pues ellas invitaban \w a\w* los hombres \w a\w* los \w sacrificios\w* \w de\w* sus dioses. El \w pueblo\w* comió \w de\w* los \w sacrificios\w* y \w se\w* inclinó ante esos dioses. \v 3 De esta manera, \w Israel\w* se unió \w a\w* la adoración de Baal de Peor, y el enojo de Yahvé se encendió \w contra\w* \w Israel\w*. \v 4 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Reúne \w a\w* \w todos\w* \w los\w* líderes del \w pueblo\w* y ahórquenlos \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w a\w* plena luz del día, \w para\w* \w que\w* \w el\w* ardiente enojo \w de\w* Yahvé \w se\w* aparte \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 5 Entonces \w Moisés\w* les dijo \w a\w* los \w jueces\w* de \w Israel\w*: “Cada uno de ustedes debe matar \w a\w* aquellos de sus hombres que se hayan unido \w a\w* Baal de Peor”. \p \v 6 En ese momento, un \w hombre\w* \w de\w* \w Israel\w* llegó al campamento trayendo \w a\w* una mujer \w madianita\w* para presentarla \w a\w* \w sus\w* familiares. \w Lo\w* hizo \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w Moisés\w* y \w de\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w israelita\w*, \w mientras\w* \w ellos\w* \w lloraban\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda del Encuentro. \v 7 Cuando Finees, \w hijo\w* \w de\w* Eleazar y \w nieto\w* del \w sacerdote\w* Aarón, \w vio\w* esto, se \w levantó\w* \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* la asamblea, \w tomó\w* una \w lanza\w* \w en\w* su \w mano\w*, \v 8 \w y\w* siguió \w al\w* \w israelita\w* \w hasta\w* \w el\w* interior \w de\w* \w la\w* tienda. Allí \w los\w* atravesó \w a\w* \w los\w* \w dos\w* \w por\w* \w el\w* vientre, \w tanto\w* \w al\w* \w hombre\w* \w de\w* \w Israel\w* \w como\w* \w a\w* \w la\w* mujer. \w Con\w* esto \w se\w* detuvo \w la\w* \w plaga\w* \w que\w* estaba matando \w a\w* \w los\w* israelitas. \v 9 Sin embargo, \w veinticuatro\w* mil personas \w murieron\w* \w a\w* causa de esa \w plaga\w*. \p \v 10 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 11 “Finees, \w hijo\w* \w de\w* Eleazar \w y\w* \w nieto\w* \w del\w* \w sacerdote\w* Aarón, \w ha\w* apartado \w mi\w* \w enojo\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Él\w* demostró \w el\w* mismo \w celo\w* \w que\w* yo siento \w por\w* ustedes, \w y\w* \w por\w* eso \w no\w* destruí \w por\w* completo \w a\w* \w los\w* israelitas \w en\w* \w mi\w* \w celo\w*. \v 12 \w Por\w* lo \w tanto\w*, dile que le concedo mi \w pacto\w* \w de\w* \w paz\w*. \v 13 \w Este\w* \w será\w* un \w pacto\w* \w de\w* \w sacerdocio\w* \w perpetuo\w* \w para\w* \w él\w* \w y\w* \w para\w* sus descendientes, \w porque\w* \w tuvo\w* \w celo\w* \w por\w* su Dios \w e\w* hizo \w expiación\w* \w por\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 14 \w El\w* \w israelita\w* \w que\w* fue asesinado junto \w a\w* la mujer \w madianita\w* se \w llamaba\w* \w Zimri\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Salu\w*, líder \w de\w* una \w familia\w* \w de\w* la tribu \w de\w* \w Simeón\w*. \v 15 \w Y\w* \w la\w* mujer \w madianita\w* asesinada \w se\w* \w llamaba\w* Cozbi, \w hija\w* de Zur. \w Su\w* padre \w era\w* \w jefe\w* de una de las \w familias\w* patriarcales de \w Madián\w*. \p \v 16 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 17 “Ataquen \w a\w* los madianitas y destrúyanlos, \v 18 \w porque\w* \w ellos\w* \w los\w* atacaron \w a\w* ustedes \w con\w* \w sus\w* engaños. \w Los\w* engañaron \w en\w* \w el\w* \w asunto\w* \w de\w* Peor \w y\w* \w en\w* \w el\w* caso \w de\w* Cozbi, \w la\w* \w hija\w* \w del\w* líder madianita, \w que\w* fue asesinada \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* \w plaga\w* causada \w por\w* \w lo\w* \w de\w* Peor”. \c 26 \p \v 1 Después \w de\w* la plaga, Yahvé les dijo \w a\w* \w Moisés\w* y al \w sacerdote\w* Eleazar, \w hijo\w* \w de\w* Aarón: \v 2 “Hagan un censo \w de\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, anotando \w a\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, según sus \w familias\w* patriarcales. Cuenten \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* sean aptos para ir \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* por \w Israel\w*”. \v 3 \w Moisés\w* \w y\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar \w hablaron\w* \w con\w* \w el\w* pueblo \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*, \w y\w* \w les\w* \w dijeron\w*: \v 4 “Hagan un censo \w de\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* para \w arriba\w*, tal como Yahvé se lo \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* \w los\w* israelitas al \w salir\w* \w de\w* \w Egipto\w*”. \p \v 5 \w Rubén\w* fue \w el\w* \w hijo\w* mayor \w de\w* \w Israel\w*. \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Rubén\w* fueron: \w de\w* Hanoc, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* hanoquitas; \w de\w* Falú, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* faluitas; \v 6 de Esrom, el clan de los esromitas; de \w Carmi\w*, el clan de los carmitas. \v 7 Estos \w fueron\w* \w los\w* clanes de Rubén, y \w los\w* anotados en el censo \w fueron\w* cuarenta y \w tres\w* \w mil\w* \w setecientos\w* \w treinta\w*. \v 8 \w El\w* \w hijo\w* \w de\w* Falú fue Eliab. \v 9 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Eliab fueron \w Nemuel\w*, Datán \w y\w* Abiram. \w Estos\w* son \w los\w* mismos Datán \w y\w* Abiram, líderes \w de\w* \w la\w* comunidad, \w que\w* \w se\w* rebelaron \w contra\w* \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w junto\w* \w con\w* \w los\w* seguidores \w de\w* \w Coré\w*, cuando \w se\w* rebelaron \w contra\w* Yahvé. \v 10 En esa ocasión, la tierra \w se\w* \w abrió\w* y \w se\w* \w los\w* tragó junto con \w Coré\w*. Así murieron sus seguidores, y el fuego consumió \w a\w* \w doscientos\w* \w cincuenta\w* hombres, sirviendo esto de escarmiento. \v 11 \w Sin\w* embargo, \w los\w* descendientes \w de\w* \w Coré\w* \w no\w* \w murieron\w*. \v 12 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Simeón\w*, por clanes, fueron: \w de\w* \w Nemuel\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* nemuelitas; \w de\w* \w Jamín\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* jaminitas; \w de\w* Jaquín, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* jaquinitas; \v 13 de \w Zera\w*, el clan de los zeraítas; de \w Saúl\w*, el clan de los saulitas. \v 14 Estos fueron los clanes de \w Simeón\w*: \w veintidós\w* \w mil\w* \w doscientos\w* \w hombres\w*. \v 15 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Gad\w*, por clanes, fueron: \w de\w* Zefón, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* zefonitas; \w de\w* Hagi, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* haguitas; \w de\w* Suni, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* sunitas; \v 16 de Ozni, el clan de los oznitas; de Eri, el clan de los eritas; \v 17 de Arod, el clan de los aroditas; de Areli, el clan de los arelitas. \v 18 Estos fueron \w los\w* clanes \w de\w* \w Gad\w*; y \w los\w* anotados en su censo fueron cuarenta \w mil\w* \w quinientos\w*. \v 19 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w* fueron \w Er\w* y Onán, pero ellos \w murieron\w* en la tierra \w de\w* \w Canaán\w*. \v 20 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Judá\w*, por clanes, \w fueron\w*: \w de\w* \w Selá\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* selanitas; \w de\w* Fares, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* faresitas; \w de\w* \w Zera\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* zeraítas. \v 21 \w Los\w* descendientes \w de\w* Fares \w fueron\w*: \w de\w* Esrom, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* esromitas; \w de\w* Hamul, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* hamulitas. \v 22 Estos fueron los clanes \w de\w* \w Judá\w*; y los anotados en su censo fueron \w setenta\w* y \w seis\w* \w mil\w* \w quinientos\w*. \v 23 \w Los\w* descendientes \w de\w* Isacar, por clanes, fueron: \w de\w* \w Tola\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* tolaítas; \w de\w* Fúa, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* fuaítas; \v 24 de \w Jasub\w*, el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas. \v 25 Estos fueron los clanes de Isacar; y los anotados en su censo fueron \w sesenta\w* y cuatro \w mil\w* \w trescientos\w*. \v 26 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Zabulón\w*, por clanes, fueron: \w de\w* \w Sered\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* sereditas; \w de\w* Elón, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* elonitas; \w de\w* Jahleel, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* jahleelitas. \v 27 Estos fueron los clanes \w de\w* Zabulón; y los anotados en su censo fueron \w sesenta\w* \w mil\w* \w quinientos\w*. \v 28 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w José\w* formaron dos tribus, según sus clanes: \w Manasés\w* y Efraín. \v 29 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Manasés\w*: \w de\w* Maquir, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* maquiritas. Maquir fue \w el\w* padre \w de\w* \w Galaad\w*; y \w de\w* \w Galaad\w* proviene \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* galaaditas. \v 30 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Galaad\w* fueron: \w de\w* Jezer, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* jezeritas; \w de\w* Helec, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* helequitas; \v 31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Siquem, el clan de los siquemitas; \v 32 de Semida, el clan de los semidaítas; y de Hefer, el clan de los heferitas. \v 33 \w Pero\w* Zelofehad, \w hijo\w* \w de\w* Hefer, \w no\w* \w tuvo\w* \w hijos\w* \w varones\w*, solo \w hijas\w*. Sus \w nombres\w* \w eran\w*: \w Maala\w*, \w Noa\w*, \w Hogla\w*, \w Milca\w* \w y\w* Tirsa. \v 34 Estos fueron los clanes de \w Manasés\w*; y los anotados en su censo fueron \w cincuenta\w* y \w dos\w* \w mil\w* \w setecientos\w*. \v 35 \w Los\w* descendientes \w de\w* Efraín, por clanes, fueron: \w de\w* Sutela, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* sutelaítas; \w de\w* Bequer, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* bequeritas; \w de\w* Tahan, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* tahanitas. \v 36 Del linaje \w de\w* Sutela provino: \w de\w* Erán, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* eranitas. \v 37 Estos fueron \w los\w* clanes \w de\w* Efraín; y \w los\w* anotados en su censo fueron \w treinta\w* y \w dos\w* \w mil\w* \w quinientos\w*. Todos estos son \w los\w* descendientes \w de\w* \w José\w* por clanes. \v 38 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Benjamín\w*, por clanes, fueron: \w de\w* \w Bela\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* belaítas; \w de\w* Asbel, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* asbelitas; \w de\w* Ahiram, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* ahiramitas; \v 39 de Sefufán, el clan de los sefufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas. \v 40 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Bela\w* \w fueron\w* Ard y \w Naamán\w*. \w De\w* Ard, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* arditas; y \w de\w* \w Naamán\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* naamitas. \v 41 Estos fueron \w los\w* clanes \w de\w* \w Benjamín\w*; y \w los\w* anotados en su censo fueron cuarenta y \w cinco\w* \w mil\w* \w seiscientos\w*. \v 42 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Dan\w*, por clanes, fueron: \w de\w* Suham, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* suhamitas. Este fue \w el\w* único clan \w de\w* \w Dan\w*. \v 43 \w Todos\w* \w los\w* anotados en \w el\w* censo del clan de Suham fueron \w sesenta\w* y cuatro \w mil\w* cuatrocientos. \v 44 \w Los\w* descendientes \w de\w* Aser, por clanes, fueron: \w de\w* \w Imna\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* imnitas; \w de\w* \w Isúi\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* isuitas; \w de\w* \w Beriá\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* beriítas. \v 45 \w Los\w* descendientes \w de\w* \w Beriá\w* fueron: \w de\w* \w Heber\w*, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* heberitas; \w de\w* Malquiel, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* malquielitas. \v 46 Aser tuvo una \w hija\w* \w llamada\w* \w Sera\w*. \v 47 Estos fueron \w los\w* clanes \w de\w* Aser; y \w los\w* anotados en su censo fueron \w cincuenta\w* y \w tres\w* \w mil\w* cuatrocientos. \v 48 \w Los\w* descendientes \w de\w* Neftalí, por clanes, fueron: \w de\w* Jahzeel, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* jahzeelitas; \w de\w* Guni, \w el\w* clan \w de\w* \w los\w* gunitas; \v 49 de Jezer, el clan de los jezeritas; de Silem, el clan de los silemitas. \v 50 Estos fueron los clanes \w de\w* Neftalí; y los anotados en su censo fueron cuarenta y \w cinco\w* \w mil\w* cuatrocientos. \v 51 \w El\w* total \w de\w* \w los\w* \w hombres\w* israelitas contados en \w el\w* censo fue \w de\w* \w seiscientos\w* un \w mil\w* \w setecientos\w* \w treinta\w*. \p \v 52 Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: \v 53 “La tierra se \w repartirá\w* como \w herencia\w* entre estas tribus, tomando en \w cuenta\w* la cantidad de personas registradas. \v 54 \w A\w* las tribus \w más\w* \w grandes\w* les \w darás\w* una \w herencia\w* \w mayor\w*, y \w a\w* las \w más\w* pequeñas les \w darás\w* una \w herencia\w* \w menor\w*. Cada tribu recibirá su porción \w de\w* tierra \w según\w* el número \w de\w* personas registradas en el censo. \v 55 Sin embargo, la tierra deberá repartirse mediante un sorteo. Cada \w tribu\w* recibirá su herencia bajo el \w nombre\w* de sus antepasados. \v 56 \w La\w* \w herencia\w* \w se\w* sorteará \w para\w* repartirla justamente \w entre\w* \w las\w* tribus \w grandes\w* \w y\w* \w las\w* pequeñas”. \p \v 57 Este es el censo de los \w levitas\w*, registrados \w por\w* clanes: de \w Gersón\w*, el clan de los gersonitas; de Coat, el clan de los coatitas; de \w Merari\w*, el clan de los meraritas. \v 58 Estos también son clanes \w levitas\w*: los libnitas, los hebronitas, los mahlitas, los musitas y los coreítas. De Coat \w nació\w* \w Amram\w*. \v 59 La esposa de \w Amram\w* se \w llamaba\w* Jocabed, y era de la tribu de \w Leví\w*, nacida en \w Egipto\w*. Ella fue la madre de Aarón, de \w Moisés\w* y de su hermana Miriam. \v 60 Aarón fue el padre de \w Nadab\w*, Abiú, Eleazar \w e\w* Itamar. \v 61 Pero \w Nadab\w* y Abiú \w murieron\w* cuando le ofrecieron \w a\w* Yahvé un fuego que \w no\w* estaba autorizado. \v 62 \w El\w* total \w de\w* levitas registrados \w fue\w* \w de\w* \w veintitrés\w* mil \w varones\w*, contando \w a\w* \w los\w* \w de\w* un \w mes\w* \w de\w* nacidos \w en\w* adelante. \w Ellos\w* \w no\w* \w fueron\w* incluidos \w en\w* \w el\w* censo principal \w de\w* \w los\w* israelitas \w porque\w* \w no\w* \w se\w* \w les\w* \w daría\w* \w ninguna\w* porción \w de\w* tierra \w como\w* \w herencia\w*. \v 63 Este fue \w el\w* censo \w que\w* hicieron \w Moisés\w* \w y\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar cuando \w contaron\w* \w a\w* \w los\w* israelitas \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*. \v 64 \w De\w* todos ellos, \w no\w* \w quedó\w* vivo \w ninguno\w* \w de\w* \w los\w* israelitas \w que\w* \w Moisés\w* y Aarón \w habían\w* contado en \w el\w* primer censo \w que\w* \w se\w* hizo en \w el\w* \w desierto\w* del \w Sinaí\w*. \v 65 \w Pues\w* Yahvé ya \w había\w* dicho: “Seguro \w morirán\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*”. Efectivamente, \w de\w* aquel grupo \w no\w* \w quedó\w* \w nadie\w* \w con\w* vida, \w a\w* excepción \w de\w* \w Caleb\w*, \w hijo\w* \w de\w* Jefone, \w y\w* \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*. \c 27 \p \v 1 En ese tiempo, se acercaron las \w hijas\w* \w de\w* Zelofehad. \w Él\w* \w era\w* descendiente \w de\w* Hefer, \w Galaad\w*, Maquir, \w Manasés\w* y \w José\w*. Sus \w hijas\w* se llamaban \w Maala\w*, \w Noa\w*, \w Hogla\w*, \w Milca\w* y Tirsa. \v 2 Ellas se presentaron \w ante\w* \w Moisés\w*, \w ante\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar, \w ante\w* \w los\w* líderes y \w ante\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad, \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda del Encuentro, y les dijeron: \v 3 “Nuestro padre \w murió\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \w Él\w* \w no\w* participó \w en\w* \w la\w* rebelión \w de\w* \w Coré\w*, \w cuando\w* \w se\w* levantaron \w contra\w* Yahvé, \w sino\w* \w que\w* \w murió\w* \w a\w* causa \w de\w* \w su\w* propio \w pecado\w*, \w y\w* \w no\w* \w tuvo\w* \w hijos\w* \w varones\w*. \v 4 ¿\w Por\w* \w qué\w* debería borrarse \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* nuestro padre \w de\w* \w su\w* clan solo \w por\w* \w no\w* haber tenido un \w hijo\w*? Entréguennos una porción \w de\w* tierra junto \w con\w* \w los\w* hermanos \w de\w* nuestro padre”. \p \v 5 \w Moisés\w* le presentó el caso \w a\w* Yahvé, \v 6 y Yahvé le respondió: \v 7 “Las \w hijas\w* \w de\w* Zelofehad tienen razón. \w Dales\w* una porción \w de\w* tierra \w como\w* \w herencia\w* junto con los hermanos \w de\w* su padre. Asegúrate \w de\w* \w que\w* la \w herencia\w* \w de\w* su padre \w pase\w* \w a\w* manos \w de\w* ellas. \v 8 \w Y\w* \w diles\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘\w Si\w* un \w hombre\w* muere \w y\w* \w no\w* deja \w hijos\w* \w varones\w*, \w su\w* \w herencia\w* \w pasará\w* \w a\w* \w su\w* \w hija\w*. \v 9 Si tampoco tiene \w hijas\w*, entonces le entregarán la \w herencia\w* \w a\w* sus hermanos. \v 10 Si no tiene hermanos, le \w darán\w* la \w herencia\w* \w a\w* los hermanos \w de\w* su padre. \v 11 \w Y\w* \w si\w* su padre \w no\w* \w tuvo\w* hermanos, le \w darán\w* la \w herencia\w* al pariente más \w cercano\w* \w de\w* su \w familia\w*, y \w él\w* \w se\w* \w quedará\w* con ella. \w Esta\w* \w será\w* una ley y un reglamento \w para\w* \w los\w* israelitas, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* lo \w ha\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*’”. \p \v 12 \w Luego\w* Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Sube\w* \w a\w* \w esta\w* montaña \w de\w* \w Abarim\w* y contempla la tierra \w que\w* les he \w dado\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 13 Después \w de\w* \w que\w* \w la\w* \w veas\w*, morirás \w y\w* te reunirás \w con\w* tus antepasados, igual \w que\w* tu hermano Aarón. \v 14 Esto pasará porque cuando la comunidad \w se\w* rebeló en \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* Zin, \w los\w* dos desobedecieron mi orden y no me honraron ante \w ellos\w* cuando \w les\w* di \w agua\w*”. (Esto \w se\w* refiere \w a\w* \w las\w* \w aguas\w* \w de\w* Meribá, en \w Cades\w*, en \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* Zin). \p \v 15 \w Moisés\w* le \w dijo\w* \w a\w* Yahvé: \v 16 “\w Que\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w que\w* da aliento \w a\w* \w todos\w* \w los\w* seres vivos, nombre \w a\w* un líder \w para\w* \w esta\w* comunidad; \v 17 alguien \w que\w* \w los\w* guíe \w en\w* todo \w lo\w* \w que\w* hagan, \w que\w* \w los\w* \w saque\w* \w a\w* la batalla y \w los\w* traiga \w de\w* regreso, \w para\w* \w que\w* el pueblo \w de\w* Yahvé \w no\w* ande \w como\w* \w ovejas\w* \w sin\w* \w pastor\w*”. \p \v 18 Yahvé \w le\w* respondió \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Toma\w* \w a\w* \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, \w porque\w* \w es\w* un \w hombre\w* lleno \w del\w* \w Espíritu\w*, \w y\w* pon tus \w manos\w* \w sobre\w* su cabeza. \v 19 Preséntalo \w ante\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar y \w ante\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad, y entrégale \w el\w* \w mando\w* \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w todos\w*. \v 20 Dale parte \w de\w* tu autoridad \w para\w* \w que\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas \w le\w* obedezca. \v 21 Cuando necesite dirección, deberá presentarse \w ante\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar, \w quien\w* consultará \w a\w* Yahvé \w por\w* medio \w del\w* Urim. Josué \w y\w* \w todo\w* \w el\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w* obedecerán \w las\w* órdenes \w de\w* Eleazar \w para\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* hagan”. \p \v 22 \w Moisés\w* \w hizo\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* Yahvé le \w ordenó\w*. \w Tomó\w* \w a\w* \w Josué\w* y \w lo\w* presentó \w ante\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar y \w ante\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad. \v 23 Luego puso sus \w manos\w* \w sobre\w* \w él\w* \w y\w* \w le\w* entregó \w el\w* \w mando\w*, tal \w como\w* Yahvé \w lo\w* había indicado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \c 28 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w diciendo\w*: \v 2 “Dales esta \w orden\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘Asegúrense \w de\w* presentarme en su momento exacto mis \w ofrendas\w*, mi alimento para las \w ofrendas\w* por fuego, como un aroma \w que\w* me es agradable’. \v 3 Diles \w también\w*: ‘\w Esta\w* \w es\w* la ofrenda \w por\w* fuego \w que\w* le presentarán \w a\w* Yahvé: \w dos\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin ningún defecto, \w cada\w* \w día\w*, como un \w holocausto\w* \w continuo\w*. \v 4 \w Ofrecerán\w* un \w cordero\w* en la \w mañana\w* y \w el\w* \w otro\w* al atardecer, \v 5 junto con una \w ofrenda\w* de grano de un \w décimo\w* de efa\f + \fr 28:5 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* de harina fina mezclada con un \w cuarto\w* de \w hin\w*\f + \fr 28:5 \fr*\ft Un hin equivale a unos 6.5 litros.\ft*\f* de \w aceite\w* puro de oliva. \v 6 Este es \w el\w* \w holocausto\w* \w continuo\w*, tal como fue ordenado en \w el\w* \w monte\w* \w Sinaí\w*, una ofrenda por fuego de aroma agradable para Yahvé. \v 7 La ofrenda líquida que lo acompaña será de un \w cuarto\w* de \w hin\w* por cada \w cordero\w*. Derramarán esta ofrenda de \w bebida\w* fermentada para Yahvé en el \w santuario\w*. \v 8 \w El\w* \w segundo\w* \w cordero\w* \w lo\w* \w ofrecerán\w* al atardecer, junto con una \w ofrenda\w* de grano y una \w ofrenda\w* líquida idénticas \w a\w* las de la \w mañana\w*. \w Será\w* una \w ofrenda\w* por fuego de aroma agradable \w a\w* Yahvé. \p \v 9 “‘\w En\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* descanso ofrecerán \w dos\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin ningún defecto, junto con una \w ofrenda\w* \w de\w* grano \w de\w* \w dos\w* décimos \w de\w* efa\f + \fr 28:9 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* \w de\w* harina fina mezclada con \w aceite\w*, y su respectiva \w ofrenda\w* líquida. \v 10 Este es \w el\w* \w holocausto\w* especial \w de\w* cada \w sábado\w*, \w que\w* \w se\w* ofrece \w además\w* \w del\w* \w holocausto\w* \w continuo\w* \w y\w* \w de\w* su ofrenda líquida. \p \v 11 “‘\w Al\w* principio \w de\w* \w cada\w* \w mes\w* presentarán como \w holocausto\w* \w a\w* Yahvé \w dos\w* \w toros\w* jóvenes, un carnero \w y\w* \w siete\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto. \v 12 Con cada \w toro\w* presentarán una \w ofrenda\w* de grano de \w tres\w* décimos de efa\f + \fr 28:12 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* de harina fina mezclada con \w aceite\w*; con el carnero, una \w ofrenda\w* de grano de \w dos\w* décimos de efa de harina fina mezclada con \w aceite\w*; \v 13 y con cada \w cordero\w*, una \w ofrenda\w* de grano de un décimo de efa de harina fina mezclada con \w aceite\w*. Este será un \w holocausto\w* de aroma agradable, una \w ofrenda\w* por fuego para Yahvé. \v 14 Las ofrendas líquidas \w que\w* \w los\w* acompañarán \w serán\w*: \w medio\w* \w hin\w* de \w vino\w* por \w cada\w* \w toro\w*, un tercio de \w hin\w* por el carnero, y un \w cuarto\w* de \w hin\w* por \w cada\w* \w cordero\w*. \w Este\w* \w es\w* el \w holocausto\w* mensual \w que\w* \w se\w* \w hará\w* \w todos\w* \w los\w* \w meses\w* \w del\w* \w año\w*. \v 15 \w Además\w* \w del\w* \w holocausto\w* \w continuo\w* \w y\w* \w de\w* su ofrenda líquida, \w ofrecerán\w* \w a\w* Yahvé un \w macho\w* \w cabrío\w* \w como\w* ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*. \p \v 16 “‘El \w día\w* catorce del \w primer\w* \w mes\w* se celebrará la \w Pascua\w* de Yahvé. \v 17 El \w día\w* \w quince\w* comenzará una \w fiesta\w*. Durante \w siete\w* \w días\w* comerán pan sin levadura. \v 18 \w El\w* \w primer\w* \w día\w* \w habrá\w* una asamblea sagrada; ese \w día\w* \w no\w* \w harán\w* \w ningún\w* tipo de trabajo pesado. \v 19 Presentarán \w a\w* Yahvé una ofrenda por fuego, un \w holocausto\w* \w que\w* consistirá \w en\w* \w dos\w* \w toros\w* jóvenes, un carnero \w y\w* \w siete\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*, \w todos\w* sin defecto. \v 20 Junto con ellos presentarán la \w ofrenda\w* de grano de harina fina mezclada con \w aceite\w*: \w tres\w* décimos de efa por cada \w toro\w* y \w dos\w* décimos por \w el\w* carnero. \v 21 También \w ofrecerán\w* un décimo de efa por cada uno de los \w siete\w* \w corderos\w*. \v 22 \w Además\w*, ofrecerán un \w macho\w* cabrío \w como\w* ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w para\w* hacer \w expiación\w* \w por\w* ustedes. \v 23 \w Estas\w* ofrendas las presentarán además del \w holocausto\w* de la \w mañana\w*, que es \w el\w* \w holocausto\w* \w continuo\w*. \v 24 \w De\w* \w esta\w* misma manera presentarán \w a\w* diario, durante \w los\w* \w siete\w* \w días\w*, \w el\w* alimento \w para\w* \w la\w* ofrenda \w por\w* fuego, \w de\w* aroma agradable \w a\w* Yahvé. \w Lo\w* \w ofrecerán\w* \w además\w* \w del\w* \w holocausto\w* \w continuo\w* \w y\w* \w de\w* su ofrenda líquida. \v 25 \w El\w* \w séptimo\w* \w día\w* también \w tendrán\w* una asamblea sagrada, y \w no\w* \w harán\w* \w ningún\w* tipo de trabajo pesado. \p \v 26 “‘En \w el\w* \w día\w* de las primicias, \w cuando\w* le presenten \w a\w* Yahvé \w los\w* primeros frutos de sus cosechas en \w la\w* Fiesta de las \w Semanas\w*, \w tendrán\w* una asamblea sagrada. Ese \w día\w* \w no\w* \w harán\w* \w ningún\w* tipo de trabajo pesado. \v 27 Presentarán un \w holocausto\w* \w de\w* aroma agradable \w a\w* Yahvé \w que\w* consistirá en \w dos\w* \w toros\w* jóvenes, un carnero \w y\w* \w siete\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \v 28 Junto con ellos presentarán una \w ofrenda\w* de grano de harina fina mezclada con \w aceite\w*: \w tres\w* décimos de efa por cada \w toro\w*, \w dos\w* décimos por el carnero, \v 29 y un décimo por cada uno de los \w siete\w* \w corderos\w*. \v 30 \w Además\w*, ofrecerán un \w macho\w* \w cabrío\w* \w para\w* hacer \w expiación\w* \w por\w* ustedes. \v 31 Prepararán todos estos animales, asegurándose de \w que\w* \w no\w* tengan ningún defecto, y \w los\w* presentarán junto con sus ofrendas líquidas, además del \w holocausto\w* \w continuo\w* y de su \w ofrenda\w* de grano’”. \c 29 \p \v 1 “‘En \w el\w* \w séptimo\w* \w mes\w*, \w el\w* primer \w día\w* del \w mes\w*, \w tendrán\w* una asamblea sagrada; \w no\w* \w harán\w* \w ningún\w* trabajo pesado. Ese \w será\w* \w para\w* ustedes un \w día\w* \w para\w* tocar las trompetas. \v 2 \w Ofrecerán\w* un \w holocausto\w* como un aroma agradable \w a\w* Yahvé: un \w toro\w* joven, un carnero \w y\w* \w siete\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin ningún defecto; \v 3 junto con su \w ofrenda\w* de grano de harina fina mezclada con \w aceite\w*: \w tres\w* décimos de efa por el \w toro\w*, \w dos\w* décimos por el carnero, \v 4 y un décimo por cada uno de los \w siete\w* \w corderos\w*; \v 5 \w además\w* \w de\w* un \w macho\w* \w cabrío\w* \w como\w* ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*, \w para\w* hacer \w expiación\w* \w por\w* ustedes. \v 6 Esto es adicional \w al\w* \w holocausto\w* mensual de luna nueva con su \w ofrenda\w* de grano, y \w al\w* \w holocausto\w* \w continuo\w* con su \w ofrenda\w* de grano y sus ofrendas líquidas correspondientes. Estas son ofrendas por fuego, de aroma agradable \w a\w* Yahvé. \p \v 7 “‘\w El\w* día diez de \w este\w* \w séptimo\w* \w mes\w* \w tendrán\w* una asamblea sagrada y ayunarán. \w No\w* \w harán\w* \w ninguna\w* clase de trabajo; \v 8 sino \w que\w* \w ofrecerán\w* \w a\w* Yahvé un \w holocausto\w* \w de\w* aroma agradable: un \w toro\w* joven, un carnero \w y\w* \w siete\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*, asegurándose \w de\w* \w que\w* \w no\w* tengan ningún defecto; \v 9 junto con su \w ofrenda\w* de grano de harina fina mezclada con \w aceite\w*: \w tres\w* décimos de efa por el \w toro\w*, \w dos\w* décimos por el carnero, \v 10 y un décimo por cada uno de los \w siete\w* \w corderos\w*; \v 11 además de un \w macho\w* \w cabrío\w* como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, lo cual es aparte de la \w ofrenda\w* por el \w pecado\w* del día de la \w expiación\w*, del \w holocausto\w* \w continuo\w* con su \w ofrenda\w* de grano, y de sus ofrendas líquidas. \p \v 12 “‘\w El\w* \w día\w* \w quince\w* del \w séptimo\w* \w mes\w* \w tendrán\w* una asamblea sagrada. \w No\w* \w harán\w* \w ningún\w* trabajo pesado, \w sino\w* \w que\w* le celebrarán una \w fiesta\w* \w a\w* Yahvé durante \w siete\w* \w días\w*. \v 13 \w Ofrecerán\w* \w a\w* Yahvé un \w holocausto\w*, una ofrenda por fuego \w de\w* aroma agradable: \w trece\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros \w y\w* catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*, \w todos\w* sin ningún defecto; \v 14 junto con su \w ofrenda\w* de grano de harina fina mezclada con \w aceite\w*: \w tres\w* décimos de efa por cada uno de los \w trece\w* \w toros\w*, \w dos\w* décimos por cada uno de los \w dos\w* carneros, \v 15 y un décimo por cada uno de los catorce \w corderos\w*; \v 16 además de un \w macho\w* \w cabrío\w* como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 17 “‘\w El\w* \w segundo\w* \w día\w* ofrecerán \w doce\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros \w y\w* catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 18 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para los \w toros\w*, los carneros y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 19 además de un \w macho\w* \w cabrío\w* como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 20 “‘\w El\w* tercer \w día\w* ofrecerán \w once\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros y catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 21 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para los \w toros\w*, los carneros y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 22 además de un \w macho\w* cabrío como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 23 “‘\w El\w* \w cuarto\w* \w día\w* ofrecerán \w diez\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros y catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 24 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para los \w toros\w*, los carneros y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 25 además de un \w macho\w* \w cabrío\w* como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 26 “‘\w El\w* \w quinto\w* \w día\w* ofrecerán \w nueve\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros y catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 27 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para los \w toros\w*, los carneros y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 28 además de un \w macho\w* cabrío como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 29 “‘\w El\w* \w sexto\w* \w día\w* ofrecerán \w ocho\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros y catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 30 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para los \w toros\w*, los carneros y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 31 además de un \w macho\w* cabrío como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 32 “‘\w El\w* \w séptimo\w* \w día\w* ofrecerán \w siete\w* \w toros\w* jóvenes, \w dos\w* carneros y catorce \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 33 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para los \w toros\w*, los carneros y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 34 además de un \w macho\w* cabrío como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 35 “‘\w El\w* \w octavo\w* \w día\w* \w tendrán\w* una asamblea de clausura. \w No\w* \w harán\w* \w ningún\w* trabajo pesado; \v 36 sino \w que\w* \w ofrecerán\w* \w a\w* Yahvé un \w holocausto\w*, una ofrenda por fuego \w de\w* aroma agradable: un \w toro\w* joven, un carnero y \w siete\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w* sin defecto; \v 37 junto con las ofrendas de grano y las ofrendas líquidas correspondientes para el \w toro\w*, el carnero y los \w corderos\w*, según la cantidad indicada; \v 38 además de un \w macho\w* cabrío como \w ofrenda\w* por el \w pecado\w*, aparte del \w holocausto\w* \w continuo\w*, con su \w ofrenda\w* de grano y su \w ofrenda\w* líquida. \p \v 39 “‘Todo \w esto\w* es \w lo\w* \w que\w* deben ofrecer \w a\w* Yahvé durante sus fiestas establecidas, y es independiente de las ofrendas \w que\w* presenten por sus promesas \w o\w* de manera \w voluntaria\w*, ya sean \w holocaustos\w*, ofrendas de grano, ofrendas líquidas u ofrendas de comunión’”. \p \v 40 \w Y\w* Moisés le comunicó \w a\w* los israelitas todo lo que Yahvé le había ordenado. \c 30 \p \v 1 \w Moisés\w* habló con \w los\w* líderes \w de\w* las tribus \w de\w* \w Israel\w* y \w les\w* dijo: “Esto es \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w ordenado\w*: \v 2 Cuando un \w hombre\w* le haga una promesa \w a\w* Yahvé, \w o\w* haga un juramento obligándose \w a\w* cumplir \w algo\w*, no debe faltar \w a\w* su \w palabra\w*. Tiene \w que\w* cumplir con todo \w lo\w* \w que\w* prometió. \p \v 3 “\w Si\w* una mujer joven, \w que\w* todavía vive \w en\w* \w la\w* casa \w de\w* \w su\w* padre, \w le\w* \w hace\w* una \w promesa\w* \w a\w* Yahvé obligándose \w a\w* cumplir \w algo\w*, \v 4 \w y\w* \w su\w* padre se entera \w de\w* \w su\w* \w promesa\w* \w o\w* del compromiso \w que\w* \w hizo\w*, \w y\w* \w no\w* le dice nada, \w entonces\w* todas sus promesas \w y\w* compromisos serán válidos \w y\w* deberá cumplirlos. \v 5 Pero \w si\w* \w el\w* \w mismo\w* día \w que\w* su padre \w se\w* entera \w le\w* prohíbe cumplirlos, entonces \w ninguna\w* \w de\w* sus promesas ni \w de\w* \w los\w* compromisos \w que\w* \w hizo\w* tendrá validez. Yahvé \w la\w* perdonará, \w porque\w* su padre \w se\w* \w lo\w* prohibió. \p \v 6 “\w Si\w* \w ella\w* \w se\w* casa \w mientras\w* todavía tiene promesas pendientes, \w o\w* compromisos \w que\w* \w hizo\w* \w a\w* \w la\w* ligera \w con\w* sus labios, \v 7 \w y\w* su esposo \w se\w* entera, pero \w no\w* \w le\w* dice nada \w en\w* ese momento, entonces sus promesas \w y\w* compromisos seguirán siendo válidos. \v 8 Pero \w si\w* \w el\w* mismo \w día\w* \w que\w* su esposo \w se\w* entera \w le\w* prohíbe cumplirlos, \w entonces\w* \w él\w* anula \w la\w* promesa \w que\w* \w ella\w* tenía \w y\w* \w el\w* compromiso \w que\w* \w hizo\w* \w a\w* \w la\w* ligera. \w Y\w* Yahvé \w la\w* perdonará. \p \v 9 “Pero \w en\w* \w el\w* caso \w de\w* una viuda \w o\w* \w de\w* una mujer divorciada, cualquier promesa \w o\w* compromiso \w que\w* haga será totalmente válido \w y\w* recaerá \w sobre\w* \w ella\w*. \p \v 10 “\w Si\w* una mujer casada hace una promesa \w o\w* \w se\w* compromete \w con\w* un juramento, \v 11 \w y\w* su esposo \w se\w* entera pero \w no\w* dice nada \w para\w* prohibírselo, entonces todas sus promesas \w y\w* compromisos seguirán siendo válidos. \v 12 Pero \w si\w* su esposo \w los\w* anula \w el\w* \w mismo\w* día \w que\w* \w se\w* entera, entonces \w nada\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w ella\w* prometió \w o\w* \w a\w* \w lo\w* \w que\w* \w se\w* comprometió tendrá validez. Su esposo \w los\w* anuló, \w y\w* Yahvé \w la\w* perdonará. \v 13 Su esposo tiene \w el\w* derecho de confirmar \w o\w* anular \w cualquier\w* promesa \w o\w* juramento \w que\w* \w ella\w* haga para negarse \w a\w* \w sí\w* misma. \v 14 Pero \w si\w* su esposo deja pasar \w los\w* días y no le dice \w nada\w*, entonces \w él\w* \w confirma\w* automáticamente \w todas\w* las promesas y compromisos de \w ella\w*. Quedan confirmados porque \w él\w* no le dijo \w nada\w* \w el\w* día \w que\w* se enteró. \v 15 \w Pero\w* \w si\w* \w él\w* decide anularlos algún \w tiempo\w* \w después\w* \w de\w* haberse enterado, \w entonces\w* \w él\w* será \w el\w* responsable \w del\w* pecado \w de\w* \w ella\w*”. \p \v 16 Estas son las reglas que Yahvé le ordenó \w a\w* Moisés para resolver asuntos entre un hombre y su esposa, y entre un padre y su hija joven que todavía vive en casa. \c 31 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “Toma \w venganza\w* por \w los\w* israelitas \w contra\w* \w los\w* madianitas. Después \w de\w* eso, morirás y te reunirás con tus antepasados”. \p \v 3 Entonces \w Moisés\w* \w le\w* \w dijo\w* \w al\w* \w pueblo\w*: “Preparen \w a\w* algunos \w de\w* sus hombres \w para\w* \w la\w* \w guerra\w*, \w para\w* \w que\w* ataquen \w a\w* \w Madián\w* \w y\w* ejecuten \w la\w* \w venganza\w* \w de\w* Yahvé \w contra\w* \w ellos\w*. \v 4 Deben enviar \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* \w a\w* mil hombres de \w cada\w* una de las \w tribus\w* de \w Israel\w*”. \v 5 Así que reclutaron \w a\w* mil \w hombres\w* de cada \w tribu\w*, formando un \w ejército\w* de \w doce\w* mil soldados listos para la batalla. \v 6 \w Moisés\w* \w los\w* \w envió\w* \w a\w* la \w guerra\w*, \w a\w* \w los\w* mil \w de\w* cada \w tribu\w*, acompañados \w de\w* Finees, \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Eleazar, quien llevaba consigo \w los\w* objetos \w sagrados\w* del \w santuario\w* y las \w trompetas\w* para dar la orden \w de\w* ataque. \v 7 \w Los\w* israelitas atacaron \w a\w* \w Madián\w* tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*, \w y\w* \w mataron\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* hombres. \v 8 \w Entre\w* \w los\w* \w muertos\w* estaban \w los\w* \w cinco\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Madián\w*: Evi, Requem, Zur, \w Hur\w* \w y\w* Reba. También \w mataron\w* \w a\w* \w espada\w* \w a\w* \w Balaam\w*, \w hijo\w* \w de\w* Beor. \v 9 \w Los\w* israelitas tomaron como prisioneras \w a\w* las mujeres y \w a\w* \w los\w* \w niños\w* \w madianitas\w*, y se llevaron como botín \w todo\w* su \w ganado\w*, sus rebaños y sus \w riquezas\w*. \v 10 Luego incendiaron \w todas\w* las \w ciudades\w* donde vivían \w los\w* madianitas y quemaron sus \w campamentos\w*. \v 11 Recogieron \w todo\w* \w el\w* botín y \w lo\w* \w que\w* habían capturado, tanto personas como animales, \v 12 \w y\w* llevaron \w los\w* prisioneros \w y\w* \w el\w* botín ante \w Moisés\w*, \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar \w y\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas, \w en\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*. \v 13 \w Moisés\w*, \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar y \w todos\w* \w los\w* líderes de \w la\w* comunidad \w salieron\w* del \w campamento\w* para recibirlos. \v 14 Pero \w Moisés\w* \w se\w* enojó mucho \w con\w* \w los\w* comandantes \w del\w* \w ejército\w* \w que\w* regresaban \w de\w* \w la\w* \w batalla\w*, es decir, \w con\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w mil\w* \w y\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w cien\w* soldados. \v 15 \w Y\w* les reclamó: “¿Por \w qué\w* dejaron vivas \w a\w* \w todas\w* las mujeres? \v 16 \w Fueron\w* \w ellas\w* \w las\w* \w que\w*, siguiendo \w el\w* \w consejo\w* \w de\w* \w Balaam\w*, hicieron \w que\w* \w los\w* israelitas \w se\w* rebelaran \w contra\w* Yahvé \w en\w* \w el\w* incidente \w de\w* Peor, \w lo\w* \w que\w* causó \w la\w* \w plaga\w* \w que\w* atacó \w a\w* \w la\w* comunidad \w de\w* Yahvé. \v 17 \w Así\w* \w que\w* \w ahora\w*, \w maten\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w niños\w* \w varones\w*, y \w maten\w* también \w a\w* \w toda\w* mujer \w que\w* haya tenido relaciones sexuales \w con\w* un hombre. \v 18 Pero \w a\w* las muchachas \w que\w* sean vírgenes, déjenlas vivas para ustedes. \p \v 19 “\w Ahora\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* hayan matado \w a\w* alguien \w o\w* \w que\w* hayan tocado algún cadáver deberán quedarse \w fuera\w* del \w campamento\w* durante \w siete\w* \w días\w*. Ustedes y sus prisioneras deberán purificarse \w el\w* tercer y \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*. \v 20 También deberán purificar \w toda\w* su ropa, y \w cualquier\w* objeto \w hecho\w* de cuero, de pelo de \w cabra\w* \w o\w* de \w madera\w*”. \p \v 21 El \w sacerdote\w* Eleazar \w les\w* dijo \w a\w* los soldados que habían participado en \w la\w* \w batalla\w*: “\w Esta\w* \w es\w* una regla de \w la\w* \w ley\w* que Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*: \v 22 Todo objeto de \w oro\w*, \w plata\w*, bronce, \w hierro\w*, estaño \w o\w* plomo, \v 23 \w es\w* decir, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* queme, deberán pasarlo \w por\w* \w el\w* fuego para \w que\w* quede purificado. Pero después, también tendrán \w que\w* purificarlo con \w el\w* \w agua\w* \w de\w* purificación. \w Lo\w* \w que\w* \w no\w* resista \w el\w* fuego, deberán lavarlo en \w el\w* \w agua\w*. \v 24 \w El\w* \w séptimo\w* \w día\w* deberán lavar su ropa y quedarán puros; después de eso podrán entrar al \w campamento\w*”. \p \v 25 Yahvé le habló \w a\w* \w Moisés\w* y le dijo: \v 26 “Tú, el \w sacerdote\w* Eleazar y los \w jefes\w* de las familias de la comunidad, cuenten todo el botín \w que\w* capturaron, tanto las personas como los animales. \v 27 \w Luego\w* dividan \w el\w* botín \w en\w* dos partes iguales: una mitad será para \w los\w* soldados \w que\w* fueron \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*, y \w la\w* otra mitad será para \w el\w* resto de \w la\w* comunidad. \v 28 \w De\w* la mitad \w que\w* le toca \w a\w* los soldados, separarás un impuesto \w para\w* Yahvé: uno \w de\w* cada \w quinientos\w*, ya sean \w personas\w*, \w vacas\w*, burros u \w ovejas\w*. \v 29 Entrégale esta parte al \w sacerdote\w* Eleazar, como una \w ofrenda\w* especial \w para\w* Yahvé. \v 30 \w Y\w* \w de\w* \w la\w* mitad \w que\w* le toca \w a\w* \w la\w* comunidad \w israelita\w*, separarás uno \w de\w* \w cada\w* \w cincuenta\w*, ya sean personas, \w vacas\w*, burros u \w ovejas\w*, \w o\w* \w cualquier\w* otro animal, \w y\w* \w se\w* \w los\w* \w darás\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w*, quienes están \w a\w* cargo \w del\w* \w tabernáculo\w* \w de\w* Yahvé”. \p \v 31 \w Moisés\w* y \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar \w hicieron\w* tal como Yahvé se \w lo\w* \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 32 El total del botín \w que\w* \w los\w* soldados trajeron, sin contar lo \w que\w* cada uno saqueó por su cuenta, \w fue\w* \w de\w*: \w seiscientas\w* \w setenta\w* y \w cinco\w* \w mil\w* \w ovejas\w*, \v 33 \w setenta\w* \w y\w* \w dos\w* mil \w vacas\w*, \v 34 \w sesenta\w* y un mil burros, \v 35 y \w treinta\w* y \w dos\w* mil mujeres vírgenes. \v 36 La mitad correspondiente \w a\w* \w los\w* soldados \w que\w* \w fueron\w* \w a\w* la \w guerra\w* \w fue\w* \w de\w* \w trescientas\w* \w treinta\w* y \w siete\w* \w mil\w* \w quinientas\w* \w ovejas\w*; \v 37 y el impuesto \w de\w* \w ovejas\w* \w para\w* Yahvé \w fue\w* \w de\w* \w seiscientas\w* \w setenta\w* y \w cinco\w*. \v 38 \w A\w* los soldados les tocaron \w treinta\w* \w y\w* \w seis\w* mil \w vacas\w*, \w y\w* el impuesto para Yahvé fue de \w setenta\w* \w y\w* \w dos\w* \w vacas\w*. \v 39 Les tocaron \w treinta\w* \w mil\w* \w quinientos\w* burros, y el impuesto para Yahvé fue \w de\w* \w sesenta\w* y un burros. \v 40 También les tocaron \w dieciséis\w* mil mujeres vírgenes, de las cuales \w treinta\w* y \w dos\w* fueron dadas como impuesto \w a\w* Yahvé. \v 41 \w Moisés\w* le \w entregó\w* el impuesto, que era la \w ofrenda\w* especial \w para\w* Yahvé, al \w sacerdote\w* Eleazar, tal como Yahvé se lo había \w ordenado\w*. \v 42 \w En\w* cuanto \w a\w* la mitad \w que\w* les tocaba \w a\w* \w los\w* demás israelitas, \w que\w* \w Moisés\w* separó \w de\w* la \w de\w* \w los\w* soldados \v 43 (\w esta\w* mitad consistía \w en\w* \w trescientas\w* \w treinta\w* y \w siete\w* \w mil\w* \w quinientas\w* \w ovejas\w*, \v 44 \w treinta\w* \w y\w* \w seis\w* mil \w vacas\w*, \v 45 \w treinta\w* \w mil\w* \w quinientos\w* burros, \v 46 y \w dieciséis\w* mil \w personas\w* vírgenes), \v 47 \w de\w* esta mitad correspondiente \w a\w* \w los\w* israelitas, \w Moisés\w* \w tomó\w* uno \w de\w* cada \w cincuenta\w*, tanto \w de\w* personas como \w de\w* \w animales\w*, y \w se\w* \w los\w* \w entregó\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* encargados \w del\w* \w tabernáculo\w* \w de\w* Yahvé, tal como Yahvé \w se\w* lo había \w ordenado\w*. \p \v 48 Entonces los comandantes del \w ejército\w*, es decir, los \w jefes\w* \w de\w* \w mil\w* y \w de\w* \w cien\w* soldados, se acercaron \w a\w* \w Moisés\w* \v 49 y le dijeron: “Tus servidores han contado \w a\w* los soldados \w que\w* \w estaban\w* bajo nuestro mando, ¡y \w no\w* \w nos\w* falta \w ni\w* un solo hombre! \v 50 \w Por\w* eso, cada uno \w de\w* \w nosotros\w* ha traído \w como\w* \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé \w los\w* objetos \w de\w* \w oro\w* \w que\w* encontramos \w en\w* \w el\w* botín: \w brazaletes\w*, pulseras, \w anillos\w* \w de\w* sello, aretes \w y\w* collares. \w Lo\w* hacemos \w para\w* \w que\w* Yahvé \w nos\w* perdone \w y\w* haga \w expiación\w* \w por\w* nuestras \w vidas\w*”. \p \v 51 \w Moisés\w* y \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar \w recibieron\w* \w todo\w* \w el\w* \w oro\w* y las joyas labradas. \v 52 \w El\w* peso total del \w oro\w* \w que\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w mil\w* y \w de\w* \w cien\w* le presentaron \w a\w* Yahvé \w como\w* \w ofrenda\w* especial \w fue\w* \w de\w* \w dieciséis\w* \w mil\w* \w setecientos\w* \w cincuenta\w* \w siclos\w*. \f + \fr 31:52 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos, así que eran unos 167.5 kilos de oro.\ft*\f* \v 53 (Cabe mencionar que los soldados rasos se quedaron con el botín que cada uno tomó por su cuenta). \v 54 \w Moisés\w* y \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar \w tomaron\w* \w el\w* \w oro\w* \w de\w* \w los\w* comandantes y lo \w llevaron\w* \w a\w* la Tienda del Encuentro, para \w que\w* Yahvé recordara \w a\w* \w los\w* israelitas. \c 32 \p \v 1 Las tribus \w de\w* \w Rubén\w* y \w de\w* \w Gad\w* \w tenían\w* muchísimo \w ganado\w*. Al \w ver\w* \w que\w* las tierras \w de\w* \w Jazer\w* y \w de\w* \w Galaad\w* \w eran\w* \w lugares\w* excelentes \w para\w* criar \w animales\w*, \v 2 \w los\w* \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Rubén\w* fueron \w a\w* hablar con \w Moisés\w*, con \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar y con \w los\w* líderes \w de\w* la comunidad, y les dijeron: \v 3 “Las ciudades de Atarot, \w Dibón\w*, \w Jazer\w*, Nimra, \w Hesbón\w*, Eleale, Sebam, \w Nebo\w* y Beón, \v 4 y toda \w la\w* tierra \w que\w* Yahvé ha conquistado para \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w*, son excelentes pastizales, ¡y \w nosotros\w*, tus servidores, tenemos mucho \w ganado\w*!”. \v 5 \w Y\w* añadieron: “Si hemos \w hallado\w* favor ante tus \w ojos\w*, \w te\w* pedimos que nos \w des\w* \w esta\w* tierra como nuestra propiedad. No nos hagas cruzar \w el\w* río \w Jordán\w*”. \p \v 6 Pero \w Moisés\w* les reclamó \w a\w* \w los\w* \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Rubén\w*: “¿\w O\w* sea \w que\w* sus hermanos van \w a\w* ir \w a\w* la \w guerra\w* mientras ustedes se quedan \w aquí\w* \w sentados\w*? \v 7 ¿\w Por\w* \w qué\w* tratan \w de\w* desanimar \w a\w* \w los\w* israelitas \w para\w* \w que\w* \w no\w* crucen \w a\w* la tierra \w que\w* Yahvé les ha \w dado\w*? \v 8 ¡Eso fue exactamente \w lo\w* \w que\w* \w hicieron\w* sus padres cuando los \w envié\w* desde \w Cades-barnea\w* \w a\w* explorar \w el\w* país! \v 9 Ellos \w fueron\w* \w hasta\w* \w el\w* valle \w de\w* Escol \w y\w* exploraron la tierra, pero \w luego\w* desanimaron \w a\w* \w los\w* israelitas \w para\w* \w que\w* \w no\w* entraran \w al\w* país \w que\w* Yahvé les había \w dado\w*. \v 10 \w Ese\w* \w día\w* Yahvé \w se\w* enojó muchísimo y \w juró\w* diciendo: \v 11 ‘\w Ninguno\w* \w de\w* estos \w hombres\w* \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w para\w* \w arriba\w* \w que\w* \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w verá\w* \w jamás\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w juré\w* darles \w a\w* Abraham, \w a\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w a\w* \w Jacob\w*, \w porque\w* \w no\w* \w me\w* obedecieron \w de\w* todo corazón. \v 12 \w Los\w* únicos \w que\w* entrarán serán \w Caleb\w*, \w hijo\w* del \w cenezeo\w* Jefone, \w y\w* \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, \w porque\w* ellos \w sí\w* \w me\w* obedecieron \w por\w* completo’. \v 13 Yahvé se enfureció tanto \w contra\w* \w Israel\w* \w que\w* \w los\w* \w hizo\w* dar vueltas \w por\w* \w el\w* \w desierto\w* durante cuarenta \w años\w*, \w hasta\w* \w que\w* murió \w toda\w* \w la\w* \w generación\w* \w que\w* se \w había\w* portado \w mal\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé. \p \v 14 “¡\w Y\w* \w ahora\w* resulta \w que\w* ustedes son iguales \w a\w* sus padres! ¡Son una \w prole\w* \w de\w* \w pecadores\w* \w que\w* solo lograrán \w que\w* Yahvé \w se\w* enoje \w aún\w* \w más\w* \w con\w* \w Israel\w*! \v 15 \w Si\w* \w se\w* niegan \w a\w* obedecerle, \w él\w* \w volverá\w* \w a\w* dejar \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* abandonado \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, ¡\w y\w* ustedes serán \w los\w* culpables \w de\w* \w su\w* destrucción!”. \p \v 16 Pero ellos se acercaron \w a\w* Moisés y le explicaron: “Lo único que queremos \w es\w* construir \w aquí\w* unos corrales para nuestro \w ganado\w* y unas \w ciudades\w* fortificadas para nuestras familias. \v 17 Pero nosotros tomaremos nuestras armas \w y\w* marcharemos \w al\w* frente \w de\w* \w los\w* israelitas \w hasta\w* \w que\w* \w los\w* hayamos establecido \w en\w* su \w lugar\w*. \w Mientras\w* tanto, nuestras familias podrán vivir seguras \w en\w* las \w ciudades\w* fortificadas, protegidas \w de\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w esta\w* tierra. \v 18 Te prometemos \w que\w* \w no\w* \w volveremos\w* \w a\w* nuestras \w casas\w* \w hasta\w* \w que\w* todos \w los\w* israelitas hayan recibido su porción \w de\w* tierra. \v 19 \w No\w* pediremos \w ninguna\w* porción \w de\w* tierra al otro \w lado\w* del \w Jordán\w*, \w porque\w* nuestra \w herencia\w* ya \w la\w* hemos recibido \w de\w* \w este\w* \w lado\w* del río, al \w este\w*”. \p \v 20 \w Moisés\w* les contestó: “\w Si\w* \w de\w* verdad \w hacen\w* \w lo\w* \w que\w* dicen; \w si\w* se arman para ir \w a\w* la \w guerra\w* bajo \w el\w* mando \w de\w* Yahvé, \v 21 \w y\w* \w si\w* \w todos\w* sus soldados cruzan \w el\w* río \w Jordán\w* bajo \w el\w* mando \w de\w* Yahvé, peleando \w hasta\w* \w que\w* \w él\w* expulse \w a\w* \w todos\w* sus enemigos, \v 22 \w y\w* el país \w quede\w* conquistado \w ante\w* Yahvé, \w entonces\w* podrán regresar. Quedarán \w libres\w* \w de\w* su compromiso con Yahvé \w y\w* con \w Israel\w*, \w y\w* Yahvé les \w dará\w* \w esta\w* tierra \w como\w* su propiedad. \p \v 23 “Pero \w si\w* \w no\w* cumplen su promesa, estarán pecando contra Yahvé; y pueden estar seguros de \w que\w* su \w pecado\w* los \w alcanzará\w* y recibirán su castigo. \v 24 Vayan y construyan \w ciudades\w* para sus familias y corrales para sus rebaños, pero cumplan \w lo\w* \w que\w* han prometido”. \p \v 25 \w Los\w* \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Rubén\w* le respondieron \w a\w* \w Moisés\w*: “Tus servidores \w harán\w* todo \w lo\w* \w que\w* nuestro señor ha \w ordenado\w*. \v 26 Nuestros \w niños\w*, nuestras esposas y \w todo\w* nuestro \w ganado\w* \w se\w* quedarán en las \w ciudades\w* de \w Galaad\w*; \v 27 pero \w nosotros\w*, tus servidores, tomaremos nuestras armas y cruzaremos \w el\w* río para ir \w a\w* pelear \w delante\w* \w de\w* Yahvé, tal como nuestro \w señor\w* ha \w dicho\w*”. \p \v 28 Entonces \w Moisés\w* \w les\w* dio instrucciones claras sobre ellos al \w sacerdote\w* Eleazar, \w a\w* \w Josué\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, y \w a\w* \w los\w* líderes \w de\w* las familias \w de\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 29 Les dijo: “\w Si\w* \w los\w* soldados \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Rubén\w* toman sus armas y cruzan \w el\w* \w Jordán\w* con ustedes bajo \w el\w* mando \w de\w* Yahvé, y \w logran\w* conquistar \w el\w* país, entonces les \w darán\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Galaad\w* como su propiedad. \v 30 Pero \w si\w* \w se\w* niegan \w a\w* cruzar \w armados\w*, entonces recibirán su porción de tierra junto con ustedes \w en\w* \w Canaán\w*”. \p \v 31 \w Los\w* \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Rubén\w* \w respondieron\w*: “\w Haremos\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* Yahvé les ha ordenado \w a\w* tus servidores. \v 32 Cruzaremos \w el\w* río \w armados\w* y marcharemos \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w hacia\w* \w Canaán\w*, pero nuestra \w herencia\w* seguirá siendo nuestra aquí, al este del \w Jordán\w*”. \p \v 33 Así \w que\w* \w Moisés\w* les \w entregó\w* \w a\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Rubén\w*, y \w a\w* la mitad \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Manasés\w* \w hijo\w* \w de\w* \w José\w*, \w el\w* \w reino\w* \w de\w* \w Sehón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w los\w* amorreos, y \w el\w* \w reino\w* \w de\w* \w Og\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Basán\w*. Les \w dio\w* toda la tierra junto con sus \w ciudades\w* y \w los\w* territorios \w de\w* \w alrededor\w*. \v 34 \w Los\w* \w de\w* la tribu \w de\w* \w Gad\w* reconstruyeron las ciudades \w de\w* \w Dibón\w*, Atarot, \w Aroer\w*, \v 35 Atarot-sofán, \w Jazer\w*, Jogbehá, \v 36 Bet-nimra y Bet-harán. Las fortificaron y les construyeron corrales para sus rebaños. \v 37 \w Los\w* \w de\w* la tribu \w de\w* \w Rubén\w* reconstruyeron las ciudades \w de\w* \w Hesbón\w*, Eleale, Quiriatáim, \v 38 \w Nebo\w*, Baal-meón (\w a\w* la cual le cambiaron el \w nombre\w*) y Sibma. \w A\w* todas las \w ciudades\w* que reconstruyeron les pusieron \w nombres\w* nuevos. \v 39 \w Los\w* descendientes \w de\w* Maquir, \w hijo\w* \w de\w* \w Manasés\w*, \w fueron\w* \w a\w* \w Galaad\w*, la conquistaron y expulsaron \w a\w* \w los\w* amorreos \w que\w* vivían allí. \v 40 \w Moisés\w* le \w entregó\w* la región \w de\w* \w Galaad\w* al clan \w de\w* Maquir, \w hijo\w* \w de\w* \w Manasés\w*, y ellos se establecieron allí. \v 41 Luego, \w Jair\w*, también descendiente \w de\w* \w Manasés\w*, \w fue\w* y conquistó varias aldeas, \w a\w* las cuales \w llamó\w* Javot-jair (\w que\w* significa “aldeas \w de\w* \w Jair\w*”). \v 42 \w Y\w* \w Noba\w* \w fue\w* y conquistó Kenat y sus \w aldeas\w*, y le puso el \w nombre\w* de \w Noba\w*, en honor \w a\w* sí mismo. \c 33 \p \v 1 Este \w es\w* \w el\w* registro \w de\w* \w los\w* viajes \w que\w* hicieron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* al \w salir\w* \w de\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w*, ordenados \w por\w* escuadrones, bajo \w el\w* mando \w de\w* \w Moisés\w* y Aarón. \v 2 \w Moisés\w* anotó \w los\w* lugares \w de\w* \w donde\w* partían \w en\w* cada etapa \w de\w* su viaje, siguiendo \w la\w* orden \w de\w* Yahvé. Este es \w el\w* registro \w de\w* sus viajes \w y\w* sus puntos \w de\w* partida: \v 3 \w Salieron\w* \w de\w* Ramsés \w el\w* \w día\w* \w quince\w* del \w primer\w* \w mes\w*. Al \w día\w* \w siguiente\w* \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w*, \w los\w* israelitas \w marcharon\w* victoriosos \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w egipcios\w*, \v 4 \w mientras\w* \w estos\w* enterraban \w a\w* sus \w primogénitos\w*, \w a\w* quienes Yahvé \w había\w* herido de muerte. Yahvé también \w había\w* ejecutado sus \w juicios\w* contra \w los\w* dioses de Egipto. \v 5 \w Los\w* israelitas \w salieron\w* \w de\w* Ramsés y acamparon en Sucot. \v 6 \w Salieron\w* de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del \w desierto\w*. \v 7 \w Salieron\w* \w de\w* Etam \w y\w* regresaron \w a\w* Pi-hahirot, \w que\w* \w está\w* frente \w a\w* Baal-zefón, \w y\w* acamparon frente \w a\w* \w Migdol\w*. \v 8 \w Salieron\w* \w de\w* Pi-hahirot y \w cruzaron\w* \w por\w* \w en\w* \w medio\w* del \w mar\w* \w hacia\w* \w el\w* \w desierto\w*. \w Marcharon\w* durante \w tres\w* \w días\w* \w por\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* Etam, y acamparon \w en\w* Mara. \v 9 \w Salieron\w* \w de\w* Mara y llegaron \w a\w* Elim, \w donde\w* había \w doce\w* manantiales \w de\w* \w agua\w* y \w setenta\w* \w palmeras\w*, y \w allí\w* acamparon. \v 10 \w Salieron\w* \w de\w* Elim \w y\w* acamparon \w junto\w* \w al\w* \w Mar\w* Rojo. \v 11 \w Salieron\w* del \w Mar\w* Rojo y acamparon en el \w desierto\w* de \w Sin\w*. \v 12 \w Salieron\w* del \w desierto\w* de \w Sin\w* y acamparon en Dofca. \v 13 \w Salieron\w* de Dofca y acamparon en Alús. \v 14 \w Salieron\w* \w de\w* Alús y acamparon en Refidim, \w donde\w* \w no\w* encontraron \w agua\w* \w para\w* \w que\w* el \w pueblo\w* bebiera. \v 15 \w Salieron\w* de Refidim y acamparon en el \w desierto\w* del \w Sinaí\w*. \v 16 \w Salieron\w* del \w desierto\w* del \w Sinaí\w* y acamparon en Kibrot-hataava. \v 17 \w Salieron\w* de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot. \v 18 \w Salieron\w* de Hazerot y acamparon en Ritma. \v 19 \w Salieron\w* de Ritma y acamparon en Rimón-fares. \v 20 \w Salieron\w* de Rimón-fares y acamparon en \w Libná\w*. \v 21 \w Salieron\w* de \w Libná\w* y acamparon en Risa. \v 22 \w Salieron\w* de Risa y acamparon en Ceelata. \v 23 \w Salieron\w* de Ceelata y acamparon en el \w monte\w* Sefer. \v 24 \w Salieron\w* del \w monte\w* Sefer y acamparon en Harada. \v 25 \w Salieron\w* de Harada y acamparon en Macelot. \v 26 \w Salieron\w* de Macelot y acamparon en Tahat. \v 27 \w Salieron\w* de Tahat y acamparon en Taré. \v 28 \w Salieron\w* de Taré y acamparon en Mitca. \v 29 \w Salieron\w* de Mitca y acamparon en Hasmona. \v 30 \w Salieron\w* de Hasmona y acamparon en Moserot. \v 31 \w Salieron\w* de Moserot y acamparon en Bene-jaacán. \v 32 \w Salieron\w* de Bene-jaacán y acamparon en Hor de Hagidgad. \v 33 \w Salieron\w* de Hor de Hagidgad y acamparon en Jotbata. \v 34 \w Salieron\w* de Jotbata y acamparon en Abrona. \v 35 \w Salieron\w* de Abrona y acamparon en Ezión-geber. \v 36 \w Salieron\w* de Ezión-geber y acamparon en \w Cades\w*, en \w el\w* \w desierto\w* de Zin. \v 37 \w Salieron\w* de \w Cades\w* y acamparon en el \w monte\w* Hor, en la frontera del país de Edom. \v 38 \w El\w* \w sacerdote\w* Aarón \w subió\w* \w al\w* \w monte\w* Hor \w por\w* orden \w de\w* Yahvé \w y\w* \w murió\w* \w allí\w*. Esto ocurrió \w en\w* \w el\w* \w año\w* cuarenta \w después\w* \w de\w* \w que\w* \w los\w* israelitas salieran \w de\w* \w Egipto\w*, \w el\w* \w día\w* primero \w del\w* \w quinto\w* \w mes\w*. \v 39 Aarón tenía \w ciento\w* \w veintitrés\w* \w años\w* cuando murió en \w el\w* \w monte\w* Hor. \v 40 \w El\w* \w rey\w* \w cananeo\w* \w de\w* \w Arad\w*, \w que\w* \w vivía\w* en \w el\w* Néguev, en \w la\w* tierra \w de\w* \w Canaán\w*, \w se\w* enteró \w de\w* \w que\w* \w los\w* israelitas \w se\w* acercaban. \v 41 \w Salieron\w* del \w monte\w* Hor y acamparon en Zalmona. \v 42 \w Salieron\w* de Zalmona y acamparon en Punón. \v 43 \w Salieron\w* de Punón y acamparon en Obot. \v 44 \w Salieron\w* de Obot y acamparon en Ije-abarim, en \w la\w* frontera de \w Moab\w*. \v 45 \w Salieron\w* de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad. \v 46 \w Salieron\w* de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim. \v 47 \w Salieron\w* \w de\w* Almón-diblataim y acamparon en los \w montes\w* \w de\w* \w Abarim\w*, frente al \w monte\w* \w Nebo\w*. \v 48 \w Salieron\w* \w de\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Abarim\w* \w y\w* acamparon \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*. \v 49 Sus campamentos \w a\w* \w lo\w* largo \w del\w* \w Jordán\w* \w se\w* extendían \w desde\w* Bet-jesimot \w hasta\w* Abel-sitim, \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*. \v 50 Allí \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*, Yahvé \w le\w* \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: \v 51 “\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘\w Cuando\w* crucen \w el\w* río \w Jordán\w* \w para\w* entrar \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Canaán\w*, \v 52 deberán expulsar \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* del país. Destruirán \w todos\w* sus \w ídolos\w* \w de\w* piedra y sus \w imágenes\w* \w de\w* metal, y derribarán \w todos\w* sus \w altares\w* paganos. \v 53 Tomarán posesión \w de\w* \w la\w* tierra \w y\w* se establecerán \w en\w* ella, \w porque\w* \w yo\w* les he \w dado\w* esa tierra \w para\w* \w que\w* sea suya. \v 54 Repartirán la tierra por sorteo, según sus clanes familiares. \w A\w* las \w tribus\w* \w más\w* \w grandes\w* les darán una porción \w mayor\w* de tierra, y \w a\w* las \w más\w* pequeñas les darán una porción \w menor\w*. \w Cada\w* \w tribu\w* recibirá la tierra \w que\w* le toque \w en\w* el sorteo, según la \w tribu\w* de sus antepasados. \p \v 55 “‘Pero \w si\w* \w no\w* expulsan \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w del\w* país, \w los\w* \w que\w* ustedes dejen allí \w se\w* convertirán \w en\w* una molestia. \w Serán\w* \w como\w* astillas \w en\w* \w sus\w* \w ojos\w* \w y\w* \w como\w* espinas \w en\w* \w sus\w* \w costados\w*, \w y\w* \w les\w* harán \w la\w* vida imposible \w en\w* \w la\w* tierra \w donde\w* ustedes vivan. \v 56 \w Y\w* al final, \w yo\w* les \w haré\w* \w a\w* ustedes \w lo\w* mismo \w que\w* pensaba \w hacerles\w* \w a\w* ellos’”. \c 34 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “Dales \w estas\w* instrucciones \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘\w Cuando\w* entren \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Canaán\w*, \w esta\w* será \w la\w* tierra \w que\w* recibirán \w como\w* \w herencia\w*, \w con\w* las siguientes fronteras: \v 3 \w La\w* frontera sur comenzará \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* Zin, \w a\w* \w lo\w* largo \w de\w* \w la\w* frontera \w de\w* Edom. Su \w límite\w* sur comenzará \w en\w* \w el\w* \w extremo\w* \w oriental\w* \w del\w* \w Mar\w* Muerto. \v 4 \w Luego\w*, \w la\w* frontera girará \w hacia\w* \w el\w* sur por \w la\w* subida de Acrabim, \w pasará\w* por Zin y llegará hasta \w el\w* sur de \w Cades-barnea\w*. De allí continuará \w hacia\w* Hazar-adar y \w pasará\w* por Asmón. \v 5 Desde Asmón, \w la\w* frontera girará \w hacia\w* el \w arroyo\w* de \w Egipto\w*, y terminará en el \w mar\w* Mediterráneo. \p \v 6 “‘\w La\w* frontera \w occidental\w* \w será\w* \w la\w* costa del \w mar\w* Mediterráneo. \w Ese\w* \w será\w* su límite \w por\w* el oeste. \p \v 7 “‘\w La\w* frontera \w norte\w* \w será\w* \w la\w* siguiente: trazarán una línea \w desde\w* el \w mar\w* Mediterráneo \w hasta\w* el \w monte\w* Hor. \v 8 Del \w monte\w* Hor trazarán \w la\w* línea hasta Lebo-hamat, y \w la\w* frontera pasará por Zedad. \v 9 \w Luego\w* continuará \w hasta\w* Zifrón y terminará \w en\w* Hazar-enán. \w Esta\w* \w será\w* su frontera \w norte\w*. \p \v 10 “‘Para \w la\w* frontera \w oriental\w*, trazarán una línea desde Hazar-enán hasta Sefam. \v 11 \w Desde\w* Sefam, \w la\w* frontera bajará \w hasta\w* Ribla, \w al\w* este \w de\w* \w Aín\w*, \w y\w* continuará bajando \w hasta\w* tocar \w la\w* orilla \w oriental\w* \w del\w* \w mar\w* \w de\w* Galilea. \v 12 Luego \w la\w* frontera seguirá el curso del río \w Jordán\w* y terminará en el \w Mar\w* Muerto. \w Estas\w* \w serán\w* las fronteras de su país’”. \p \v 13 \w Moisés\w* \w les\w* \w dio\w* \w la\w* siguiente \w orden\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* tierra \w que\w* se repartirán \w por\w* sorteo, \w la\w* cual Yahvé ha \w ordenado\w* \w que\w* se \w entregue\w* \w a\w* las \w nueve\w* \w tribus\w* y \w a\w* \w la\w* media \w tribu\w*; \v 14 \w porque\w* las \w familias\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* Rubén, \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Gad\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* mitad \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Manasés\w* ya han recibido \w su\w* \w herencia\w*. \v 15 Estas \w dos\w* \w tribus\w* y media ya \w recibieron\w* su tierra al \w este\w* \w del\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*, hacia la salida \w del\w* sol”. \p \v 16 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 17 “Estos son \w los\w* \w hombres\w* encargados \w de\w* repartir la tierra: \w el\w* \w sacerdote\w* Eleazar y \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*. \v 18 Además de ellos, nombrarás \w a\w* un líder de cada \w tribu\w* para que ayude \w a\w* repartir la tierra. \v 19 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* líderes elegidos: \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w Caleb\w*, \w hijo\w* \w de\w* Jefone. \v 20 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Simeón\w*, Semuel, \w hijo\w* \w de\w* Amiud. \v 21 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, Elidad, \w hijo\w* \w de\w* Quislón. \v 22 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w*, \w el\w* líder Buqui, \w hijo\w* \w de\w* Jogli. \v 23 \w De\w* \w los\w* descendientes \w de\w* \w José\w*: \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Manasés\w*, \w el\w* líder \w Haniel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Efod. \v 24 \w Y\w* \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* Efraín, \w el\w* líder Kemuel, \w hijo\w* \w de\w* Siftán. \v 25 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Zabulón\w*, \w el\w* líder Elizafán, \w hijo\w* \w de\w* Parnac. \v 26 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Isacar, \w el\w* líder \w Paltiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Azán. \v 27 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Aser, \w el\w* líder Ahiud, \w hijo\w* \w de\w* Selomi. \v 28 \w De\w* la \w tribu\w* \w de\w* Neftalí, \w el\w* líder \w Pedael\w*, \w hijo\w* \w de\w* Amiud”. \v 29 Estos son \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* Yahvé designó para repartir la herencia \w de\w* \w los\w* israelitas en la tierra \w de\w* \w Canaán\w*. \c 35 \p \v 1 \w En\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*, Yahvé \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: \v 2 “Ordénales \w a\w* \w los\w* israelitas \w que\w*, \w de\w* las tierras \w que\w* reciban como \w herencia\w*, \w les\w* den \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* \w ciudades\w* donde vivir, junto con \w los\w* pastizales \w que\w* \w rodean\w* esas \w ciudades\w*. \v 3 \w Los\w* levitas \w tendrán\w* las \w ciudades\w* \w para\w* vivir, y \w los\w* pastizales \w serán\w* \w para\w* su ganado, sus rebaños y \w todos\w* sus \w animales\w*. \p \v 4 “Los pastizales \w de\w* las \w ciudades\w* que les entreguen \w a\w* los \w levitas\w* se extenderán unos mil codos\f + \fr 35:4 \fr*\ft Un codo es la medida desde el codo hasta la punta de los dedos, aproximadamente 46 centímetros.\ft*\f* hacia \w afuera\w*, medidos \w desde\w* la muralla \w de\w* la \w ciudad\w* en \w todas\w* direcciones. \v 5 \w Fuera\w* de la muralla medirán dos mil codos \w hacia\w* el \w este\w*, dos mil \w hacia\w* el sur, dos mil \w hacia\w* el oeste y dos mil \w hacia\w* el \w norte\w*, dejando \w a\w* la \w ciudad\w* \w en\w* el centro. \w Así\w* \w serán\w* \w los\w* campos de pastoreo \w para\w* sus \w ciudades\w*. \p \v 6 “\w De\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w que\w* \w les\w* entreguen \w a\w* \w los\w* \w levitas\w*, \w seis\w* serán \w ciudades\w* \w de\w* refugio, \w a\w* \w las\w* \w que\w* podrá huir cualquier persona \w que\w* haya matado \w a\w* alguien. \w Además\w* \w de\w* esas \w seis\w*, \w les\w* \w darán\w* otras cuarenta \w y\w* \w dos\w* \w ciudades\w*. \v 7 En total, le entregarán \w a\w* \w la\w* tribu \w de\w* \w Leví\w* cuarenta y \w ocho\w* \w ciudades\w* con sus respectivos pastizales. \v 8 Las \w ciudades\w* las tomarán \w de\w* las tierras \w que\w* reciban \w los\w* israelitas; las tribus \w que\w* tengan \w más\w* territorio \w darán\w* \w más\w* \w ciudades\w*, y las tribus con menos territorio \w darán\w* menos. Cada tribu \w dará\w* \w ciudades\w* \w a\w* \w los\w* \w levitas\w* en proporción al tamaño \w de\w* su \w herencia\w*”. \v 9 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 10 “\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘\w Cuando\w* crucen \w el\w* río \w Jordán\w* \w para\w* entrar \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Canaán\w*, \v 11 deberán escoger \w ciudades\w* de refugio. \w Allí\w* podrá huir cualquier \w persona\w* \w que\w* \w haya\w* matado \w a\w* alguien accidentalmente. \v 12 \w Estas\w* \w ciudades\w* le \w servirán\w* \w de\w* refugio \w para\w* escapar del familiar \w que\w* busque vengar la \w muerte\w*. Así, el acusado \w no\w* \w morirá\w* \w sin\w* \w antes\w* \w haber\w* \w sido\w* juzgado \w por\w* la comunidad. \v 13 Las \w ciudades\w* \w que\w* aparten \w serán\w* \w seis\w* \w ciudades\w* \w de\w* refugio. \v 14 \w Tres\w* \w de\w* ellas \w estarán\w* al \w este\w* del río \w Jordán\w*, y las otras \w tres\w* \w estarán\w* en la tierra \w de\w* \w Canaán\w*. Esas \w serán\w* las \w ciudades\w* \w de\w* refugio. \v 15 Estas \w seis\w* \w ciudades\w* \w servirán\w* \w de\w* refugio tanto \w para\w* \w los\w* israelitas \w como\w* \w para\w* \w los\w* \w extranjeros\w* \w o\w* residentes temporales \w que\w* vivan \w entre\w* ustedes. \w Cualquiera\w* \w que\w* mate \w a\w* alguien \w por\w* accidente podrá huir \w a\w* una \w de\w* estas \w ciudades\w*. \p \v 16 “‘Pero \w si\w* alguien golpea \w a\w* una persona con un objeto de \w hierro\w* y \w la\w* \w mata\w*, entonces \w es\w* un asesino, y \w el\w* asesino \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w*. \v 17 \w Si\w* \w la\w* golpea con una piedra del tamaño suficiente \w como\w* para matar \w a\w* alguien, y \w la\w* persona muere, entonces \w es\w* un asesino, y \w el\w* asesino \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w*. \v 18 \w O\w* \w si\w* \w la\w* golpea con un \w palo\w* de \w madera\w* del tamaño suficiente \w como\w* para matar \w a\w* alguien, y \w la\w* persona muere, \w es\w* un asesino, y \w el\w* asesino \w morirá\w*. \v 19 \w El\w* familiar encargado \w de\w* vengar \w la\w* \w sangre\w* \w matará\w* al asesino; cuando \w lo\w* encuentre, \w lo\w* \w matará\w*. \v 20 \w Si\w* \w lo\w* empujó \w con\w* malicia, \w o\w* \w si\w* \w se\w* escondió \w y\w* \w le\w* arrojó un objeto \w con\w* \w la\w* intención \w de\w* \w matarlo\w*, \v 21 \w o\w* \w si\w* \w le\w* pegó con \w los\w* puños \w por\w* pura enemistad y \w lo\w* \w mató\w*, entonces \w el\w* atacante debe \w morir\w*, porque \w es\w* un asesino. \w El\w* vengador \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w lo\w* \w matará\w* \w en\w* cuanto \w lo\w* encuentre. \p \v 22 “‘Pero supongamos \w que\w* alguien empuja \w a\w* otro \w de\w* repente, \w sin\w* \w que\w* haya enemistad \w de\w* \w por\w* medio, \w o\w* \w le\w* arroja algún objeto \w sin\w* \w la\w* intención \w de\w* hacerle daño, \v 23 \w o\w* deja \w caer\w* una piedra \w lo\w* suficientemente grande \w como\w* \w para\w* matar \w a\w* una persona, \w y\w* \w al\w* \w caer\w* \w la\w* \w mata\w*, \w sin\w* haberla \w visto\w*, \w sin\w* ser \w su\w* enemigo \w y\w* \w sin\w* tener \w la\w* intención \w de\w* lastimarla. \v 24 \w En\w* esos casos, \w la\w* comunidad deberá juzgar \w entre\w* \w el\w* atacante \w y\w* \w el\w* vengador \w de\w* \w la\w* \w sangre\w*, \w de\w* acuerdo \w a\w* estas reglas. \v 25 La comunidad protegerá \w a\w* la persona acusada \w de\w* homicidio \w y\w* no la entregará \w al\w* vengador \w de\w* la \w sangre\w*. La escoltarán \w de\w* regreso \w a\w* la \w ciudad\w* \w de\w* refugio \w a\w* la \w que\w* había huido, \w y\w* \w allí\w* \w deberá\w* quedarse \w hasta\w* \w que\w* muera \w el\w* \w sumo\w* \w sacerdote\w* \w que\w* fue \w ungido\w* \w con\w* \w el\w* \w aceite\w* \w sagrado\w*. \p \v 26 “‘Pero si el acusado \w sale\w* de los límites de \w la\w* \w ciudad\w* de refugio \w a\w* \w la\w* que \w huyó\w*, \v 27 y el vengador \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* lo encuentra \w fuera\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* refugio y lo \w mata\w*, el vengador no será culpable \w de\w* asesinato. \v 28 \w Porque\w* \w el\w* acusado debía haberse quedado dentro \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* refugio \w hasta\w* \w la\w* \w muerte\w* del \w sumo\w* \w sacerdote\w*. Solo \w después\w* \w de\w* \w la\w* \w muerte\w* del \w sumo\w* \w sacerdote\w*, \w el\w* acusado podrá regresar \w a\w* \w su\w* propia tierra. \p \v 29 “‘Estas \w serán\w* las normas legales \w que\w* deberán aplicar en \w todos\w* \w los\w* lugares donde vivan, \w generación\w* tras \w generación\w*. \p \v 30 “‘\w Si\w* alguien \w mata\w* \w a\w* una \w persona\w*, \w el\w* asesino \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w* únicamente por \w el\w* \w testimonio\w* de varios \w testigos\w*. \w Nadie\w* \w podrá\w* \w ser\w* condenado \w a\w* \w muerte\w* por \w el\w* \w testimonio\w* de una sola \w persona\w*. \p \v 31 “‘\w No\w* \w se\w* aceptará \w ningún\w* \w rescate\w* \w para\w* salvarle \w la\w* \w vida\w* \w a\w* un asesino condenado \w a\w* \w muerte\w*. \w Esa\w* \w persona\w* tendrá \w que\w* \w morir\w* irremediablemente. \p \v 32 “‘\w Tampoco\w* aceptarán \w ningún\w* \w rescate\w* \w por\w* alguien \w que\w* haya huido \w a\w* una \w ciudad\w* \w de\w* refugio, \w para\w* permitirle regresar \w a\w* vivir \w a\w* su tierra \w antes\w* \w de\w* \w que\w* muera \w el\w* sumo \w sacerdote\w*. \p \v 33 “‘\w No\w* contaminen \w la\w* tierra \w donde\w* viven, \w porque\w* \w el\w* derramamiento \w de\w* \w sangre\w* contamina \w la\w* tierra. \w Y\w* \w la\w* única manera \w de\w* purificar \w la\w* tierra \w por\w* \w la\w* \w sangre\w* derramada \w es\w* \w con\w* \w la\w* \w sangre\w* del asesino \w que\w* \w la\w* \w derramó\w*. \v 34 \w Así\w* \w que\w* \w no\w* contaminen \w la\w* tierra donde viven, \w porque\w* \w yo\w* también vivo allí; \w yo\w*, Yahvé, vivo \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*’”. \c 36 \p \v 1 Se acercaron \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* las \w familias\w* del clan \w de\w* \w Galaad\w*. \w Galaad\w* \w era\w* \w hijo\w* \w de\w* Maquir, \w que\w* \w a\w* su vez \w era\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Manasés\w*, del linaje \w de\w* \w José\w*. Estos líderes se presentaron \w ante\w* \w Moisés\w* y \w ante\w* \w los\w* demás \w jefes\w* \w de\w* \w familia\w* \w de\w* \w Israel\w*, \v 2 y \w les\w* dijeron: “Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* mi \w señor\w* repartir la tierra como \w herencia\w* entre \w los\w* israelitas mediante un sorteo. \w Y\w* mi \w señor\w* también recibió la \w orden\w* \w de\w* Yahvé \w de\w* entregar la porción \w de\w* nuestro hermano Zelofehad \w a\w* sus \w hijas\w*. \v 3 Pero, \w si\w* \w ellas\w* \w se\w* casan \w con\w* \w hombres\w* \w de\w* otras \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w la\w* tierra \w que\w* heredaron \w será\w* restada \w de\w* nuestra propiedad familiar \w y\w* pasará \w a\w* ser parte \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w con\w* \w la\w* \w que\w* \w se\w* casen. \w De\w* \w esta\w* manera, esa porción desaparecerá \w de\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w nos\w* tocó \w en\w* \w suerte\w*. \v 4 \w Y\w* \w cuando\w* llegue \w el\w* año \w del\w* \w Jubileo\w* \w para\w* \w los\w* israelitas, \w la\w* \w herencia\w* \w de\w* \w ellas\w* \w quedará\w* incorporada \w de\w* forma permanente \w a\w* \w la\w* \w tribu\w* \w a\w* \w la\w* \w que\w* pertenezcan, perdiéndose así \w para\w* \w siempre\w* \w de\w* \w la\w* \w herencia\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* nuestros antepasados”. \p \v 5 \w Entonces\w* \w Moisés\w* \w les\w* dio \w a\w* \w los\w* israelitas \w la\w* siguiente \w orden\w* \w de\w* parte \w de\w* Yahvé: “\w Los\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w José\w* tienen razón \w en\w* \w lo\w* \w que\w* \w dicen\w*. \v 6 \w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w ordenado\w* con respecto \w a\w* las \w hijas\w* \w de\w* Zelofehad: ‘Ellas \w son\w* libres \w de\w* casarse con quien quieran, siempre y \w cuando\w* \w se\w* casen con hombres \w que\w* pertenezcan \w a\w* un clan \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* su padre. \v 7 \w De\w* esta manera, \w ninguna\w* \w herencia\w* \w en\w* \w Israel\w* pasará \w de\w* una \w tribu\w* \w a\w* otra, \w sino\w* \w que\w* cada \w israelita\w* conservará \w la\w* tierra \w que\w* heredó \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* sus antepasados. \v 8 \w Y\w* \w cualquier\w* mujer \w que\w* herede tierras en una \w de\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*, deberá casarse con un \w hombre\w* \w de\w* su propia \w tribu\w*. Así, \w cada\w* \w israelita\w* conservará \w la\w* \w herencia\w* \w de\w* sus padres, \v 9 \w y\w* \w ninguna\w* porción \w de\w* tierra pasará \w de\w* una \w tribu\w* \w a\w* otra. Cada \w tribu\w* \w de\w* \w Israel\w* mantendrá intacta \w su\w* propia \w herencia\w*’”. \p \v 10 Las \w hijas\w* de Zelofehad \w hicieron\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*: \v 11 \w Maala\w*, Tirsa, \w Hogla\w*, \w Milca\w* y \w Noa\w* \w se\w* casaron con sus primos, \w hijos\w* \w de\w* \w los\w* hermanos \w de\w* su padre. \v 12 \w Al\w* casarse \w dentro\w* \w de\w* \w los\w* clanes \w de\w* \w los\w* descendientes \w de\w* \w Manasés\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w José\w*, su \w herencia\w* permaneció \w dentro\w* \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* su padre. \p \v 13 Estos son \w los\w* \w mandamientos\w* \w y\w* \w las\w* leyes \w que\w* Yahvé \w les\w* dio \w a\w* \w los\w* israelitas \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*, mientras estaban acampados \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Moab\w*, \w junto\w* \w al\w* río \w Jordán\w*, frente \w a\w* \w Jericó\w*.