\id JDG \ide UTF-8 \h JUECES \toc3 Jueces \toc1 EL LIBRO DE JUECES \toc2 JUECES \mt2 El libro de \mt1 Jueces \c 1 \p \v 1 \w Aconteció\w* \w después\w* \w de\w* la \w muerte\w* \w de\w* \w Josué\w*, \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w consultaron\w* \w a\w* Yahvé,\f + \fr 1:1 \fr*\ft “Yahvé” es el nombre propio de Dios, a veces vertido como “SEÑOR” (en mayúsculas) en otras traducciones.\ft*\f* diciendo: “¿\w Quién\w* \w de\w* nosotros \w subirá\w* primero \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* \w cananeos\w*?”. \p \v 2 \w Y\w* Yahvé respondió: “\w Judá\w* \w subirá\w*; fíjense \w que\w*\f + \fr 1:2 \fr*\ft “Fíjense”, del hebreo “hinneh”, es una interjección que invita a observar con atención o contemplar.\ft*\f* \w yo\w* he \w entregado\w* la tierra en sus \w manos\w*”. \p \v 3 \w Y\w* \w Judá\w* dijo \w a\w* su hermano \w Simeón\w*: “\w Sube\w* conmigo \w a\w* \w la\w* heredad \w que\w* me ha caído \w en\w* \w suerte\w*, \w y\w* peleemos contra \w el\w* \w cananeo\w*, \w y\w* yo \w también\w* \w iré\w* contigo \w a\w* \w la\w* tuya”. \w Y\w* \w Simeón\w* \w fue\w* \w con\w* \w él\w*. \v 4 \w Y\w* \w subió\w* \w Judá\w*, y Yahvé \w entregó\w* \w en\w* sus \w manos\w* al \w cananeo\w* y al ferezeo; y \w mataron\w* \w de\w* \w ellos\w* \w en\w* Bezec \w a\w* \w diez\w* \w mil\w* hombres. \v 5 \w Y\w* \w hallaron\w* \w a\w* Adoni-bezec \w en\w* Bezec, y \w pelearon\w* contra él; y \w hirieron\w* al \w cananeo\w* y al ferezeo. \v 6 Mas Adoni-bezec \w huyó\w*; y le \w siguieron\w* y lo prendieron, y le cortaron \w los\w* pulgares de las \w manos\w* y de \w los\w* \w pies\w*. \v 7 \w Entonces\w* dijo Adoni-bezec: “\w Setenta\w* \w reyes\w*, con \w los\w* pulgares \w de\w* sus \w manos\w* y \w de\w* sus \w pies\w* \w cortados\w*, recogían las migajas \w debajo\w* \w de\w* \w mi\w* \w mesa\w*; \w como\w* \w yo\w* \w hice\w*, \w así\w* me ha pagado Dios”.\f + \fr 1:7 \fr*\ft El término hebreo traducido por “Dios” es “Elohim”.\ft*\f* \w Y\w* \w lo\w* llevaron \w a\w* Jerusalén, \w donde\w* \w murió\w*. \v 8 \w Y\w* combatieron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w* \w a\w* Jerusalén y la \w tomaron\w*, y la pasaron \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w* y le prendieron fuego \w a\w* la \w ciudad\w*. \p \v 9 \w Después\w* \w de\w* esto \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w* \w descendieron\w* para pelear contra \w los\w* \w cananeos\w* \w que\w* \w habitaban\w* en \w el\w* \w monte\w*, en \w el\w* Neguev y en la Sefela. \v 10 \w Y\w* marchó \w Judá\w* \w contra\w* \w los\w* \w cananeos\w* que \w habitaban\w* \w en\w* \w Hebrón\w* (la cual \w antes\w* se \w llamaba\w* Quiriat-arba); \w e\w* \w hirieron\w* \w a\w* Sesai, \w a\w* Ahimán y \w a\w* Talmai. \v 11 \w De\w* \w allí\w* \w fue\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Debir\w* (que \w antes\w* se \w llamaba\w* Quiriat-sefer). \v 12 \w Y\w* dijo \w Caleb\w*: “Al \w que\w* ataque \w a\w* Quiriat-sefer y la tome, yo le \w daré\w* \w a\w* mi \w hija\w* Acsa \w por\w* esposa”. \v 13 \w Y\w* la \w tomó\w* Otoniel \w hijo\w* \w de\w* Cenaz, hermano \w menor\w* \w de\w* \w Caleb\w*; y \w él\w* le \w dio\w* \w a\w* su \w hija\w* Acsa \w por\w* esposa. \p \v 14 \w Y\w* \w aconteció\w* \w que\w* \w cuando\w* \w ella\w* \w vino\w* \w a\w* \w él\w*, \w lo\w* convenció \w de\w* \w que\w* \w le\w* pidiera \w a\w* su padre un \w campo\w*. \w Ella\w* \w se\w* bajó \w del\w* burro, \w y\w* \w Caleb\w* \w le\w* \w preguntó\w*: “¿\w Qué\w* tienes?”. \v 15 Ella \w entonces\w* le respondió: “Concédeme un favor; \w puesto\w* \w que\w* \w me\w* \w has\w* \w dado\w* tierra \w en\w* \w el\w* Neguev, \w dame\w* también manantiales \w de\w* \w agua\w*”. \w Y\w* \w Caleb\w* le \w dio\w* \w los\w* manantiales \w de\w* arriba \w y\w* \w los\w* \w de\w* abajo. \v 16 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* del ceneo, \w suegro\w* \w de\w* \w Moisés\w*, \w subieron\w* \w de\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* las \w Palmeras\w* con \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w* al \w desierto\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w que\w* \w está\w* al sur \w de\w* \w Arad\w*; y \w fueron\w* y \w habitaron\w* con \w el\w* \w pueblo\w*. \v 17 \w Y\w* \w fue\w* \w Judá\w* con su hermano \w Simeón\w*, \w e\w* \w hirieron\w* al \w cananeo\w* que \w habitaba\w* \w en\w* Zefat, y la \w destruyeron\w* por completo; y \w llamaron\w* \w el\w* \w nombre\w* de la \w ciudad\w* \w Horma\w*. \v 18 \w Tomó\w* también \w Judá\w* \w a\w* \w Gaza\w* con su territorio, \w a\w* Ascalón con su territorio y \w a\w* \w Ecrón\w* con su territorio. \v 19 \w Y\w* Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w Judá\w*, quien arrojó \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* del \w monte\w*; \w pero\w* \w no\w* pudo arrojar \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w habitaban\w* \w en\w* \w los\w* llanos, \w los\w* cuales \w tenían\w* \w carros\w* \w de\w* \w hierro\w*. \v 20 \w Y\w* \w dieron\w* \w Hebrón\w* \w a\w* \w Caleb\w*, como \w Moisés\w* había \w dicho\w*; y \w él\w* arrojó \w de\w* \w allí\w* \w a\w* \w los\w* \w tres\w* \w hijos\w* \w de\w* Anac. \v 21 Pero \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w no\w* arrojaron \w al\w* \w jebuseo\w* \w que\w* \w habitaba\w* \w en\w* Jerusalén, \w y\w* \w así\w* \w habitó\w* \w el\w* \w jebuseo\w* \w con\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w en\w* Jerusalén \w hasta\w* \w hoy\w*. \p \v 22 \w También\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w José\w* \w subió\w* \w contra\w* Bet-el; \w y\w* Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w ellos\w*. \v 23 \w Y\w* la \w casa\w* \w de\w* \w José\w* puso espías en Bet-el (la \w ciudad\w* que \w antes\w* se \w llamaba\w* \w Luz\w*). \v 24 \w Y\w* \w los\w* \w que\w* espiaban \w vieron\w* \w a\w* un hombre \w que\w* \w salía\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, y \w le\w* dijeron: “\w Muéstranos\w* \w ahora\w* \w la\w* \w entrada\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, y \w te\w* trataremos \w bien\w*”. \v 25 \w Él\w* entonces les \w mostró\w* \w la\w* \w entrada\w* \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*, y \w la\w* \w hirieron\w* \w a\w* filo de \w espada\w*; pero dejaron \w ir\w* \w a\w* \w aquel\w* hombre con \w toda\w* su \w familia\w*. \v 26 \w Y\w* \w se\w* \w fue\w* \w el\w* hombre \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* hititas, \w y\w* \w edificó\w* una \w ciudad\w* \w a\w* \w la\w* \w cual\w* \w llamó\w* \w Luz\w*; \w y\w* \w este\w* \w es\w* \w su\w* \w nombre\w* \w hasta\w* \w hoy\w*. \p \v 27 \w Tampoco\w* \w Manasés\w* arrojó \w a\w* \w los\w* de Bet-seán \w ni\w* \w a\w* \w los\w* de sus \w aldeas\w*, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* de Taanac y sus \w aldeas\w*, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de \w Dor\w* y sus \w aldeas\w*, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Ibleam y sus \w aldeas\w*, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Meguido y sus \w aldeas\w*; y \w el\w* \w cananeo\w* persistió en \w habitar\w* en \w aquella\w* tierra. \v 28 \w Pero\w* \w cuando\w* \w Israel\w* \w se\w* hizo fuerte, \w puso\w* al \w cananeo\w* bajo \w tributo\w* \w de\w* servicio, \w mas\w* \w no\w* \w lo\w* arrojó del todo. \v 29 \w Tampoco\w* Efraín arrojó \w al\w* \w cananeo\w* \w que\w* \w habitaba\w* en \w Gezer\w*, \w sino\w* \w que\w* \w habitó\w* \w el\w* \w cananeo\w* en \w Gezer\w* en \w medio\w* de ellos. \v 30 \w Tampoco\w* \w Zabulón\w* arrojó \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Quitrón, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* de \w Naalal\w*; y \w el\w* \w cananeo\w* \w habitó\w* en \w medio\w* de \w él\w*, y le \w fue\w* \w tributario\w*. \v 31 \w Tampoco\w* Aser arrojó \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Aco, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* de \w Sidón\w*, \w ni\w* de Ahlab, \w ni\w* de Aczib, \w ni\w* de Helba, \w ni\w* de Afec, \w ni\w* de \w Rehob\w*. \v 32 \w Y\w* \w moró\w* Aser \w entre\w* \w los\w* \w cananeos\w* \w que\w* \w habitaban\w* \w en\w* \w la\w* tierra; \w pues\w* \w no\w* \w los\w* arrojó. \v 33 \w Tampoco\w* Neftalí arrojó \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Bet-semes, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Bet-anat, \w sino\w* \w que\w* \w moró\w* \w entre\w* \w los\w* \w cananeos\w* \w que\w* \w habitaban\w* en la tierra; pero le \w fueron\w* \w tributarios\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Bet-semes y \w los\w* \w habitantes\w* de Bet-anat. \v 34 \w Los\w* amorreos acosaron \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* hasta \w el\w* \w monte\w*, \w y\w* \w no\w* \w los\w* \w dejaron\w* descender \w a\w* \w los\w* llanos. \v 35 \w Y\w* \w el\w* amorreo persistió en \w habitar\w* en \w el\w* \w monte\w* de Heres, en Ajalón y en Saalabím; pero \w cuando\w* la \w mano\w* de la \w casa\w* de \w José\w* \w se\w* hizo fuerte, les hicieron \w tributarios\w*. \v 36 \w Y\w* el límite del amorreo fue desde \w la\w* subida de Acrabim, desde \w la\w* \w peña\w* \w hacia\w* \w arriba\w*. \c 2 \p \v 1 El \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé \w subió\w* \w de\w* \w Gilgal\w* \w a\w* Boquim, y dijo: “\w Yo\w* los \w saqué\w* \w de\w* \w Egipto\w* y los introduje \w en\w* la tierra \w de\w* la cual había \w jurado\w* \w a\w* sus padres, diciendo: ‘\w No\w* \w invalidaré\w* \w jamás\w* mi \w pacto\w* \w con\w* ustedes, \v 2 con \w tal\w* \w que\w* ustedes \w no\w* \w hagan\w* \w alianza\w* con \w los\w* \w habitantes\w* de \w esta\w* tierra, \w cuyos\w* \w altares\w* deben derribar’. Pero ustedes \w no\w* han atendido \w a\w* mi \w voz\w*. ¿\w Por\w* \w qué\w* han \w hecho\w* \w esto\w*? \v 3 \w Por\w* tanto, yo \w también\w* digo ahora: ‘\w No\w* \w los\w* arrojaré \w de\w* \w delante\w* \w de\w* ustedes, \w sino\w* \w que\w* \w serán\w* sus azotes, \w y\w* sus dioses les \w serán\w* \w por\w* tropiezo’”. \p \v 4 \w Cuando\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé \w habló\w* estas \w palabras\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w el\w* \w pueblo\w* \w alzó\w* su \w voz\w* y \w lloró\w*. \v 5 \w Y\w* \w llamaron\w* \w el\w* \w nombre\w* de \w aquel\w* \w lugar\w* Boquim\f + \fr 2:5 \fr*\ft “Boquim” significa “los que lloran”.\ft*\f*, y ofrecieron \w allí\w* \w sacrificios\w* \w a\w* Yahvé. \v 6 Porque habiendo \w Josué\w* despedido al \w pueblo\w*, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* \w fueron\w* cada uno \w a\w* su \w heredad\w* \w para\w* poseer la tierra. \v 7 \w Y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w sirvió\w* \w a\w* Yahvé \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* \w Josué\w*, y \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w que\w* sobrevivieron \w a\w* \w Josué\w*, \w los\w* cuales habían \w visto\w* \w todas\w* las \w grandes\w* \w obras\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* \w hecho\w* por \w Israel\w*. \v 8 Pero \w murió\w* \w Josué\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, \w siervo\w* \w de\w* Yahvé, siendo \w de\w* \w ciento\w* \w diez\w* \w años\w*. \v 9 \w Y\w* lo \w sepultaron\w* \w en\w* su \w heredad\w* \w en\w* Timnat-heres, \w en\w* el \w monte\w* de Efraín, al \w norte\w* del \w monte\w* \w Gaas\w*. \v 10 \w Y\w* \w toda\w* \w aquella\w* \w generación\w* \w fue\w* \w también\w* reunida \w con\w* \w sus\w* padres. \w Y\w* \w se\w* \w levantó\w* después de \w ellos\w* \w otra\w* \w generación\w* \w que\w* \w no\w* \w conocía\w* \w a\w* Yahvé, \w ni\w* \w la\w* \w obra\w* \w que\w* \w él\w* \w había\w* \w hecho\w* por \w Israel\w*. \v 11 Entonces \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w hicieron\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, y \w sirvieron\w* \w a\w* \w los\w* baales. \v 12 \w Dejaron\w* \w a\w* Yahvé el \w Dios\w* \w de\w* sus padres, \w que\w* los había \w sacado\w* \w de\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w*, y \w se\w* \w fueron\w* tras otros dioses, los dioses \w de\w* los \w pueblos\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* sus \w alrededores\w*, \w a\w* los cuales \w adoraron\w*; y provocaron \w a\w* \w ira\w* \w a\w* Yahvé. \v 13 \w Y\w* \w dejaron\w* \w a\w* Yahvé, y adoraron \w a\w* \w Baal\w* y \w a\w* Astarot. \v 14 \w Y\w* \w se\w* encendió \w contra\w* \w Israel\w* el furor \w de\w* Yahvé, el cual los \w entregó\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* saqueadores \w que\w* los \w despojaron\w*, y los \w vendió\w* \w en\w* \w mano\w* \w de\w* sus enemigos \w de\w* \w alrededor\w*; y \w no\w* \w pudieron\w* ya hacer frente \w a\w* sus enemigos. \v 15 \w Por\w* dondequiera \w que\w* \w salían\w*, \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w estaba\w* \w contra\w* \w ellos\w* \w para\w* \w mal\w*, \w como\w* Yahvé \w había\w* \w dicho\w*, y \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w jurado\w*; y \w se\w* hallaron \w en\w* \w gran\w* aflicción. \p \v 16 \w Y\w* Yahvé \w levantó\w* \w jueces\w* \w que\w* los libraran de \w mano\w* de los \w que\w* los despojaban. \v 17 \w Pero\w* \w tampoco\w* \w oyeron\w* \w a\w* sus \w jueces\w*, \w sino\w* \w que\w* \w fueron\w* tras dioses ajenos, \w a\w* \w los\w* cuales \w adoraron\w*; \w se\w* apartaron \w pronto\w* \w del\w* \w camino\w* \w en\w* \w que\w* \w anduvieron\w* sus padres \w obedeciendo\w* \w a\w* \w los\w* \w mandamientos\w* \w de\w* Yahvé; \w ellos\w* \w no\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w así\w*. \v 18 \w Y\w* \w cuando\w* Yahvé \w les\w* levantaba \w jueces\w*, Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w el\w* \w juez\w*, \w y\w* \w los\w* libraba \w de\w* \w mano\w* \w de\w* \w los\w* enemigos \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* \w aquel\w* \w juez\w*; \w porque\w* Yahvé \w se\w* movía \w a\w* lástima \w por\w* sus gemidos \w a\w* \w causa\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* \w los\w* oprimían \w y\w* afligían. \v 19 Pero acontecía \w que\w* al \w morir\w* \w el\w* \w juez\w*, ellos \w volvían\w* atrás, y \w se\w* corrompían \w más\w* \w que\w* sus padres, \w siguiendo\w* \w a\w* dioses ajenos \w para\w* servirles, \w e\w* \w inclinándose\w* delante de ellos; y \w no\w* \w se\w* arrepentían de sus \w obras\w*, \w ni\w* de su obstinado \w camino\w*. \v 20 \w Y\w* la ira de Yahvé \w se\w* encendió \w contra\w* \w Israel\w*, y dijo: “\w Por\w* \w cuanto\w* \w esta\w* \w nación\w* \w ha\w* quebrantado mi \w pacto\w* \w que\w* \w ordené\w* \w a\w* sus padres, y \w no\w* \w ha\w* escuchado mi \w voz\w*, \v 21 \w tampoco\w* \w yo\w* \w volveré\w* \w más\w* \w a\w* arrojar \w de\w* \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w* \w a\w* \w ninguna\w* \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* \w dejó\w* \w Josué\w* \w cuando\w* \w murió\w*; \v 22 \w para\w* probar con \w ellas\w* \w a\w* \w Israel\w*, \w si\w* procurarían \w ellos\w* \w guardar\w* \w el\w* \w camino\w* de Yahvé, \w andando\w* \w por\w* \w él\w* como \w sus\w* padres \w lo\w* \w guardaron\w*, \w o\w* \w no\w*”. \v 23 \w Por\w* \w lo\w* cual \w dejó\w* Yahvé \w a\w* aquellas \w naciones\w*, \w sin\w* arrojarlas \w de\w* golpe, y \w no\w* las \w entregó\w* en \w mano\w* \w de\w* \w Josué\w*. \c 3 \p \v 1 Estas \w son\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé dejó para probar con ellas \w a\w* \w Israel\w*, \w a\w* \w todos\w* \w aquellos\w* \w que\w* \w no\w* habían \w conocido\w* \w todas\w* las \w guerras\w* de \w Canaán\w*; \v 2 \w solamente\w* \w para\w* \w que\w* \w el\w* linaje \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* conociera y aprendiera la \w guerra\w*, al menos \w los\w* \w que\w* \w antes\w* \w no\w* la habían \w conocido\w*: \v 3 \w los\w* \w cinco\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w todos\w* \w los\w* \w cananeos\w*, \w los\w* \w sidonios\w* \w y\w* \w los\w* \w heveos\w* \w que\w* \w habitaban\w* \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w Líbano\w*, \w desde\w* \w el\w* \w monte\w* \w Baal-hermón\w* \w hasta\w* \w la\w* entrada \w de\w* Hamat. \v 4 \w Y\w* \w fueron\w* dejadas \w para\w* probar \w por\w* ellas \w a\w* \w Israel\w*, \w para\w* \w saber\w* \w si\w* obedecerían \w a\w* \w los\w* \w mandamientos\w* de Yahvé, \w que\w* él \w había\w* dado \w a\w* sus padres \w por\w* \w mano\w* de \w Moisés\w*. \v 5 Así \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w habitaban\w* \w entre\w* \w los\w* \w cananeos\w*, hititas, amorreos, ferezeos, \w heveos\w* y \w jebuseos\w*. \v 6 \w Y\w* \w tomaron\w* \w de\w* \w sus\w* \w hijas\w* \w por\w* esposas, y \w dieron\w* \w sus\w* \w hijas\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w ellos\w*, y \w sirvieron\w* \w a\w* \w sus\w* dioses. \v 7 \w Hicieron\w*, pues, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, y \w olvidaron\w* \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, y \w sirvieron\w* \w a\w* \w los\w* baales y \w a\w* las imágenes \w de\w* Asera. \v 8 \w Por\w* lo cual la ira \w de\w* Yahvé se encendió \w contra\w* \w Israel\w*, y \w los\w* \w vendió\w* en \w manos\w* \w de\w* Cusán-risataim \w rey\w* \w de\w* Mesopotamia; y \w sirvieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* Cusán-risataim \w ocho\w* \w años\w*. \v 9 \w Mas\w* cuando \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w clamaron\w* \w a\w* Yahvé, Yahvé \w levantó\w* un libertador \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w los\w* libró; \w a\w* saber, \w a\w* Otoniel \w hijo\w* \w de\w* Cenaz, hermano \w menor\w* \w de\w* \w Caleb\w*. \v 10 \w Y\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* \w él\w*, \w y\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w salió\w* \w a\w* \w batalla\w*, \w y\w* Yahvé \w entregó\w* \w en\w* su \w mano\w* \w a\w* Cusán-risataim \w rey\w* \w de\w* Siria; \w y\w* \w prevaleció\w* su \w mano\w* \w contra\w* Cusán-risataim. \v 11 \w Y\w* \w reposó\w* la tierra cuarenta \w años\w*; y \w murió\w* Otoniel \w hijo\w* \w de\w* Cenaz. \p \v 12 Volvieron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé; \w y\w* Yahvé fortaleció \w a\w* \w Eglón\w* \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w* \w contra\w* \w Israel\w*, \w por\w* \w cuanto\w* habían \w hecho\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé. \v 13 Este juntó consigo \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón y \w de\w* \w Amalec\w*, y \w vino\w* \w e\w* \w hirió\w* \w a\w* \w Israel\w*, y tomó la \w Ciudad\w* \w de\w* las \w Palmeras\w*. \v 14 \w Y\w* \w sirvieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* \w Eglón\w* \w rey\w* \w de\w* \w los\w* moabitas \w dieciocho\w* \w años\w*. \v 15 \w Y\w* \w clamaron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* Yahvé; y Yahvé les \w levantó\w* un libertador, \w a\w* Aod \w hijo\w* \w de\w* \w Gera\w*, \w benjamita\w*, \w el\w* cual \w era\w* zurdo. \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w enviaron\w* con \w él\w* un regalo \w a\w* \w Eglón\w* \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w*. \v 16 \w Y\w* Aod \w se\w* \w había\w* \w hecho\w* un puñal \w de\w* \w dos\w* filos, \w de\w* un codo \w de\w* largo\f + \fr 3:16 \fr*\ft Un codo equivale aproximadamente a 45 o 46 centímetros.\ft*\f*; \w y\w* \w se\w* \w lo\w* \w ciñó\w* \w debajo\w* \w de\w* su ropa \w a\w* su \w lado\w* \w derecho\w*. \v 17 \w Y\w* entregó el regalo \w a\w* \w Eglón\w* \w rey\w* de \w Moab\w*; y era \w Eglón\w* un hombre \w muy\w* \w grueso\w*. \v 18 \w Y\w* luego \w que\w* \w hubo\w* entregado el regalo, \w despidió\w* \w a\w* la \w gente\w* \w que\w* lo \w había\w* traído. \v 19 Pero \w él\w* regresó \w desde\w* \w las\w* canteras \w que\w* están \w junto\w* \w a\w* \w Gilgal\w*, \w y\w* dijo: “\w Rey\w*, \w tengo\w* \w que\w* decirte una \w palabra\w* \w en\w* secreto”. \w Él\w* \w entonces\w* dijo: “Silencio”. \w Y\w* \w salieron\w* \w de\w* \w delante\w* \w de\w* \w él\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w con\w* \w él\w*. \p \v 20 \w Y\w* Aod \w se\w* acercó \w a\w* \w él\w*, \w el\w* \w cual\w* \w estaba\w* \w sentado\w* \w solo\w* \w en\w* \w su\w* sala \w de\w* verano. \w Y\w* Aod dijo: “\w Tengo\w* \w palabra\w* \w de\w* Dios \w para\w* \w ti\w*”. \w Él\w* entonces \w se\w* \w levantó\w* \w del\w* \w trono\w*. \v 21 Entonces alargó Aod su \w mano\w* \w izquierda\w*, \w tomó\w* \w el\w* puñal \w de\w* su \w lado\w* \w derecho\w*, \w y\w* \w se\w* \w lo\w* \w metió\w* \w por\w* \w el\w* vientre, \v 22 \w de\w* tal manera \w que\w* \w la\w* empuñadura entró \w también\w* \w tras\w* \w la\w* \w hoja\w*, \w y\w* \w la\w* gordura cubrió \w la\w* \w hoja\w*, \w porque\w* \w no\w* \w sacó\w* \w el\w* puñal \w de\w* \w su\w* vientre; \w y\w* \w salió\w* \w el\w* estiércol. \v 23 \w Y\w* \w salió\w* Aod al corredor, y \w cerró\w* tras sí las \w puertas\w* de la sala y las aseguró con el cerrojo. \p \v 24 \w Cuando\w* \w él\w* \w hubo\w* \w salido\w*, vinieron \w los\w* \w siervos\w* del rey, \w los\w* cuales \w viendo\w* las \w puertas\w* de \w la\w* sala cerradas, dijeron: “Sin duda \w él\w* \w cubre\w* \w sus\w* \w pies\w*\f + \fr 3:24 \fr*\ft Expresión eufemística para referirse a hacer sus necesidades.\ft*\f* \w en\w* \w la\w* sala de verano”. \v 25 \w Y\w* habiendo esperado \w hasta\w* estar confundidos, \w porque\w* \w él\w* no \w abría\w* las \w puertas\w* \w de\w* la sala, \w tomaron\w* la llave \w y\w* abrieron; \w y\w* \w aquí\w* tienen \w a\w* su señor \w caído\w* \w en\w* tierra, \w muerto\w*. \p \v 26 \w Mas\w* entre tanto \w que\w* \w ellos\w* \w se\w* detuvieron, Aod \w escapó\w*, \w y\w* \w pasando\w* las canteras, \w se\w* puso \w a\w* salvo \w en\w* Seirat. \v 27 \w Y\w* \w cuando\w* \w hubo\w* llegado, \w tocó\w* \w la\w* \w trompeta\w* \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín, y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w descendieron\w* \w con\w* \w él\w* \w del\w* \w monte\w*, y \w él\w* iba \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w*. \p \v 28 \w Entonces\w* les dijo: “Síganme, \w porque\w* Yahvé \w ha\w* \w entregado\w* \w a\w* sus enemigos \w los\w* moabitas \w en\w* sus \w manos\w*”. \w Y\w* \w descendieron\w* tras \w él\w*, \w y\w* \w tomaron\w* \w los\w* vados del \w Jordán\w* \w a\w* \w Moab\w*, \w y\w* \w no\w* \w dejaron\w* \w pasar\w* \w a\w* \w ninguno\w*. \v 29 \w Y\w* \w en\w* \w aquel\w* \w tiempo\w* \w mataron\w* \w de\w* \w los\w* moabitas \w como\w* \w diez\w* \w mil\w* hombres, \w todos\w* \w valientes\w* y \w todos\w* hombres \w de\w* guerra; \w no\w* \w escapó\w* \w ninguno\w*. \v 30 \w Así\w* \w fue\w* subyugado \w Moab\w* \w aquel\w* \w día\w* \w bajo\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* \w Israel\w*; y \w reposó\w* \w la\w* tierra \w ochenta\w* \w años\w*. \p \v 31 \w Después\w* \w de\w* \w él\w* \w fue\w* \w Samgar\w* \w hijo\w* \w de\w* Anat, \w el\w* \w cual\w* \w mató\w* \w a\w* \w seiscientos\w* \w hombres\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w con\w* una vara \w para\w* arrear \w bueyes\w*; \w y\w* \w él\w* \w también\w* libró \w a\w* \w Israel\w*. \c 4 \p \v 1 Después \w de\w* la \w muerte\w* \w de\w* Aod, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* volvieron \w a\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé. \v 2 \w Y\w* Yahvé \w los\w* \w vendió\w* en \w mano\w* \w de\w* \w Jabín\w* \w rey\w* \w de\w* \w Canaán\w*, \w el\w* \w cual\w* \w reinaba\w* en Hazor; y \w el\w* \w capitán\w* \w de\w* \w su\w* \w ejército\w* \w se\w* llamaba \w Sísara\w*, \w el\w* \w cual\w* \w habitaba\w* en Haroset-goim. \v 3 \w Entonces\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w clamaron\w* \w a\w* Yahvé, \w porque\w* \w aquel\w* \w tenía\w* \w novecientos\w* \w carros\w* \w de\w* \w hierro\w*, \w y\w* \w había\w* oprimido \w con\w* crueldad \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w por\w* \w veinte\w* \w años\w*. \v 4 Gobernaba en \w aquel\w* \w tiempo\w* \w a\w* \w Israel\w* una mujer, \w Débora\w*, \w profetisa\w*, esposa \w de\w* Lapidot; \v 5 \w la\w* \w cual\w* \w se\w* sentaba \w debajo\w* \w de\w* \w la\w* palmera \w de\w* \w Débora\w*, \w entre\w* \w Ramá\w* y Bet-el, \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín; y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w subían\w* \w a\w* \w ella\w* \w a\w* \w juicio\w*. \v 6 \w Y\w* ella \w envió\w* \w a\w* \w llamar\w* \w a\w* \w Barac\w* \w hijo\w* \w de\w* Abinoam, \w de\w* Cedes \w de\w* Neftalí, y \w le\w* dijo: “¿\w No\w* \w te\w* \w ha\w* \w mandado\w* Yahvé \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, diciendo: ‘\w Ve\w*, reúne \w a\w* tu gente \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w Tabor\w*, y \w toma\w* \w contigo\w* \w diez\w* \w mil\w* \w hombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Neftalí y \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Zabulón\w*; \v 7 y yo atraeré hacia ti al \w torrente\w* \w de\w* Cisón \w a\w* \w Sísara\w*, \w capitán\w* del \w ejército\w* \w de\w* \w Jabín\w*, con sus \w carros\w* y su \w multitud\w*, y lo \w entregaré\w* en tu \w mano\w*’?”. \p \v 8 \w Barac\w* \w le\w* respondió: “\w Si\w* tú \w vas\w* \w conmigo\w*, yo \w iré\w*; pero \w si\w* \w no\w* \w vas\w* \w conmigo\w*, \w no\w* \w iré\w*”. \p \v 9 \w Ella\w* dijo: “\w Iré\w* \w contigo\w*; \w pero\w* \w no\w* \w será\w* tuya \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* \w la\w* jornada \w que\w* emprendes, \w porque\w* \w en\w* \w mano\w* \w de\w* mujer \w venderá\w* Yahvé \w a\w* \w Sísara\w*”. \w Y\w* \w levantándose\w* \w Débora\w*, \w fue\w* \w con\w* \w Barac\w* \w a\w* Cedes. \p \v 10 \w Y\w* \w juntó\w* \w Barac\w* \w a\w* \w Zabulón\w* y \w a\w* Neftalí \w en\w* Cedes, y \w subió\w* \w con\w* \w diez\w* \w mil\w* hombres \w a\w* su mando; y \w Débora\w* \w subió\w* \w con\w* \w él\w*. \v 11 \w Y\w* \w Heber\w* ceneo, \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Hobab \w suegro\w* \w de\w* \w Moisés\w*, se había apartado \w de\w* \w los\w* ceneos, \w y\w* había plantado sus tiendas \w hasta\w* la encina \w de\w* Zaanaim, \w que\w* está junto \w a\w* Cedes. \v 12 Dieron \w aviso\w* \w a\w* \w Sísara\w* \w de\w* \w que\w* \w Barac\w* \w hijo\w* \w de\w* Abinoam \w había\w* \w subido\w* al \w monte\w* \w Tabor\w*. \v 13 \w Y\w* reunió \w Sísara\w* \w todos\w* sus \w carros\w*, \w novecientos\w* \w carros\w* \w de\w* \w hierro\w*, y \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* con \w él\w* estaba, desde Haroset-goim hasta \w el\w* \w torrente\w* \w de\w* Cisón. \p \v 14 \w Entonces\w* \w Débora\w* dijo \w a\w* \w Barac\w*: “¡\w Levántate\w*!, \w porque\w* \w este\w* \w es\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* Yahvé \w ha\w* \w entregado\w* \w a\w* \w Sísara\w* \w en\w* tu \w mano\w*. ¿\w No\w* \w ha\w* \w salido\w* Yahvé \w delante\w* \w de\w* ti?”. \w Y\w* \w Barac\w* \w descendió\w* del \w monte\w* \w Tabor\w*, \w y\w* \w diez\w* \w mil\w* hombres \w en\w* pos \w de\w* \w él\w*. \v 15 \w Y\w* Yahvé desbarató \w a\w* \w Sísara\w*, \w a\w* \w todos\w* sus \w carros\w* \w y\w* \w a\w* \w todo\w* su \w ejército\w*, \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w* \w delante\w* \w de\w* \w Barac\w*; \w y\w* \w Sísara\w* \w descendió\w* \w del\w* \w carro\w*, \w y\w* \w huyó\w* \w a\w* \w pie\w*. \v 16 \w Mas\w* \w Barac\w* \w siguió\w* \w los\w* \w carros\w* \w y\w* \w el\w* \w ejército\w* \w hasta\w* Haroset-goim, \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w ejército\w* \w de\w* \w Sísara\w* \w cayó\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*, \w hasta\w* \w no\w* \w quedar\w* \w ni\w* uno. \p \v 17 \w Y\w* \w Sísara\w* \w huyó\w* \w a\w* \w pie\w* \w a\w* \w la\w* tienda \w de\w* \w Jael\w* esposa \w de\w* \w Heber\w* ceneo; \w porque\w* \w había\w* \w paz\w* \w entre\w* \w Jabín\w* \w rey\w* \w de\w* Hazor \w y\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Heber\w* ceneo. \v 18 \w Y\w* \w saliendo\w* \w Jael\w* \w a\w* recibir \w a\w* \w Sísara\w*, le dijo: “Pase, señor mío, pase por aquí, no tenga \w temor\w*”. \w Y\w* él vino \w a\w* ella \w a\w* la tienda, y ella lo \w cubrió\w* con una manta. \p \v 19 \w Y\w* \w él\w* le dijo: “\w Te\w* \w ruego\w* \w me\w* des \w de\w* \w beber\w* un \w poco\w* \w de\w* \w agua\w*, \w pues\w* tengo \w sed\w*”. \w Y\w* ella \w abrió\w* un recipiente \w de\w* \w leche\w* \w y\w* le dio \w de\w* \w beber\w*, \w y\w* le volvió \w a\w* \w cubrir\w*. \p \v 20 \w Y\w* él le dijo: “Quédate \w a\w* la \w puerta\w* de la tienda, y \w si\w* alguien viene y te \w pregunta\w*, diciendo: ‘¿\w Hay\w* alguien \w aquí\w*?’, \w tú\w* responderás \w que\w* \w no\w*”. \p \v 21 Pero \w Jael\w* esposa de \w Heber\w* \w tomó\w* una estaca de \w la\w* carpa, y \w poniendo\w* un martillo en \w su\w* \w mano\w*, \w se\w* acercó \w a\w* \w él\w* \w calladamente\w* y \w le\w* \w metió\w* \w la\w* estaca \w por\w* \w la\w* sien, y \w la\w* enclavó en \w la\w* tierra, \w pues\w* \w él\w* \w estaba\w* cargado de sueño y cansado; y \w así\w* \w murió\w*. \v 22 \w Y\w* \w siguiendo\w* \w Barac\w* \w a\w* \w Sísara\w*, \w Jael\w* \w salió\w* \w a\w* recibirlo, y le dijo: “\w Ven\w*, y te \w mostraré\w* al hombre que tú \w buscas\w*”. \w Y\w* \w él\w* entró donde ella \w estaba\w*, y \w aquí\w* tienen \w a\w* \w Sísara\w* que \w yacía\w* \w muerto\w* con la estaca por sus sienes. \v 23 \w Así\w* abatió Dios \w aquel\w* \w día\w* \w a\w* \w Jabín\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Canaán\w*, \w delante\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 24 \w Y\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w fue\w* endureciéndose \w más\w* \w y\w* \w más\w* \w contra\w* \w Jabín\w* \w rey\w* \w de\w* \w Canaán\w*, \w hasta\w* \w que\w* \w lo\w* destruyeron. \c 5 \p \v 1 \w Aquel\w* \w día\w* cantaron \w Débora\w* y \w Barac\w* \w hijo\w* \w de\w* Abinoam, diciendo: \q1 \v 2 “Por haberse puesto al frente los caudillos en \w Israel\w*, \q2 por haberse ofrecido el \w pueblo\w* \w voluntariamente\w*, \q1 ¡bendigan \w a\w* Yahvé! \b \q1 \v 3 “¡\w Oigan\w*, \w reyes\w*! \q2 ¡Atiendan, príncipes! \q1 Yo \w cantaré\w* \w a\w* Yahvé; \q2 \w cantaré\w* \w salmos\w* \w a\w* Yahvé, el \w Dios\w* de \w Israel\w*. \b \q1 \v 4 “Yahvé, \w cuando\w* \w saliste\w* \w de\w* \w Seír\w*, \q2 \w cuando\w* te marchaste \w de\w* los \w campos\w* \w de\w* Edom, \q1 \w la\w* tierra \w tembló\w* \w y\w* los \w cielos\w* \w destilaron\w*; \q2 \w también\w* las \w nubes\w* \w gotearon\w* \w aguas\w*. \q1 \v 5 Los \w montes\w* se derritieron \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \q2 \w aquel\w* \w Sinaí\w*, \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*. \b \q1 \v 6 “\w En\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w Samgar\w* \w hijo\w* \w de\w* Anat, \q2 \w en\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w Jael\w*, quedaron abandonados \w los\w* caminos, \q2 y \w los\w* \w que\w* \w andaban\w* por las sendas \w iban\w* por desvíos tortuosos. \q1 \v 7 Las aldeas quedaron desiertas \w en\w* \w Israel\w*, cesaron, \q2 \w hasta\w* \w que\w* yo, \w Débora\w*, me levanté; \q2 \w hasta\w* \w que\w* me levanté \w como\w* madre \w en\w* \w Israel\w*. \q1 \v 8 Cuando escogían \w nuevos\w* dioses, \q2 la guerra estaba \w a\w* las \w puertas\w*. \q2 ¿Se \w veía\w* \w escudo\w* \w o\w* \w lanza\w* entre cuarenta mil en \w Israel\w*? \q1 \v 9 Mi \w corazón\w* está con los jefes \w de\w* \w Israel\w*, \q2 con los \w que\w* \w voluntariamente\w* \w se\w* ofrecieron entre el \w pueblo\w*. \q2 ¡Bendigan \w a\w* Yahvé! \b \q1 \v 10 “Ustedes, \w los\w* \w que\w* cabalgan \w en\w* burras \w blancas\w*, \q2 \w los\w* \w que\w* \w se\w* sientan \w sobre\w* tapices, \q2 \w y\w* \w los\w* \w que\w* viajan \w por\w* \w el\w* \w camino\w*, mediten. \q1 \v 11 Lejos del \w ruido\w* \w de\w* los arqueros, en los abrevaderos, \q2 \w allí\w* \w repetirán\w* los actos \w de\w* \w justicia\w* \w de\w* Yahvé, \q2 las \w justicias\w* \w de\w* su gobierno en \w Israel\w*. \b \q1 “Entonces el \w pueblo\w* \w de\w* Yahvé \w descendió\w* \w a\w* las \w puertas\w*. \q2 \v 12 “¡\w Despierta\w*, \w despierta\w*, \w Débora\w*! \q2 ¡\w Despierta\w*, \w despierta\w*, entona un \w cántico\w*! \q2 ¡\w Levántate\w*, \w Barac\w*, y lleva \w a\w* tus \w cautivos\w*, \w hijo\w* \w de\w* Abinoam! \b \q1 \v 13 “Entonces descendió un remanente \w de\w* los nobles y del \w pueblo\w*; \q2 Yahvé descendió por mí contra los \w poderosos\w*. \q1 \v 14 \w De\w* Efraín \w vinieron\w* los \w que\w* tenían su raíz \w en\w* \w Amalec\w*, \q2 \w en\w* pos \w de\w* \w ti\w*, \w Benjamín\w*, \w entre\w* tus \w pueblos\w*. \q1 \w De\w* Maquir \w descendieron\w* caudillos, \q2 y \w de\w* \w Zabulón\w* los \w que\w* manejan el bastón \w de\w* mando. \q1 \v 15 \w Los\w* \w príncipes\w* \w de\w* Isacar estuvieron \w con\w* \w Débora\w*; \q2 \w e\w* Isacar, lo mismo que \w Barac\w*, \q2 \w se\w* lanzó al \w valle\w* \w tras\w* sus pasos. \q1 \w Entre\w* las divisiones \w de\w* \w Rubén\w* \q2 hubo \w grandes\w* resoluciones \w de\w* \w corazón\w*. \b \q1 \v 16 “¿\w Por\w* \w qué\w* te quedaste \w sentado\w* entre \w los\w* apriscos, \q2 para \w oír\w* \w los\w* balidos de \w los\w* \w rebaños\w*? \q1 Entre las divisiones de \w Rubén\w* \q2 hubo \w grandes\w* escrutinios del \w corazón\w*. \q1 \v 17 \w Galaad\w* \w se\w* \w quedó\w* \w al\w* otro \w lado\w* \w del\w* \w Jordán\w*; \q2 \w y\w* \w Dan\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* \w se\w* detuvo \w junto\w* \w a\w* \w las\w* naves? \q2 Aser \w se\w* mantuvo quieto \w en\w* \w la\w* ribera \w del\w* \w mar\w*, \q2 \w y\w* \w se\w* \w quedó\w* \w en\w* sus puertos. \q1 \v 18 \w Zabulón\w* fue \w pueblo\w* \w que\w* \w expuso\w* su \w vida\w* \w a\w* \w la\w* \w muerte\w*, \q2 \w y\w* Neftalí también, \w en\w* \w las\w* \w alturas\w* \w del\w* \w campo\w*. \b \q1 \v 19 “Vinieron \w reyes\w* \w y\w* \w pelearon\w*; \q2 entonces \w pelearon\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Canaán\w* \w en\w* Taanac, \w junto\w* \w a\w* \w las\w* \w aguas\w* \w de\w* Meguido, \q2 \w mas\w* \w no\w* \w llevaron\w* botín \w de\w* \w plata\w*. \q1 \v 20 \w Desde\w* \w los\w* \w cielos\w* \w pelearon\w* las \w estrellas\w*; \q2 \w desde\w* sus órbitas \w pelearon\w* \w contra\w* \w Sísara\w*. \q1 \v 21 Los barrió el \w torrente\w* de Cisón, \q2 el antiguo \w torrente\w*, el \w torrente\w* Cisón. \q2 ¡Marcha, \w alma\w* mía, con poder! \b \q1 \v 22 “Entonces resonaron los cascos de los \w caballos\w* \q2 por el galope, el galope de \w sus\w* corceles. \q1 \v 23 ‘Maldigan \w a\w* Meroz’, dijo \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé; \q2 ‘maldigan amargamente \w a\w* sus \w habitantes\w*, \q2 \w porque\w* \w no\w* vinieron \w en\w* \w ayuda\w* \w de\w* Yahvé, \q2 \w en\w* \w ayuda\w* \w de\w* Yahvé contra \w los\w* \w fuertes\w*’. \b \q1 \v 24 “\w Bendita\w* sea entre las mujeres \w Jael\w*, \q2 mujer de \w Heber\w* ceneo; \q2 entre las mujeres que habitan en tiendas sea \w bendita\w*. \q1 \v 25 Él \w pidió\w* \w agua\w*, y ella le \w dio\w* \w leche\w*; \q2 en tazón \w de\w* nobles le \w presentó\w* cuajada. \q1 \v 26 Alargó su \w mano\w* \w a\w* la clavija, \q2 y su \w diestra\w* al mazo de los trabajadores; \q1 y golpeó \w a\w* \w Sísara\w*, y machacó su \w cabeza\w*, \q2 y horadó y atravesó \w sus\w* sienes. \q1 \v 27 Se encogió \w a\w* sus \w pies\w*, \w cayó\w*, quedó tendido; \q2 \w a\w* sus \w pies\w* se encogió, \w cayó\w*; \q2 \w donde\w* se encogió, \w allí\w* \w cayó\w* \w muerto\w*. \b \q1 \v 28 “La madre de \w Sísara\w* se asoma \w a\w* la ventana, \q2 y \w a\w* través de la celosía clama: \q1 ‘¿\w Por\w* \w qué\w* tarda su \w carro\w* en venir? \q2 ¿\w Por\w* \w qué\w* se detienen las ruedas de sus \w carros\w*?’. \q1 \v 29 Las \w más\w* \w sabias\w* de \w sus\w* \w damas\w* \w le\w* respondían, \q2 y \w aun\w* \w ella\w* \w se\w* repetía \w a\w* \w sí\w* \w misma\w*: \q1 \v 30 ‘¿\w No\w* habrán \w hallado\w* botín, y \w lo\w* estarán repartiendo? \q2 \w A\w* cada uno \w una\w* doncella, \w o\w* dos; \q1 las vestiduras de colores para \w Sísara\w*, \q2 un botín de telas teñidas y bordadas, \q2 dos telas bordadas para el \w cuello\w* del vencedor’. \b \q1 \v 31 “¡\w Así\w* perezcan \w todos\w* tus enemigos, Yahvé! \q2 Mas \w los\w* \w que\w* te aman sean \w como\w* \w el\w* \w sol\w* cuando \w nace\w* \w en\w* su fuerza”. \b \p \w Y\w* \w la\w* tierra \w reposó\w* cuarenta \w años\w*. \c 6 \p \v 1 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w hicieron\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé; y Yahvé \w los\w* \w entregó\w* en \w mano\w* \w de\w* \w Madián\w* \w por\w* \w siete\w* \w años\w*. \v 2 \w Y\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* \w Madián\w* \w prevaleció\w* \w contra\w* \w Israel\w*. \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w por\w* \w causa\w* \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w*, \w se\w* \w hicieron\w* \w cuevas\w* \w en\w* \w los\w* \w montes\w*, \w y\w* cavernas \w y\w* lugares fortificados. \v 3 \w Pues\w* \w sucedía\w* \w que\w* \w cuando\w* \w Israel\w* \w había\w* \w sembrado\w*, \w subían\w* \w los\w* \w madianitas\w* \w y\w* amalecitas \w y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w oriente\w* \w contra\w* \w ellos\w*; \w subían\w* \w y\w* \w los\w* atacaban. \v 4 \w Y\w* acampando \w contra\w* \w ellos\w* destruían \w los\w* frutos \w de\w* \w la\w* tierra, \w hasta\w* llegar \w a\w* \w Gaza\w*; \w y\w* \w no\w* \w dejaban\w* \w qué\w* comer \w en\w* \w Israel\w*, \w ni\w* ovejas, \w ni\w* \w bueyes\w*, \w ni\w* burros. \v 5 \w Porque\w* \w subían\w* \w con\w* \w sus\w* \w ganados\w* \w y\w* \w con\w* \w sus\w* tiendas, \w y\w* venían numerosos \w como\w* langostas; \w ellos\w* \w y\w* \w sus\w* \w camellos\w* eran innumerables; \w así\w* venían \w a\w* \w la\w* tierra \w para\w* devastarla. \v 6 \w De\w* modo \w que\w* \w Israel\w* se empobreció en \w gran\w* \w manera\w* \w por\w* \w causa\w* \w de\w* \w Madián\w*; y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w clamaron\w* \w a\w* Yahvé. \p \v 7 \w Y\w* \w cuando\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w clamaron\w* \w a\w* Yahvé, \w a\w* causa \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w*, \v 8 Yahvé \w envió\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* un \w profeta\w*, \w el\w* cual les dijo: “\w Así\w* \w ha\w* dicho Yahvé \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘Yo \w los\w* hice \w salir\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w y\w* \w los\w* \w saqué\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* servidumbre. \v 9 \w Los\w* \w libré\w* \w de\w* \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w*, y \w de\w* \w mano\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w los\w* afligieron, \w a\w* \w los\w* cuales arrojé \w de\w* \w delante\w* \w de\w* ustedes y les \w di\w* su tierra. \v 10 \w Y\w* les dije: Yo soy Yahvé su \w Dios\w*; \w no\w* \w teman\w* \w a\w* \w los\w* dioses \w de\w* \w los\w* amorreos, en cuya tierra \w habitan\w*; pero \w no\w* han obedecido \w a\w* mi \w voz\w*’”. \p \v 11 \w Y\w* vino \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé y se sentó \w debajo\w* \w de\w* la encina \w que\w* \w está\w* \w en\w* Ofra, la cual \w era\w* \w de\w* \w Joás\w* abiezerita; y su \w hijo\w* \w Gedeón\w* \w estaba\w* sacudiendo \w el\w* \w trigo\w* \w en\w* \w el\w* lagar, para esconderlo \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w*. \v 12 \w Y\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé se \w le\w* \w apareció\w*, y \w le\w* dijo: “¡Yahvé está \w contigo\w*, \w hombre\w* \w esforzado\w* y \w valiente\w*!”. \p \v 13 \w Y\w* \w Gedeón\w* \w le\w* respondió: “Ah, \w señor\w* mío, \w si\w* Yahvé \w está\w* \w con\w* \w nosotros\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* \w nos\w* \w ha\w* sobrevenido \w todo\w* \w esto\w*? ¿\w Y\w* dónde \w están\w* \w todas\w* sus \w maravillas\w*, \w que\w* nuestros padres \w nos\w* han \w contado\w*, diciendo: ‘¿\w No\w* \w nos\w* \w sacó\w* Yahvé \w de\w* \w Egipto\w*?’. \w Y\w* \w ahora\w* Yahvé \w nos\w* \w ha\w* desamparado, y \w nos\w* \w ha\w* \w entregado\w* \w en\w* \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w*”. \p \v 14 \w Y\w* mirándolo Yahvé, le dijo: “\w Ve\w* con \w esta\w* tu \w fortaleza\w*, y \w salvarás\w* \w a\w* \w Israel\w* de la \w mano\w* de los \w madianitas\w*. ¿\w No\w* te \w envío\w* yo?”. \p \v 15 Entonces le respondió: “Ah, Señor mío,\f + \fr 6:15 \fr*\ft El término hebreo es “Adonai”.\ft*\f* ¿con \w qué\w* \w salvaré\w* \w yo\w* \w a\w* \w Israel\w*? Miren \w que\w* \w mi\w* \w familia\w* es \w pobre\w* en \w Manasés\w*, y \w yo\w* el \w menor\w* en la \w casa\w* de \w mi\w* padre”. \p \v 16 Yahvé \w le\w* dijo: “\w Ciertamente\w* \w yo\w* estaré \w contigo\w*, \w y\w* derrotarás \w a\w* \w los\w* \w madianitas\w* \w como\w* \w a\w* un solo hombre”. \p \v 17 \w Y\w* \w él\w* respondió: “\w Yo\w* \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* \w si\w* he \w hallado\w* \w gracia\w* ante tus \w ojos\w*, \w me\w* des señal \w de\w* \w que\w* \w tú\w* has \w hablado\w* \w conmigo\w*. \v 18 Te \w ruego\w* \w que\w* \w no\w* te vayas \w de\w* \w aquí\w* \w hasta\w* \w que\w* \w vuelva\w* \w a\w* ti, \w y\w* \w saque\w* \w mi\w* \w ofrenda\w* \w y\w* la ponga \w delante\w* \w de\w* ti”. \w Y\w* \w él\w* \w respondió\w*: “\w Yo\w* \w esperaré\w* \w hasta\w* \w que\w* \w vuelvas\w*”. \p \v 19 \w Y\w* entró \w Gedeón\w*, y preparó un \w cabrito\w*, y panes sin levadura \w de\w* un efa\f + \fr 6:19 \fr*\ft Un efa equivale aproximadamente a 22 litros.\ft*\f* \w de\w* \w harina\w*; y \w puso\w* la \w carne\w* \w en\w* una canasta, y \w el\w* caldo \w en\w* una olla, y llevándolo todo \w bajo\w* aquella encina, se \w lo\w* presentó. \p \v 20 \w Entonces\w* \w el\w* \w Ángel\w* de Dios le dijo: “\w Toma\w* la \w carne\w* y los panes sin levadura, y ponlos sobre \w esta\w* \w peña\w*, y vierte \w el\w* caldo”. \w Y\w* \w él\w* \w lo\w* \w hizo\w* \w así\w*. \v 21 \w Y\w* \w extendiendo\w* el \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé la punta \w de\w* la vara \w que\w* tenía \w en\w* su \w mano\w*, \w tocó\w* la \w carne\w* y los panes sin levadura; y \w subió\w* fuego \w de\w* la peña, el cual consumió la \w carne\w* y los panes sin levadura. \w Y\w* el \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé \w desapareció\w* \w de\w* su vista. \p \v 22 \w Viendo\w* \w entonces\w* \w Gedeón\w* \w que\w* \w era\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé, dijo: “¡Ah, \w Señor\w* Yahvé, \w que\w* he \w visto\w* \w al\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé \w cara\w* \w a\w* \w cara\w*!”. \p \v 23 Pero Yahvé le dijo: “\w Paz\w* \w a\w* ti; \w no\w* tengas \w temor\w*, \w no\w* \w morirás\w*”. \p \v 24 \w Y\w* \w edificó\w* \w allí\w* \w Gedeón\w* \w altar\w* \w a\w* Yahvé, \w y\w* \w lo\w* \w llamó\w* Yahvé-salom;\f + \fr 6:24 \fr*\ft Es decir, “Yahvé es la paz”.\ft*\f* el cual permanece \w hasta\w* \w hoy\w* \w en\w* Ofra \w de\w* los abiezeritas. \p \v 25 \w Aconteció\w* \w que\w* \w aquella\w* \w misma\w* \w noche\w* \w le\w* dijo Yahvé: “\w Toma\w* un \w toro\w* \w del\w* ganado \w de\w* tu padre, \w el\w* \w segundo\w* \w toro\w* \w de\w* \w siete\w* \w años\w*, \w y\w* derriba \w el\w* \w altar\w* \w de\w* \w Baal\w* \w que\w* tu padre \w tiene\w*, \w y\w* corta \w la\w* imagen \w de\w* Asera \w que\w* \w está\w* \w junto\w* \w a\w* \w él\w*; \v 26 \w y\w* \w edifica\w* un \w altar\w* \w a\w* Yahvé tu \w Dios\w* \w en\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w de\w* \w este\w* peñasco \w en\w* lugar conveniente; \w y\w* \w tomando\w* \w el\w* \w segundo\w* \w toro\w*, \w sacrifícalo\w* \w en\w* \w holocausto\w* \w con\w* \w la\w* \w madera\w* \w de\w* \w la\w* imagen \w de\w* Asera \w que\w* habrás \w cortado\w*”. \p \v 27 Entonces \w Gedeón\w* \w tomó\w* \w diez\w* hombres \w de\w* entre sus \w siervos\w*, \w e\w* \w hizo\w* \w como\w* Yahvé le \w dijo\w*. Pero \w temiendo\w* hacerlo \w de\w* \w día\w*, por la \w familia\w* \w de\w* su padre y por \w los\w* hombres \w de\w* la \w ciudad\w*, \w lo\w* \w hizo\w* \w de\w* \w noche\w*. \p \v 28 \w A\w* \w la\w* \w mañana\w*, cuando \w los\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w se\w* levantaron, vieron \w que\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* \w Baal\w* \w estaba\w* derribado, \w y\w* cortada \w la\w* imagen \w de\w* Asera \w que\w* \w estaba\w* \w junto\w* \w a\w* \w él\w*, \w y\w* \w el\w* \w segundo\w* \w toro\w* había sido ofrecido \w en\w* holocausto \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w* nuevo. \v 29 \w Y\w* se \w dijeron\w* unos \w a\w* otros: “¿\w Quién\w* ha \w hecho\w* \w esto\w*?”. \w Y\w* \w buscando\w* \w e\w* investigando, \w dijeron\w*: “\w Gedeón\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* \w lo\w* ha \w hecho\w*”. \p \v 30 \w Entonces\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w le\w* dijeron \w a\w* \w Joás\w*: “Saquen \w a\w* tu \w hijo\w* \w para\w* \w que\w* \w muera\w*, \w porque\w* ha derribado \w el\w* \w altar\w* \w de\w* \w Baal\w* \w y\w* ha \w cortado\w* \w la\w* imagen \w de\w* Asera \w que\w* estaba \w junto\w* \w a\w* \w él\w*”. \v 31 \w Y\w* \w Joás\w* \w les\w* respondió \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w junto\w* \w a\w* \w él\w*: “¿Contenderán ustedes \w por\w* \w Baal\w*? ¿\w Lo\w* salvarán ustedes? \w Cualquiera\w* \w que\w* \w contienda\w* \w por\w* \w él\w*, \w que\w* \w muera\w* \w esta\w* \w mañana\w*. \w Si\w* \w es\w* un dios, \w que\w* \w contienda\w* \w por\w* \w sí\w* \w mismo\w* \w con\w* \w el\w* \w que\w* \w derribó\w* \w su\w* \w altar\w*”. \v 32 \w Aquel\w* \w día\w* Gedeón \w fue\w* \w llamado\w* Jerubaal,\f + \fr 6:32 \fr*\ft Esto es, “contienda Baal contra él”.\ft*\f* \w pues\w* dijeron: “\w Contienda\w* \w Baal\w* contra \w él\w*, \w por\w* \w cuanto\w* \w derribó\w* \w su\w* \w altar\w*”. \p \v 33 Pero \w todos\w* \w los\w* \w madianitas\w* y amalecitas y \w los\w* \w hijos\w* del \w oriente\w* se juntaron \w a\w* una, y \w pasando\w* \w el\w* Jordán acamparon en \w el\w* \w valle\w* \w de\w* \w Jezreel\w*. \v 34 Entonces el \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé revistió \w a\w* \w Gedeón\w*, y cuando este \w tocó\w* la \w trompeta\w*, los \w de\w* Abiezer se unieron \w a\w* él. \v 35 \w Y\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* por \w todo\w* \w Manasés\w*, \w y\w* \w ellos\w* \w también\w* \w se\w* unieron \w a\w* \w él\w*; \w asimismo\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* Aser, \w a\w* \w Zabulón\w* \w y\w* \w a\w* Neftalí, \w los\w* cuales \w salieron\w* \w a\w* \w su\w* encuentro. \p \v 36 \w Y\w* \w Gedeón\w* le \w dijo\w* \w a\w* Dios: “\w Si\w* \w has\w* de \w salvar\w* \w a\w* \w Israel\w* \w por\w* mi \w mano\w*, como \w has\w* \w dicho\w*, \v 37 fíjate \w que\w* \w yo\w* pondré un vellón \w de\w* \w lana\w* \w en\w* \w la\w* \w era\w*; \w y\w* \w si\w* \w el\w* \w rocío\w* \w está\w* \w en\w* \w el\w* vellón \w solamente\w*, \w quedando\w* \w seca\w* \w toda\w* \w la\w* otra tierra, \w entonces\w* entenderé \w que\w* \w salvarás\w* \w a\w* \w Israel\w* \w por\w* \w mi\w* \w mano\w*, \w como\w* \w lo\w* has \w dicho\w*”. \p \v 38 \w Y\w* \w aconteció\w* \w así\w*, \w pues\w* \w cuando\w* \w se\w* levantó \w de\w* mañana, exprimió el vellón y \w sacó\w* \w de\w* él el \w rocío\w*, un tazón \w lleno\w* \w de\w* \w agua\w*. \p \v 39 \w Mas\w* \w Gedeón\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* Dios: “\w No\w* \w se\w* encienda tu ira \w contra\w* \w mí\w*, \w si\w* \w hablo\w* \w esta\w* \w vez\w* \w solamente\w*; \w solamente\w* \w probaré\w* \w ahora\w* otra \w vez\w* \w con\w* \w el\w* vellón. \w Te\w* \w ruego\w* \w que\w* \w solo\w* \w el\w* vellón \w quede\w* seco, \w y\w* \w el\w* \w rocío\w* \w esté\w* \w sobre\w* \w la\w* tierra”. \p \v 40 \w Y\w* Dios \w lo\w* \w hizo\w* \w así\w* \w aquella\w* \w noche\w*; \w porque\w* \w solo\w* \w el\w* vellón \w quedó\w* seco, \w y\w* \w en\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w hubo\w* \w rocío\w*. \c 7 \p \v 1 \w Levantándose\w*, \w pues\w*, muy \w de\w* mañana \w Jerobaal\w* (\w el\w* \w cual\w* \w es\w* \w Gedeón\w*) \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w estaba\w* \w con\w* \w él\w*, acamparon \w junto\w* \w a\w* \w la\w* fuente \w de\w* Harod; \w y\w* \w tenía\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w* \w al\w* \w norte\w*, \w más\w* allá \w del\w* cerro \w de\w* More, \w en\w* \w el\w* \w valle\w*. \v 2 \w Y\w* Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Gedeón\w*: “\w El\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w está\w* \w contigo\w* \w es\w* \w mucho\w* \w para\w* \w que\w* yo \w entregue\w* \w a\w* \w los\w* \w madianitas\w* \w en\w* su \w mano\w*, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w se\w* gloríe \w Israel\w* \w contra\w* \w mí\w*, diciendo: ‘\w Mi\w* \w mano\w* \w me\w* ha salvado’. \v 3 \w Ahora\w*, \w pues\w*, haz \w pregonar\w* \w a\w* oídos \w del\w* \w pueblo\w*, diciendo: ‘\w El\w* \w que\w* tema y \w se\w* estremezca, \w que\w* \w madrugue\w* y regrese \w desde\w* \w el\w* \w monte\w* \w de\w* \w Galaad\w*’”. \w Y\w* \w se\w* regresaron \w de\w* los \w del\w* \w pueblo\w* \w veintidós\w* \w mil\w*, y \w quedaron\w* \w diez\w* \w mil\w*. \p \v 4 \w Y\w* Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Gedeón\w*: “\w Aún\w* \w es\w* \w mucho\w* \w el\w* \w pueblo\w*; \w llévalos\w* \w a\w* las \w aguas\w*, y \w allí\w* yo \w te\w* \w los\w* \w probaré\w*; y \w del\w* \w que\w* yo \w te\w* diga: ‘\w Vaya\w* \w este\w* \w contigo\w*’, \w que\w* \w vaya\w* \w contigo\w*; pero \w de\w* \w cualquiera\w* \w que\w* yo \w te\w* diga: ‘\w Este\w* \w no\w* \w vaya\w* \w contigo\w*’, \w que\w* \w no\w* \w vaya\w*”. \v 5 Entonces llevó \w el\w* \w pueblo\w* \w a\w* \w las\w* \w aguas\w*; \w y\w* Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Gedeón\w*: “\w A\w* \w cualquiera\w* \w que\w* lama \w las\w* \w aguas\w* \w con\w* su \w lengua\w* \w como\w* lame \w el\w* \w perro\w*, \w a\w* \w aquel\w* \w lo\w* pondrás aparte; asimismo \w a\w* \w cualquiera\w* \w que\w* \w se\w* doble \w sobre\w* sus \w rodillas\w* \w para\w* \w beber\w*”. \v 6 \w Y\w* \w fue\w* \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* \w lamieron\w* llevando \w el\w* \w agua\w* \w con\w* \w la\w* \w mano\w* \w a\w* \w la\w* \w boca\w*, \w trescientos\w* hombres; \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w resto\w* \w del\w* \w pueblo\w* \w se\w* dobló \w sobre\w* sus \w rodillas\w* \w para\w* \w beber\w* \w las\w* \w aguas\w*. \p \v 7 Entonces Yahvé le dijo \w a\w* \w Gedeón\w*: “Con \w estos\w* \w trescientos\w* hombres \w que\w* \w lamieron\w* \w el\w* agua \w los\w* \w salvaré\w*, y \w entregaré\w* \w a\w* \w los\w* \w madianitas\w* \w en\w* tus \w manos\w*; y \w que\w* \w se\w* \w vaya\w* \w toda\w* \w la\w* demás \w gente\w* \w cada\w* uno \w a\w* su \w lugar\w*”. \v 8 \w Y\w* \w habiendo\w* \w tomado\w* las provisiones y sus \w trompetas\w*, \w envió\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas \w cada\w* uno \w a\w* su tienda, pero \w retuvo\w* \w a\w* \w aquellos\w* \w trescientos\w* hombres; y \w tenía\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w Madián\w* \w abajo\w* \w en\w* \w el\w* \w valle\w*. \p \v 9 \w Aconteció\w* \w que\w* \w aquella\w* \w noche\w* Yahvé \w le\w* dijo: “\w Levántate\w* \w y\w* \w desciende\w* al \w campamento\w*, \w porque\w* \w yo\w* \w lo\w* he \w entregado\w* \w en\w* tus \w manos\w*. \v 10 \w Y\w* si tienes temor de descender, ve con Fura tu \w criado\w* al \w campamento\w*, \v 11 y \w oirás\w* \w lo\w* \w que\w* \w hablan\w*; y entonces tus \w manos\w* \w se\w* esforzarán, y \w descenderás\w* al \w campamento\w*”. \w Y\w* \w él\w* \w descendió\w* con Fura \w su\w* \w criado\w* \w hasta\w* \w los\w* puestos avanzados de \w la\w* gente armada \w que\w* estaba en \w el\w* \w campamento\w*. \p \v 12 \w Y\w* \w los\w* \w madianitas\w*, \w los\w* amalecitas \w y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w oriente\w* estaban \w tendidos\w* \w en\w* \w el\w* \w valle\w* tan numerosos \w como\w* langostas; \w y\w* sus \w camellos\w* eran innumerables, \w como\w* \w la\w* arena \w que\w* \w está\w* \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w mar\w* \w en\w* \w multitud\w*. \v 13 \w Cuando\w* \w llegó\w* \w Gedeón\w*, fíjense \w que\w* un hombre le \w estaba\w* \w contando\w* un \w sueño\w* \w a\w* su \w compañero\w*, diciendo: “\w Mira\w* \w que\w* \w yo\w* \w soñé\w* un \w sueño\w*: Veía un \w pan\w* \w de\w* \w cebada\w* \w que\w* rodaba \w hasta\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w Madián\w*, \w y\w* \w llegó\w* \w a\w* la tienda, \w y\w* la golpeó \w de\w* tal manera \w que\w* \w cayó\w*, \w y\w* la volteó \w de\w* \w arriba\w* abajo, \w y\w* la tienda \w cayó\w*”. \v 14 \w Y\w* su \w compañero\w* \w respondió\w* y dijo: “\w Esto\w* \w no\w* \w es\w* otra \w cosa\w* sino \w la\w* \w espada\w* \w de\w* \w Gedeón\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w*, \w hombre\w* \w de\w* \w Israel\w*. Dios ha \w entregado\w* en sus \w manos\w* \w a\w* \w los\w* \w madianitas\w* con \w todo\w* \w el\w* \w campamento\w*”. \p \v 15 \w Cuando\w* \w Gedeón\w* \w oyó\w* \w el\w* relato del \w sueño\w* \w y\w* \w su\w* interpretación, \w adoró\w*; \w y\w* al \w volver\w* al \w campamento\w* \w de\w* \w Israel\w*, dijo: “¡\w Levántense\w*, \w porque\w* Yahvé ha \w entregado\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w Madián\w* \w en\w* sus \w manos\w*!”. \p \v 16 \w Y\w* repartiendo \w a\w* \w los\w* \w trescientos\w* hombres \w en\w* \w tres\w* \w escuadrones\w*, les \w dio\w* \w a\w* \w todos\w* \w ellos\w* \w trompetas\w* \w en\w* sus \w manos\w*, y \w cántaros\w* \w vacíos\w* con antorchas encendidas \w dentro\w* \w de\w* \w los\w* \w cántaros\w*. \v 17 \w Y\w* les dijo: “Mírenme \w a\w* \w mí\w*, y \w hagan\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* \w haga\w*; fíjense \w que\w* \w cuando\w* \w yo\w* llegue \w al\w* \w extremo\w* \w del\w* \w campamento\w*, ustedes \w harán\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* \w haga\w*. \v 18 Yo \w tocaré\w* \w la\w* \w trompeta\w*, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* estarán conmigo; \w y\w* ustedes \w tocarán\w* \w entonces\w* las \w trompetas\w* \w alrededor\w* de \w todo\w* \w el\w* \w campamento\w*, \w y\w* dirán: ‘¡Por Yahvé \w y\w* por \w Gedeón\w*!’”. \p \v 19 Llegaron, pues, \w Gedeón\w* y los \w cien\w* hombres \w que\w* llevaba consigo, al \w extremo\w* del \w campamento\w*, al principio de \w la\w* guardia de \w la\w* medianoche, cuando \w acababan\w* de renovar los \w centinelas\w*; y \w tocaron\w* las \w trompetas\w*, y quebraron los \w cántaros\w* \w que\w* llevaban en sus \w manos\w*. \v 20 \w Y\w* los \w tres\w* \w escuadrones\w* \w tocaron\w* las \w trompetas\w*, y quebrando los \w cántaros\w* \w tomaron\w* en la \w mano\w* \w izquierda\w* las antorchas, y en la \w derecha\w* las \w trompetas\w* con \w que\w* \w tocaban\w*, y \w gritaron\w*: “¡\w Por\w* la \w espada\w* de Yahvé y de \w Gedeón\w*!”. \v 21 \w Y\w* se mantuvieron firmes \w cada\w* uno \w en\w* su puesto \w alrededor\w* del \w campamento\w*; entonces \w todo\w* \w el\w* \w ejército\w* echó \w a\w* correr dando gritos y huyendo. \v 22 \w Y\w* \w los\w* \w trescientos\w* \w tocaban\w* \w las\w* \w trompetas\w*; \w y\w* Yahvé \w puso\w* \w la\w* \w espada\w* \w de\w* \w cada\w* uno \w contra\w* su \w compañero\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* \w campamento\w*. \w Y\w* \w el\w* \w ejército\w* \w huyó\w* \w hasta\w* Bet-sita, \w hacia\w* Zerera, \w y\w* \w hasta\w* \w el\w* límite \w de\w* Abel-mehola \w junto\w* \w a\w* Tabat. \v 23 \w Y\w* juntándose \w los\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w de\w* Neftalí, \w de\w* Aser y \w de\w* \w todo\w* \w Manasés\w*, \w persiguieron\w* \w a\w* \w los\w* \w madianitas\w*. \v 24 \w Gedeón\w* también \w envió\w* \w mensajeros\w* \w por\w* \w todo\w* \w el\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín, diciendo: “\w Desciendan\w* \w al\w* encuentro \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w*, \w y\w* tómenles \w los\w* vados \w de\w* las \w aguas\w* \w hasta\w* Bet-bara \w y\w* \w el\w* \w Jordán\w*”. \w Y\w* juntándose \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* Efraín, \w tomaron\w* \w los\w* vados \w de\w* las \w aguas\w* \w hasta\w* Bet-bara \w y\w* \w el\w* \w Jordán\w*. \v 25 \w Y\w* \w tomaron\w* \w a\w* \w dos\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w los\w* \w madianitas\w*, \w Oreb\w* y Zeeb; y \w mataron\w* \w a\w* \w Oreb\w* en la peña \w de\w* \w Oreb\w*, y \w a\w* Zeeb lo \w mataron\w* en el \w lagar\w* \w de\w* Zeeb; y después que \w persiguieron\w* \w a\w* \w los\w* \w madianitas\w*, le trajeron las \w cabezas\w* \w de\w* \w Oreb\w* y \w de\w* Zeeb \w a\w* \w Gedeón\w* al otro \w lado\w* del \w Jordán\w*. \c 8 \p \v 1 \w Pero\w* \w los\w* hombres \w de\w* Efraín le \w dijeron\w*: “¿\w Qué\w* \w es\w* \w esto\w* \w que\w* has \w hecho\w* \w con\w* nosotros, al \w no\w* llamarnos \w cuando\w* \w ibas\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* contra \w Madián\w*?”. \w Y\w* \w lo\w* reprendieron fuertemente. \v 2 \w A\w* los cuales \w él\w* respondió: “¿\w Qué\w* he \w hecho\w* \w yo\w* \w ahora\w* en comparación con ustedes? ¿\w No\w* es la rebusca de Efraín \w mejor\w* \w que\w* la vendimia de Abiezer? \v 3 Dios ha \w entregado\w* \w en\w* sus \w manos\w* \w a\w* \w los\w* caudillos \w de\w* \w Madián\w*, \w a\w* \w Oreb\w* \w y\w* \w a\w* Zeeb; ¿\w qué\w* he podido \w hacer\w* \w yo\w* \w en\w* comparación \w con\w* ustedes?”. Entonces \w el\w* enojo \w de\w* \w ellos\w* \w contra\w* \w él\w* \w se\w* aplacó, \w luego\w* \w que\w* \w él\w* \w habló\w* \w esta\w* \w palabra\w*. \p \v 4 \w Y\w* llegó \w Gedeón\w* al \w Jordán\w*, y \w pasó\w* \w él\w* con \w los\w* \w trescientos\w* hombres \w que\w* traía consigo, \w cansados\w*, mas todavía persiguiendo. \v 5 \w Y\w* \w les\w* dijo \w a\w* \w los\w* \w de\w* Sucot: “Denles, \w les\w* \w ruego\w*, \w panes\w* \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* \w me\w* sigue, \w porque\w* están \w cansados\w*, \w y\w* \w yo\w* \w persigo\w* \w a\w* \w Zeba\w* \w y\w* \w a\w* Zalmunna, \w reyes\w* \w de\w* \w Madián\w*”. \p \v 6 \w Y\w* \w los\w* \w principales\w* \w de\w* Sucot respondieron: “¿Están \w ya\w* las \w manos\w* \w de\w* \w Zeba\w* \w y\w* \w de\w* Zalmunna \w en\w* tu \w mano\w*, \w para\w* \w que\w* le \w demos\w* \w pan\w* \w a\w* tu \w ejército\w*?”. \p \v 7 \w Y\w* \w Gedeón\w* dijo: “\w Pues\w* cuando Yahvé haya \w entregado\w* en mi \w mano\w* \w a\w* \w Zeba\w* y \w a\w* Zalmunna, yo trillaré su \w carne\w* con \w espinos\w* del \w desierto\w* y con abrojos”. \p \v 8 De \w allí\w* \w subió\w* \w a\w* Penuel, y les \w dijo\w* las mismas \w palabras\w*. \w Y\w* los de Penuel le \w respondieron\w* de \w la\w* misma manera que le habían respondido los de Sucot. \v 9 \w Y\w* \w él\w* les habló \w también\w* \w a\w* los de Penuel, diciendo: “\w Cuando\w* yo \w vuelva\w* en \w paz\w*, \w derribaré\w* \w esta\w* \w torre\w*”. \p \v 10 \w Y\w* \w Zeba\w* y Zalmunna estaban \w en\w* Carcor, y \w con\w* \w ellos\w* su \w ejército\w* \w como\w* \w de\w* \w quince\w* \w mil\w* \w hombres\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* habían quedado \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w ejército\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w oriente\w*; pues habían \w caído\w* \w ciento\w* \w veinte\w* \w mil\w* \w hombres\w* \w que\w* \w sacaban\w* \w espada\w*. \v 11 \w Subiendo\w*, \w pues\w*, \w Gedeón\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* de \w los\w* \w que\w* habitaban \w en\w* tiendas al \w oriente\w* de \w Noba\w* y de Jogbehá, atacó \w el\w* \w campamento\w*, porque \w el\w* \w ejército\w* \w estaba\w* descuidado. \v 12 \w Y\w* huyendo \w Zeba\w* y Zalmunna, \w él\w* \w los\w* \w persiguió\w*; y prendió \w a\w* \w los\w* \w dos\w* \w reyes\w* de \w Madián\w*, \w Zeba\w* y Zalmunna, y llenó de \w espanto\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w ejército\w*. \v 13 \w Entonces\w* \w Gedeón\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* \w volvió\w* \w de\w* la \w batalla\w* \w antes\w* \w de\w* la subida \w de\w* Heres. \v 14 \w Y\w* \w tomó\w* \w a\w* un joven \w de\w* los hombres \w de\w* Sucot y lo interrogó; y él le dio \w por\w* \w escrito\w* los nombres \w de\w* los \w principales\w* \w de\w* Sucot y \w de\w* sus \w ancianos\w*, \w setenta\w* y \w siete\w* hombres. \v 15 \w Y\w* viniendo \w a\w* \w los\w* \w de\w* Sucot, dijo: “Vean \w aquí\w* \w a\w* \w Zeba\w* \w y\w* \w a\w* Zalmunna, \w por\w* \w los\w* cuales \w me\w* insultaron, diciendo: ‘¿\w Están\w* \w ya\w* \w en\w* tu \w mano\w* las \w manos\w* \w de\w* \w Zeba\w* \w y\w* \w de\w* Zalmunna, \w para\w* \w que\w* les \w demos\w* nosotros \w pan\w* \w a\w* tus hombres cansados?’”. \v 16 \w Y\w* \w tomó\w* \w a\w* los \w ancianos\w* de la \w ciudad\w*, y \w espinos\w* y abrojos del \w desierto\w*, y escarmentó con ellos \w a\w* los de Sucot. \v 17 Asimismo \w derribó\w* la \w torre\w* de Penuel, y \w mató\w* \w a\w* los de la \w ciudad\w*. \p \v 18 Luego les dijo \w a\w* \w Zeba\w* y \w a\w* Zalmunna: “¿\w Qué\w* aspecto tenían aquellos \w hombres\w* \w que\w* \w mataron\w* en \w el\w* \w Tabor\w*?”. Ellos respondieron: “\w Como\w* tú, así eran ellos; cada uno parecía \w hijo\w* \w de\w* \w rey\w*”. \v 19 \w Y\w* \w él\w* dijo: “Mis hermanos \w eran\w*, \w hijos\w* \w de\w* mi madre. ¡\w Vive\w* Yahvé!, \w que\w* \w si\w* \w les\w* hubieran conservado la \w vida\w*, yo \w no\w* \w los\w* mataría”. \v 20 \w Y\w* le dijo \w a\w* \w Jeter\w* \w su\w* \w primogénito\w*: “\w Levántate\w*, \w y\w* mátalos”. \w Pero\w* \w el\w* joven \w no\w* \w desenvainó\w* \w su\w* \w espada\w*, \w porque\w* tenía \w temor\w*, \w pues\w* era \w aún\w* \w muchacho\w*. \p \v 21 \w Entonces\w* dijeron \w Zeba\w* \w y\w* Zalmunna: “\w Levántate\w* tú, \w y\w* arremete contra nosotros; \w porque\w* \w como\w* \w es\w* \w el\w* hombre, tal \w es\w* \w su\w* \w fortaleza\w*”. \w Y\w* \w Gedeón\w* se \w levantó\w* \w y\w* \w mató\w* \w a\w* \w Zeba\w* \w y\w* \w a\w* Zalmunna; \w y\w* \w tomó\w* \w los\w* adornos \w de\w* lunetas \w que\w* sus \w camellos\w* traían al \w cuello\w*. \p \v 22 \w Y\w* \w los\w* israelitas le dijeron \w a\w* \w Gedeón\w*: “Sé nuestro señor, tú, \w y\w* tu \w hijo\w*, \w y\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* tu \w hijo\w*; \w ya\w* \w que\w* nos has librado \w de\w* \w mano\w* \w de\w* \w Madián\w*”. \v 23 \w Mas\w* \w Gedeón\w* respondió: “\w No\w* gobernaré sobre ustedes, \w ni\w* mi \w hijo\w* \w los\w* gobernará: Yahvé gobernará sobre ustedes”. \v 24 \w Y\w* \w les\w* dijo \w Gedeón\w*: “Quiero hacerles una \w petición\w*: \w que\w* cada uno \w me\w* \w dé\w* \w los\w* aretes \w de\w* \w su\w* botín” (\w pues\w* traían aretes \w de\w* \w oro\w*, \w porque\w* eran ismaelitas). \v 25 Ellos respondieron: “\w De\w* buena gana los \w daremos\w*”. \w Y\w* tendiendo un manto, \w echó\w* \w allí\w* \w cada\w* uno los aretes \w de\w* su botín. \v 26 \w Y\w* \w fue\w* \w el\w* \w peso\w* \w de\w* \w los\w* aretes \w de\w* \w oro\w* \w que\w* \w él\w* \w pidió\w*, \w mil\w* \w setecientos\w* \w siclos\w* \w de\w* \w oro\w*\f + \fr 8:26 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 11,5 gramos; por tanto, 1700 siclos son unos 19,5 kilogramos.\ft*\f*, sin \w las\w* lunetas, \w las\w* \w joyas\w* \w y\w* \w los\w* vestidos \w de\w* púrpura \w que\w* \w traían\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Madián\w*, \w y\w* sin \w los\w* collares \w que\w* \w traían\w* sus \w camellos\w* \w al\w* \w cuello\w*. \v 27 \w Y\w* \w Gedeón\w* \w hizo\w* de \w ellos\w* un efod, \w el\w* cual \w hizo\w* colocar en su \w ciudad\w* de Ofra; y \w todo\w* \w Israel\w* \w fornicó\w* tras ese efod en \w aquel\w* lugar, y \w fue\w* tropezadero \w para\w* \w Gedeón\w* y \w para\w* su \w casa\w*. \v 28 Así \w fue\w* \w humillado\w* \w Madián\w* \w delante\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w nunca\w* \w más\w* \w levantó\w* su \w cabeza\w*. \w Y\w* \w reposó\w* la tierra cuarenta \w años\w* en \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w Gedeón\w*. \p \v 29 Luego \w Jerobaal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* se \w fue\w* y \w habitó\w* \w en\w* su \w casa\w*. \v 30 \w Y\w* \w tuvo\w* \w Gedeón\w* \w setenta\w* \w hijos\w* \w que\w* nacieron \w de\w* \w él\w*, \w porque\w* \w tuvo\w* \w muchas\w* mujeres. \v 31 \w También\w* \w su\w* \w concubina\w* \w que\w* \w estaba\w* en Siquem \w le\w* \w dio\w* \w a\w* luz un \w hijo\w*, \w y\w* \w le\w* \w puso\w* por \w nombre\w* Abimelec. \v 32 \w Y\w* \w murió\w* \w Gedeón\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* \w en\w* \w buena\w* \w vejez\w*, y fue \w sepultado\w* \w en\w* \w el\w* \w sepulcro\w* \w de\w* su padre \w Joás\w*, \w en\w* Ofra \w de\w* \w los\w* abiezeritas. \p \v 33 Pero \w aconteció\w* \w que\w* \w cuando\w* \w murió\w* \w Gedeón\w*, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w volvieron\w* \w a\w* prostituirse yendo tras \w los\w* baales, y escogieron \w a\w* Baal-berit por su dios. \v 34 \w Y\w* \w no\w* \w se\w* acordaron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w de\w* Yahvé su \w Dios\w*, \w que\w* \w los\w* había \w librado\w* \w de\w* \w manos\w* \w de\w* \w todos\w* sus enemigos en \w derredor\w*; \v 35 \w ni\w* \w se\w* mostraron agradecidos \w con\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Jerobaal\w* (\w Gedeón\w*), conforme \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w bien\w* \w que\w* \w él\w* \w había\w* \w hecho\w* \w a\w* \w Israel\w*. \c 9 \p \v 1 Abimelec \w hijo\w* \w de\w* \w Jerobaal\w* \w fue\w* \w a\w* Siquem, \w a\w* \w los\w* hermanos \w de\w* su madre, y \w habló\w* con \w ellos\w* y con \w toda\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* del padre \w de\w* su madre, \w diciendo\w*: \v 2 “Les \w ruego\w* \w que\w* digan \w a\w* oídos \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* Siquem: ‘¿\w Qué\w* les parece \w mejor\w*: \w que\w* \w los\w* gobiernen \w setenta\w* \w hombres\w*, \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Jerobaal\w*, \w o\w* \w que\w* \w los\w* gobierne uno solo?’. Acuérdense también \w de\w* \w que\w* \w yo\w* soy \w su\w* \w hueso\w* \w y\w* \w su\w* \w carne\w*”. \p \v 3 \w Y\w* \w los\w* hermanos \w de\w* \w su\w* madre \w hablaron\w* \w por\w* \w él\w* \w todas\w* estas \w palabras\w* \w a\w* oídos \w de\w* \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* Siquem; \w y\w* \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* \w ellos\w* \w se\w* inclinó \w a\w* seguir \w a\w* Abimelec, \w porque\w* decían: “Nuestro hermano \w es\w*”. \v 4 \w Y\w* le \w dieron\w* \w setenta\w* piezas \w de\w* \w plata\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Baal-berit, con las cuales Abimelec \w alquiló\w* hombres \w ociosos\w* y vagabundos que lo siguieron. \v 5 \w Y\w* viniendo \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w su\w* padre \w en\w* Ofra, \w mató\w* \w a\w* sus hermanos \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Jerobaal\w*, \w setenta\w* \w hombres\w*, \w sobre\w* una misma piedra; \w pero\w* \w quedó\w* Jotam, \w el\w* \w hijo\w* \w menor\w* \w de\w* \w Jerobaal\w*, \w que\w* \w se\w* \w había\w* \w escondido\w*. \v 6 Entonces se juntaron \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* Siquem \w con\w* \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Milo, y \w fueron\w* y eligieron \w a\w* Abimelec \w por\w* \w rey\w*, \w cerca\w* \w de\w* \w la\w* encina \w del\w* pilar \w que\w* \w está\w* \w en\w* Siquem. \v 7 Cuando se lo dijeron \w a\w* Jotam, \w fue\w* \w este\w* y se \w puso\w* \w en\w* la \w cumbre\w* del \w monte\w* \w Gerizim\w*, y \w alzando\w* su \w voz\w* \w clamó\w* y les \w dijo\w*: “Óiganme, hombres de Siquem, y así \w los\w* \w oiga\w* Dios. \v 8 \w Fueron\w* una vez \w los\w* \w árboles\w* \w a\w* elegir \w rey\w* \w sobre\w* \w sí\w*, \w y\w* \w le\w* dijeron \w al\w* olivo: ‘\w Reina\w* \w sobre\w* \w nosotros\w*’. \p \v 9 \w Mas\w* \w el\w* olivo respondió: ‘¿He \w de\w* dejar \w mi\w* aceite, \w con\w* \w el\w* cual \w por\w* \w mí\w* \w se\w* \w honra\w* \w a\w* Dios \w y\w* \w a\w* \w los\w* hombres, \w para\w* \w ir\w* \w a\w* ser grande \w sobre\w* \w los\w* \w árboles\w*?’. \p \v 10 \w Y\w* \w le\w* dijeron \w los\w* \w árboles\w* \w a\w* \w la\w* higuera: ‘\w Ven\w* tú, \w reina\w* \w sobre\w* \w nosotros\w*’. \p \v 11 \w Y\w* respondió \w la\w* higuera: ‘¿He \w de\w* dejar \w mi\w* dulzura \w y\w* \w mi\w* \w buen\w* \w fruto\w*, \w para\w* \w ir\w* \w a\w* ser grande \w sobre\w* \w los\w* \w árboles\w*?’. \p \v 12 \w Le\w* dijeron luego \w los\w* \w árboles\w* \w a\w* \w la\w* \w vid\w*: ‘\w Ven\w* tú, \w reina\w* \w sobre\w* \w nosotros\w*’. \p \v 13 \w Y\w* \w la\w* \w vid\w* \w les\w* respondió: ‘¿He \w de\w* dejar \w mi\w* \w mosto\w*, \w que\w* \w alegra\w* \w a\w* Dios \w y\w* \w a\w* \w los\w* hombres, \w para\w* \w ir\w* \w a\w* ser grande \w sobre\w* \w los\w* \w árboles\w*?’. \p \v 14 Dijeron entonces \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* \w al\w* espino: ‘\w Ven\w* tú, \w reina\w* \w sobre\w* \w nosotros\w*’. \p \v 15 \w Y\w* \w el\w* espino \w les\w* respondió \w a\w* \w los\w* \w árboles\w*: ‘\w Si\w* \w en\w* verdad \w me\w* ungen \w por\w* \w rey\w* \w sobre\w* ustedes, vengan \w y\w* pónganse \w a\w* \w mi\w* \w sombra\w*; \w y\w* \w si\w* \w no\w*, \w que\w* \w salga\w* fuego \w del\w* espino \w y\w* devore \w los\w* cedros \w del\w* \w Líbano\w*’. \p \v 16 “\w Ahora\w*, \w pues\w*, si \w con\w* verdad y \w con\w* integridad han procedido al \w hacer\w* \w rey\w* \w a\w* Abimelec, y si han actuado \w bien\w* \w con\w* \w Jerobaal\w* y \w con\w* su \w casa\w*, y si \w le\w* han pagado conforme \w a\w* la \w obra\w* \w de\w* sus \w manos\w* \v 17 (pues \w mi\w* padre \w peleó\w* \w por\w* ustedes, \w y\w* expuso su \w vida\w* \w al\w* peligro \w para\w* librarlos \w de\w* \w mano\w* \w de\w* \w Madián\w*, \v 18 \w y\w* ustedes \w se\w* han levantado \w hoy\w* \w contra\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w mi\w* padre, \w y\w* han matado \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w*, \w setenta\w* \w hombres\w*, \w sobre\w* una \w misma\w* piedra; \w y\w* han \w puesto\w* \w por\w* \w rey\w* \w sobre\w* \w los\w* \w de\w* Siquem \w a\w* Abimelec, \w hijo\w* \w de\w* \w su\w* sierva, \w por\w* \w cuanto\w* \w es\w* \w su\w* hermano); \v 19 \w si\w*, \w pues\w*, \w con\w* verdad \w y\w* \w con\w* integridad han actuado \w hoy\w* \w con\w* \w Jerobaal\w* \w y\w* \w con\w* \w su\w* \w casa\w*, \w que\w* tengan \w gozo\w* \w en\w* Abimelec, \w y\w* \w él\w* \w lo\w* tenga \w en\w* ustedes. \v 20 \w Y\w* si no, \w que\w* \w salga\w* fuego de Abimelec \w que\w* devore \w a\w* \w los\w* de Siquem y \w a\w* la \w casa\w* de Milo, y \w que\w* \w salga\w* fuego de \w los\w* de Siquem y de la \w casa\w* de Milo \w que\w* consuma \w a\w* Abimelec”. \p \v 21 \w Y\w* Jotam \w huyó\w* y se puso \w a\w* salvo \w en\w* Beer\f + \fr 9:21 \fr*\ft “Beer” significa “pozo” en hebreo.\ft*\f*, y \w allí\w* \w estuvo\w* \w por\w* miedo \w de\w* Abimelec su hermano. \p \v 22 \w Después\w* \w que\w* Abimelec hubo gobernado \w sobre\w* \w Israel\w* \w tres\w* \w años\w*, \v 23 \w envió\w* Dios un \w espíritu\w* \w de\w* discordia entre Abimelec y \w los\w* hombres \w de\w* Siquem; y \w los\w* \w de\w* Siquem se rebelaron contra Abimelec, \v 24 \w para\w* \w que\w* \w la\w* \w violencia\w* hecha \w a\w* \w los\w* \w setenta\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Jerobaal\w*, \w y\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w ellos\w*, recayera \w sobre\w* Abimelec su hermano \w que\w* \w los\w* \w mató\w*, \w y\w* \w sobre\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* Siquem \w que\w* fortalecieron \w las\w* \w manos\w* \w de\w* aquel \w para\w* matar \w a\w* sus hermanos. \v 25 \w Y\w* \w los\w* \w de\w* Siquem \w le\w* \w pusieron\w* emboscadas \w en\w* \w las\w* cumbres \w de\w* \w los\w* \w montes\w*, \w y\w* asaltaban \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w pasaban\w* \w junto\w* \w a\w* \w ellos\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w*; \w de\w* \w lo\w* cual \w le\w* fue dado \w aviso\w* \w a\w* Abimelec. \p \v 26 \w Y\w* \w Gaal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ebed\w* vino con sus hermanos y se \w pasaron\w* \w a\w* Siquem, y \w los\w* \w de\w* Siquem pusieron en \w él\w* su confianza. \v 27 \w Y\w* \w saliendo\w* al \w campo\w*, cosecharon sus \w viñas\w*, \w pisaron\w* las uvas \w e\w* \w hicieron\w* fiesta; y entrando \w en\w* \w el\w* \w templo\w* de sus dioses, comieron y \w bebieron\w*, y maldijeron \w a\w* Abimelec. \v 28 \w Y\w* \w Gaal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ebed\w* dijo: “¿\w Quién\w* \w es\w* Abimelec, \w y\w* \w qué\w* \w es\w* Siquem, \w para\w* \w que\w* nosotros \w le\w* \w sirvamos\w*? ¿\w No\w* \w es\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Jerobaal\w*, \w y\w* \w no\w* \w es\w* \w Zebul\w* \w su\w* oficial? Sirvan \w a\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Hamor\w* padre \w de\w* Siquem; \w pero\w* ¿\w por\w* \w qué\w* hemos \w de\w* servirle \w a\w* \w él\w*? \v 29 ¡\w Ojalá\w* estuviera \w este\w* \w pueblo\w* bajo mi \w mano\w*, \w pues\w* yo arrojaría \w luego\w* \w a\w* Abimelec!”. \w Y\w* \w le\w* decía \w a\w* Abimelec: “\w Aumenta\w* tu \w ejército\w*, y \w sal\w*”. \p \v 30 Cuando \w Zebul\w*, \w gobernador\w* \w de\w* la \w ciudad\w*, \w oyó\w* las \w palabras\w* \w de\w* \w Gaal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ebed\w*, se encendió en ira, \v 31 \w y\w* \w envió\w* secretamente \w mensajeros\w* \w a\w* Abimelec, diciendo: “Fíjate \w que\w* \w Gaal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ebed\w* \w y\w* sus hermanos han venido \w a\w* Siquem, \w y\w* \w están\w* sublevando \w la\w* \w ciudad\w* \w contra\w* \w ti\w*. \v 32 \w Levántate\w*, \w pues\w*, \w ahora\w* \w de\w* \w noche\w*, tú y el \w pueblo\w* \w que\w* \w está\w* \w contigo\w*, y pon emboscadas en el \w campo\w*. \v 33 \w Y\w* \w por\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w al\w* \w salir\w* \w el\w* \w sol\w*, \w levántate\w* \w y\w* arremete \w contra\w* \w la\w* \w ciudad\w*; \w y\w* \w cuando\w* \w él\w* \w y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w está\w* \w con\w* \w él\w* \w salgan\w* \w contra\w* \w ti\w*, \w tú\w* \w harás\w* \w con\w* \w él\w* \w según\w* \w se\w* \w te\w* presente \w la\w* ocasión”. \p \v 34 \w Se\w* \w levantó\w*, pues, Abimelec \w de\w* \w noche\w* \w con\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* estaba \w con\w* \w él\w*, \w y\w* puso emboscada \w contra\w* Siquem repartido \w en\w* cuatro \w escuadrones\w*. \v 35 \w Y\w* \w Gaal\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ebed\w* \w salió\w*, y \w se\w* \w puso\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la \w puerta\w* \w de\w* la \w ciudad\w*; y Abimelec y todo \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w estaba\w* \w con\w* \w él\w* \w se\w* \w levantaron\w* \w de\w* la emboscada. \p \v 36 \w Viendo\w* \w Gaal\w* al \w pueblo\w*, le dijo \w a\w* \w Zebul\w*: “\w Mira\w* esa \w gente\w* \w que\w* \w desciende\w* \w de\w* las cumbres \w de\w* los \w montes\w*”. \w Y\w* \w Zebul\w* le respondió: “Tú \w ves\w* la \w sombra\w* \w de\w* los \w montes\w* como \w si\w* fueran hombres”. \p \v 37 \w Volvió\w* \w Gaal\w* \w a\w* \w hablar\w*, y \w dijo\w*: “\w Mira\w* la \w gente\w* \w que\w* \w desciende\w* \w por\w* \w el\w* centro \w de\w* la tierra, y un \w escuadrón\w* viene \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* la encina \w de\w* \w los\w* adivinos”. \p \v 38 \w Y\w* \w Zebul\w* \w le\w* respondió: “¿Dónde \w está\w* \w ahora\w* \w aquel\w* tu hablar \w de\w*: ‘¿\w Quién\w* \w es\w* Abimelec \w para\w* \w que\w* \w le\w* \w sirvamos\w*?’. ¿\w No\w* \w es\w* \w este\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* tenías \w en\w* poco? \w Sal\w* \w pues\w*, \w ahora\w*, \w y\w* \w pelea\w* contra \w él\w*”. \p \v 39 \w Y\w* \w Gaal\w* \w salió\w* al frente \w de\w* \w los\w* hombres \w de\w* Siquem, y \w peleó\w* \w contra\w* Abimelec. \v 40 \w Mas\w* Abimelec \w lo\w* \w persiguió\w*, \w y\w* Gaal \w huyó\w* \w delante\w* \w de\w* \w él\w*; \w y\w* \w cayeron\w* \w muchos\w* \w heridos\w* \w hasta\w* la entrada \w de\w* la \w puerta\w*. \v 41 \w Y\w* Abimelec se \w quedó\w* en Aruma; y \w Zebul\w* \w echó\w* fuera \w a\w* \w Gaal\w* y \w a\w* sus hermanos, para \w que\w* no vivieran en Siquem. \v 42 Al día \w siguiente\w* el \w pueblo\w* \w salió\w* al \w campo\w*; y le \w fue\w* dado \w aviso\w* \w a\w* Abimelec. \v 43 \w Él\w* entonces, \w tomando\w* \w gente\w*, \w la\w* repartió \w en\w* \w tres\w* \w escuadrones\w* \w y\w* puso emboscadas \w en\w* \w el\w* \w campo\w*; \w y\w* cuando \w vio\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w salía\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w se\w* \w levantó\w* \w contra\w* \w ellos\w* \w y\w* \w los\w* \w hirió\w*. \v 44 \w Porque\w* Abimelec \w y\w* \w el\w* \w escuadrón\w* \w que\w* \w estaba\w* \w con\w* \w él\w* \w acometieron\w* \w con\w* ímpetu \w y\w* \w se\w* situaron \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w mientras\w* \w los\w* otros \w dos\w* \w escuadrones\w* acometían \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w* \w y\w* \w los\w* herían. \v 45 \w Y\w* Abimelec combatió \w la\w* \w ciudad\w* \w todo\w* \w aquel\w* \w día\w*, y \w la\w* \w tomó\w*, y \w mató\w* al \w pueblo\w* \w que\w* había en \w ella\w*; y asoló \w la\w* \w ciudad\w*, y \w la\w* sembró \w de\w* \w sal\w*. \p \v 46 Cuando \w oyeron\w* esto \w todos\w* \w los\w* \w que\w* estaban en \w la\w* \w torre\w* de Siquem, se refugiaron en \w la\w* fortaleza del \w templo\w* del dios Berit. \v 47 \w Y\w* le fue dado \w aviso\w* \w a\w* Abimelec \w de\w* \w que\w* estaban reunidos \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w la\w* \w torre\w* \w de\w* Siquem. \v 48 Entonces \w subió\w* Abimelec \w al\w* \w monte\w* Zalmón, \w él\w* \w y\w* \w toda\w* \w su\w* \w gente\w*; \w y\w* \w tomó\w* Abimelec un hacha \w en\w* \w su\w* \w mano\w*, \w y\w* \w cortó\w* una rama \w de\w* \w los\w* \w árboles\w*, \w y\w* levantándola \w se\w* \w la\w* \w puso\w* \w sobre\w* \w sus\w* \w hombros\w*, diciéndole \w al\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w estaba\w* \w con\w* \w él\w*: “\w Lo\w* \w que\w* \w me\w* han \w visto\w* \w hacer\w*, apresúrense \w a\w* hacerlo \w como\w* \w yo\w*”. \v 49 \w Y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w cortó\w* \w también\w* \w cada\w* uno su rama, \w y\w* siguieron \w a\w* Abimelec, \w y\w* \w las\w* \w pusieron\w* \w junto\w* \w a\w* \w la\w* fortaleza, \w y\w* \w le\w* prendieron fuego \w a\w* \w la\w* fortaleza \w con\w* \w ellos\w* adentro; \w así\w* \w murieron\w* \w también\w* \w todos\w* \w los\w* \w de\w* \w la\w* \w torre\w* \w de\w* Siquem, \w como\w* mil hombres \w y\w* mujeres. \v 50 Después Abimelec se \w fue\w* \w a\w* Tebes, y le puso cerco \w a\w* Tebes, y la \w tomó\w*. \v 51 \w En\w* \w medio\w* \w de\w* \w aquella\w* \w ciudad\w* \w había\w* una \w torre\w* \w fuerte\w*, \w a\w* \w la\w* cual \w se\w* retiraron \w todos\w* \w los\w* hombres \w y\w* mujeres \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w señores\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*; \w y\w* cerrando \w tras\w* \w sí\w* \w las\w* puertas, \w subieron\w* \w al\w* techo \w de\w* \w la\w* \w torre\w*. \v 52 \w Y\w* vino Abimelec \w a\w* la \w torre\w*, \w y\w* combatiéndola, \w llegó\w* \w hasta\w* la \w puerta\w* \w de\w* la \w torre\w* \w para\w* prenderle fuego. \v 53 \w Mas\w* una mujer dejó caer un pedazo \w de\w* una piedra \w de\w* molino \w sobre\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* Abimelec, \w y\w* \w le\w* rompió \w el\w* cráneo. \p \v 54 Entonces \w llamó\w* apresuradamente \w a\w* su \w escudero\w*, y le dijo: “\w Saca\w* tu \w espada\w* y mátame, para \w que\w* \w no\w* \w se\w* diga de \w mí\w*: ‘Una mujer lo \w mató\w*’”. \w Y\w* su \w escudero\w* lo atravesó, y \w murió\w*. \p \v 55 \w Y\w* \w cuando\w* \w los\w* israelitas \w vieron\w* \w muerto\w* \w a\w* Abimelec, se \w fueron\w* cada uno \w a\w* \w su\w* casa. \v 56 Así le pagó Dios \w a\w* Abimelec \w el\w* \w mal\w* que \w hizo\w* contra su padre, \w matando\w* \w a\w* sus \w setenta\w* hermanos. \v 57 \w Y\w* \w todo\w* \w el\w* \w mal\w* \w de\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* Siquem \w lo\w* hizo Dios recaer sobre sus \w cabezas\w*; y \w la\w* \w maldición\w* \w de\w* Jotam \w hijo\w* \w de\w* \w Jerobaal\w* vino sobre \w ellos\w*. \c 10 \p \v 1 \w Después\w* \w de\w* Abimelec, \w se\w* \w levantó\w* para librar \w a\w* \w Israel\w* \w Tola\w* \w hijo\w* \w de\w* Puá, \w hijo\w* \w de\w* Dodó, \w hombre\w* \w de\w* Isacar, \w el\w* \w cual\w* \w habitaba\w* en \w Samir\w*, en \w el\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín. \v 2 \w Y\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w veintitrés\w* \w años\w*; y \w murió\w*, y fue \w sepultado\w* \w en\w* \w Samir\w*. \p \v 3 Tras él se \w levantó\w* \w Jair\w* \w galaadita\w*, el cual \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w veintidós\w* \w años\w*. \v 4 \w Este\w* \w tuvo\w* \w treinta\w* \w hijos\w* \w que\w* cabalgaban \w sobre\w* \w treinta\w* burros; \w y\w* \w tenían\w* \w treinta\w* ciudades, \w las\w* cuales \w se\w* \w llaman\w* \w las\w* aldeas \w de\w* Jair \w hasta\w* \w hoy\w*, \w y\w* \w están\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Galaad\w*. \v 5 \w Y\w* \w murió\w* \w Jair\w*, y fue \w sepultado\w* \w en\w* Camón. \p \v 6 Pero \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* volvieron \w a\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, y \w sirvieron\w* \w a\w* \w los\w* baales y \w a\w* las imágenes \w de\w* Astarot, \w a\w* \w los\w* dioses \w de\w* Siria, \w a\w* \w los\w* dioses \w de\w* \w Sidón\w*, \w a\w* \w los\w* dioses \w de\w* \w Moab\w*, \w a\w* \w los\w* dioses \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón y \w a\w* \w los\w* dioses \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*; y \w dejaron\w* \w a\w* Yahvé, y \w no\w* \w le\w* \w sirvieron\w*. \v 7 \w Y\w* se encendió la ira \w de\w* Yahvé \w contra\w* \w Israel\w*, y \w los\w* entregó en \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* y en \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón; \v 8 \w los\w* cuales quebrantaron y oprimieron \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w aquel\w* \w año\w*; y por \w dieciocho\w* \w años\w* oprimieron \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* estaban al \w otro\w* \w lado\w* del \w Jordán\w*, en \w la\w* tierra del amorreo, \w la\w* \w cual\w* \w está\w* en \w Galaad\w*. \v 9 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón \w pasaron\w* \w el\w* \w Jordán\w* para hacer \w guerra\w* \w también\w* \w contra\w* \w Judá\w*, \w contra\w* \w Benjamín\w* \w y\w* \w contra\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Efraín, \w de\w* modo \w que\w* \w Israel\w* se halló en \w gran\w* aflicción. \p \v 10 \w Entonces\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w clamaron\w* \w a\w* Yahvé, diciendo: “Nosotros hemos \w pecado\w* \w contra\w* ti; \w porque\w* hemos dejado \w a\w* nuestro \w Dios\w* \w y\w* servido \w a\w* \w los\w* baales”. \p \v 11 \w Y\w* Yahvé les respondió \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: “¿\w No\w* han sido librados \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w*, \w de\w* \w los\w* amorreos, \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón y \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*? \v 12 También los de Sidón, los de \w Amalec\w* y los de \w Maón\w* los oprimieron, y cuando \w clamaron\w* \w a\w* mí, ¿no los libré de sus \w manos\w*? \v 13 \w Mas\w* ustedes me han dejado y han servido \w a\w* otros dioses; \w por\w* \w tanto\w*, yo \w no\w* los \w libraré\w* \w más\w*. \v 14 \w Vayan\w* y clamen \w a\w* \w los\w* dioses \w que\w* han elegido; \w que\w* \w los\w* libren \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* \w su\w* \w aflicción\w*”. \p \v 15 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w le\w* respondieron \w a\w* Yahvé: “Hemos \w pecado\w*; \w haz\w* \w tú\w* con \w nosotros\w* como \w bien\w* \w te\w* parezca; solo \w te\w* rogamos \w que\w* nos \w libres\w* en \w este\w* \w día\w*”. \v 16 \w Y\w* \w quitaron\w* de \w entre\w* \w sí\w* los dioses \w ajenos\w* y \w sirvieron\w* \w a\w* Yahvé; y su \w alma\w* fue movida \w a\w* lástima por la miseria de \w Israel\w*. \p \v 17 Entonces se juntaron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón y acamparon en \w Galaad\w*; y se juntaron asimismo \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y acamparon en \w Mizpa\w*. \v 18 \w Y\w* \w el\w* \w pueblo\w*, \w los\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w Galaad\w*, \w se\w* dijeron unos \w a\w* otros: “¿\w Quién\w* \w será\w* \w el\w* \w que\w* \w comenzará\w* \w la\w* batalla \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón? \w Él\w* \w será\w* \w cabeza\w* \w sobre\w* \w todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Galaad\w*”. \c 11 \p \v 1 Jefté \w galaadita\w* \w era\w* \w esforzado\w* y \w valiente\w*; \w era\w* \w hijo\w* \w de\w* una prostituta, y \w el\w* padre \w de\w* Jefté \w era\w* \w Galaad\w*. \v 2 \w Pero\w* \w la\w* esposa \w de\w* \w Galaad\w* le dio \w hijos\w*, \w los\w* cuales, \w cuando\w* crecieron, echaron fuera \w a\w* Jefté, diciéndole: “\w No\w* \w heredarás\w* \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* nuestro padre, \w porque\w* eres \w hijo\w* \w de\w* otra mujer”. \v 3 \w Huyó\w*, pues, Jefté \w de\w* sus hermanos, y \w habitó\w* \w en\w* tierra \w de\w* Tob; y se juntaron \w con\w* \w él\w* hombres \w ociosos\w*, \w los\w* cuales \w salían\w* \w con\w* \w él\w*. \p \v 4 \w Aconteció\w* andando \w el\w* \w tiempo\w*, \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón hicieron \w guerra\w* \w contra\w* \w Israel\w*. \v 5 \w Y\w* \w cuando\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón hicieron \w guerra\w* \w contra\w* \w Israel\w*, \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Galaad\w* \w fueron\w* \w a\w* traer \w a\w* Jefté \w de\w* la tierra \w de\w* Tob; \v 6 y le dijeron \w a\w* Jefté: “\w Ven\w*, y \w serás\w* nuestro jefe, \w para\w* \w que\w* peleemos \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón”. \p \v 7 Jefté les \w respondió\w* \w a\w* los \w ancianos\w* de \w Galaad\w*: “¿\w No\w* me han odiado ustedes, y me echaron de la \w casa\w* de mi padre? ¿\w Por\w* \w qué\w*, \w pues\w*, vienen \w ahora\w* \w a\w* mí cuando están en \w aflicción\w*?”. \p \v 8 \w Y\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Galaad\w* \w le\w* \w respondieron\w* \w a\w* Jefté: “\w Por\w* \w esta\w* misma causa volvemos \w ahora\w* \w a\w* \w ti\w*, \w para\w* \w que\w* vengas \w con\w* \w nosotros\w* y pelees \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón, y \w seas\w* nuestro \w caudillo\w* \w sobre\w* \w todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Galaad\w*”. \p \v 9 Jefté \w entonces\w* les dijo \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Galaad\w*: “\w Si\w* me hacen \w volver\w* \w para\w* \w que\w* pelee \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón, y Yahvé \w los\w* \w entrega\w* \w delante\w* \w de\w* \w mí\w*, ¿\w seré\w* yo su \w caudillo\w*?”. \p \v 10 \w Y\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Galaad\w* le respondieron \w a\w* Jefté: “Yahvé \w sea\w* testigo \w entre\w* nosotros, \w si\w* \w no\w* \w hacemos\w* \w como\w* \w tú\w* \w dices\w*”. \p \v 11 Entonces Jefté \w vino\w* \w con\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Galaad\w*, \w y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w lo\w* \w puso\w* \w por\w* su \w caudillo\w* \w y\w* \w jefe\w*; \w y\w* Jefté \w habló\w* \w todas\w* sus \w palabras\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w en\w* \w Mizpa\w*. \p \v 12 \w Y\w* \w envió\w* Jefté \w mensajeros\w* \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w los\w* amonitas, diciendo: “¿\w Qué\w* tienes tú conmigo, \w para\w* \w que\w* vengas \w a\w* pelear contra mi tierra?”. \p \v 13 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w los\w* amonitas les \w respondió\w* \w a\w* \w los\w* \w mensajeros\w* \w de\w* Jefté: “\w Por\w* \w cuanto\w* \w Israel\w* \w tomó\w* mi tierra, \w cuando\w* \w subió\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w desde\w* \w el\w* Arnón \w hasta\w* \w el\w* \w Jaboc\w* \w y\w* \w el\w* \w Jordán\w*; \w por\w* tanto, devuélvela \w ahora\w* \w en\w* \w paz\w*”. \p \v 14 \w Y\w* Jefté \w volvió\w* \w a\w* enviar \w otros\w* \w mensajeros\w* \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w los\w* amonitas, \v 15 para decirle: “Jefté \w ha\w* dicho \w así\w*: \w Israel\w* \w no\w* \w tomó\w* tierra \w de\w* \w Moab\w*, \w ni\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón. \v 16 \w Porque\w* \w cuando\w* \w Israel\w* \w subió\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w anduvo\w* \w por\w* \w el\w* \w desierto\w* \w hasta\w* \w el\w* \w Mar\w* Rojo, \w y\w* \w llegó\w* \w a\w* \w Cades\w*. \v 17 \w Entonces\w* \w Israel\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* \w al\w* \w rey\w* de Edom, diciendo: ‘\w Yo\w* te \w ruego\w* \w que\w* me dejes \w pasar\w* \w por\w* tu tierra’; pero \w el\w* \w rey\w* de Edom \w no\w* \w los\w* \w escuchó\w*. \w Envió\w* \w también\w* \w al\w* \w rey\w* de \w Moab\w*, \w el\w* cual \w tampoco\w* quiso; \w se\w* \w quedó\w*, \w por\w* tanto, \w Israel\w* en \w Cades\w*. \v 18 Después, \w yendo\w* \w por\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w rodeó\w* \w la\w* tierra \w de\w* Edom \w y\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Moab\w*, \w y\w* viniendo \w por\w* \w el\w* \w lado\w* \w oriental\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Moab\w*, acampó al otro \w lado\w* del Arnón; \w y\w* \w no\w* entró \w en\w* \w el\w* territorio \w de\w* \w Moab\w*, \w porque\w* \w el\w* Arnón \w es\w* frontera \w de\w* \w Moab\w*. \p \v 19 \w Y\w* \w envió\w* \w Israel\w* \w mensajeros\w* \w a\w* \w Sehón\w* \w rey\w* \w de\w* los amorreos, \w rey\w* \w de\w* \w Hesbón\w*, diciéndole: ‘Te \w ruego\w* \w que\w* nos dejes \w pasar\w* \w por\w* tu tierra \w hasta\w* nuestro \w lugar\w*’. \v 20 \w Mas\w* \w Sehón\w* \w no\w* fío \w de\w* \w Israel\w* \w para\w* darle \w paso\w* por su territorio, \w sino\w* \w que\w* reunió \w Sehón\w* \w a\w* \w toda\w* su \w gente\w*, y acampó \w en\w* Jahaza y \w peleó\w* \w contra\w* \w Israel\w*. \v 21 Pero Yahvé \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w* \w entregó\w* \w a\w* \w Sehón\w* y \w a\w* \w todo\w* \w su\w* \w pueblo\w* \w en\w* \w mano\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w los\w* \w hirió\w*; y \w poseyó\w* \w Israel\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* amorreos \w que\w* \w habitaban\w* \w en\w* \w aquella\w* región. \v 22 \w Poseyeron\w* también \w todo\w* \w el\w* territorio \w del\w* amorreo \w desde\w* \w el\w* Arnón \w hasta\w* \w el\w* \w Jaboc\w*, \w y\w* \w desde\w* \w el\w* \w desierto\w* \w hasta\w* \w el\w* \w Jordán\w*. \v 23 \w Así\w* \w que\w*, lo \w que\w* Yahvé \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w* le quitó al amorreo \w delante\w* \w de\w* su \w pueblo\w* \w Israel\w*, ¿pretendes tú poseerlo? \v 24 \w Lo\w* \w que\w* te haga poseer Quemos tu \w dios\w*, ¿\w no\w* \w lo\w* poseerías tú? Así, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* desposeyó Yahvé nuestro \w Dios\w* \w delante\w* \w de\w* \w nosotros\w*, \w nosotros\w* \w lo\w* poseeremos. \v 25 ¿Eres tú \w ahora\w* \w mejor\w* \w en\w* algo \w que\w* \w Balac\w* \w hijo\w* \w de\w* Zipor, \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w*? ¿Tuvo \w él\w* altercado \w con\w* \w Israel\w*, \w o\w* \w peleó\w* \w contra\w* ellos? \v 26 \w Cuando\w* \w Israel\w* \w ha\w* estado habitando \w en\w* \w Hesbón\w* \w y\w* \w en\w* \w sus\w* \w aldeas\w*, \w en\w* \w Aroer\w* \w y\w* \w en\w* \w sus\w* \w aldeas\w* \w y\w* \w en\w* \w todas\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w que\w* \w están\w* \w a\w* \w la\w* ribera \w del\w* Arnón \w por\w* \w trescientos\w* \w años\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* \w no\w* \w las\w* han recobrado \w en\w* \w ese\w* \w tiempo\w*? \v 27 Así \w que\w*, \w yo\w* \w nada\w* he \w pecado\w* \w contra\w* ti, \w mas\w* \w tú\w* \w haces\w* \w mal\w* \w conmigo\w* dándome \w guerra\w*. Yahvé, \w que\w* es \w el\w* \w Juez\w*, \w juzgue\w* \w hoy\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón”. \p \v 28 \w Mas\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón \w no\w* \w atendió\w* \w a\w* las \w razones\w* \w que\w* Jefté le \w envió\w*. \v 29 \w Y\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* Jefté; \w y\w* recorrió \w Galaad\w* \w y\w* \w Manasés\w*, \w y\w* \w de\w* allí \w pasó\w* \w a\w* Mizpa \w de\w* \w Galaad\w*, \w y\w* \w de\w* Mizpa \w de\w* \w Galaad\w* \w pasó\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón. \p \v 30 \w Y\w* Jefté \w hizo\w* un \w voto\w* \w a\w* Yahvé, diciendo: “Si entregas \w a\w* \w los\w* amonitas en \w mis\w* \w manos\w*, \v 31 \w cualquiera\w* \w que\w* \w salga\w* \w de\w* las \w puertas\w* \w de\w* \w mi\w* \w casa\w* \w a\w* recibirme, \w cuando\w* regrese victorioso \w de\w* \w los\w* amonitas, \w será\w* \w de\w* Yahvé, y lo \w ofreceré\w* \w en\w* \w holocausto\w*”. \p \v 32 \w Y\w* \w pasó\w* Jefté \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón \w para\w* pelear contra \w ellos\w*; y Yahvé \w los\w* \w entregó\w* en su \w mano\w*. \v 33 \w Y\w* \w los\w* derrotó \w con\w* \w muy\w* \w grande\w* matanza \w desde\w* \w Aroer\w* \w hasta\w* llegar \w a\w* Minit, \w veinte\w* \w ciudades\w*, \w y\w* \w hasta\w* Abel-queramim. Así fueron sometidos \w los\w* amonitas \w por\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 34 Entonces volvió Jefté \w a\w* \w Mizpa\w*, \w a\w* \w su\w* \w casa\w*; y miren \w a\w* \w su\w* \w hija\w* \w que\w* \w salía\w* \w a\w* recibirlo \w con\w* panderos y danzas, y \w ella\w* \w era\w* sola, \w su\w* única \w hija\w*; no \w tenía\w* \w fuera\w* \w de\w* \w ella\w* \w hijo\w* ni \w hija\w*. \v 35 \w Y\w* \w cuando\w* él la \w vio\w*, \w rompió\w* su ropa, diciendo: “¡Ay, \w hija\w* mía! En verdad me has abatido, y tú misma has venido \w a\w* ser causa de \w mi\w* dolor; \w porque\w* yo he abierto \w mi\w* \w boca\w* \w a\w* Yahvé, y \w no\w* \w podré\w* \w retractarme\w*”. \p \v 36 Ella entonces le respondió: “Padre mío, si has abierto \w tu\w* \w boca\w* \w a\w* Yahvé, \w haz\w* \w de\w* mí \w conforme\w* \w a\w* \w lo\w* \w que\w* prometiste, ya \w que\w* Yahvé ha \w hecho\w* \w venganza\w* \w de\w* tus enemigos \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón”. \v 37 \w Y\w* volvió \w a\w* decirle \w a\w* su padre: “Hágase \w esto\w* \w por\w* \w mí\w*: \w déjame\w* \w por\w* \w dos\w* \w meses\w*, \w para\w* \w que\w* \w vaya\w* \w y\w* \w descienda\w* \w por\w* \w los\w* \w montes\w*, \w y\w* \w llore\w* \w mi\w* virginidad, \w yo\w* \w y\w* mis compañeras”. \p \v 38 \w Él\w* respondió: “\w Ve\w*”. \w Y\w* \w la\w* \w dejó\w* \w por\w* \w dos\w* \w meses\w*. \w Y\w* \w ella\w* \w fue\w* \w con\w* \w sus\w* compañeras, \w y\w* \w lloró\w* \w su\w* virginidad \w por\w* \w los\w* \w montes\w*. \v 39 \w Pasados\w* \w los\w* \w dos\w* \w meses\w*, \w volvió\w* \w a\w* \w su\w* padre, \w e\w* \w hizo\w* \w él\w* de \w ella\w* \w conforme\w* al \w voto\w* \w que\w* \w había\w* \w hecho\w*. \w Y\w* \w ella\w* \w nunca\w* \w conoció\w* hombre. \v 40 \w Y\w* se hizo costumbre \w en\w* \w Israel\w*, \w que\w* de \w año\w* \w en\w* \w año\w* fuesen las doncellas de \w Israel\w* \w a\w* llorar \w a\w* la \w hija\w* de Jefté \w galaadita\w*, cuatro \w días\w* \w en\w* el \w año\w*. \c 12 \p \v 1 \w Los\w* \w hombres\w* \w de\w* Efraín \w se\w* reunieron \w y\w* \w pasaron\w* \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w*, \w y\w* \w le\w* dijeron \w a\w* Jefté: “¿\w Por\w* \w qué\w* pasaste \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón \w y\w* \w no\w* \w nos\w* llamaste \w para\w* \w que\w* fuéramos \w contigo\w*? Quemaremos tu \w casa\w* \w contigo\w* \w adentro\w*”. \p \v 2 Jefté les \w respondió\w*: “Yo y \w mi\w* \w pueblo\w* teníamos una \w gran\w* \w contienda\w* con \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón; y \w cuando\w* \w los\w* llamé, \w no\w* me libraron \w de\w* su \w mano\w*. \v 3 \w Viendo\w*, \w pues\w*, \w que\w* \w no\w* \w me\w* libraban, arriesgué \w mi\w* \w vida\w* \w y\w* \w pasé\w* contra \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Amón, \w y\w* Yahvé \w los\w* \w entregó\w* \w en\w* \w mi\w* \w mano\w*. ¿\w Por\w* \w qué\w*, \w pues\w*, han \w subido\w* \w hoy\w* contra \w mí\w* \w para\w* pelear conmigo?”. \p \v 4 \w Entonces\w* Jefté \w juntó\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Galaad\w* \w y\w* \w peleó\w* contra Efraín; \w y\w* \w los\w* \w de\w* \w Galaad\w* \w hirieron\w* \w a\w* \w los\w* \w de\w* Efraín, \w porque\w* \w estos\w* habían dicho: “Ustedes, \w los\w* galaaditas, \w son\w* fugitivos \w de\w* Efraín \w en\w* \w medio\w* \w de\w* Efraín \w y\w* \w de\w* \w Manasés\w*”. \v 5 \w Y\w* \w los\w* galaaditas \w tomaron\w* \w los\w* vados del \w Jordán\w* \w a\w* \w los\w* \w de\w* Efraín; \w y\w* \w aconteció\w* \w que\w* \w cuando\w* alguno \w de\w* \w los\w* fugitivos \w de\w* Efraín decía: “Déjenme \w pasar\w*”, \w los\w* hombres \w de\w* \w Galaad\w* le preguntaban: “¿\w Eres\w* tú efraimita?”. \w Si\w* \w él\w* respondía: “\w No\w*”, \v 6 \w entonces\w* \w le\w* decían: “\w Pues\w* \w di\w* \w ahora\w* Schibboleth”; y \w él\w* decía “Sibboleth”, \w porque\w* \w no\w* \w podía\w* pronunciarlo correctamente. \w Entonces\w* \w le\w* echaban \w mano\w* y \w lo\w* \w degollaban\w* en \w los\w* vados del \w Jordán\w*. \w Y\w* \w murieron\w* en \w aquel\w* \w tiempo\w* cuarenta y \w dos\w* mil \w de\w* \w los\w* \w de\w* Efraín. \p \v 7 Jefté \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w seis\w* \w años\w*; y \w murió\w* Jefté \w galaadita\w*, y fue \w sepultado\w* \w en\w* una de las \w ciudades\w* de \w Galaad\w*. \p \v 8 Después de él \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* Ibzán de Belén, \v 9 \w el\w* cual \w tuvo\w* \w treinta\w* \w hijos\w* y \w treinta\w* \w hijas\w*; \w a\w* estas las \w envió\w* \w fuera\w*, y tomó \w treinta\w* \w hijas\w* \w de\w* \w fuera\w* \w para\w* sus \w hijos\w*. \w Y\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w siete\w* \w años\w*. \v 10 \w Y\w* \w murió\w* Ibzán, y fue \w sepultado\w* \w en\w* Belén. \p \v 11 Tras él \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* Elón \w zabulonita\w*, el cual \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w diez\w* \w años\w*. \v 12 \w Y\w* \w murió\w* Elón \w zabulonita\w*, y fue \w sepultado\w* \w en\w* Ajalón, \w en\w* la tierra de \w Zabulón\w*. \p \v 13 Tras \w él\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w Abdón\w* \w hijo\w* \w de\w* Hilel, \w piratonita\w*. \v 14 \w Este\w* \w tuvo\w* cuarenta \w hijos\w* \w y\w* \w treinta\w* \w nietos\w*, \w que\w* cabalgaban \w sobre\w* \w setenta\w* burros. \w Y\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w ocho\w* \w años\w*. \v 15 \w Y\w* \w murió\w* \w Abdón\w* \w hijo\w* \w de\w* Hilel \w piratonita\w*, y fue \w sepultado\w* \w en\w* Piratón, \w en\w* la tierra \w de\w* Efraín, \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w de\w* \w los\w* amalecitas. \c 13 \p \v 1 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* volvieron \w a\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé; y Yahvé \w los\w* \w entregó\w* en \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w por\w* cuarenta \w años\w*. \p \v 2 \w Y\w* \w había\w* un hombre de Zora, de la \w familia\w* de \w Dan\w*, el cual \w se\w* \w llamaba\w* \w Manoa\w*; y su esposa \w era\w* estéril, y \w nunca\w* \w había\w* tenido hijos. \v 3 \w A\w* esta mujer \w se\w* le \w apareció\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé, y le dijo: “\w Mira\w* \w que\w* tú eres estéril, y \w nunca\w* has tenido \w hijos\w*; pero concebirás y darás \w a\w* luz un \w hijo\w*. \v 4 \w Ahora\w*, \w pues\w*, cuídate, te \w ruego\w*, de \w beber\w* \w vino\w* \w ni\w* \w sidra\w*, \w ni\w* comas \w nada\w* impuro. \v 5 \w Pues\w* fíjate \w que\w* concebirás \w y\w* darás \w a\w* luz un \w hijo\w*; \w y\w* \w no\w* pasará \w navaja\w* \w por\w* \w su\w* \w cabeza\w*, \w porque\w* \w el\w* \w niño\w* \w será\w* \w nazareo\w* \w a\w* Dios \w desde\w* \w el\w* vientre; \w y\w* \w él\w* \w comenzará\w* \w a\w* \w salvar\w* \w a\w* \w Israel\w* \w de\w* \w mano\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*”. \p \v 6 \w Y\w* \w la\w* mujer vino y \w se\w* \w lo\w* \w contó\w* \w a\w* \w su\w* marido, diciendo: “Un hombre \w de\w* Dios vino \w a\w* mí, \w cuyo\w* \w aspecto\w* \w era\w* \w como\w* \w el\w* \w aspecto\w* \w de\w* un \w ángel\w* \w de\w* Dios, \w sobremanera\w* temible; y \w no\w* \w le\w* \w pregunté\w* \w de\w* \w dónde\w* \w era\w*, \w ni\w* \w él\w* me \w dijo\w* \w su\w* \w nombre\w*. \v 7 \w Y\w* \w me\w* dijo: ‘\w Mira\w* \w que\w* concebirás, \w y\w* darás \w a\w* luz un \w hijo\w*; \w ahora\w*, \w pues\w*, \w no\w* \w bebas\w* \w vino\w* \w ni\w* \w sidra\w*, \w ni\w* comas \w nada\w* impuro, \w porque\w* \w el\w* \w niño\w* \w será\w* \w nazareo\w* \w a\w* Dios \w desde\w* \w el\w* vientre \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w su\w* \w muerte\w*’”. \p \v 8 Entonces oró \w Manoa\w* \w a\w* Yahvé, y dijo: “Ah, \w Señor\w* mío, \w yo\w* te \w ruego\w* \w que\w* \w aquel\w* hombre \w de\w* \w Dios\w* \w que\w* \w enviaste\w*, vuelva \w ahora\w* \w a\w* venir \w a\w* nosotros, y \w nos\w* \w enseñe\w* \w lo\w* \w que\w* debamos \w hacer\w* con \w el\w* \w niño\w* \w que\w* ha \w de\w* nacer”. \p \v 9 \w Y\w* Dios \w oyó\w* \w la\w* \w voz\w* \w de\w* \w Manoa\w*; y \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Dios \w volvió\w* \w otra\w* vez \w a\w* \w la\w* mujer, \w estando\w* \w ella\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w*; \w mas\w* \w Manoa\w* \w su\w* marido no \w estaba\w* \w con\w* \w ella\w*. \v 10 \w Y\w* la mujer \w corrió\w* \w prontamente\w* en busca de su marido, y le dio la noticia diciendo: “\w Mira\w*, se me ha aparecido aquel hombre \w que\w* vino \w a\w* \w mí\w* el otro \w día\w*”. \p \v 11 \w Y\w* se \w levantó\w* \w Manoa\w* y \w siguió\w* \w a\w* su esposa; y llegando al hombre, le \w dijo\w*: “¿Eres tú aquel hombre que le \w habló\w* \w a\w* la mujer?”. \w Y\w* él respondió: “Yo soy”. \p \v 12 Entonces \w Manoa\w* dijo: “Cúmplanse \w ahora\w* tus \w palabras\w*. ¿\w Cuál\w* ha \w de\w* ser la regla \w de\w* vida del \w niño\w* y \w qué\w* ha \w de\w* hacer?”. \p \v 13 \w Y\w* \w el\w* \w Ángel\w* de Yahvé le respondió \w a\w* \w Manoa\w*: “\w La\w* mujer se cuidará de \w todas\w* las cosas \w que\w* yo le dije. \v 14 \w No\w* comerá \w nada\w* \w que\w* \w proceda\w* de \w la\w* \w vid\w*, \w ni\w* \w beberá\w* \w vino\w* \w ni\w* \w sidra\w*, \w ni\w* comerá \w nada\w* impuro; \w guardará\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* le \w mandé\w*”. \p \v 15 Entonces \w Manoa\w* le dijo al \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé: “Te \w ruego\w* \w que\w* nos permitas detenerte, y te prepararemos un \w cabrito\w*”. \p \v 16 \w Y\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé \w le\w* respondió \w a\w* \w Manoa\w*: “\w Aunque\w* \w me\w* detengas, \w no\w* comeré \w de\w* \w tu\w* \w pan\w*; \w pero\w* \w si\w* quieres \w hacer\w* un \w holocausto\w*, ofrécelo \w a\w* Yahvé”. \w Y\w* \w no\w* \w sabía\w* \w Manoa\w* \w que\w* \w aquel\w* fuera \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé. \p \v 17 \w Entonces\w* \w le\w* dijo \w Manoa\w* al \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé: “¿\w Cuál\w* \w es\w* tu \w nombre\w*, \w para\w* \w que\w* \w cuando\w* se cumpla tu \w palabra\w* \w te\w* honremos?”. \p \v 18 \w Y\w* \w el\w* \w Ángel\w* de Yahvé respondió: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w preguntas\w* \w por\w* mi \w nombre\w*, \w que\w* \w es\w* maravilloso\f + \fr 13:18 \fr*\ft o, admirable.\ft*\f*?”. \p \v 19 \w Y\w* \w Manoa\w* \w tomó\w* un \w cabrito\w* \w y\w* una \w ofrenda\w* \w de\w* cereal, \w y\w* \w los\w* \w ofreció\w* \w sobre\w* una peña \w a\w* Yahvé; \w y\w* \w el\w* Ángel \w hizo\w* un milagro \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w Manoa\w* \w y\w* \w de\w* su esposa. \v 20 \w Pues\w* \w aconteció\w* \w que\w* \w cuando\w* \w la\w* \w llama\w* \w subía\w* \w del\w* \w altar\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w*, \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé ascendió \w en\w* \w la\w* \w llama\w* \w del\w* \w altar\w*; \w al\w* \w ver\w* esto \w Manoa\w* \w y\w* su esposa, \w se\w* postraron \w rostro\w* \w en\w* tierra. \v 21 \w Y\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé \w no\w* \w volvió\w* \w a\w* aparecerse \w a\w* \w Manoa\w* \w ni\w* \w a\w* \w su\w* esposa. \w Entonces\w* \w conoció\w* \w Manoa\w* \w que\w* \w era\w* \w el\w* \w Ángel\w* \w de\w* Yahvé. \v 22 \w Y\w* le dijo \w Manoa\w* \w a\w* \w su\w* esposa: “\w Ciertamente\w* \w moriremos\w*, \w porque\w* \w a\w* Dios hemos \w visto\w*”. \p \v 23 \w Y\w* su esposa le respondió: “\w Si\w* Yahvé nos \w quisiera\w* matar, \w no\w* admitiría \w de\w* nuestras \w manos\w* \w el\w* \w holocausto\w* y \w la\w* \w ofrenda\w*, \w ni\w* nos hubiera mostrado \w todas\w* \w estas\w* cosas, \w ni\w* ahora nos habría anunciado \w esto\w*”. \v 24 \w Y\w* la mujer dio \w a\w* luz un \w hijo\w*, y le \w puso\w* por \w nombre\w* Sansón. \w Y\w* \w el\w* \w niño\w* \w creció\w*, y Yahvé lo \w bendijo\w*. \v 25 \w Y\w* \w el\w* \w Espíritu\w* de Yahvé \w comenzó\w* \w a\w* manifestarse en \w él\w* en \w el\w* \w Campamento\w* de \w Dan\w*, entre Zora y Estaol. \c 14 \p \v 1 \w Descendió\w* Sansón \w a\w* Timnat, y \w vio\w* en Timnat \w a\w* una mujer de las \w hijas\w* de los \w filisteos\w*. \v 2 \w Y\w* \w subió\w*, y se lo \w declaró\w* \w a\w* su padre y \w a\w* su madre, diciendo: “He \w visto\w* en Timnat \w a\w* una mujer de las \w hijas\w* de los \w filisteos\w*; les ruego \w que\w* me la \w tomen\w* por esposa”. \p \v 3 \w Y\w* \w su\w* padre \w y\w* \w su\w* madre \w le\w* dijeron: “¿\w No\w* hay mujer \w entre\w* las \w hijas\w* \w de\w* tus hermanos, ni \w en\w* \w todo\w* nuestro \w pueblo\w*, \w para\w* \w que\w* \w vayas\w* tú \w a\w* \w tomar\w* esposa \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w incircuncisos\w*?”. \w Y\w* Sansón \w le\w* respondió \w a\w* \w su\w* padre: “\w Tómame\w* \w a\w* \w esta\w* \w por\w* esposa, \w porque\w* \w ella\w* \w me\w* agrada”. \p \v 4 \w Mas\w* \w su\w* padre \w y\w* \w su\w* madre \w no\w* \w sabían\w* \w que\w* \w esto\w* venía \w de\w* Yahvé, \w porque\w* \w él\w* \w buscaba\w* \w ocasión\w* \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*; \w pues\w* \w en\w* \w aquel\w* \w tiempo\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w dominaban\w* sobre \w Israel\w*. \p \v 5 \w Y\w* Sansón \w descendió\w* \w con\w* su padre \w y\w* \w con\w* su madre \w a\w* Timnat; \w y\w* \w cuando\w* llegaron \w a\w* las \w viñas\w* \w de\w* Timnat, fíjense \w que\w* un león joven venía rugiendo \w hacia\w* él. \v 6 \w Y\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé vino \w sobre\w* Sansón \w con\w* \w poder\w*, \w y\w* despedazó \w al\w* león \w como\w* \w quien\w* despedaza \w a\w* un \w cabrito\w*, \w sin\w* tener \w nada\w* \w en\w* su \w mano\w*; \w y\w* \w no\w* \w les\w* \w declaró\w* \w ni\w* \w a\w* su padre \w ni\w* \w a\w* su madre \w lo\w* \w que\w* \w había\w* \w hecho\w*. \v 7 \w Descendió\w*, \w pues\w*, y \w habló\w* con la mujer; y ella \w le\w* \w agradó\w* \w a\w* Sansón. \v 8 \w Y\w* \w volviendo\w* después de algunos \w días\w* \w para\w* \w tomarla\w*, se apartó del camino \w para\w* \w ver\w* el cuerpo muerto del león; y resulta \w que\w* \w en\w* el cuerpo del león había un enjambre de abejas y un panal de \w miel\w*. \v 9 \w Y\w* tomándolo \w en\w* sus \w manos\w*, \w se\w* \w fue\w* comiéndolo \w por\w* \w el\w* \w camino\w*; \w y\w* llegando \w a\w* \w su\w* padre \w y\w* \w a\w* \w su\w* madre, les \w dio\w* también \w a\w* ellos \w para\w* \w que\w* comieran; \w mas\w* \w no\w* les descubrió \w que\w* \w había\w* tomado aquella \w miel\w* del cuerpo del león. \p \v 10 \w Vino\w*, \w pues\w*, \w su\w* padre \w a\w* \w donde\w* estaba \w la\w* mujer, \w y\w* Sansón \w hizo\w* \w allí\w* un \w banquete\w*; \w porque\w* \w así\w* solían \w hacer\w* \w los\w* jóvenes. \v 11 \w Y\w* \w aconteció\w* \w que\w* \w cuando\w* ellos lo \w vieron\w*, \w tomaron\w* \w treinta\w* \w compañeros\w* \w para\w* \w que\w* estuvieran con él. \p \v 12 \w Y\w* Sansón les \w dijo\w*: “\w Yo\w* les propondré \w ahora\w* un acertijo, y \w si\w* en los \w siete\w* \w días\w* del \w banquete\w* me lo declaran y lo \w hallan\w*, \w yo\w* les \w daré\w* \w treinta\w* \w sábanas\w* \w de\w* lino y \w treinta\w* \w mudas\w* \w de\w* ropa. \v 13 \w Mas\w* \w si\w* \w no\w* me \w lo\w* \w pueden\w* declarar, entonces ustedes me \w darán\w* las \w treinta\w* \w sábanas\w* y las \w treinta\w* \w mudas\w* \w de\w* ropa”. \w Y\w* ellos respondieron: “Propón tu acertijo, y \w lo\w* \w oiremos\w*”. \p \v 14 \w Entonces\w* les \w dijo\w*: \q1 “Del comedor \w salió\w* \w comida\w*, \q2 y del \w fuerte\w* \w salió\w* \w dulzura\w*”. \p \w Y\w* ellos \w no\w* \w pudieron\w* declararle el acertijo \w en\w* \w tres\w* \w días\w*. \v 15 Al \w séptimo\w* \w día\w* le dijeron \w a\w* la esposa de Sansón: “Persuade \w a\w* tu marido \w para\w* \w que\w* nos \w declare\w* \w este\w* acertijo, \w para\w* \w que\w* \w no\w* te quememos \w a\w* ti y \w a\w* la \w casa\w* de tu padre. ¿Nos han \w llamado\w* aquí \w para\w* despojarnos?”. \p \v 16 \w Y\w* \w lloró\w* \w la\w* esposa \w de\w* Sansón \w delante\w* \w de\w* \w él\w*, \w y\w* \w dijo\w*: “\w Solo\w* \w me\w* \w aborreces\w*, \w y\w* \w no\w* \w me\w* amas, pues \w no\w* \w me\w* has \w declarado\w* \w el\w* acertijo \w que\w* \w le\w* propusiste \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w*”. \w Y\w* \w él\w* respondió: “\w Mira\w* \w que\w* \w ni\w* \w a\w* \w mi\w* padre \w ni\w* \w a\w* \w mi\w* madre \w se\w* \w lo\w* he \w declarado\w*, ¿\w y\w* \w te\w* \w lo\w* iba \w a\w* declarar \w a\w* \w ti\w*?”. \p \v 17 \w Y\w* \w ella\w* \w lloró\w* \w delante\w* \w de\w* \w él\w* \w los\w* \w siete\w* \w días\w* \w que\w* \w ellos\w* \w tuvieron\w* \w el\w* \w banquete\w*; \w mas\w* \w al\w* \w séptimo\w* \w día\w* \w él\w* \w se\w* \w lo\w* \w declaró\w*, \w porque\w* \w ella\w* \w lo\w* presionaba; \w y\w* \w ella\w* \w se\w* \w lo\w* \w declaró\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w su\w* \w pueblo\w*. \v 18 Al \w séptimo\w* \w día\w*, \w antes\w* \w que\w* el sol \w se\w* pusiera, los de la \w ciudad\w* le dijeron: “¿\w Qué\w* cosa \w más\w* \w dulce\w* \w que\w* la \w miel\w*? ¿\w Y\w* \w qué\w* cosa \w más\w* \w fuerte\w* \w que\w* el león?”. \w Y\w* él les respondió: \q1 “\w Si\w* \w no\w* hubieran arado con mi vaquilla, \q2 \w no\w* habrían \w hallado\w* mi acertijo”. \p \v 19 \w Y\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* \w él\w* \w con\w* poder, \w y\w* \w descendió\w* \w a\w* Ascalón \w y\w* \w mató\w* \w a\w* \w treinta\w* hombres \w de\w* \w ellos\w*; \w y\w* \w tomando\w* \w sus\w* \w despojos\w*, \w les\w* \w dio\w* \w las\w* \w mudas\w* \w de\w* ropa \w a\w* \w los\w* \w que\w* habían explicado \w el\w* acertijo; \w y\w* encendido \w en\w* enojo \w se\w* \w volvió\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w su\w* padre. \v 20 \w Y\w* la esposa de Sansón \w fue\w* dada \w a\w* su compañero, el cual \w había\w* \w sido\w* su \w amigo\w* íntimo. \c 15 \p \v 1 \w Aconteció\w* \w después\w* \w de\w* algún \w tiempo\w*, en \w los\w* \w días\w* \w de\w* la cosecha del \w trigo\w*, \w que\w* Sansón \w visitó\w* \w a\w* su esposa con un \w cabrito\w*, diciendo: “Entraré \w a\w* \w mi\w* esposa en su habitación”. \w Mas\w* el padre \w de\w* ella \w no\w* \w lo\w* \w dejó\w* entrar. \v 2 \w Y\w* dijo \w el\w* padre \w de\w* \w ella\w*: “\w Me\w* \w puse\w* \w a\w* pensar \w que\w* \w la\w* aborrecías \w del\w* todo, \w y\w* \w por\w* eso \w se\w* \w la\w* \w di\w* \w a\w* tu compañero. \w Pero\w* \w su\w* hermana \w menor\w*, ¿\w no\w* \w es\w* \w más\w* \w hermosa\w* \w que\w* \w ella\w*? \w Tómala\w*, \w pues\w*, \w en\w* \w su\w* \w lugar\w*”. \p \v 3 \w Entonces\w* Sansón \w les\w* respondió: “Sin \w culpa\w* seré esta \w vez\w* \w para\w* \w con\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w si\w* \w les\w* \w hago\w* \w mal\w*”. \v 4 \w Y\w* \w fue\w* Sansón y cazó \w trescientas\w* \w zorras\w*, y \w tomó\w* antorchas, y juntó las \w colas\w* de las \w zorras\w*, y \w puso\w* una antorcha \w entre\w* cada \w dos\w* \w colas\w*. \v 5 \w Después\w*, \w encendiendo\w* las antorchas, soltó las zorras \w en\w* los campos sembrados \w de\w* los \w filisteos\w*, \w y\w* quemó las gavillas \w y\w* el trigo \w en\w* pie, \w y\w* también las \w viñas\w* \w y\w* los \w olivares\w*. \p \v 6 \w Y\w* preguntaron \w los\w* \w filisteos\w*: “¿\w Quién\w* \w hizo\w* \w esto\w*?”. \w Y\w* les respondieron: “Sansón, \w el\w* \w yerno\w* del timnateo, \w porque\w* \w este\w* \w le\w* \w quitó\w* \w a\w* \w su\w* esposa \w y\w* se \w la\w* \w dio\w* \w a\w* \w su\w* compañero”. \w Y\w* \w subieron\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w y\w* \w la\w* quemaron \w a\w* ella \w y\w* \w a\w* \w su\w* padre. \p \v 7 \w Entonces\w* Sansón les dijo: “\w Ya\w* \w que\w* se han portado \w así\w*, \w ciertamente\w* \w me\w* vengaré \w de\w* ustedes, \w y\w* después desistiré”. \v 8 \w Y\w* \w los\w* \w hirió\w* \w con\w* \w gran\w* matanza, cadera \w y\w* \w muslo\w*; \w y\w* \w descendió\w* \w y\w* \w habitó\w* \w en\w* \w la\w* hendidura \w de\w* \w la\w* \w peña\w* \w de\w* Etam. \v 9 Entonces los \w filisteos\w* \w subieron\w* y acamparon en \w Judá\w*, y se extendieron por \w Lehi\w*. \p \v 10 \w Y\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Judá\w* \w les\w* dijeron: “¿\w Por\w* \w qué\w* han \w subido\w* \w contra\w* \w nosotros\w*?”. \w Y\w* \w ellos\w* respondieron: “\w Para\w* apresar \w a\w* Sansón hemos \w subido\w*, \w para\w* \w hacerle\w* \w a\w* \w él\w* \w como\w* \w él\w* \w nos\w* ha \w hecho\w* \w a\w* \w nosotros\w*”. \p \v 11 \w Entonces\w* \w tres\w* mil hombres \w de\w* \w Judá\w* \w descendieron\w* \w a\w* \w la\w* hendidura \w de\w* \w la\w* \w peña\w* \w de\w* Etam, \w y\w* le dijeron \w a\w* Sansón: “¿\w No\w* \w sabes\w* \w tú\w* \w que\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w dominan\w* sobre nosotros? ¿\w Qué\w* \w es\w* \w esto\w* \w que\w* \w nos\w* has \w hecho\w*?”. \w Y\w* \w él\w* les respondió: “\w Yo\w* les he \w hecho\w* \w como\w* ellos \w me\w* \w hicieron\w* \w a\w* mí”. \p \v 12 \w Ellos\w* entonces le dijeron: “Hemos venido \w para\w* apresarte y entregarte en \w mano\w* \w de\w* los \w filisteos\w*”. \w Y\w* Sansón les respondió: “Júrenme \w que\w* ustedes \w no\w* me matarán”. \p \v 13 \w Y\w* \w ellos\w* le respondieron, diciendo: “\w No\w*; \w solamente\w* \w te\w* apresaremos \w y\w* \w te\w* entregaremos \w en\w* sus \w manos\w*; \w mas\w* \w no\w* \w te\w* \w mataremos\w*”. \w Entonces\w* \w lo\w* ataron \w con\w* \w dos\w* \w cuerdas\w* \w nuevas\w* \w y\w* \w lo\w* sacaron \w de\w* \w la\w* \w peña\w*. \p \v 14 \w Y\w* \w al\w* llegar \w él\w* \w hasta\w* \w Lehi\w*, \w los\w* \w filisteos\w* salieron \w a\w* \w su\w* encuentro \w con\w* gritos \w de\w* júbilo; pero \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* \w él\w*, \w y\w* \w las\w* \w cuerdas\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* \w sus\w* \w brazos\w* \w se\w* volvieron \w como\w* \w lino\w* \w quemado\w* \w con\w* fuego, \w y\w* \w las\w* ataduras \w se\w* desprendieron \w de\w* \w sus\w* \w manos\w*. \v 15 \w Y\w* \w hallando\w* \w una\w* quijada de burro todavía fresca, \w extendió\w* la \w mano\w* y la \w tomó\w*, y \w mató\w* con ella \w a\w* mil hombres. \p \v 16 Entonces Sansón dijo: “Con la quijada de un burro, un montón, dos montones; con la quijada de un burro maté \w a\w* mil hombres”. \v 17 \w Y\w* terminando de \w hablar\w*, arrojó de \w su\w* \w mano\w* \w la\w* quijada; y \w llamó\w* \w a\w* \w aquel\w* \w lugar\w* Ramat-lehi.\f + \fr 15:17 \fr*\ft “Ramat-lehi” significa “Colina de la quijada”.\ft*\f* \p \v 18 \w Y\w* teniendo \w gran\w* \w sed\w*, \w clamó\w* \w a\w* Yahvé y dijo: “Tú \w has\w* \w dado\w* \w esta\w* \w gran\w* salvación \w por\w* \w mano\w* \w de\w* tu \w siervo\w*; ¿y \w moriré\w* yo \w ahora\w* \w de\w* \w sed\w* y caeré en \w mano\w* \w de\w* los \w incircuncisos\w*?”. \p \v 19 \w Entonces\w* abrió Dios \w la\w* cuenca \w que\w* hay \w en\w* \w Lehi\w*, \w y\w* \w salió\w* \w agua\w* \w de\w* \w ella\w*; \w y\w* \w bebió\w*, \w y\w* recobró su \w espíritu\w* \w y\w* \w se\w* reanimó. \w Por\w* \w eso\w* \w llamó\w* su \w nombre\w* En-hacore, \w el\w* cual \w está\w* \w en\w* \w Lehi\w* \w hasta\w* \w hoy\w*. \v 20 \w Y\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* en los \w días\w* de los \w filisteos\w* \w veinte\w* \w años\w*. \c 16 \p \v 1 \w Fue\w* Sansón \w a\w* \w Gaza\w*, y \w vio\w* \w allí\w* \w a\w* una prostituta, y entró \w a\w* \w ella\w*. \v 2 \w Y\w* se les dijo \w a\w* \w los\w* \w de\w* Gaza: “Sansón ha venido \w acá\w*”. \w Y\w* \w lo\w* rodearon, \w y\w* pusieron espías \w a\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w toda\w* \w la\w* \w noche\w*; \w y\w* estuvieron callados \w toda\w* \w la\w* \w noche\w*, diciendo: “Esperemos \w hasta\w* \w la\w* luz \w de\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w y\w* entonces \w lo\w* mataremos”. \v 3 \w Mas\w* Sansón \w durmió\w* \w hasta\w* \w la\w* medianoche; \w y\w* \w a\w* \w la\w* medianoche \w se\w* \w levantó\w*, \w y\w* tomando \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w con\w* sus \w dos\w* \w pilares\w* \w y\w* su cerrojo, \w se\w* \w las\w* echó \w al\w* \w hombro\w* \w y\w* \w las\w* \w subió\w* \w a\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w del\w* \w monte\w* \w que\w* \w está\w* \w enfrente\w* \w de\w* \w Hebrón\w*. \p \v 4 \w Después\w* de \w esto\w* \w aconteció\w* \w que\w* \w se\w* enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual \w se\w* \w llamaba\w* \w Dalila\w*. \v 5 \w Y\w* \w vinieron\w* \w a\w* ella los \w príncipes\w* \w de\w* los \w filisteos\w*, y le dijeron: “Persuádelo, y \w mira\w* en \w qué\w* consiste su \w gran\w* \w fuerza\w*, y \w cómo\w* \w lo\w* podríamos vencer, \w para\w* \w que\w* \w lo\w* atemos y \w lo\w* dominemos; y cada uno \w de\w* nosotros te \w dará\w* \w mil\w* \w cien\w* siclos \w de\w* \w plata\w*”. \p \v 6 \w Y\w* \w Dalila\w* le \w dijo\w* \w a\w* Sansón: “\w Yo\w* te \w ruego\w* \w que\w* me digas en \w qué\w* consiste tu \w gran\w* \w fuerza\w*, y \w cómo\w* podrás ser atado para ser dominado”. \p \v 7 \w Y\w* respondió Sansón: “\w Si\w* me atan con \w siete\w* \w mimbres\w* \w verdes\w* \w que\w* \w aún\w* \w no\w* \w estén\w* secos, entonces me debilitaré y \w seré\w* \w como\w* cualquiera de \w los\w* hombres”. \p \v 8 \w Y\w* los \w príncipes\w* de los \w filisteos\w* le trajeron \w siete\w* \w mimbres\w* \w verdes\w* \w que\w* \w aún\w* \w no\w* \w se\w* habían secado, y ella \w lo\w* ató con ellos. \v 9 \w Y\w* \w ella\w* tenía espías \w al\w* acecho \w en\w* \w la\w* \w habitación\w*. Entonces \w ella\w* \w le\w* dijo: “¡Sansón, \w los\w* \w filisteos\w* \w sobre\w* \w ti\w*!”. \w Y\w* \w él\w* rompió \w los\w* \w mimbres\w* \w como\w* \w se\w* rompe un cordón \w de\w* estopa cuando toca \w el\w* fuego; \w y\w* \w no\w* \w se\w* \w supo\w* \w el\w* secreto \w de\w* su \w fuerza\w*. \p \v 10 Entonces \w Dalila\w* le \w dijo\w* \w a\w* Sansón: “\w Mira\w* \w que\w* me has engañado, y me has \w dicho\w* \w mentiras\w*; dime, \w pues\w*, \w ahora\w*, te \w ruego\w*, \w cómo\w* podrás ser atado”. \p \v 11 \w Y\w* \w él\w* le dijo: “\w Si\w* me atan fuertemente con \w cuerdas\w* \w nuevas\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* hayan usado, \w yo\w* me debilitaré y \w seré\w* \w como\w* cualquiera de \w los\w* hombres”. \p \v 12 \w Y\w* \w Dalila\w* \w tomó\w* \w cuerdas\w* \w nuevas\w*, \w y\w* \w lo\w* ató \w con\w* \w ellas\w*, \w y\w* \w le\w* dijo: “¡Sansón, \w los\w* \w filisteos\w* \w sobre\w* \w ti\w*!”. \w Y\w* \w los\w* espías \w estaban\w* \w en\w* \w la\w* \w habitación\w*. \w Mas\w* \w él\w* \w las\w* rompió \w de\w* sus \w brazos\w* \w como\w* un hilo. \p \v 13 \w Y\w* \w Dalila\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* Sansón: “\w Hasta\w* \w ahora\w* \w me\w* engañas, \w y\w* \w me\w* \w dices\w* \w mentiras\w*. Dime, \w pues\w*, \w ahora\w*, \w cómo\w* podrás ser atado”. \w Él\w* entonces \w le\w* \w dijo\w*: “Si tejes las \w siete\w* trenzas \w de\w* mi \w cabeza\w* \w con\w* la tela \w del\w* telar”. \p \v 14 \w Y\w* \w ella\w* \w las\w* aseguró \w con\w* \w la\w* estaca, \w y\w* \w le\w* dijo: “¡Sansón, \w los\w* \w filisteos\w* \w sobre\w* \w ti\w*!”. \w Mas\w* despertando \w él\w* \w de\w* su \w sueño\w*, \w arrancó\w* \w la\w* estaca \w del\w* telar \w con\w* \w la\w* tela. \p \v 15 \w Y\w* ella le \w dijo\w*: “¿\w Cómo\w* dices: ‘Yo te amo’, \w ya\w* \w que\w* tu \w corazón\w* \w no\w* \w está\w* conmigo? \w Ya\w* me has engañado \w tres\w* \w veces\w*, y \w no\w* me has descubierto \w aún\w* en \w qué\w* consiste tu \w gran\w* \w fuerza\w*”. \p \v 16 \w Y\w* \w aconteció\w* \w que\w*, importunándolo \w ella\w* \w cada\w* \w día\w* \w con\w* sus \w palabras\w* \w y\w* moliéndolo, \w su\w* \w alma\w* \w fue\w* reducida \w a\w* mortal \w angustia\w*. \v 17 \w Le\w* descubrió, \w pues\w*, \w todo\w* \w su\w* \w corazón\w*, \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “\w Nunca\w* \w a\w* \w mi\w* \w cabeza\w* \w llegó\w* \w navaja\w*; \w porque\w* \w soy\w* \w nazareo\w* \w de\w* Dios \w desde\w* \w el\w* vientre \w de\w* \w mi\w* madre. \w Si\w* \w me\w* rapan, \w mi\w* \w fuerza\w* \w se\w* \w apartará\w* \w de\w* \w mí\w*, \w y\w* \w me\w* debilitaré \w y\w* \w seré\w* \w como\w* \w todos\w* \w los\w* hombres”. \p \v 18 \w Viendo\w* \w Dalila\w* \w que\w* \w él\w* le \w había\w* descubierto \w todo\w* \w su\w* \w corazón\w*, \w envió\w* \w a\w* \w llamar\w* \w a\w* \w los\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, diciendo: “\w Vengan\w* esta \w vez\w*, \w porque\w* \w él\w* \w me\w* ha descubierto \w todo\w* \w su\w* \w corazón\w*”. \w Y\w* \w los\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w vinieron\w* \w a\w* \w ella\w*, \w trayendo\w* consigo \w el\w* \w dinero\w*. \v 19 \w Y\w* \w ella\w* hizo \w que\w* \w él\w* \w se\w* durmiera \w sobre\w* sus \w rodillas\w*, \w y\w* \w llamó\w* \w a\w* un hombre, quien \w le\w* rapó \w las\w* \w siete\w* trenzas \w de\w* su \w cabeza\w*; \w y\w* \w ella\w* \w comenzó\w* \w a\w* dominarlo, pues su \w fuerza\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w él\w*. \v 20 \w Y\w* \w le\w* dijo: “¡Sansón, \w los\w* \w filisteos\w* \w sobre\w* \w ti\w*!”. \p \w Y\w* \w luego\w* \w que\w* \w él\w* \w despertó\w* \w de\w* \w su\w* \w sueño\w*, \w se\w* dijo: “\w Esta\w* \w vez\w* \w saldré\w* \w como\w* \w las\w* otras \w y\w* \w me\w* escaparé”. \w Pero\w* \w no\w* \w sabía\w* \w que\w* Yahvé ya \w se\w* \w había\w* apartado \w de\w* \w él\w*. \v 21 Mas \w los\w* \w filisteos\w* \w le\w* echaron mano, y \w le\w* sacaron \w los\w* \w ojos\w*, y lo llevaron \w a\w* \w Gaza\w*; y lo ataron con cadenas \w de\w* bronce \w para\w* \w que\w* moliera en la cárcel. \v 22 \w Y\w* el cabello de su \w cabeza\w* \w comenzó\w* \w a\w* crecer, después que fue rapado. \p \v 23 Entonces los \w príncipes\w* \w de\w* los \w filisteos\w* se juntaron \w para\w* ofrecer \w sacrificio\w* \w a\w* \w Dagón\w* su dios y \w para\w* alegrarse; y decían: “Nuestro dios \w entregó\w* en nuestras \w manos\w* \w a\w* Sansón nuestro enemigo”. \v 24 \w Y\w* \w viéndolo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, alabaron \w a\w* \w su\w* dios, diciendo: “Nuestro dios \w entregó\w* \w en\w* nuestras \w manos\w* \w a\w* nuestro enemigo, \w y\w* al destructor \w de\w* nuestra tierra, \w el\w* \w cual\w* \w había\w* matado \w a\w* \w muchos\w* \w de\w* nosotros”. \p \v 25 \w Y\w* \w aconteció\w* \w que\w*, yéndose alegrando \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* ellos, dijeron: “Llamen \w a\w* Sansón \w para\w* \w que\w* nos sirva \w de\w* juguete”. \w Y\w* \w llamaron\w* \w a\w* Sansón \w de\w* \w la\w* cárcel, \w y\w* sirvió \w de\w* juguete \w delante\w* \w de\w* ellos; \w y\w* lo \w pusieron\w* \w entre\w* las \w columnas\w*. \v 26 Entonces Sansón \w le\w* dijo \w al\w* joven \w que\w* \w lo\w* guiaba \w de\w* \w la\w* \w mano\w*: “Déjame palpar \w las\w* \w columnas\w* \w sobre\w* \w las\w* \w que\w* descansa \w el\w* \w edificio\w*, \w para\w* \w que\w* \w me\w* apoye \w sobre\w* \w ellas\w*”. \v 27 \w Y\w* \w la\w* \w casa\w* \w estaba\w* \w llena\w* \w de\w* hombres \w y\w* mujeres, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* estaban \w allí\w*; \w y\w* \w en\w* \w el\w* piso alto había \w como\w* \w tres\w* mil hombres \w y\w* mujeres, \w que\w* estaban mirando \w la\w* burla \w a\w* Sansón. \p \v 28 Entonces \w clamó\w* Sansón \w a\w* Yahvé, y dijo: “\w Señor\w* Yahvé, \w acuérdate\w* \w ahora\w* \w de\w* \w mí\w*, y fortaléceme, \w te\w* \w ruego\w*, solamente \w esta\w* \w vez\w*, oh \w Dios\w*, para \w que\w* \w de\w* \w una\w* \w vez\w* \w tome\w* \w venganza\w* \w de\w* los \w filisteos\w* \w por\w* mis \w dos\w* \w ojos\w*”. \v 29 Agarró luego Sansón \w las\w* \w dos\w* \w columnas\w* \w del\w* \w medio\w*, \w sobre\w* \w las\w* \w que\w* descansaba \w la\w* \w casa\w*, \w y\w* \w se\w* apoyó \w en\w* \w ellas\w*, \w la\w* mano \w derecha\w* \w sobre\w* una \w y\w* \w la\w* \w izquierda\w* \w sobre\w* \w la\w* otra. \v 30 \w Y\w* dijo Sansón: “\w Muera\w* \w yo\w* \w con\w* \w los\w* \w filisteos\w*”. Entonces \w se\w* inclinó \w con\w* \w toda\w* su \w fuerza\w*, \w y\w* \w cayó\w* \w la\w* \w casa\w* \w sobre\w* \w los\w* \w príncipes\w*, \w y\w* \w sobre\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w ella\w*. \w Y\w* \w los\w* \w que\w* \w mató\w* \w al\w* \w morir\w* \w fueron\w* \w muchos\w* \w más\w* \w que\w* \w los\w* \w que\w* \w había\w* matado \w en\w* su \w vida\w*. \p \v 31 \w Y\w* \w descendieron\w* \w sus\w* hermanos y \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* de \w su\w* padre, y \w lo\w* \w tomaron\w*, y \w lo\w* \w llevaron\w*, y \w lo\w* \w sepultaron\w* entre Zora y Estaol, \w en\w* \w el\w* \w sepulcro\w* de \w su\w* padre \w Manoa\w*. \w Y\w* \w él\w* \w juzgó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w veinte\w* \w años\w*. \c 17 \p \v 1 \w Hubo\w* un hombre del \w monte\w* de Efraín, \w que\w* \w se\w* \w llamaba\w* Micaía. \v 2 \w El\w* cual le dijo \w a\w* su madre: “\w Los\w* \w mil\w* \w cien\w* siclos \w de\w* \w plata\w* \w que\w* te fueron robados, acerca \w de\w* \w los\w* cuales proferiste una maldición, \w y\w* \w aun\w* lo dijiste \w a\w* mis oídos, fíjate \w que\w* \w el\w* \w dinero\w* está en \w mi\w* poder; \w yo\w* lo \w tomé\w*”. \w Entonces\w* \w la\w* madre dijo: “\w Bendito\w* seas \w de\w* Yahvé, \w hijo\w* mío”. \p \v 3 \w Y\w* \w él\w* le devolvió \w los\w* \w mil\w* \w cien\w* siclos \w de\w* \w plata\w* \w a\w* su madre; y su madre dijo: “\w Yo\w* he dedicado \w por\w* entero este \w dinero\w* \w a\w* Yahvé \w de\w* mi \w mano\w* \w para\w* mi \w hijo\w*, \w para\w* \w hacer\w* una \w imagen\w* tallada y una \w de\w* \w fundición\w*; \w ahora\w*, \w pues\w*, te \w lo\w* devuelvo”. \p \v 4 Mas \w él\w* le devolvió \w el\w* \w dinero\w* \w a\w* su madre, y \w tomó\w* su madre \w doscientos\w* siclos \w de\w* \w plata\w* y \w se\w* \w los\w* \w dio\w* al \w fundidor\w*, \w quien\w* \w hizo\w* \w de\w* ellos una \w imagen\w* tallada y una \w de\w* \w fundición\w*, la cual \w fue\w* puesta en la \w casa\w* \w de\w* Micaía. \p \v 5 \w Y\w* \w tuvo\w* \w este\w* \w hombre\w* Micaía un santuario \w de\w* Dios, \w e\w* \w hizo\w* un efod y terafines,\f + \fr 17:5 \fr*\ft Los terafines eran ídolos domésticos que, según la costumbre antigua, podían estar vinculados a los derechos de herencia y la protección del hogar.\ft*\f* y \w consagró\w* \w a\w* uno \w de\w* sus \w hijos\w* \w para\w* \w que\w* \w fuera\w* su \w sacerdote\w*. \v 6 En \w aquellos\w* \w días\w* \w no\w* \w había\w* \w rey\w* en \w Israel\w*; \w cada\w* uno \w hacía\w* \w lo\w* \w que\w* \w bien\w* \w le\w* \w parecía\w*. \v 7 \w Y\w* \w había\w* un joven de Belén de \w Judá\w*, de \w la\w* estirpe de \w Judá\w*, \w el\w* \w cual\w* \w era\w* \w levita\w* y vivía \w allí\w* \w como\w* forastero. \v 8 Este hombre \w partió\w* \w de\w* la \w ciudad\w* \w de\w* Belén \w de\w* \w Judá\w* \w para\w* \w ir\w* \w a\w* vivir donde \w hallara\w* lugar; \w y\w* llegando \w al\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín, \w vino\w* \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* Micaía \w para\w* seguir su \w camino\w*. \v 9 \w Y\w* Micaía le dijo: “¿De dónde vienes?”. \w Y\w* el \w levita\w* respondió: “Soy de Belén de \w Judá\w*, y \w voy\w* \w a\w* vivir donde pueda \w hallar\w* lugar”. \p \v 10 \w Entonces\w* Micaía le dijo: “\w Quédate\w* \w en\w* \w mi\w* casa, y \w serás\w* \w para\w* \w mí\w* padre y \w sacerdote\w*; y yo te \w daré\w* \w diez\w* siclos \w de\w* \w plata\w* al año, la ropa necesaria y tu comida”. \w Y\w* \w el\w* \w levita\w* \w se\w* \w quedó\w*. \v 11 Le agradó, \w pues\w*, al \w levita\w* vivir con aquel \w hombre\w*, y \w él\w* lo \w tenía\w* \w como\w* \w a\w* uno \w de\w* sus \w hijos\w*. \v 12 Micaía \w consagró\w* al \w levita\w*, y aquel joven le \w servía\w* de \w sacerdote\w*, y permaneció en la \w casa\w* de Micaía. \v 13 \w Y\w* Micaía dijo: “\w Ahora\w* \w sé\w* \w que\w* Yahvé \w me\w* \w hará\w* \w bien\w*, \w pues\w* tengo \w a\w* un \w levita\w* \w por\w* \w sacerdote\w*”. \c 18 \p \v 1 \w En\w* \w aquellos\w* \w días\w* \w no\w* \w había\w* \w rey\w* \w en\w* \w Israel\w*. \w Y\w* \w en\w* \w aquellos\w* \w días\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w* \w buscaba\w* \w posesión\w* \w donde\w* \w habitar\w*, \w porque\w* \w hasta\w* \w entonces\w* \w no\w* \w le\w* \w había\w* tocado \w heredad\w* \w entre\w* \w las\w* \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 2 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* \w enviaron\w* \w de\w* su estirpe \w a\w* \w cinco\w* \w hombres\w* \w de\w* \w entre\w* ellos, \w hombres\w* \w valientes\w*, \w de\w* Zora \w y\w* \w de\w* Estaol, \w para\w* \w que\w* fueran \w a\w* reconocer la tierra \w y\w* \w a\w* explorarla; \w y\w* les dijeron: “\w Vayan\w* \w y\w* reconozcan la tierra”. Estos llegaron \w al\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín, \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* Micaía, \w y\w* pasaron la noche \w allí\w*. \v 3 \w Cuando\w* estaban \w cerca\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Micaía, \w reconocieron\w* \w el\w* acento \w del\w* joven \w levita\w*; y acercándose \w allá\w*, \w le\w* dijeron: “¿\w Quién\w* \w te\w* ha traído \w acá\w*? ¿\w Qué\w* \w haces\w* \w en\w* \w este\w* lugar? ¿\w Qué\w* tienes \w tú\w* \w aquí\w*?”. \p \v 4 \w Él\w* les respondió: “De \w esta\w* y de aquella manera ha \w hecho\w* \w conmigo\w* Micaía; me ha puesto \w a\w* sueldo, y \w yo\w* le sirvo de \w sacerdote\w*”. \p \v 5 \w Y\w* \w ellos\w* \w le\w* dijeron: “Consulta \w ahora\w* \w a\w* Dios, \w para\w* \w que\w* \w sepamos\w* \w si\w* \w prosperará\w* \w el\w* \w viaje\w* \w que\w* emprendemos”. \p \v 6 El \w sacerdote\w* les respondió: “\w Vayan\w* \w en\w* \w paz\w*; el \w viaje\w* que hacen está \w delante\w* de Yahvé”. \p \v 7 Entonces \w aquellos\w* \w cinco\w* hombres \w partieron\w* y llegaron \w a\w* \w Lais\w*; y \w vieron\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w habitaba\w* \w en\w* ella \w estaba\w* seguro, \w a\w* la \w manera\w* \w de\w* \w los\w* \w sidonios\w*, \w quieto\w* y confiado; y \w que\w* no había nadie \w en\w* aquella tierra \w que\w* \w les\w* hiciera daño, \w ni\w* quien tuviera mando; y \w que\w* \w estaban\w* \w lejos\w* \w de\w* \w los\w* \w sidonios\w*, y no tenían tratos \w con\w* nadie. \v 8 Volvieron, \w pues\w*, \w a\w* sus hermanos en Zora y Estaol; y sus hermanos les preguntaron: “¿\w Qué\w* noticias traen?”. \p \v 9 \w Y\w* \w ellos\w* respondieron: “\w Levántense\w*, \w subamos\w* \w contra\w* \w ellos\w*; \w porque\w* hemos explorado \w la\w* tierra \w y\w* hemos \w visto\w* \w que\w* \w es\w* \w muy\w* \w buena\w*; ¿\w y\w* ustedes \w se\w* \w van\w* \w a\w* quedar \w aquí\w* quietos? \w No\w* sean perezosos \w en\w* ponerse \w en\w* marcha \w para\w* \w ir\w* \w a\w* poseer \w la\w* tierra. \v 10 \w Cuando\w* vayan, llegarán \w a\w* un \w pueblo\w* confiado \w y\w* \w a\w* una tierra inmensa; \w pues\w* Dios \w la\w* ha \w entregado\w* \w en\w* sus \w manos\w*; \w es\w* un \w lugar\w* \w donde\w* \w no\w* \w falta\w* \w ninguna\w* \w cosa\w* \w de\w* las \w que\w* hay \w en\w* \w la\w* tierra”. \p \v 11 \w Partieron\w*, pues, de \w allí\w*, de la estirpe de \w Dan\w*, de Zora y de Estaol, \w seiscientos\w* hombres \w armados\w* para la \w guerra\w*. \v 12 \w Subieron\w* \w y\w* acamparon \w en\w* Quiriat-jearim, \w en\w* \w Judá\w*; \w por\w* \w lo\w* \w cual\w* \w llamaron\w* \w a\w* \w aquel\w* \w lugar\w* Mahaneh-dan \w hasta\w* \w hoy\w*; \w el\w* \w cual\w* \w está\w* \w a\w* espaldas \w de\w* Quiriat-jearim. \v 13 \w Y\w* \w pasaron\w* \w de\w* \w allí\w* \w al\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín, \w y\w* llegaron \w hasta\w* la \w casa\w* \w de\w* Micaía. \p \v 14 \w Entonces\w* \w los\w* \w cinco\w* hombres \w que\w* habían ido \w a\w* reconocer \w la\w* tierra \w de\w* \w Lais\w* hablaron \w y\w* les dijeron \w a\w* sus hermanos: “¿\w No\w* \w saben\w* \w que\w* \w en\w* \w estas\w* \w casas\w* \w hay\w* un efod \w y\w* terafines,\f + \fr 18:14 \fr*\ft Los terafines eran ídolos domésticos vinculados a la protección y la herencia del hogar.\ft*\f* \w y\w* una \w imagen\w* tallada \w y\w* una \w de\w* \w fundición\w*? Vean, \w pues\w*, \w ahora\w* \w lo\w* \w que\w* \w tienen\w* \w que\w* \w hacer\w*”. \v 15 \w Entonces\w* se apartaron \w hacia\w* \w allá\w*, y vinieron \w a\w* la \w casa\w* del joven \w levita\w*, \w a\w* la \w casa\w* de Micaía, y lo saludaron \w en\w* \w paz\w*. \v 16 \w Y\w* \w los\w* \w seiscientos\w* \w hombres\w* \w que\w* eran \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* \w estaban\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la \w puerta\w*, \w armados\w* para la \w guerra\w*. \v 17 \w Y\w* \w subieron\w* los \w cinco\w* hombres que habían ido \w a\w* reconocer la tierra, y entraron \w allá\w* y \w tomaron\w* la imagen tallada, el efod, los terafines y la imagen \w de\w* \w fundición\w*, mientras \w estaba\w* el \w sacerdote\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la \w puerta\w* con los \w seiscientos\w* hombres \w armados\w* para la \w guerra\w*. \p \v 18 Entrando, \w pues\w*, aquellos en la \w casa\w* de Micaía y \w tomando\w* la \w imagen\w* tallada, \w el\w* efod, los terafines y la \w imagen\w* de \w fundición\w*, \w el\w* \w sacerdote\w* les dijo: “¿\w Qué\w* \w hacen\w* ustedes?”. \p \v 19 \w Y\w* \w ellos\w* \w le\w* respondieron: “Cállate, \w ponte\w* \w la\w* \w mano\w* \w sobre\w* \w la\w* \w boca\w* \w y\w* \w ven\w* \w con\w* \w nosotros\w*, \w para\w* \w que\w* \w seas\w* nuestro padre \w y\w* \w sacerdote\w*. ¿\w Es\w* \w mejor\w* ser \w sacerdote\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* un solo hombre, \w que\w* serlo \w de\w* una \w tribu\w* \w y\w* \w de\w* una \w familia\w* \w en\w* \w Israel\w*?”. \p \v 20 \w Y\w* \w se\w* alegró el \w corazón\w* del \w sacerdote\w*, el cual \w tomó\w* el efod, los terafines y la \w imagen\w* tallada, y \w se\w* fue en \w medio\w* del \w pueblo\w*. \v 21 \w Y\w* dándose la vuelta, \w partieron\w* y \w pusieron\w* \w a\w* los \w niños\w* pequeños, el \w ganado\w* y el equipaje \w delante\w* \w de\w* \w sí\w*. \v 22 Cuando ya \w se\w* habían alejado \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Micaía, \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* vivían \w en\w* \w las\w* \w casas\w* cercanas \w a\w* la \w de\w* Micaía \w se\w* \w juntaron\w* y alcanzaron \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w*. \v 23 \w Y\w* gritándoles \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w*, estos volvieron sus \w rostros\w* \w y\w* le dijeron \w a\w* Micaía: “¿\w Qué\w* tienes, \w que\w* has juntado \w a\w* tanta gente?”. \p \v 24 \w Él\w* respondió: “\w Se\w* han llevado mis dioses \w que\w* \w yo\w* \w hice\w*, y \w a\w* mi \w sacerdote\w*, y \w se\w* van; ¿\w qué\w* \w más\w* me queda? ¿\w Y\w* \w por\w* \w qué\w* me dicen ahora: ‘¿\w Qué\w* \w tienes\w*?’”. \p \v 25 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* \w le\w* dijeron: “\w No\w* nos vengas gritando, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w hombres\w* \w de\w* \w ánimo\w* amargado arremetan \w contra\w* ustedes, y pierdan la \w vida\w* tú y \w los\w* \w tuyos\w*”. \p \v 26 \w Y\w* prosiguieron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* \w su\w* \w camino\w*; \w y\w* Micaía, \w viendo\w* \w que\w* eran \w más\w* \w fuertes\w* \w que\w* \w él\w*, \w se\w* \w dio\w* \w la\w* vuelta \w y\w* regresó \w a\w* \w su\w* \w casa\w*. \p \v 27 \w Ellos\w*, \w pues\w*, \w tomando\w* \w las\w* \w cosas\w* \w que\w* \w había\w* \w hecho\w* Micaía \w y\w* \w al\w* \w sacerdote\w* \w que\w* \w tenía\w*, llegaron \w a\w* \w Lais\w*, \w al\w* \w pueblo\w* \w quieto\w* \w y\w* confiado; \w y\w* \w los\w* \w mataron\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*, \w y\w* quemaron \w la\w* \w ciudad\w* \w con\w* fuego. \v 28 \w Y\w* \w no\w* hubo \w quien\w* \w los\w* \w librara\w*, \w porque\w* \w estaban\w* \w lejos\w* \w de\w* \w Sidón\w*, \w y\w* \w no\w* tenían tratos \w con\w* nadie; \w y\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* \w valle\w* \w que\w* \w está\w* \w junto\w* \w a\w* Bet-rehob. \w Entonces\w* reconstruyeron \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w habitaron\w* \w en\w* \w ella\w*. \v 29 \w Y\w* le pusieron por \w nombre\w* \w a\w* aquella \w ciudad\w* \w Dan\w*, por el \w nombre\w* de \w Dan\w* su padre, que le había \w nacido\w* \w a\w* \w Israel\w*, aunque \w antes\w* el \w nombre\w* de la \w ciudad\w* era \w Lais\w*. \v 30 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Dan\w* \w levantaron\w* \w para\w* \w sí\w* \w la\w* \w imagen\w* tallada; \w y\w* Jonatán \w hijo\w* \w de\w* Gersón, \w hijo\w* \w de\w* Moisés, \w él\w* \w y\w* \w sus\w* \w hijos\w* \w fueron\w* \w sacerdotes\w* \w en\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* del cautiverio \w de\w* \w la\w* tierra. \v 31 Así \w tuvieron\w* levantada entre \w ellos\w* \w la\w* \w imagen\w* tallada \w que\w* Micaía \w había\w* \w hecho\w*, \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* \w la\w* \w casa\w* de Dios \w estuvo\w* en \w Silo\w*. \c 19 \p \v 1 En \w aquellos\w* \w días\w*, \w cuando\w* \w no\w* \w había\w* \w rey\w* en \w Israel\w*, \w hubo\w* un \w levita\w* \w que\w* vivía \w como\w* forastero en la parte más remota del \w monte\w* de Efraín, \w el\w* cual \w tomó\w* \w para\w* \w sí\w* una \w concubina\w* de Belén de \w Judá\w*. \v 2 \w Y\w* su \w concubina\w* \w le\w* \w fue\w* infiel, \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w de\w* \w él\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* su padre, \w a\w* Belén \w de\w* \w Judá\w*, \w y\w* \w estuvo\w* \w allí\w* \w por\w* espacio \w de\w* cuatro \w meses\w*. \v 3 \w Y\w* \w se\w* \w levantó\w* su marido \w y\w* \w fue\w* \w a\w* buscarla, \w para\w* \w hablarle\w* \w al\w* \w corazón\w* \w y\w* convencerla \w de\w* \w volver\w*, llevando \w consigo\w* \w a\w* su \w criado\w* \w y\w* un \w par\w* \w de\w* burros; \w y\w* \w ella\w* \w lo\w* introdujo \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* su padre, \w y\w* cuando \w el\w* padre \w de\w* \w la\w* joven \w lo\w* \w vio\w*, \w se\w* alegró \w de\w* recibirlo. \v 4 \w Y\w* lo \w retuvo\w* su \w suegro\w*, \w el\w* padre de la joven, y se \w quedó\w* con \w él\w* \w tres\w* \w días\w*, comiendo y \w bebiendo\w*, y se alojaron \w allí\w*. \p \v 5 Al \w cuarto\w* \w día\w*, \w cuando\w* \w se\w* \w levantaron\w* de \w mañana\w*, \w se\w* \w levantó\w* también el levita \w para\w* marcharse; y el padre de la joven \w le\w* dijo \w a\w* su \w yerno\w*: “\w Conforta\w* tu \w corazón\w* con un bocado de \w pan\w*, y \w después\w* \w se\w* \w irán\w*”. \v 6 \w Y\w* se \w sentaron\w* \w ambos\w*, y comieron y \w bebieron\w* \w juntos\w*. \w Y\w* \w el\w* padre de la joven le dijo al hombre: “\w Yo\w* te \w ruego\w* \w que\w* te \w quedes\w* \w a\w* pasar aquí la noche, y se alegrará tu \w corazón\w*”. \v 7 \w Y\w* se \w levantó\w* \w el\w* hombre para irse, pero su \w suegro\w* le insistió, y \w volvió\w* \w a\w* pasar \w allí\w* la noche. \v 8 \w Al\w* \w quinto\w* \w día\w* se levantó \w de\w* \w mañana\w* \w para\w* irse, \w y\w* \w le\w* dijo el padre \w de\w* la joven: “\w Conforta\w* tu \w corazón\w*, te \w ruego\w*, \w y\w* esperen \w hasta\w* \w que\w* el \w día\w* esté terminando”. \w Y\w* comieron \w ambos\w*. \p \v 9 \w Luego\w* \w se\w* \w levantó\w* \w el\w* hombre para irse, \w él\w*, \w su\w* \w concubina\w* y \w su\w* \w criado\w*. \w Entonces\w* \w su\w* \w suegro\w*, \w el\w* padre de \w la\w* joven, \w le\w* dijo: “\w Mira\w*, \w el\w* \w día\w* \w está\w* \w por\w* anochecer; les \w ruego\w* \w que\w* \w pasen\w* \w aquí\w* \w la\w* noche. Vean \w que\w* \w el\w* \w día\w* \w se\w* acaba; duerman \w aquí\w*, para \w que\w* \w se\w* alegre tu \w corazón\w*, y \w mañana\w* madrugarán para \w su\w* \w camino\w* y te \w irás\w* \w a\w* tu casa”. \v 10 \w Mas\w* \w el\w* hombre \w no\w* quiso pasar \w la\w* noche, \w sino\w* \w que\w* \w se\w* \w levantó\w* \w y\w* \w se\w* \w fue\w*, \w y\w* \w llegó\w* \w hasta\w* \w quedar\w* frente \w a\w* Jebús (\w que\w* \w es\w* Jerusalén), \w con\w* \w su\w* \w par\w* \w de\w* burros ensillados \w y\w* \w su\w* \w concubina\w*. \p \v 11 \w Cuando\w* estaban \w cerca\w* \w de\w* \w Jebús\w*, \w el\w* \w día\w* había declinado \w mucho\w*; y \w le\w* dijo \w el\w* \w criado\w* \w a\w* \w su\w* señor: “\w Ven\w*, \w te\w* \w ruego\w*, y nos desviaremos \w a\w* \w esta\w* \w ciudad\w* \w de\w* \w los\w* \w jebuseos\w* \w para\w* pasar \w en\w* ella \w la\w* noche”. \v 12 \w Y\w* su señor le respondió: “\w No\w* nos desviaremos \w a\w* una \w ciudad\w* \w de\w* \w extranjeros\w*, \w que\w* \w no\w* sea \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w sino\w* \w que\w* \w pasaremos\w* \w hasta\w* \w Gabaa\w*”. \v 13 \w Y\w* le dijo \w a\w* su \w criado\w*: “\w Ven\w*, lleguemos \w a\w* uno de esos \w lugares\w*, para pasar la noche \w en\w* \w Gabaa\w* \w o\w* \w en\w* \w Ramá\w*”. \v 14 \w Pasaron\w*, pues, y siguieron su camino, y se les ocultó \w el\w* \w sol\w* junto \w a\w* \w Gabaa\w*, que es de \w Benjamín\w*. \v 15 \w Y\w* se desviaron \w allí\w* \w para\w* entrar \w a\w* alojarse \w en\w* \w Gabaa\w*; y entrando, se \w sentaron\w* \w en\w* la plaza de la \w ciudad\w*, \w porque\w* no hubo hombre que \w los\w* recibiera \w en\w* su \w casa\w* \w para\w* pasar la noche. \p \v 16 \w Y\w* fíjense \w que\w* un hombre \w anciano\w* venía \w de\w* \w su\w* trabajo \w del\w* \w campo\w* \w al\w* anochecer, \w el\w* \w cual\w* \w era\w* \w del\w* \w monte\w* \w de\w* Efraín y vivía \w como\w* forastero \w en\w* \w Gabaa\w*; pero \w los\w* habitantes \w de\w* \w aquel\w* \w lugar\w* eran hijos \w de\w* Benjamín. \v 17 \w Y\w* \w alzando\w* el \w anciano\w* los \w ojos\w*, \w vio\w* \w a\w* aquel caminante \w en\w* la plaza \w de\w* la \w ciudad\w*, y \w le\w* preguntó: “¿\w A\w* dónde \w vas\w*, y \w de\w* dónde \w vienes\w*?”. \v 18 \w Y\w* \w él\w* respondió: “\w Pasamos\w* \w de\w* Belén \w de\w* \w Judá\w* \w a\w* la parte \w más\w* remota del \w monte\w* \w de\w* Efraín, \w de\w* \w donde\w* yo soy; \w y\w* \w fui\w* \w a\w* Belén \w de\w* \w Judá\w*, \w y\w* ahora \w voy\w* \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* no hay quien me reciba \w en\w* \w casa\w*. \v 19 \w Tenemos\w* \w paja\w* \w y\w* \w forraje\w* \w para\w* nuestros burros, \w y\w* \w también\w* \w pan\w* \w y\w* \w vino\w* \w para\w* mí \w y\w* \w para\w* \w tu\w* sierva, \w y\w* \w para\w* \w el\w* joven \w que\w* \w está\w* \w con\w* tus \w siervos\w*; no nos \w falta\w* \w nada\w*”. \p \v 20 \w Y\w* \w el\w* hombre \w anciano\w* dijo: “\w Paz\w* sea \w contigo\w*; deje \w a\w* \w mi\w* cargo \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* falte, \w con\w* tal \w de\w* \w que\w* \w no\w* pases \w la\w* noche \w en\w* \w la\w* plaza”. \v 21 \w Y\w* los introdujo en su \w casa\w*, y les dio forraje \w a\w* los burros; y ellos se lavaron los \w pies\w*, y comieron y \w bebieron\w*. \v 22 Pero cuando estaban \w en\w* \w lo\w* mejor \w de\w* \w su\w* alegría, \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w aquella\w* \w ciudad\w*, \w hombres\w* \w perversos\w* (\w hijos\w* \w de\w* Belial), rodearon \w la\w* \w casa\w* \w y\w* golpearon \w a\w* \w la\w* \w puerta\w*, diciéndole \w al\w* \w anciano\w*, \w dueño\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w*: “\w Saca\w* \w al\w* \w hombre\w* \w que\w* ha entrado \w en\w* tu \w casa\w*, \w para\w* \w que\w* \w lo\w* \w conozcamos\w*”. \p \v 23 \w Y\w* \w salió\w* \w a\w* ellos \w el\w* \w dueño\w* de \w la\w* \w casa\w* y les dijo: “\w No\w*, hermanos míos, les \w ruego\w* \w que\w* \w no\w* cometan \w tal\w* \w maldad\w*; \w ya\w* \w que\w* \w este\w* hombre ha entrado \w en\w* \w mi\w* \w casa\w*, \w no\w* \w hagan\w* \w esta\w* infamia. \v 24 \w Aquí\w* tienen \w a\w* \w mi\w* \w hija\w* \w virgen\w* y \w a\w* \w la\w* \w concubina\w* \w de\w* \w él\w*; \w yo\w* las sacaré \w ahora\w*; humíllenlas y \w hagan\w* con \w ellas\w* \w lo\w* \w que\w* les parezca \w bien\w*, pero \w no\w* \w le\w* \w hagan\w* \w a\w* \w este\w* hombre una \w cosa\w* tan infame”. \v 25 \w Mas\w* \w aquellos\w* hombres \w no\w* \w lo\w* quisieron \w oír\w*; \w por\w* \w lo\w* \w que\w* \w aquel\w* hombre \w tomó\w* \w a\w* su \w concubina\w* \w y\w* \w la\w* \w sacó\w* \w afuera\w*; \w y\w* \w ellos\w* \w la\w* \w conocieron\w*, \w y\w* abusaron \w de\w* \w ella\w* \w toda\w* \w la\w* \w noche\w* \w hasta\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w y\w* \w la\w* dejaron \w cuando\w* apuntaba \w el\w* amanecer. \v 26 \w Y\w* \w cuando\w* aclaraba \w el\w* día, \w vino\w* la mujer \w y\w* \w cayó\w* \w delante\w* \w de\w* la \w puerta\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* aquel hombre \w donde\w* \w estaba\w* su señor, \w hasta\w* \w que\w* fue \w de\w* día. \v 27 \w Y\w* \w levantándose\w* su señor \w de\w* \w mañana\w*, \w abrió\w* \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w y\w* \w salió\w* \w para\w* seguir su \w camino\w*, \w y\w* resultó \w que\w* \w la\w* mujer, su \w concubina\w*, \w estaba\w* tendida \w a\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w*, \w con\w* sus \w manos\w* \w sobre\w* \w el\w* umbral. \p \v 28 \w Él\w* \w le\w* dijo: “\w Levántate\w*, \w y\w* vámonos”; pero \w ella\w* \w no\w* \w respondió\w*. Entonces \w el\w* hombre \w la\w* \w levantó\w*, \w y\w* \w la\w* puso \w sobre\w* su burro, \w y\w* \w se\w* \w levantó\w* \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* su \w lugar\w*. \v 29 \w Y\w* llegando \w a\w* su \w casa\w*, \w tomó\w* un cuchillo y agarró \w a\w* su \w concubina\w*, y \w la\w* partió por sus \w huesos\w* en \w doce\w* pedazos, \w los\w* cuales \w envió\w* por \w todo\w* \w el\w* territorio de \w Israel\w*. \v 30 \w Y\w* \w aconteció\w* \w que\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* \w lo\w* \w veía\w*, decía: “\w Jamás\w* \w se\w* \w ha\w* \w hecho\w* \w ni\w* \w visto\w* \w tal\w* \w cosa\w* \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w subieron\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w* \w hasta\w* \w hoy\w*. Considérenlo, tomen consejo \w y\w* \w hablen\w*”. \c 20 \p \v 1 Entonces \w salieron\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* se reunió \w la\w* congregación \w como\w* un solo \w hombre\w*, \w desde\w* \w Dan\w* \w hasta\w* Beerseba, \w junto\w* \w con\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Galaad\w*, ante Yahvé \w en\w* \w Mizpa\w*. \v 2 \w Y\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, \w de\w* \w todas\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w se\w* presentaron en \w la\w* asamblea del \w pueblo\w* \w de\w* Dios: cuatrocientos \w mil\w* hombres \w de\w* \w a\w* pie armados con \w espada\w*. \v 3 (\w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w oyeron\w* \w que\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w habían\w* \w subido\w* \w a\w* \w Mizpa\w*). \w Dijeron\w*, \w pues\w*, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: “Dígannos \w cómo\w* ha sucedido \w esta\w* \w maldad\w*”. \p \v 4 Entonces \w el\w* \w levita\w*, marido de la mujer asesinada, \w respondió\w* y dijo: “Llegué \w a\w* \w Gabaa\w* de \w Benjamín\w*, yo y \w mi\w* \w concubina\w*, para pasar la noche. \v 5 \w Y\w* \w se\w* \w levantaron\w* \w contra\w* \w mí\w* \w los\w* habitantes \w de\w* \w Gabaa\w*, \w y\w* rodearon \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w noche\w*; tenían \w la\w* intención \w de\w* \w matarme\w*, \w y\w* \w a\w* \w mi\w* \w concubina\w* \w la\w* \w forzaron\w* \w de\w* tal modo \w que\w* \w murió\w*. \v 6 \w Entonces\w* tomé \w yo\w* \w a\w* mi \w concubina\w*, \w y\w* \w la\w* partí \w en\w* pedazos \w y\w* \w los\w* \w envié\w* \w por\w* \w todo\w* \w el\w* territorio \w de\w* \w la\w* \w heredad\w* \w de\w* \w Israel\w*; \w por\w* \w cuanto\w* han cometido tal \w maldad\w* \w e\w* infamia \w en\w* \w Israel\w*. \v 7 \w Aquí\w* \w los\w* tienen, \w todos\w* ustedes son \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*; den su \w consejo\w* y \w parecer\w* \w aquí\w* \w mismo\w*”. \p \v 8 \w Y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* \w levantó\w* como un solo hombre, diciendo: “\w Ninguno\w* \w de\w* \w nosotros\w* \w irá\w* \w a\w* su tienda, \w ni\w* volverá \w nadie\w* \w a\w* su \w casa\w*. \v 9 \w Mas\w* \w esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* \w haremos\w* \w ahora\w* \w a\w* \w Gabaa\w*: \w por\w* sorteo subiremos \w contra\w* \w ella\w*. \v 10 \w Tomaremos\w* \w diez\w* hombres \w de\w* \w cada\w* \w cien\w* por \w todas\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w cien\w* \w de\w* \w cada\w* \w mil\w*, y \w mil\w* \w de\w* \w cada\w* \w diez\w* \w mil\w*, \w para\w* \w que\w* \w traigan\w* \w víveres\w* \w para\w* \w el\w* \w pueblo\w*; \w para\w* \w que\w* cuando lleguen \w a\w* \w Gabaa\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, le den su merecido por \w toda\w* \w la\w* infamia \w que\w* han cometido en \w Israel\w*”. \v 11 Así se juntaron \w todos\w* \w los\w* hombres de \w Israel\w* \w contra\w* \w la\w* \w ciudad\w*, unidos como un solo hombre. \p \v 12 \w Y\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w* \w enviaron\w* hombres \w por\w* \w toda\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, diciendo: “¿\w Qué\w* \w maldad\w* \w es\w* \w esta\w* \w que\w* ha \w sido\w* hecha entre ustedes? \v 13 Entreguen, \w pues\w*, \w ahora\w* \w a\w* aquellos \w hombres\w*, \w hijos\w* \w de\w* Belial, \w que\w* están en \w Gabaa\w*, \w para\w* \w que\w* \w los\w* matemos \w y\w* quitemos \w el\w* \w mal\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \w Mas\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w no\w* quisieron \w oír\w* \w la\w* \w voz\w* \w de\w* sus hermanos \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \v 14 sino \w que\w* \w se\w* juntaron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w de\w* las \w ciudades\w* \w en\w* \w Gabaa\w*, \w para\w* \w salir\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 15 \w Y\w* fueron contados en \w aquel\w* \w día\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w de\w* las \w ciudades\w*: \w veintiséis\w* \w mil\w* \w hombres\w* armados con \w espada\w*, sin contar \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Gabaa\w*, \w que\w* fueron \w setecientos\w* \w hombres\w* escogidos. \v 16 \w De\w* \w toda\w* aquella \w gente\w* había \w setecientos\w* hombres escogidos, \w que\w* \w eran\w* zurdos, \w todos\w* \w los\w* cuales \w tiraban\w* una piedra con \w la\w* honda \w a\w* un cabello, y \w no\w* fallaban. \v 17 \w Y\w* fueron contados \w los\w* hombres de \w Israel\w*, fuera de \w Benjamín\w*, cuatrocientos \w mil\w* hombres armados con \w espada\w*, \w todos\w* \w ellos\w* hombres de \w guerra\w*. \p \v 18 Se \w levantaron\w* \w luego\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w subieron\w* \w a\w* Betel y \w consultaron\w* \w a\w* \w Dios\w*, diciendo: “¿\w Quién\w* \w de\w* \w nosotros\w* \w subirá\w* primero \w a\w* \w combatir\w* \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w*?”. \w Y\w* Yahvé respondió: “\w Judá\w* será \w el\w* primero”. \v 19 \w Se\w* \w levantaron\w*, pues, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w por\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w y\w* acamparon \w junto\w* \w a\w* \w Gabaa\w*. \v 20 \w Y\w* \w salieron\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w Benjamín\w*, y \w ordenaron\w* la \w batalla\w* \w contra\w* ellos \w junto\w* \w a\w* \w Gabaa\w*. \v 21 \w Saliendo\w* \w entonces\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w de\w* \w Gabaa\w*, \w derribaron\w* \w por\w* tierra \w aquel\w* \w día\w* \w a\w* \w veintidós\w* mil \w hombres\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 22 \w Mas\w* el \w pueblo\w*, los hombres \w de\w* \w Israel\w*, \w se\w* animaron y volvieron \w a\w* ordenar la \w batalla\w* en el mismo \w lugar\w* \w donde\w* la habían \w ordenado\w* el \w primer\w* \w día\w*. \v 23 \w Porque\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w subieron\w* \w y\w* \w lloraron\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w hasta\w* la noche, \w y\w* \w consultaron\w* \w a\w* Yahvé, diciendo: “¿\w Volveré\w* \w a\w* pelear \w con\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* mi hermano?”. \w Y\w* Yahvé respondió: “Suban \w contra\w* \w él\w*”. \p \v 24 Se acercaron, pues, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w el\w* \w segundo\w* \w día\w*. \v 25 \w Y\w* \w aquel\w* \w segundo\w* \w día\w* \w salió\w* \w Benjamín\w* \w de\w* \w Gabaa\w* \w contra\w* \w ellos\w*, y \w derribaron\w* \w por\w* tierra \w otros\w* \w dieciocho\w* mil \w hombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w todos\w* \w los\w* cuales manejaban \w la\w* \w espada\w*. \p \v 26 \w Entonces\w* \w subieron\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, \w y\w* \w vinieron\w* \w a\w* Betel; \w y\w* \w lloraron\w*, \w y\w* \w se\w* \w sentaron\w* \w allí\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* ayunaron \w aquel\w* \w día\w* \w hasta\w* \w la\w* \w tarde\w*; \w y\w* ofrecieron \w holocaustos\w* \w y\w* ofrendas \w de\w* paz \w delante\w* \w de\w* Yahvé. \v 27 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w consultaron\w* \w a\w* Yahvé (pues \w el\w* arca del \w pacto\w* \w de\w* \w Dios\w* estaba \w allí\w* en \w aquellos\w* \w días\w*, \v 28 \w y\w* Finees \w hijo\w* \w de\w* Eleazar, \w hijo\w* \w de\w* Aarón, asistía \w delante\w* \w de\w* ella \w en\w* \w aquellos\w* \w días\w*), \w y\w* dijeron: “¿\w Volveré\w* \w aún\w* \w a\w* \w salir\w* \w a\w* \w combatir\w* \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* mi hermano, \w o\w* desistiré?”. \w Y\w* Yahvé dijo: “Suban, \w porque\w* \w mañana\w* \w yo\w* \w se\w* \w los\w* \w entregaré\w*”. \p \v 29 \w Y\w* \w puso\w* \w Israel\w* emboscadas \w alrededor\w* de \w Gabaa\w*. \v 30 \w Subieron\w*, pues, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w el\w* tercer \w día\w*, y \w ordenaron\w* la batalla \w contra\w* \w Gabaa\w* como las otras \w veces\w*. \v 31 \w Y\w* \w salieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w al\w* encuentro \w del\w* \w pueblo\w*, alejándose \w de\w* la \w ciudad\w*; y \w comenzaron\w* \w a\w* herir \w a\w* algunos \w del\w* \w pueblo\w* mortalmente como las otras \w veces\w*, \w por\w* \w los\w* \w caminos\w*, uno \w de\w* \w los\w* cuales \w sube\w* \w a\w* Betel y \w el\w* otro \w a\w* \w Gabaa\w* \w por\w* \w el\w* \w campo\w*; y \w mataron\w* \w a\w* unos \w treinta\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 32 Entonces \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* decían: “\w Vencidos\w* son \w delante\w* \w de\w* nosotros como \w antes\w*”. \w Mas\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* decían: “Huyamos, y alejémoslos \w de\w* la \w ciudad\w* hasta \w los\w* \w caminos\w*”. \v 33 \w Levantándose\w* entonces \w todos\w* \w los\w* hombres de \w Israel\w* de su \w lugar\w*, se \w ordenaron\w* en Baal-tamar; y también las emboscadas de \w Israel\w* \w salieron\w* de su \w lugar\w*, de \w la\w* llanura de \w Gabaa\w*. \v 34 \w Y\w* vinieron \w contra\w* \w Gabaa\w* \w diez\w* \w mil\w* hombres escogidos \w de\w* \w todo\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w la\w* \w batalla\w* \w se\w* hizo cruda; \w mas\w* \w ellos\w* \w no\w* \w sabían\w* \w que\w* \w el\w* desastre \w los\w* acechaba. \v 35 \w Y\w* Yahvé derrotó \w a\w* \w Benjamín\w* \w delante\w* \w de\w* \w Israel\w*; y mataron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w aquel\w* \w día\w* \w a\w* \w veinticinco\w* \w mil\w* \w cien\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, \w todos\w* \w los\w* cuales manejaban \w la\w* \w espada\w*. \p \v 36 \w Así\w* \w vieron\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w que\w* estaban derrotados. \w Pues\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Israel\w* habían \w dado\w* \w lugar\w* \w a\w* \w Benjamín\w*, \w porque\w* estaban confiados \w en\w* las emboscadas \w que\w* habían \w puesto\w* detrás \w de\w* \w Gabaa\w*. \v 37 \w Y\w* \w los\w* de \w la\w* emboscada se apresuraron y \w acometieron\w* \w a\w* \w Gabaa\w*, y se desplegaron \w e\w* \w hirieron\w* \w a\w* filo de \w espada\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \v 38 \w Y\w* la señal acordada \w entre\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* y \w los\w* \w de\w* la emboscada \w era\w* \w que\w* hicieran \w subir\w* \w de\w* la \w ciudad\w* una \w gran\w* columna \w de\w* \w humo\w*. \v 39 \w Se\w* \w volvieron\w*, \w pues\w*, \w los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* \w la\w* \w batalla\w*; \w y\w* \w Benjamín\w* \w había\w* comenzado \w a\w* herir mortalmente \w a\w* \w los\w* \w de\w* \w Israel\w*, habiendo matado \w a\w* unos \w treinta\w* hombres, \w por\w* \w lo\w* \w que\w* decían: “\w Ciertamente\w* caen \w delante\w* \w de\w* \w nosotros\w* \w como\w* \w en\w* \w la\w* \w primera\w* \w batalla\w*”. \v 40 \w Mas\w* cuando la \w columna\w* \w de\w* \w humo\w* \w comenzó\w* \w a\w* \w subir\w* \w de\w* la \w ciudad\w*, los \w de\w* \w Benjamín\w* \w miraron\w* atrás, y vieron \w que\w* el incendio \w de\w* la \w ciudad\w* \w subía\w* \w al\w* \w cielo\w*. \v 41 \w Entonces\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* \w volvieron\w*, \w y\w* \w los\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w se\w* llenaron \w de\w* espanto, \w porque\w* \w vieron\w* \w que\w* \w el\w* desastre \w los\w* \w había\w* alcanzado. \v 42 \w Volvieron\w*, \w por\w* tanto, la espalda \w delante\w* \w de\w* los hombres \w de\w* \w Israel\w* \w hacia\w* el \w camino\w* del \w desierto\w*; pero la \w batalla\w* los alcanzó, y los que salían \w de\w* las \w ciudades\w* los destruían \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ellos. \v 43 Cercaron \w a\w* \w Benjamín\w*, \w y\w* \w lo\w* \w persiguieron\w* \w y\w* \w lo\w* pisotearon sin \w descanso\w* \w hasta\w* quedar frente \w a\w* \w Gabaa\w*, hacia donde \w nace\w* el \w sol\w*. \v 44 \w Y\w* \w cayeron\w* de \w Benjamín\w* \w dieciocho\w* mil hombres, \w todos\w* \w ellos\w* \w valientes\w*. \v 45 \w Y\w* dándose la vuelta, \w huyeron\w* \w hacia\w* el \w desierto\w* \w a\w* la \w peña\w* \w de\w* Rimón, \w y\w* los israelitas \w mataron\w* \w de\w* \w ellos\w* \w por\w* los \w caminos\w* \w a\w* \w cinco\w* mil hombres; \w y\w* los \w persiguieron\w* tenazmente \w hasta\w* \w Gidom\w*, \w y\w* \w mataron\w* \w de\w* \w ellos\w* \w a\w* dos mil hombres. \v 46 \w Así\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w murieron\w* \w aquel\w* \w día\w* \w fueron\w* \w veinticinco\w* mil hombres armados con \w espada\w*, \w todos\w* \w ellos\w* hombres \w valientes\w*. \v 47 Pero \w seiscientos\w* hombres se dieron la vuelta y \w huyeron\w* al \w desierto\w* \w a\w* la \w peña\w* de Rimón, y \w estuvieron\w* en la \w peña\w* de Rimón cuatro \w meses\w*. \v 48 \w Y\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Israel\w* \w volvieron\w* \w contra\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, \w y\w* \w los\w* pasaron \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*, tanto \w a\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* las \w ciudades\w* \w como\w* \w al\w* \w ganado\w* \w y\w* \w a\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hallaron\w*; \w asimismo\w* le prendieron fuego \w a\w* \w todas\w* las \w ciudades\w* \w que\w* \w hallaban\w*. \c 21 \p \v 1 Los hombres \w de\w* \w Israel\w* habían \w jurado\w* \w en\w* \w Mizpa\w*, diciendo: “\w Ninguno\w* \w de\w* nosotros \w dará\w* \w a\w* su \w hija\w* \w por\w* esposa \w a\w* los \w de\w* \w Benjamín\w*”. \v 2 \w Y\w* vino \w el\w* \w pueblo\w* \w a\w* la casa \w de\w* Dios, \w y\w* \w se\w* \w estuvieron\w* \w allí\w* \w hasta\w* la \w tarde\w* \w delante\w* \w de\w* Dios; \w y\w* \w alzando\w* su \w voz\w* \w hicieron\w* \w gran\w* \w llanto\w*, \v 3 y dijeron: “\w Oh\w* Yahvé \w Dios\w* de \w Israel\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* ha sucedido \w esto\w* en \w Israel\w*, \w que\w* \w falte\w* \w hoy\w* de \w Israel\w* una \w tribu\w*?”. \p \v 4 \w Al\w* día \w siguiente\w* el \w pueblo\w* \w se\w* levantó \w de\w* mañana, y \w edificaron\w* \w allí\w* un \w altar\w*, y ofrecieron \w holocaustos\w* y sacrificios \w de\w* paz. \v 5 \w Y\w* dijeron \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: “¿\w Quién\w* \w de\w* \w todas\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* \w subió\w* \w a\w* \w la\w* asamblea ante Yahvé?”. \w Porque\w* \w se\w* \w había\w* \w hecho\w* un \w gran\w* \w juramento\w* \w contra\w* \w el\w* \w que\w* \w no\w* subiera \w a\w* Yahvé \w en\w* \w Mizpa\w*, diciendo: “\w Morirá\w* \w irremisiblemente\w*”. \v 6 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* se arrepintieron \w a\w* causa \w de\w* \w Benjamín\w* su hermano, y dijeron: “Una \w tribu\w* es \w cortada\w* \w hoy\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 7 ¿\w Qué\w* \w haremos\w* en \w cuanto\w* \w a\w* esposas \w para\w* los \w que\w* han quedado? Nosotros hemos \w jurado\w* \w por\w* Yahvé \w que\w* \w no\w* les \w daremos\w* \w a\w* nuestras \w hijas\w* \w por\w* esposas”. \v 8 \w Y\w* dijeron: “¿\w Hay\w* alguno de las \w tribus\w* de \w Israel\w* \w que\w* \w no\w* haya \w subido\w* \w a\w* Yahvé en \w Mizpa\w*?”. \w Y\w* \w hallaron\w* \w que\w* \w nadie\w* de Jabes-galaad había venido al \w campamento\w*, \w a\w* la asamblea. \v 9 \w Porque\w* \w se\w* \w contó\w* \w el\w* \w pueblo\w*, y no \w hubo\w* \w allí\w* habitante \w de\w* Jabes-galaad. \v 10 Entonces la congregación \w envió\w* \w allá\w* \w a\w* \w doce\w* mil \w hombres\w* \w de\w* \w los\w* más \w valientes\w*, y \w les\w* \w mandaron\w*, diciendo: “\w Vayan\w* y pasen \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* Jabes-galaad, con las mujeres y \w los\w* \w niños\w*. \v 11 Pero \w lo\w* \w harán\w* \w de\w* \w esta\w* \w manera\w*: matarán \w a\w* \w todo\w* hombre, y \w a\w* \w toda\w* mujer \w que\w* haya \w conocido\w* hombre”. \v 12 \w Y\w* \w hallaron\w* \w entre\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Jabes-galaad \w a\w* cuatrocientas \w doncellas\w* \w vírgenes\w* \w que\w* \w no\w* habían \w conocido\w* hombre, y las trajeron al \w campamento\w* en \w Silo\w*, \w que\w* \w está\w* en la tierra de \w Canaán\w*. \p \v 13 \w Toda\w* \w la\w* congregación \w envió\w* luego \w a\w* \w hablar\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w que\w* estaban en \w la\w* \w peña\w* \w de\w* Rimón, y les proclamaron \w la\w* \w paz\w*. \v 14 \w Y\w* \w volvieron\w* \w entonces\w* \w los\w* \w de\w* \w Benjamín\w*; y les \w dieron\w* \w por\w* esposas las \w que\w* habían guardado vivas \w de\w* las mujeres \w de\w* Jabes-galaad; \w mas\w* \w no\w* les bastaron estas. \v 15 \w Y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w tuvo\w* dolor \w a\w* causa \w de\w* \w Benjamín\w*, \w de\w* \w que\w* Yahvé hubiese \w hecho\w* \w mella\w* \w en\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 16 \w Entonces\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w la\w* congregación dijeron: “¿\w Qué\w* \w haremos\w* \w en\w* \w cuanto\w* \w a\w* esposas \w para\w* \w los\w* \w que\w* han quedado? \w Porque\w* las mujeres \w de\w* \w Benjamín\w* han sido muertas”. \v 17 \w Y\w* dijeron: “Tenga \w Benjamín\w* una herencia para los \w que\w* han escapado, para \w que\w* \w no\w* sea borrada una \w tribu\w* de \w Israel\w*. \v 18 \w Pero\w* nosotros \w no\w* \w podemos\w* darles esposas \w de\w* nuestras \w hijas\w*, \w porque\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* han \w jurado\w* diciendo: ‘Maldito \w el\w* \w que\w* le \w dé\w* esposa \w a\w* \w los\w* benjamitas’”. \p \v 19 \w Ahora\w* bien, dijeron: “Fíjense \w que\w* \w cada\w* año hay una festividad solemne de Yahvé en \w Silo\w*, \w que\w* está al \w norte\w* de Betel, y al lado \w oriental\w* del \w camino\w* \w que\w* \w sube\w* de Betel \w a\w* Siquem, y al sur de Lebona”. \v 20 \w Y\w* \w mandaron\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, diciendo: “\w Vayan\w*, y pongan emboscadas \w en\w* las \w viñas\w*, \v 21 y \w estén\w* atentos; y cuando \w vean\w* \w salir\w* \w a\w* las \w hijas\w* \w de\w* \w Silo\w* \w a\w* bailar \w en\w* rondas, \w salgan\w* ustedes \w de\w* las \w viñas\w*, y arrebaten cada uno una mujer \w para\w* \w sí\w* \w de\w* las \w hijas\w* \w de\w* \w Silo\w*, y váyanse \w a\w* la tierra \w de\w* \w Benjamín\w*. \v 22 \w Y\w* \w cuando\w* vengan \w los\w* padres \w de\w* ellas \w o\w* sus hermanos \w a\w* reclamárnoslo, nosotros les diremos: ‘Tengan \w misericordia\w* \w de\w* ellos \w por\w* amor \w a\w* nosotros, ya \w que\w* nosotros \w en\w* \w la\w* \w guerra\w* \w no\w* \w tomamos\w* mujeres \w para\w* todos; \w además\w*, ustedes \w no\w* \w se\w* las han \w dado\w*, \w para\w* \w que\w* ahora \w sean\w* culpables’”. \p \v 23 \w Y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Benjamín\w* \w lo\w* \w hicieron\w* \w así\w*; y \w tomaron\w* esposas conforme \w a\w* su \w número\w*, robándolas \w de\w* las \w que\w* bailaban; y \w se\w* \w fueron\w*, y \w volvieron\w* \w a\w* su \w heredad\w*, y reconstruyeron las \w ciudades\w* y \w habitaron\w* \w en\w* ellas. \v 24 \w Entonces\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* \w fueron\w* \w también\w* \w de\w* \w allí\w*, \w cada\w* uno \w a\w* \w su\w* \w tribu\w* y \w a\w* \w su\w* \w familia\w*, \w saliendo\w* \w de\w* \w allí\w* \w cada\w* uno \w a\w* \w su\w* \w heredad\w*. \v 25 En \w estos\w* \w días\w* \w no\w* \w había\w* \w rey\w* en \w Israel\w*; \w cada\w* uno \w hacía\w* \w lo\w* \w que\w* \w bien\w* \w le\w* \w parecía\w*.