\id EZK \ide UTF-8 \h EZEQUIEL \toc3 Ezequiel \toc1 EZEQUIEL \toc2 EZEQUIEL \mt1 Ezequiel \c 1 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* \w año\w* \w treinta\w*, \w el\w* día \w cinco\w* \w del\w* \w cuarto\w* \w mes\w*, mientras yo \w estaba\w* \w con\w* \w los\w* desterrados \w junto\w* \w al\w* \w río\w* Quebar, \w los\w* \w cielos\w* \w se\w* abrieron \w y\w* \w tuve\w* \w visiones\w* \w de\w* Dios. \f + \fr 1:1 \fr*\ft La palabra hebrea traducida como “Dios” es “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).\ft*\f* \p \v 2 \w El\w* \w cinco\w* del \w mes\w*, \w que\w* \w era\w* \w el\w* \w quinto\w* \w año\w* del exilio del \w rey\w* Joaquín, \v 3 \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé\f + \fr 1:3 \fr*\ft “Yahvé” es el nombre propio de Dios, a veces traducido como “SEÑOR” (en mayúsculas) en otras traducciones.\ft*\f* \w vino\w* \w al\w* \w sacerdote\w* \w Ezequiel\w*, \w hijo\w* \w de\w* Buzi, \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w caldeos\w*, \w junto\w* \w al\w* \w río\w* Quebar; \w y\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* posó \w allí\w* \w sobre\w* \w él\w*. \p \v 4 \w Miré\w*, y \w vi\w* \w que\w* venía \w del\w* \w norte\w* un \w viento\w* huracanado: una \w gran\w* \w nube\w* \w con\w* relámpagos constantes y un \w resplandor\w* \w a\w* su \w alrededor\w*. \w En\w* \w medio\w* \w del\w* fuego \w se\w* \w veía\w* algo como metal brillante. \v 5 \w En\w* el centro apareció la \w figura\w* de cuatro seres \w vivientes\w*. \w Esta\w* \w era\w* su \w apariencia\w*: tenían \w forma\w* humana. \v 6 Cada uno tenía cuatro caras y cuatro \w alas\w*. \v 7 Sus piernas eran rectas; la planta \w de\w* sus \w pies\w* era \w como\w* la \w de\w* un \w becerro\w* y brillaban \w como\w* bronce pulido. \v 8 \w Debajo\w* \w de\w* sus \w alas\w*, \w en\w* sus cuatro \w costados\w*, tenían \w manos\w* humanas. \w Los\w* cuatro tenían sus caras \w y\w* sus \w alas\w* \w de\w* \w esta\w* manera: \v 9 Sus \w alas\w* \w se\w* tocaban \w entre\w* \w sí\w*. \w No\w* \w se\w* daban \w vuelta\w* al caminar, \w sino\w* \w que\w* cada uno avanzaba \w de\w* frente. \p \v 10 En cuanto \w a\w* la \w forma\w* \w de\w* sus caras, los cuatro tenían \w cara\w* \w de\w* hombre; del lado \w derecho\w*, \w cara\w* \w de\w* león; del lado izquierdo, \w cara\w* \w de\w* toro; \w y\w* también los cuatro tenían \w cara\w* \w de\w* águila. \v 11 Así eran sus caras. Sus \w alas\w* estaban \w extendidas\w* \w hacia\w* \w arriba\w*; \w dos\w* \w de\w* ellas se tocaban entre \w sí\w* y las otras \w dos\w* \w cubrían\w* sus \w cuerpos\w*. \v 12 \w Cada\w* uno avanzaba \w de\w* frente. \w Iban\w* \w a\w* \w donde\w* el \w espíritu\w* \w los\w* impulsaba, y \w no\w* \w se\w* daban \w vuelta\w* al caminar. \v 13 \w En\w* cuanto \w a\w* \w la\w* \w apariencia\w* \w de\w* \w los\w* seres \w vivientes\w*, \w se\w* veían \w como\w* \w carbones\w* \w encendidos\w*, \w como\w* antorchas \w que\w* \w se\w* movían \w de\w* un lado \w a\w* otro \w entre\w* \w ellos\w*. \w El\w* fuego \w resplandecía\w* \w y\w* \w de\w* \w él\w* \w salían\w* \w relámpagos\w*. \v 14 Los seres \w vivientes\w* iban y venían con la rapidez de un rayo. \p \v 15 Mientras \w miraba\w* \w a\w* los seres \w vivientes\w*, \w vi\w* que en el suelo, junto \w a\w* cada uno \w de\w* ellos, había una rueda \w por\w* cada una \w de\w* sus cuatro caras. \v 16 Las ruedas y su estructura brillaban \w como\w* el berilo. Las cuatro \w tenían\w* la misma \w forma\w* y \w parecían\w* estar hechas \w de\w* modo \w que\w* una rueda estuviera \w dentro\w* \w de\w* otra rueda. \v 17 Cuando avanzaban, podían \w ir\w* \w en\w* cualquiera \w de\w* sus cuatro direcciones \w sin\w* tener \w que\w* girar. \v 18 \w Sus\w* aros eran altos y aterradores, y \w los\w* cuatro aros estaban \w llenos\w* \w de\w* \w ojos\w* por \w todas\w* \w partes\w*. \p \v 19 Cuando \w los\w* seres \w vivientes\w* avanzaban, \w las\w* ruedas avanzaban \w a\w* su lado; \w y\w* cuando \w se\w* elevaban \w del\w* suelo, también \w las\w* ruedas \w se\w* elevaban. \v 20 \w Iban\w* \w a\w* \w donde\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w los\w* impulsaba, \w y\w* \w las\w* ruedas \w se\w* elevaban \w junto\w* \w con\w* \w ellos\w*, \w porque\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w de\w* \w los\w* seres \w vivientes\w* \w estaba\w* \w en\w* \w las\w* ruedas. \v 21 \w Si\w* \w ellos\w* caminaban, \w ellas\w* caminaban; \w si\w* \w ellos\w* \w se\w* detenían, \w ellas\w* \w se\w* detenían; \w y\w* \w si\w* \w se\w* elevaban \w del\w* suelo, \w las\w* ruedas \w se\w* elevaban \w con\w* \w ellos\w*, \w porque\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w de\w* \w los\w* seres \w vivientes\w* \w estaba\w* \w en\w* \w las\w* ruedas. \p \v 22 \w Sobre\w* \w las\w* \w cabezas\w* \w de\w* \w los\w* seres \w vivientes\w* había una especie \w de\w* plataforma, \w como\w* un cristal deslumbrante, \w extendida\w* \w por\w* \w encima\w* \w de\w* sus \w cabezas\w*. \v 23 \w Debajo\w* \w de\w* esa plataforma, sus \w alas\w* estaban extendidas, una hacia la otra. Cada uno tenía \w dos\w* \w alas\w* que \w cubrían\w* su cuerpo \w por\w* un lado y otras \w dos\w* que \w lo\w* \w cubrían\w* \w por\w* el otro. \v 24 Cuando avanzaban, \w oí\w* \w el\w* \w estruendo\w* \w de\w* sus \w alas\w*; era como \w el\w* \w estruendo\w* \w de\w* \w muchas\w* \w aguas\w*, como la \w voz\w* del \w Todopoderoso\w*, como \w el\w* \w ruido\w* \w de\w* un \w ejército\w*. Cuando se detenían, bajaban sus \w alas\w*. \p \v 25 \w Se\w* oía una \w voz\w* \w por\w* \w encima\w* \w de\w* \w la\w* plataforma \w que\w* \w estaba\w* \w sobre\w* sus \w cabezas\w*. \w Cuando\w* \w se\w* detenían, bajaban sus \w alas\w*. \v 26 \w Sobre\w* \w la\w* plataforma \w que\w* estaba \w sobre\w* sus \w cabezas\w* \w se\w* veía algo \w como\w* un \w trono\w* \w de\w* piedra \w de\w* zafiro;\f + \fr 1:26 \fr*\ft o, lapislázuli\ft*\f* \w y\w* \w sobre\w* esa especie \w de\w* \w trono\w* había una \w figura\w* \w que\w* tenía \w apariencia\w* \w de\w* hombre. \v 27 \w Vi\w* algo que brillaba como el metal, como si por dentro estuviera lleno \w de\w* fuego, \w desde\w* lo que \w parecía\w* ser su cintura hacia \w arriba\w*; y \w de\w* la cintura hacia \w abajo\w*, \w vi\w* algo como fuego, con un \w resplandor\w* \w a\w* su \w alrededor\w*. \v 28 \w Como\w* \w el\w* \w arco\w* iris \w que\w* aparece \w en\w* \w las\w* \w nubes\w* un \w día\w* \w de\w* \w lluvia\w*, \w así\w* \w era\w* \w el\w* \w resplandor\w* \w que\w* \w lo\w* rodeaba. \p \w Esta\w* \w fue\w* \w la\w* \w visión\w* \w de\w* \w la\w* \w apariencia\w* \w de\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé. \w Al\w* verla, \w caí\w* \w rostro\w* \w en\w* tierra \w y\w* \w oí\w* \w la\w* \w voz\w* \w de\w* alguien \w que\w* \w hablaba\w*. \c 2 \p \v 1 \w Él\w* \w me\w* \w dijo\w*: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w ponte\w* \w de\w* \w pie\w*, \w que\w* voy \w a\w* \w hablar\w* \w contigo\w*”. \v 2 Mientras \w me\w* \w hablaba\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* entró \w en\w* \w mí\w* \w y\w* \w me\w* \w puso\w* \w de\w* \w pie\w*; \w y\w* \w escuché\w* \w al\w* \w que\w* \w me\w* \w hablaba\w*. \p \v 3 Me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, te \w envío\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w a\w* una \w nación\w* \w de\w* \w rebeldes\w* \w que\w* \w se\w* ha sublevado \w contra\w* mí. Tanto \w ellos\w* \w como\w* \w sus\w* antepasados han sido \w rebeldes\w* conmigo \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \v 4 Son \w hijos\w* tercos \w y\w* \w de\w* \w corazón\w* endurecido. Te \w envío\w* \w a\w* ellos para \w que\w* les digas: ‘\w Esto\w* dice \w el\w* Señor\f + \fr 2:4 \fr*\ft La palabra traducida “Señor” es “Adonai”.\ft*\f* Yahvé’. \v 5 \w Y\w* \w ellos\w*, ya \w sea\w* \w que\w* \w escuchen\w* \w o\w* \w que\w* \w se\w* nieguen \w a\w* hacerlo — \w porque\w* \w son\w* un \w pueblo\w* \w rebelde\w* —, \w sabrán\w* \w que\w* \w hubo\w* un \w profeta\w* \w entre\w* \w ellos\w*. \v 6 \w Y\w* tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w no\w* \w les\w* tengas \w miedo\w* ni \w te\w* asustes \w por\w* \w lo\w* \w que\w* digan, \w aunque\w* estés rodeado \w de\w* espinos \w y\w* matorrales, \w y\w* vivas \w entre\w* escorpiones. \w No\w* \w temas\w* \w a\w* \w sus\w* \w palabras\w* ni \w te\w* dejes intimidar \w por\w* \w ellos\w*, \w a\w* pesar \w de\w* ser un \w pueblo\w* \w rebelde\w*. \v 7 Tú \w les\w* \w dirás\w* mis \w palabras\w*, ya sea \w que\w* \w escuchen\w* \w o\w* \w que\w* \w no\w* quieran \w oír\w*, \w porque\w* \w son\w* muy \w rebeldes\w*. \v 8 Pero tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, atiende \w a\w* lo \w que\w* te digo. \w No\w* \w seas\w* \w rebelde\w* \w como\w* ese pueblo \w rebelde\w*. \w Abre\w* la \w boca\w* y come lo \w que\w* te voy \w a\w* \w dar\w*”. \p \v 9 Entonces \w vi\w* \w que\w* una \w mano\w* se extendía hacia \w mí\w*, y en ella había un pergamino enrollado. \v 10 \w Lo\w* \w extendió\w* \w delante\w* \w de\w* mí, y estaba \w escrito\w* \w por\w* \w los\w* \w dos\w* lados; en \w él\w* estaban \w escritas\w* elegías, lamentos y ayes \w de\w* dolor. \c 3 \p \v 1 Me \w dijo\w*: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, come lo \w que\w* tienes delante. Cómete \w este\w* \w rollo\w*, y luego \w ve\w* y \w habla\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 2 Entonces \w abrí\w* \w la\w* \w boca\w* y él me dio \w a\w* comer el \w rollo\w*. \p \v 3 Me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, aliméntate y \w llena\w* tu estómago con \w este\w* \w rollo\w* \w que\w* te \w estoy\w* dando”. \p Me lo comí, y en \w mi\w* \w boca\w* sabía tan \w dulce\w* \w como\w* \w la\w* \w miel\w*. \p \v 4 Luego me \w dijo\w*: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w anda\w*, \w ve\w* \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w diles\w* mis \w palabras\w*. \v 5 \w Porque\w* \w no\w* \w te\w* \w envío\w* \w a\w* un \w pueblo\w* \w de\w* \w lenguaje\w* extraño \w o\w* \w de\w* \w lengua\w* \w difícil\w*, \w sino\w* al \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 6 \w No\w* te \w envío\w* \w a\w* \w muchas\w* naciones \w de\w* idiomas complicados \w que\w* \w no\w* puedas entender. \w Si\w* \w a\w* \w ellos\w* te \w enviara\w*, ten \w por\w* seguro \w que\w* te escucharían. \v 7 \w Pero\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* querrá escucharte, \w porque\w* \w no\w* quieren escucharme \w a\w* mí; \w pues\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w* \w es\w* terco\f + \fr 3:7 \fr*\ft Literalmente, tener la frente dura\ft*\f* \w y\w* endurecido \w de\w* \w corazón\w*. \v 8 Pero \w mira\w*, \w yo\w* he hecho tu \w rostro\w* tan duro como el \w de\w* ellos, y tu \w frente\w* tan resistente como la suya. \v 9 He hecho tu \w frente\w* \w como\w* \w el\w* diamante, \w más\w* dura \w que\w* \w la\w* piedra. \w No\w* \w les\w* \w tengas\w* \w miedo\w* \w ni\w* \w te\w* asustes \w por\w* \w su\w* aspecto, \w aunque\w* sean un \w pueblo\w* \w rebelde\w*”. \p \v 10 También me \w dijo\w*: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, guarda en tu \w corazón\w* y \w escucha\w* \w atentamente\w* \w todas\w* las \w palabras\w* \w que\w* te digo. \v 11 \w Ve\w* \w ahora\w* \w a\w* donde están \w los\w* exiliados, \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* tu \w pueblo\w*, \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Esto\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé’, ya sea \w que\w* te \w escuchen\w* \w o\w* \w que\w* te ignoren”. \p \v 12 Entonces el \w Espíritu\w* me \w levantó\w*, \w y\w* \w oí\w* detrás de \w mí\w* un \w estruendo\w* fuerte que decía: “¡\w Bendita\w* sea la \w gloria\w* de Yahvé en su santuario!”. \v 13 Oí el \w ruido\w* de las \w alas\w* de los seres \w vivientes\w* al rozarse unas con otras, el \w ruido\w* de las ruedas junto \w a\w* ellos y el \w sonido\w* de un \w gran\w* \w estruendo\w*. \v 14 \w El\w* \w Espíritu\w* \w me\w* \w levantó\w* \w y\w* \w me\w* arrebató; \w y\w* yo \w iba\w* \w con\w* \w amargura\w* \w y\w* \w con\w* \w el\w* \w espíritu\w* enardecido, pero \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé pesaba \w con\w* fuerza \w sobre\w* \w mí\w*. \v 15 \w Así\w* llegué \w a\w* Tel-Abib, \w donde\w* \w vivían\w* \w los\w* exiliados junto al \w río\w* Quebar; y me senté \w allí\w* \w entre\w* \w ellos\w*, agobiado, durante \w siete\w* \w días\w*. \p \v 16 Al \w cabo\w* \w de\w* \w los\w* \w siete\w* \w días\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 17 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w te\w* he \w puesto\w* como vigilante \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. Cuando escuches una \w palabra\w* \w de\w* mi \w boca\w*, adviérteles \w de\w* mi parte. \v 18 \w Si\w* yo \w le\w* digo al malvado: ‘Vas \w a\w* \w morir\w*’, y tú \w no\w* \w le\w* adviertes \w ni\w* \w le\w* hablas para \w que\w* deje \w su\w* \w mal\w* \w camino\w* y salve \w su\w* \w vida\w*, \w ese\w* malvado \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* culpa, pero \w a\w* ti te pediré cuentas \w de\w* \w su\w* \w sangre\w*. \v 19 \w Pero\w* \w si\w* tú adviertes al malvado \w y\w* \w él\w* \w no\w* \w se\w* arrepiente \w de\w* \w su\w* \w maldad\w* \w ni\w* \w de\w* \w su\w* \w mal\w* \w camino\w*, \w él\w* \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* culpa, \w pero\w* tú habrás salvado tu \w vida\w*.” \p \v 20 “Asimismo, \w si\w* un \w justo\w* \w se\w* aparta \w de\w* \w su\w* \w justicia\w* \w y\w* \w hace\w* \w lo\w* malo, \w y\w* \w yo\w* \w pongo\w* un \w tropiezo\w* \w ante\w* \w él\w*, \w él\w* \w morirá\w*. \w Si\w* \w no\w* \w le\w* advertiste, \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* \w pecado\w* \w y\w* \w no\w* \w se\w* tomarán \w en\w* cuenta las cosas buenas \w que\w* \w hizo\w*, \w pero\w* \w a\w* ti \w te\w* pediré cuentas \w de\w* \w su\w* \w sangre\w*. \v 21 \w Pero\w* \w si\w* adviertes al \w justo\w* \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w peque\w*, \w y\w* \w él\w* \w no\w* \w peca\w*, ten \w por\w* seguro \w que\w* \w vivirá\w* \w por\w* \w haber\w* aceptado \w la\w* advertencia; \w y\w* tú habrás salvado tu \w vida\w*.” \p \v 22 \w Allí\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* posó \w sobre\w* \w mí\w*, \w y\w* \w él\w* \w me\w* \w dijo\w*: “\w Levántate\w* \w y\w* \w sal\w* \w al\w* valle; \w allí\w* \w hablaré\w* \w contigo\w*”. \p \v 23 \w Me\w* levanté \w y\w* \w salí\w* \w al\w* valle; \w y\w* \w allí\w* \w estaba\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé, tal \w como\w* \w la\w* \w gloria\w* \w que\w* \w había\w* \w visto\w* \w junto\w* \w al\w* \w río\w* Quebar. Entonces \w me\w* postré \w rostro\w* \w en\w* tierra. \p \v 24 Pero \w el\w* \w Espíritu\w* entró \w en\w* \w mí\w*, \w me\w* \w puso\w* \w de\w* \w pie\w* \w y\w* \w habló\w* conmigo \w diciendo\w*: “Ve \w y\w* enciérrate \w en\w* tu \w casa\w*. \v 25 \w En\w* \w cuanto\w* \w a\w* \w ti\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w te\w* \w pondrán\w* \w cuerdas\w* \w y\w* \w te\w* atarán \w con\w* \w ellas\w* \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w salgas\w* \w a\w* estar \w con\w* \w ellos\w*. \v 26 Haré \w que\w* \w se\w* \w te\w* pegue \w la\w* \w lengua\w* al paladar \w para\w* \w que\w* \w te\w* quedes mudo \w y\w* \w no\w* puedas reprenderlos, \w porque\w* \w son\w* un \w pueblo\w* \w rebelde\w*. \v 27 \w Pero\w* \w cuando\w* \w yo\w* \w hable\w* contigo, \w te\w* \w abriré\w* \w la\w* \w boca\w* \w y\w* \w les\w* \w dirás\w*: ‘\w Esto\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé’. \w El\w* \w que\w* quiera \w oír\w*, \w que\w* \w oiga\w*; \w y\w* \w el\w* \w que\w* \w no\w*, \w que\w* \w no\w* \w oiga\w*; \w porque\w* \w son\w* un \w pueblo\w* \w rebelde\w*”. \c 4 \p \v 1 “\w Y\w* tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w toma\w* un \w ladrillo\w* \w de\w* barro, ponlo \w delante\w* \w de\w* \w ti\w* \w y\w* dibuja \w en\w* \w él\w* una \w ciudad\w*: Jerusalén. \v 2 Ponle sitio, construye torres \w de\w* asalto \w y\w* levanta \w contra\w* \w ella\w* una rampa. Instala también \w campamentos\w* \w y\w* coloca \w arietes\w* \w por\w* todos \w lados\w*. \v 3 Consigue una plancha \w de\w* \w hierro\w* \w y\w* ponla \w como\w* un muro \w de\w* \w hierro\w* \w entre\w* \w ti\w* \w y\w* \w la\w* \w ciudad\w*. Quédate mirando \w hacia\w* \w ella\w*; \w quedará\w* bajo asedio \w y\w* tú \w la\w* sitiarás. \w Esta\w* \w será\w* una señal \w para\w* \w el\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 4 “\w Después\w*, \w acuéstate\w* \w sobre\w* tu \w lado\w* \w izquierdo\w* \w y\w* \w carga\w* \w con\w* \w la\w* culpa \w del\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w*. \w Llevarás\w* su \w pecado\w* durante todo \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* estés \w acostado\w* \w sobre\w* ese \w lado\w*. \v 5 Yo te he fijado el \w número\w* \w de\w* \w días\w* según los \w años\w* \w de\w* su \w maldad\w*: \w trescientos\w* \w noventa\w* \w días\w*. Así cargarás con la culpa del pueblo \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 6 “\w Cuando\w* termines ese \w tiempo\w*, \w te\w* acostarás \w sobre\w* tu \w lado\w* derecho \w y\w* cargarás \w con\w* \w la\w* culpa \w del\w* pueblo \w de\w* \w Judá\w* durante cuarenta \w días\w*; \w te\w* he fijado un \w día\w* \w por\w* \w cada\w* \w año\w*. \v 7 Mantendrás \w la\w* mirada fija \w en\w* \w el\w* asedio \w de\w* Jerusalén \w y\w*, \w con\w* \w el\w* \w brazo\w* descubierto, \w profetizarás\w* \w contra\w* \w ella\w*. \v 8 \w Mira\w*, \w te\w* voy \w a\w* atar \w con\w* \w cuerdas\w* \w para\w* \w que\w* \w no\w* puedas darte \w vuelta\w* \w de\w* un \w lado\w* \w a\w* otro \w hasta\w* \w que\w* hayas cumplido \w los\w* \w días\w* \w de\w* tu asedio. \p \v 9 “\w Toma\w* también \w trigo\w*, \w cebada\w*, frijoles, \w lentejas\w*, mijo \w y\w* avena; ponlos \w en\w* un recipiente \w y\w* prepárate \w pan\w* \w con\w* \w ellos\w*. \w Lo\w* comerás durante \w los\w* \w trescientos\w* \w noventa\w* \w días\w* \w que\w* estés \w acostado\w* \w de\w* \w lado\w*. \v 10 La \w comida\w* \w que\w* comas será pesada: doscientos gramos\f + \fr 4:10 \fr*\ft “Bamah” significa “Lugar Alto”.\ft*\f* \w al\w* \w día\w*, \w y\w* la comerás \w a\w* horas fijas. \v 11 También medirás el \w agua\w* \w que\w* \w bebas\w*: un litro \w al\w* \w día\w*, \w y\w* la \w beberás\w* \w a\w* horas fijas. \v 12 Comerás \w el\w* \w pan\w* \w como\w* \w si\w* fueran tortillas \w de\w* \w cebada\w*, y \w lo\w* cocerás frente \w a\w* todos usando excremento humano \w como\w* combustible”. \v 13 Yahvé añadió: “\w De\w* la misma manera comerán \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* su \w pan\w* impuro \w entre\w* las \w naciones\w* \w a\w* \w donde\w* yo \w los\w* expulsaré”. \p \v 14 Entonces exclamé: “¡Ay, Señor Yahvé! \w Mi\w* \w vida\w* \w nunca\w* \w se\w* \w ha\w* \w contaminado\w*. \w Desde\w* \w mi\w* niñez \w hasta\w* \w ahora\w* \w jamás\w* he comido \w carne\w* \w de\w* un \w animal\w* muerto \w o\w* despedazado \w por\w* fieras, \w ni\w* \w ha\w* pasado \w por\w* \w mi\w* \w boca\w* \w ninguna\w* \w carne\w* impura”. \p \v 15 \w Él\w* \w me\w* respondió: “\w Está\w* \w bien\w*, \w te\w* dejaré usar estiércol \w de\w* vaca \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* excremento humano \w para\w* \w que\w* prepares \w tu\w* \w pan\w*”. \p \v 16 Luego me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, voy \w a\w* hacer \w que\w* escasee \w el\w* alimento en Jerusalén. Comerán \w el\w* \w pan\w* racionado y con angustia, y \w beberán\w* \w el\w* \w agua\w* \w medida\w* y con desesperación. \v 17 Al faltarles el \w pan\w* y el \w agua\w*, se horrorizarán unos \w a\w* otros y se pudrirán \w a\w* causa \w de\w* su \w maldad\w*. \c 5 \p \v 1 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w toma\w* una \w espada\w* filosa. Úsala \w como\w* \w navaja\w* \w de\w* afeitar \w y\w* pásala \w sobre\w* tu \w cabeza\w* \w y\w* \w sobre\w* tu \w barba\w*. \w Luego\w* \w toma\w* una balanza \w para\w* pesar \w y\w* divide \w el\w* cabello. \v 2 Quemarás una \w tercera\w* parte \w en\w* el fuego \w en\w* \w medio\w* de \w la\w* \w ciudad\w*, \w cuando\w* se cumplan los \w días\w* del asedio. \w Tomarás\w* otra \w tercera\w* parte \w y\w* \w la\w* \w cortarás\w* con \w la\w* \w espada\w* \w alrededor\w* de \w la\w* \w ciudad\w*. \w La\w* otra \w tercera\w* parte \w la\w* esparcirás al \w viento\w*, \w y\w* yo \w sacaré\w* \w la\w* \w espada\w* para perseguirlos. \v 3 \w Toma\w* de \w allí\w* unos \w pocos\w* pelos y átalos en los pliegues de tu ropa. \v 4 \w De\w* \w estos\w*, vuelve \w a\w* \w tomar\w* algunos, échalos \w en\w* \w medio\w* \w del\w* fuego y quémalos. \w De\w* ahí \w saldrá\w* un fuego \w contra\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 5 “\w Así\w* dice el Señor Yahvé: ‘\w Esta\w* \w es\w* Jerusalén. Yo \w la\w* \w puse\w* \w en\w* \w medio\w* de las \w naciones\w*, rodeada de otros países. \v 6 \w Pero\w* \w ella\w* \w se\w* \w ha\w* rebelado \w contra\w* mis leyes haciendo \w más\w* \w maldad\w* \w que\w* las \w naciones\w*, \w y\w* \w contra\w* mis mandatos \w más\w* \w que\w* \w los\w* países \w que\w* \w la\w* \w rodean\w*; \w pues\w* han rechazado mis leyes \w y\w* \w no\w* han obedecido mis mandatos’. \p \v 7 “\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Porque\w* ustedes han sido \w más\w* rebeldes \w que\w* las \w naciones\w* \w que\w* los \w rodean\w*, \w y\w* \w no\w* han seguido mis mandatos \w ni\w* guardado mis leyes, \w y\w* \w ni\w* siquiera han actuado según las leyes \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* los \w rodean\w*; \v 8 \w por\w* \w eso\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Miren, \w yo\w*, \w yo\w* \w mismo\w*, estoy \w contra\w* \w ti\w*, Jerusalén; \w y\w* \w ejecutaré\w* \w juicios\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ti\w* \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w las\w* \w naciones\w*. \v 9 \w Haré\w* contigo \w lo\w* \w que\w* \w nunca\w* he \w hecho\w* y \w lo\w* \w que\w* \w nunca\w* volveré \w a\w* \w hacer\w*, \w a\w* causa \w de\w* \w todas\w* tus \w abominaciones\w*. \v 10 \w Por\w* \w eso\w*, \w los\w* padres \w se\w* comerán \w a\w* sus \w hijos\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ti, y \w los\w* \w hijos\w* \w se\w* comerán \w a\w* sus padres. \w Ejecutaré\w* \w juicios\w* contra ti y \w esparciré\w* \w a\w* \w los\w* cuatro \w vientos\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* sobrevivan. \v 11 \w Por\w* \w tanto\w*, tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w* — \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé —, \w por\w* \w haber\w* profanado mi \w santuario\w* \w con\w* \w todos\w* tus ídolos detestables \w y\w* \w con\w* \w todas\w* tus \w abominaciones\w*, yo \w también\w* \w te\w* reduciré; mi \w ojo\w* \w no\w* \w perdonará\w* \w y\w* \w no\w* tendré compasión. \v 12 Una \w tercera\w* parte de tu gente \w morirá\w* de peste y será consumida por \w el\w* \w hambre\w* \w dentro\w* de tus muros; una \w tercera\w* parte \w caerá\w* \w a\w* \w espada\w* \w a\w* tu \w alrededor\w*; y \w a\w* \w la\w* otra \w tercera\w* parte \w la\w* \w esparciré\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w vientos\w*, y desenvainaré \w la\w* \w espada\w* tras \w ellos\w*. \p \v 13 “‘\w Así\w* \w se\w* cumplirá mi \w enojo\w*, descargaré mi \w ira\w* contra ellos \w y\w* quedaré satisfecho. \w Y\w* \w cuando\w* haya desatado mi \w ira\w* contra ellos, \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, he \w hablado\w* \w con\w* \w celo\w*. \p \v 14 “‘\w Te\w* convertiré en ruinas y en vergüenza entre las \w naciones\w* \w que\w* \w te\w* \w rodean\w*, ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* pasen. \v 15 \w Serás\w* motivo de vergüenza y de burla, de escarmiento y de espanto \w para\w* las \w naciones\w* \w que\w* te \w rodean\w*, \w cuando\w* \w yo\w* ejecute \w juicios\w* \w contra\w* ti con \w ira\w*, con \w furor\w* y con terribles castigos. \w Yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w*. \v 16 \w Cuando\w* dispare \w contra\w* ustedes \w las\w* flechas mortales \w del\w* \w hambre\w* \w para\w* \w destruirlos\w*, aumentaré \w el\w* \w hambre\w* \w entre\w* ustedes \w y\w* \w les\w* cortaré \w la\w* provisión \w de\w* \w pan\w*. \v 17 \w Enviaré\w* \w sobre\w* ustedes \w hambre\w* \w y\w* fieras salvajes \w que\w* \w los\w* \w dejarán\w* sin hijos. \w La\w* peste \w y\w* \w la\w* \w sangre\w* \w pasarán\w* \w por\w* \w ti\w*, \w y\w* traeré \w la\w* \w espada\w* \w contra\w* \w ti\w*. Yo, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w*’”. \c 6 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w ponte\w* \w de\w* \w cara\w* \w hacia\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w profetiza\w* \w contra\w* ellos. \v 3 \w Diles\w*: ‘¡\w Montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w escuchen\w* \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* Señor Yahvé! \w Esto\w* \w les\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé \w a\w* \w los\w* \w montes\w* \w y\w* \w a\w* \w las\w* colinas, \w a\w* \w las\w* quebradas \w y\w* \w a\w* \w los\w* valles: Miren, \w yo\w* mismo traeré una \w espada\w* \w contra\w* ustedes \w y\w* destruiré sus santuarios \w en\w* \w los\w* lugares \w altos\w*. \v 4 Sus \w altares\w* quedarán en ruinas y sus \w altares\w* \w de\w* incienso serán destrozados. Arrojaré \w a\w* sus \w muertos\w* \w delante\w* \w de\w* sus \w ídolos\w*. \v 5 \w Pondré\w* \w los\w* cadáveres \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* frente \w a\w* sus \w ídolos\w* y \w esparciré\w* sus \w huesos\w* \w alrededor\w* \w de\w* sus \w altares\w*. \v 6 Dondequiera \w que\w* ustedes vivan, las \w ciudades\w* quedarán en ruinas y \w los\w* \w lugares\w* \w altos\w* serán devastados; así sus \w altares\w* quedarán desolados y rotos, sus \w ídolos\w* serán \w hechos\w* pedazos y desaparecerán, sus \w altares\w* de incienso serán derribados y sus \w obras\w* borradas. \v 7 \w La\w* gente \w caerá\w* muerta \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ustedes, \w y\w* \w entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 8 “‘Sin embargo, dejaré \w que\w* queden \w algunos\w*, \w pues\w* \w tendrán\w* sobrevivientes \w que\w* escapen de la \w espada\w* entre las \w naciones\w*, \w cuando\w* \w sean\w* dispersados por \w los\w* países. \v 9 \w Aquellos\w* \w que\w* escapen \w se\w* acordarán \w de\w* \w mí\w* \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w* \w donde\w* sean llevados cautivos; recordarán \w cómo\w* \w me\w* sentí herido \w por\w* su \w corazón\w* infiel \w que\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w mí\w*, \w y\w* \w por\w* sus \w ojos\w* \w que\w* codiciaron \w a\w* sus \w ídolos\w*. \w Entonces\w* sentirán asco \w de\w* \w sí\w* mismos \w por\w* \w los\w* \w males\w* \w que\w* \w cometieron\w* \w con\w* \w todas\w* sus \w abominaciones\w*. \v 10 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \w No\w* \w dije\w* \w en\w* \w vano\w* \w que\w* les causaría \w esta\w* desgracia’. \p \v 11 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘¡Aplaude con tus \w manos\w*, patea \w el\w* suelo \w y\w* grita: “¡Ay!”, por \w todas\w* las terribles \w abominaciones\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*! Porque \w caerán\w* por \w la\w* \w espada\w*, \w el\w* \w hambre\w* \w y\w* \w la\w* peste. \v 12 \w El\w* que esté \w lejos\w* \w morirá\w* de peste; \w el\w* que esté \w cerca\w* \w caerá\w* \w a\w* \w espada\w*; y \w el\w* que sobreviva y sea asediado \w morirá\w* de \w hambre\w*. Así descargaré mi furia sobre ellos. \v 13 Ustedes \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé \w cuando\w* sus \w muertos\w* \w estén\w* tendidos \w entre\w* sus \w ídolos\w*, \w alrededor\w* \w de\w* sus \w altares\w*, \w en\w* \w toda\w* colina elevada \w y\w* \w en\w* \w todas\w* las cimas \w de\w* \w los\w* \w montes\w*, \w bajo\w* \w todo\w* \w árbol\w* \w verde\w* \w y\w* \w bajo\w* \w todo\w* roble \w frondoso\w*; \w en\w* \w los\w* \w lugares\w* \w donde\w* ofrecían aromas agradables \w a\w* \w todos\w* sus \w ídolos\w*. \v 14 \w Extenderé\w* \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w ellos\w* \w y\w* dejaré \w la\w* tierra \w más\w* \w desolada\w* \w y\w* vacía \w que\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* Dibla, dondequiera \w que\w* habiten. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \b \c 7 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dile \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘¡\w El\w* \w fin\w*! \w El\w* \w fin\w* \w ha\w* llegado \w a\w* \w los\w* cuatro rincones \w de\w* \w la\w* tierra. \v 3 \w Ahora\w* \w el\w* \w fin\w* \w está\w* \w sobre\w* \w ti\w*; \w enviaré\w* \w mi\w* ira \w contra\w* \w ti\w*, \w te\w* \w juzgaré\w* \w según\w* \w tu\w* conducta \w y\w* \w te\w* pediré cuentas \w de\w* \w todas\w* tus \w abominaciones\w*. \v 4 \w No\w* \w te\w* miraré \w con\w* piedad \w ni\w* \w te\w* \w tendré\w* compasión; \w al\w* contrario, \w haré\w* caer \w sobre\w* \w ti\w* tu propia conducta, \w y\w* tus \w abominaciones\w* \w quedarán\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ti\w*. \w Entonces\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé’. \p \v 5 “\w Así\w* dice el Señor Yahvé: ‘¡Un desastre! ¡Viene un desastre único! ¡Miren, ya llega! \v 6 El \w fin\w* ha llegado. ¡El \w fin\w* ha llegado! Se ha despertado contra ti. ¡Miren, ya viene! \v 7 Tu turno \w ha\w* llegado, habitante \w de\w* la tierra. \w El\w* \w tiempo\w* \w se\w* cumple, \w el\w* \w día\w* \w está\w* \w cerca\w*; hay pánico y \w no\w* alegría en \w los\w* \w montes\w*. \v 8 Muy pronto \w derramaré\w* \w mi\w* furia \w sobre\w* \w ti\w* \w y\w* descargaré \w mi\w* \w ira\w* \w contra\w* \w ti\w*; \w te\w* \w juzgaré\w* \w según\w* tus \w caminos\w* \w y\w* \w te\w* devolveré \w todas\w* tus \w abominaciones\w*. \v 9 \w Mi\w* \w ojo\w* \w no\w* \w perdonará\w* \w ni\w* \w tendré\w* piedad. \w Te\w* castigaré \w conforme\w* \w a\w* tus \w caminos\w*, \w y\w* tus \w abominaciones\w* \w estarán\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ustedes. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w soy\w* \w yo\w*, Yahvé, quien golpea. \p \v 10 “‘¡\w Aquí\w* está el \w día\w*! ¡Miren, ya llega! Tu condena ha \w salido\w*. La \w vara\w* del castigo ha \w florecido\w*, la soberbia ha brotado. \v 11 La \w violencia\w* \w se\w* \w ha\w* convertido en una \w vara\w* de maldad. \w No\w* \w quedará\w* \w nada\w* de \w ellos\w*, \w ni\w* de \w su\w* \w multitud\w*, \w ni\w* de \w su\w* riqueza; \w nada\w* de valor habrá \w entre\w* \w ellos\w*. \v 12 ¡Ha \w llegado\w* \w el\w* momento! \w El\w* \w día\w* se acerca. \w Que\w* \w no\w* se alegre \w el\w* \w que\w* \w compra\w* ni llore \w el\w* \w que\w* \w vende\w*, \w porque\w* \w la\w* \w ira\w* cae sobre \w toda\w* \w la\w* \w multitud\w*. \v 13 \w Porque\w* \w el\w* vendedor \w no\w* recuperará \w lo\w* vendido \w mientras\w* siga \w vivo\w*; \w pues\w* \w la\w* \w visión\w* \w es\w* contra \w toda\w* \w la\w* \w multitud\w* \w y\w* \w no\w* \w será\w* revocada. \w Nadie\w* \w podrá\w* aferrarse \w a\w* \w la\w* \w vida\w* \w a\w* causa \w de\w* \w su\w* \w pecado\w*. \v 14 Han tocado \w la\w* \w trompeta\w* \w y\w* han preparado \w todo\w*, \w pero\w* \w nadie\w* sale \w a\w* \w la\w* \w batalla\w*, \w porque\w* mi \w ira\w* está sobre \w toda\w* \w la\w* \w multitud\w*. \p \v 15 “‘\w Afuera\w* está la \w espada\w*, y \w adentro\w* la peste y el \w hambre\w*. El que esté en el \w campo\w* \w morirá\w* \w a\w* \w espada\w*; y al que esté en la \w ciudad\w* lo devorarán el \w hambre\w* y la peste. \v 16 \w Los\w* \w que\w* escapen \w huirán\w* y \w estarán\w* en \w los\w* \w montes\w* \w gimiendo\w* \w como\w* palomas de \w los\w* valles, \w cada\w* uno por su propio \w pecado\w*. \v 17 \w Todas\w* las \w manos\w* se debilitarán y \w todas\w* las \w rodillas\w* flaquearán como \w el\w* \w agua\w*. \v 18 Se vestirán \w de\w* luto y \w el\w* terror \w los\w* \w cubrirá\w*. Habrá vergüenza en \w todos\w* \w los\w* \w rostros\w* y se raparán \w todas\w* las \w cabezas\w*. \v 19 \w Arrojarán\w* \w su\w* \w plata\w* \w a\w* las \w calles\w* \w y\w* \w su\w* \w oro\w* \w será\w* \w como\w* basura. \w Ni\w* \w su\w* \w plata\w* \w ni\w* \w su\w* \w oro\w* \w podrán\w* librarlos \w en\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* ira \w de\w* Yahvé. \w No\w* \w saciarán\w* \w su\w* hambre \w ni\w* llenarán sus estómagos, \w porque\w* eso \w fue\w* \w la\w* causa \w de\w* \w su\w* \w pecado\w*. \v 20 Estaban orgullosos \w de\w* sus hermosas joyas, pero \w con\w* \w ellas\w* \w hicieron\w* \w las\w* \w imágenes\w* \w de\w* sus \w abominaciones\w* \w y\w* \w de\w* sus \w ídolos\w* detestables. \w Por\w* \w eso\w*, \w haré\w* \w que\w* \w las\w* miren \w como\w* algo asqueroso. \v 21 \w Entregaré\w* sus riquezas como botín en \w manos\w* \w de\w* extranjeros y como saqueo \w a\w* los malvados \w de\w* la tierra, y \w ellos\w* las \w profanarán\w*. \v 22 Apartaré \w de\w* \w ellos\w* \w mi\w* \w rostro\w*, y \w profanarán\w* \w mi\w* lugar \w secreto\w*; entrarán ladrones y \w lo\w* \w profanarán\w*. \p \v 23 “‘Prepara cadenas, \w porque\w* \w la\w* tierra está \w llena\w* \w de\w* crímenes \w de\w* \w sangre\w* \w y\w* \w la\w* \w ciudad\w* cargada \w de\w* \w violencia\w*. \v 24 Por eso traeré \w a\w* las \w naciones\w* \w más\w* crueles para que se adueñen \w de\w* sus \w casas\w*. Pondré fin al orgullo \w de\w* los fuertes y sus santuarios serán profanados. \v 25 ¡Viene la \w destrucción\w*! \w Buscarán\w* la \w paz\w*, pero no la encontrarán. \v 26 \w Vendrá\w* desastre tras desastre \w y\w* noticia tras noticia. \w Buscarán\w* una \w visión\w* \w del\w* \w profeta\w*, pero \w la\w* \w ley\w* \w del\w* \w sacerdote\w* desaparecerá, igual \w que\w* \w el\w* \w consejo\w* \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w*. \v 27 \w El\w* \w rey\w* \w hará\w* duelo, \w el\w* \w príncipe\w* \w se\w* \w vestirá\w* \w de\w* desolación \w y\w* las \w manos\w* \w de\w* \w la\w* \w gente\w* \w de\w* \w la\w* tierra temblarán \w de\w* miedo. \w Los\w* trataré según \w su\w* conducta \w y\w* \w los\w* \w juzgaré\w* \w con\w* sus propios \w juicios\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \c 8 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* \w sexto\w* \w año\w*, \w el\w* día \w cinco\w* \w del\w* \w sexto\w* \w mes\w*, mientras yo \w estaba\w* \w sentado\w* \w en\w* \w mi\w* \w casa\w* \w con\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Judá\w* frente \w a\w* \w mí\w*, \w la\w* \w mano\w* \w del\w* Señor Yahvé \w descendió\w* \w allí\w* \w sobre\w* \w mí\w*. \v 2 Entonces \w miré\w*, y \w vi\w* una \w figura\w* que \w parecía\w* \w de\w* fuego: \w de\w* la cintura para \w abajo\w* era fuego, y \w de\w* la cintura para \w arriba\w* \w parecía\w* un resplandor, \w como\w* el brillo \w de\w* un metal reluciente. \v 3 \w Extendió\w* algo \w que\w* parecía una \w mano\w* y me \w tomó\w* \w por\w* un mechón de cabello. El \w Espíritu\w* me elevó \w entre\w* la tierra y el \w cielo\w*, y en \w visiones\w* divinas me \w llevó\w* \w a\w* Jerusalén, \w a\w* la entrada de la \w puerta\w* del atrio \w interior\w* \w que\w* \w mira\w* \w hacia\w* el \w norte\w*, \w donde\w* estaba colocada la imagen de los celos, la \w que\w* provoca los celos de Dios. \v 4 \w Y\w* \w allí\w* \w estaba\w* la \w gloria\w* del Dios de \w Israel\w*, igual \w a\w* la \w visión\w* que \w yo\w* había \w visto\w* en el valle. \p \v 5 Entonces me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w levanta\w* \w ahora\w* tus \w ojos\w* \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w*”. Levanté \w mis\w* \w ojos\w* \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w*, y vi \w que\w* al \w norte\w* \w de\w* la \w puerta\w* \w del\w* \w altar\w*, en la entrada, \w estaba\w* aquella imagen \w de\w* \w los\w* celos. \p \v 6 \w Me\w* dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿\w ves\w* \w lo\w* \w que\w* \w hacen\w*? ¡Son \w grandes\w* \w las\w* \w abominaciones\w* \w que\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* comete \w aquí\w* \w para\w* alejarme \w de\w* \w mi\w* \w santuario\w*! Pero \w verás\w* \w abominaciones\w* \w todavía\w* \w mayores\w*”. \p \v 7 Me llevó \w a\w* la entrada del \w atrio\w*, y cuando \w miré\w*, \w vi\w* un \w agujero\w* en la \w pared\w*. \v 8 Entonces me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w cava\w* \w ahora\w* en la \w pared\w*”. Cuando cavé en la \w pared\w*, encontré una \w puerta\w*. \p \v 9 Me dijo: “Entra y \w mira\w* \w las\w* perversas \w abominaciones\w* \w que\w* cometen \w aquí\w*”. \p \v 10 \w Entré\w* \w y\w* \w miré\w*, \w y\w* \w vi\w* \w toda\w* clase \w de\w* \w reptiles\w*, animales repugnantes \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w ídolos\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, grabados \w por\w* \w todas\w* \w partes\w* \w en\w* \w la\w* \w pared\w*. \v 11 Frente \w a\w* \w ellos\w* \w estaban\w* \w setenta\w* \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, y \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w* se encontraba Jaazanías, \w hijo\w* \w de\w* Safán. Cada uno tenía su incensario \w en\w* la \w mano\w*, y \w subía\w* \w el\w* aroma \w de\w* una \w nube\w* \w de\w* incienso. \v 12 \w Entonces\w* \w me\w* dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿has \w visto\w* \w lo\w* \w que\w* \w hacen\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* \w la\w* \w oscuridad\w*, cada uno \w en\w* \w la\w* habitación \w de\w* sus ídolos? \w Porque\w* dicen: ‘Yahvé \w no\w* nos \w ve\w*. Yahvé ha abandonado \w la\w* tierra’”. \v 13 \w También\w* me dijo: “\w Todavía\w* \w verás\w* \w que\w* cometen \w abominaciones\w* \w mayores\w* \w que\w* \w estas\w*”. \p \v 14 Me llevó \w a\w* la entrada de la \w puerta\w* de la \w casa\w* de Yahvé que da al \w norte\w*, y vi \w allí\w* \w a\w* unas mujeres \w sentadas\w*, \w llorando\w* por \w el\w* \w dios\w* Tamuz. \v 15 \w Y\w* me dijo: “¿Has \w visto\w* esto, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*? \w Aún\w* \w verás\w* \w abominaciones\w* \w mayores\w* \w que\w* estas”. \p \v 16 Luego me llevó al \w atrio\w* \w interior\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Yahvé. \w Y\w* allí, \w a\w* la entrada \w del\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, entre \w el\w* pórtico y \w el\w* \w altar\w*, había \w unos\w* \w veinticinco\w* hombres con la espalda \w hacia\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé y \w el\w* \w rostro\w* \w hacia\w* \w el\w* \w oriente\w*; y \w se\w* postraban \w hacia\w* \w el\w* \w oriente\w* para adorar al \w sol\w*. \v 17 \w Entonces\w* \w me\w* dijo: “¿Has \w visto\w* \w esto\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*? ¿Le parece \w poco\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Judá\w* cometer las \w abominaciones\w* \w que\w* \w hacen\w* \w aquí\w*? \w No\w* solo han llenado \w la\w* tierra \w de\w* \w violencia\w*, \w sino\w* \w que\w* \w vuelven\w* \w a\w* provocar mi ira. ¡Míralos \w cómo\w* se llevan \w la\w* rama \w a\w* \w la\w* nariz! \v 18 Por eso \w yo\w* \w también\w* actuaré \w con\w* furia. Mi \w ojo\w* \w no\w* \w perdonará\w* \w ni\w* tendré compasión. \w Aunque\w* griten \w a\w* mis \w oídos\w* \w con\w* \w gran\w* \w voz\w*, \w no\w* los \w escucharé\w*”. \c 9 \p \v 1 Entonces \w gritó\w* \w a\w* mis oídos con \w gran\w* \w voz\w*: “¡\w Que\w* se acerquen los verdugos de la \w ciudad\w*, cada uno con su arma de destrucción en la \w mano\w*!”. \v 2 \w Y\w* vi \w que\w* \w seis\w* hombres venían \w del\w* \w camino\w* \w de\w* la \w puerta\w* superior \w que\w* da al \w norte\w*, cada uno con su arma mortal \w en\w* la \w mano\w*. \w En\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w* \w había\w* un hombre \w vestido\w* \w de\w* lino, \w que\w* traía \w a\w* su \w lado\w* un estuche \w de\w* escribano. Entraron y se pararon \w junto\w* al \w altar\w* \w de\w* bronce. \p \v 3 \w La\w* \w gloria\w* \w del\w* Dios \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* elevó \w de\w* \w encima\w* \w del\w* \w querubín\w*, \w donde\w* \w había\w* \w estado\w*, \w y\w* \w se\w* movió \w hacia\w* \w el\w* \w umbral\w* \w del\w* \w templo\w*. Entonces \w llamó\w* \w al\w* hombre \w vestido\w* \w de\w* lino \w que\w* \w llevaba\w* \w el\w* estuche \w de\w* escribano \w a\w* su lado, \v 4 \w y\w* Yahvé \w le\w* dijo: “\w Pasa\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w por\w* \w medio\w* \w de\w* Jerusalén, \w y\w* pon una marca \w en\w* \w la\w* \w frente\w* \w de\w* \w los\w* hombres \w que\w* gimen \w y\w* lloran \w por\w* \w todas\w* \w las\w* \w abominaciones\w* \w que\w* \w se\w* cometen \w en\w* \w ella\w*”. \p \v 5 \w Y\w* \w a\w* \w los\w* otros \w les\w* dijo, \w de\w* modo \w que\w* yo \w lo\w* oí: “Pasen \w por\w* \w la\w* \w ciudad\w* detrás \w de\w* \w él\w* \w y\w* maten; \w no\w* tengan piedad ni compasión. \v 6 \w Maten\w* \w a\w* \w viejos\w*, jóvenes \w y\w* \w vírgenes\w*, \w a\w* \w niños\w* \w y\w* \w a\w* mujeres, \w hasta\w* acabar \w con\w* \w todos\w*; pero \w no\w* toquen \w a\w* \w nadie\w* \w que\w* tenga \w la\w* marca. Empiecen \w por\w* \w mi\w* \w santuario\w*”. Así \w que\w* \w comenzaron\w* \w con\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w que\w* estaban frente \w al\w* \w templo\w*. \p \v 7 \w Y\w* les dijo: “Profanen el \w templo\w* y llenen los \w atrios\w* de cadáveres. ¡\w Salgan\w*!”. Ellos \w salieron\w* y \w comenzaron\w* \w a\w* matar por la \w ciudad\w*. \p \v 8 \w Mientras\w* \w ellos\w* mataban, yo \w me\w* \w quedé\w* solo; \w me\w* postré \w rostro\w* \w en\w* tierra \w y\w* grité: “¡Ay, Señor Yahvé! ¿Vas \w a\w* \w destruir\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* remanente \w de\w* \w Israel\w* \w al\w* derramar tu \w ira\w* \w sobre\w* Jerusalén?”. \p \v 9 \w Él\w* \w me\w* respondió: “\w La\w* \w maldad\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w de\w* \w Judá\w* \w es\w* enorme; \w la\w* tierra está \w llena\w* \w de\w* \w sangre\w* \w y\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w llena\w* \w de\w* injusticia. \w Porque\w* dicen: ‘Yahvé ha abandonado \w la\w* tierra; Yahvé \w no\w* \w ve\w* nada’. \v 10 \w Por\w* eso, \w tampoco\w* yo tendré piedad \w ni\w* \w perdonaré\w*; \w haré\w* recaer su propia conducta sobre su \w cabeza\w*”. \p \v 11 En ese momento, \w el\w* hombre \w vestido\w* \w de\w* lino \w que\w* traía \w el\w* tintero \w a\w* su lado regresó con \w el\w* informe: “He \w hecho\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* me \w mandaste\w*”. \c 10 \p \v 1 Entonces \w miré\w*, \w y\w* \w vi\w* \w que\w* \w en\w* \w la\w* bóveda \w que\w* \w estaba\w* \w sobre\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* \w los\w* \w querubines\w* había algo parecido \w a\w* una piedra \w de\w* zafiro, \w que\w* tenía \w la\w* \w apariencia\w* \w de\w* un \w trono\w*. \v 2 Yahvé \w le\w* habló \w al\w* hombre \w vestido\w* \w de\w* lino \w y\w* \w le\w* dijo: “Entra \w entre\w* \w las\w* ruedas \w que\w* giran, \w debajo\w* \w de\w* \w los\w* \w querubines\w*; \w llena\w* tus manos \w con\w* \w brasas\w* encendidas \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w querubines\w* \w y\w* espárcelas \w sobre\w* \w la\w* \w ciudad\w*”. \w Y\w* \w él\w* entró mientras yo \w miraba\w*. \v 3 Los \w querubines\w* \w estaban\w* al lado \w derecho\w* del \w templo\w* cuando el hombre entró, y la \w nube\w* llenaba el \w atrio\w* \w interior\w*. \v 4 \w La\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* levantó \w de\w* \w encima\w* \w del\w* \w querubín\w* \w y\w* \w se\w* movió \w hacia\w* \w el\w* \w umbral\w* \w del\w* \w templo\w*; entonces \w el\w* \w templo\w* \w se\w* \w llenó\w* \w de\w* \w la\w* \w nube\w*, \w y\w* \w el\w* \w atrio\w* \w se\w* \w llenó\w* \w del\w* \w resplandor\w* \w de\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé. \v 5 El \w sonido\w* \w de\w* las \w alas\w* \w de\w* los \w querubines\w* se \w oía\w* \w hasta\w* \w en\w* el \w atrio\w* \w exterior\w*, \w como\w* la \w voz\w* del Dios \w Todopoderoso\w* \w cuando\w* \w habla\w*. \p \v 6 \w Cuando\w* le \w ordenó\w* al hombre \w vestido\w* \w de\w* lino: “\w Toma\w* fuego \w de\w* entre las ruedas, \w de\w* entre \w los\w* \w querubines\w*”, él entró y \w se\w* paró junto \w a\w* una \w rueda\w*. \v 7 Entonces uno \w de\w* los \w querubines\w* \w extendió\w* la \w mano\w* hacia el fuego \w que\w* estaba entre \w ellos\w*, \w tomó\w* un poco y lo \w puso\w* \w en\w* las \w manos\w* del hombre \w vestido\w* \w de\w* lino, quien lo \w tomó\w* y \w salió\w*. \v 8 \w Debajo\w* \w de\w* las \w alas\w* \w de\w* los \w querubines\w* \w apareció\w* algo \w que\w* tenía la forma \w de\w* una \w mano\w* humana. \p \v 9 \w Miré\w*, y \w vi\w* cuatro ruedas junto \w a\w* los \w querubines\w*, una rueda junto \w a\w* cada \w querubín\w*. El \w aspecto\w* \w de\w* las ruedas era como el brillo del berilo. \v 10 \w En\w* cuanto \w a\w* su \w apariencia\w*, las cuatro \w eran\w* iguales, \w como\w* \w si\w* una rueda estuviera \w dentro\w* de otra rueda. \v 11 \w Cuando\w* avanzaban, \w lo\w* hacían \w en\w* cualquiera \w de\w* las cuatro direcciones. \w No\w* giraban al avanzar, \w sino\w* \w que\w* \w iban\w* hacia \w donde\w* apuntaba \w la\w* \w cabeza\w*; \w no\w* giraban \w mientras\w* \w iban\w*. \v 12 \w Todo\w* su cuerpo, sus espaldas, sus \w manos\w*, sus \w alas\w* y las ruedas estaban \w llenos\w* \w de\w* \w ojos\w* \w por\w* \w todas\w* \w partes\w*; así eran las ruedas \w de\w* \w los\w* cuatro. \v 13 En cuanto \w a\w* las ruedas, oí que las \w llamaban\w* “ruedas giratorias”. \v 14 Cada uno tenía cuatro caras. La primera \w cara\w* era \w de\w* \w querubín\w*; la \w segunda\w*, \w cara\w* \w de\w* hombre; la \w tercera\w*, \w cara\w* \w de\w* león; y la cuarta, \w cara\w* \w de\w* águila. \p \v 15 Entonces \w los\w* \w querubines\w* \w se\w* elevaron. Eran \w los\w* mismos seres \w vivientes\w* \w que\w* \w vi\w* junto al \w río\w* Quebar. \v 16 \w Cuando\w* \w los\w* \w querubines\w* avanzaban, \w las\w* ruedas avanzaban \w a\w* \w su\w* lado; \w y\w* \w cuando\w* \w los\w* \w querubines\w* \w alzaban\w* \w sus\w* \w alas\w* \w para\w* elevarse \w del\w* suelo, \w las\w* ruedas \w no\w* \w se\w* apartaban \w de\w* \w su\w* lado. \v 17 \w Si\w* ellos se detenían, ellas se detenían; \w si\w* ellos se elevaban, ellas se elevaban \w con\w* ellos, \w porque\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w de\w* \w los\w* seres \w vivientes\w* \w estaba\w* \w en\w* ellas. \p \v 18 \w La\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w salió\w* \w del\w* \w umbral\w* \w del\w* \w templo\w* \w y\w* \w se\w* colocó \w sobre\w* \w los\w* \w querubines\w*. \v 19 Mientras \w yo\w* \w miraba\w*, \w los\w* \w querubines\w* desplegaron sus \w alas\w* \w y\w* \w se\w* elevaron \w del\w* suelo \w para\w* \w salir\w*, \w y\w* \w las\w* ruedas \w se\w* \w fueron\w* \w con\w* \w ellos\w*. \w Se\w* detuvieron \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* oriental \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w la\w* \w gloria\w* \w del\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w* \w estaba\w* \w por\w* \w encima\w* \w de\w* \w ellos\w*. \p \v 20 \w Estos\w* eran \w los\w* seres \w vivientes\w* \w que\w* \w vi\w* \w debajo\w* del Dios \w de\w* \w Israel\w* junto \w al\w* \w río\w* Quebar; \w y\w* \w supe\w* \w que\w* eran \w querubines\w*. \v 21 Cada uno tenía cuatro caras y cuatro \w alas\w*, y \w debajo\w* \w de\w* sus \w alas\w* había algo semejante \w a\w* \w manos\w* humanas. \v 22 \w En\w* \w cuanto\w* \w a\w* \w la\w* \w forma\w* \w de\w* \w sus\w* caras, eran \w las\w* mismas \w que\w* \w vi\w* \w junto\w* \w al\w* \w río\w* Quebar; tenían \w la\w* misma \w apariencia\w* \w y\w* eran \w los\w* \w mismos\w* seres. Cada uno avanzaba \w de\w* frente. \c 11 \p \v 1 \w El\w* \w Espíritu\w* me elevó y me \w llevó\w* \w a\w* la \w puerta\w* \w oriental\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Yahvé, la \w que\w* \w mira\w* hacia \w el\w* oriente. Allí, \w a\w* la entrada \w de\w* la \w puerta\w*, había \w veinticinco\w* \w hombres\w*, y \w vi\w* \w entre\w* ellos \w a\w* Jaazanías, \w hijo\w* \w de\w* \w Azur\w*, y \w a\w* \w Pelatías\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Benaía\w*, líderes del \w pueblo\w*. \v 2 \w Y\w* me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w estos\w* son \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* traman \w maldad\w* y dan \w perversos\w* \w consejos\w* en \w esta\w* \w ciudad\w*. \v 3 \w Son\w* \w los\w* \w que\w* dicen: ‘\w No\w* \w es\w* \w el\w* momento de \w edificar\w* \w casas\w*. \w Esta\w* ciudad \w es\w* \w la\w* \w olla\w*, y \w nosotros\w* somos \w la\w* \w carne\w*’. \v 4 \w Por\w* \w eso\w*, \w profetiza\w* \w contra\w* \w ellos\w*; ¡\w profetiza\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*!”. \p \v 5 \w Entonces\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* \w mí\w* \w y\w* \w me\w* ordenó: “Diles: \w Así\w* dice Yahvé: ‘Ustedes han hablado \w de\w* \w esa\w* manera, \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* yo \w sé\w* \w lo\w* \w que\w* \w les\w* pasa \w por\w* \w la\w* mente. \v 6 Han multiplicado sus \w muertos\w* en \w esta\w* \w ciudad\w* y han llenado sus \w calles\w* de cadáveres’”. \p \v 7 “\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Los\w* \w muertos\w* \w que\w* ustedes han puesto \w en\w* \w medio\w* de \w la\w* ciudad, \w ellos\w* son \w la\w* \w carne\w*, \w y\w* \w la\w* ciudad \w es\w* \w la\w* \w olla\w*; pero \w a\w* ustedes \w los\w* sacaré de ahí. \v 8 Ustedes \w temen\w* \w a\w* \w la\w* \w espada\w*, pues traeré \w espada\w* \w contra\w* ustedes’, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \v 9 ‘Los sacaré \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* la ciudad, los \w entregaré\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* extranjeros y \w ejecutaré\w* \w juicios\w* contra ustedes. \v 10 \w Caerán\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*; \w en\w* \w la\w* frontera \w de\w* \w Israel\w* \w los\w* \w juzgaré\w*, \w y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \v 11 \w Esta\w* ciudad \w no\w* \w será\w* \w su\w* \w olla\w*, \w ni\w* ustedes \w serán\w* \w la\w* \w carne\w* \w en\w* \w medio\w* de \w ella\w*; \w en\w* \w la\w* frontera de \w Israel\w* \w los\w* \w juzgaré\w*. \v 12 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w porque\w* \w no\w* han seguido mis leyes \w ni\w* han \w cumplido\w* mis mandatos, \w sino\w* \w que\w* han actuado según las costumbres \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* \w los\w* \w rodean\w*’”. \p \v 13 Mientras \w yo\w* profetizaba, \w murió\w* \w Pelatías\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Benaía\w*. Entonces \w me\w* postré \w rostro\w* \w en\w* tierra \w y\w* grité \w con\w* \w gran\w* \w voz\w*: “¡Ay, Señor Yahvé! ¿Vas \w a\w* exterminar \w a\w* todo \w el\w* \w resto\w* \w de\w* \w Israel\w*?”. \p \v 14 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 15 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, tus hermanos, tus parientes, \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* tu propia \w familia\w* \w y\w* \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w todos\w* \w ellos\w*, son \w aquellos\w* \w a\w* quienes \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* Jerusalén han dicho: ‘Aléjense \w de\w* Yahvé; \w esta\w* tierra \w se\w* \w nos\w* ha \w dado\w* \w a\w* \w nosotros\w* \w en\w* \w posesión\w*’. \p \v 16 “\w Por\w* \w tanto\w*, diles: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Aunque\w* \w los\w* he alejado \w entre\w* las \w naciones\w* \w y\w* \w los\w* he dispersado \w por\w* otros países, \w yo\w* \w seré\w* \w para\w* ellos un \w santuario\w* \w por\w* un tiempo \w en\w* \w los\w* lugares \w a\w* \w donde\w* han ido’. \p \v 17 “\w Por\w* \w tanto\w*, diles: \w Así\w* dice el Señor Yahvé: ‘\w Yo\w* los reuniré \w de\w* \w entre\w* los \w pueblos\w*, los \w juntaré\w* \w de\w* los países donde están dispersos \w y\w* les \w daré\w* la tierra \w de\w* \w Israel\w*’. \p \v 18 “\w Ellos\w* volverán \w allá\w* y quitarán \w de\w* \w ella\w* \w todas\w* sus cosas detestables y \w todas\w* sus \w abominaciones\w*. \v 19 Les \w daré\w* un \w corazón\w* íntegro y \w pondré\w* un \w espíritu\w* \w nuevo\w* \w dentro\w* \w de\w* ellos. \w Quitaré\w* \w de\w* su \w carne\w* el \w corazón\w* \w de\w* piedra y les \w daré\w* un \w corazón\w* \w de\w* \w carne\w*, \v 20 \w para\w* \w que\w* caminen según mis leyes y \w guarden\w* mis decretos y \w los\w* cumplan. \w Ellos\w* \w serán\w* \w mi\w* \w pueblo\w* y \w yo\w* \w seré\w* su Dios. \v 21 Pero en cuanto \w a\w* aquellos cuyo \w corazón\w* se \w va\w* tras sus cosas detestables y sus \w abominaciones\w*, \w haré\w* recaer su propia conducta sobre sus \w cabezas\w*”, \w dice\w* el Señor Yahvé. \p \v 22 Entonces \w los\w* \w querubines\w* \w alzaron\w* sus \w alas\w*, \w con\w* \w las\w* ruedas \w junto\w* \w a\w* \w ellos\w*; \w y\w* \w la\w* \w gloria\w* \w del\w* Dios \w de\w* \w Israel\w* estaba \w por\w* \w encima\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 23 \w La\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* elevó \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w se\w* detuvo \w sobre\w* \w el\w* \w monte\w* \w que\w* \w está\w* \w al\w* \w oriente\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \v 24 \w Luego\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w me\w* \w levantó\w* \w y\w*, \w en\w* una \w visión\w* \w del\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Dios, \w me\w* \w llevó\w* \w a\w* Caldea, \w a\w* \w donde\w* estaban \w los\w* exiliados. \w Y\w* \w la\w* \w visión\w* \w que\w* había \w visto\w* \w se\w* alejó \w de\w* \w mí\w*. \v 25 Entonces conté \w a\w* \w los\w* exiliados \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé me había mostrado. \c 12 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, tú vives \w en\w* \w medio\w* \w de\w* un \w pueblo\w* \w rebelde\w*, \w que\w* tiene \w ojos\w* \w para\w* \w ver\w* \w y\w* \w no\w* \w ve\w*, \w y\w* \w oídos\w* \w para\w* \w oír\w* \w y\w* \w no\w* \w oye\w*, \w porque\w* \w son\w* un \w pueblo\w* \w rebelde\w*. \p \v 3 “\w Por\w* eso \w tú\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, prepara \w tu\w* equipaje \w como\w* \w si\w* fueras al exilio \w y\w* sal \w de\w* \w día\w*, \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w ellos\w*. Múdate \w de\w* \w tu\w* \w lugar\w* \w a\w* otro frente \w a\w* \w sus\w* propios \w ojos\w*. Tal vez \w se\w* den cuenta, \w aunque\w* sean un \w pueblo\w* \w rebelde\w*. \v 4 \w Saca\w* tu equipaje \w de\w* \w día\w* \w a\w* la vista \w de\w* ellos, como equipaje \w de\w* exiliado. \w Y\w* tú \w saldrás\w* por la \w tarde\w*, ante sus \w ojos\w*, como quienes van al \w cautiverio\w*. \v 5 Haz un agujero \w en\w* el muro \w a\w* la vista \w de\w* ellos y \w sal\w* por ahí. \v 6 Carga tus cosas \w sobre\w* \w el\w* \w hombro\w* frente \w a\w* \w ellos\w* \w y\w* sácalas \w en\w* \w la\w* oscuridad. Cúbrete \w el\w* \w rostro\w* \w para\w* \w no\w* \w ver\w* \w la\w* tierra, \w porque\w* \w te\w* he \w puesto\w* \w como\w* una señal \w para\w* \w el\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 7 \w Hice\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* \w se\w* \w me\w* \w ordenó\w*. \w Saqué\w* \w mi\w* equipaje \w de\w* \w día\w*, \w como\w* equipaje \w de\w* exiliado, \w y\w* \w por\w* \w la\w* \w tarde\w* \w hice\w* un agujero \w en\w* \w la\w* \w pared\w* \w con\w* \w las\w* \w manos\w*. \w Salí\w* \w en\w* \w la\w* oscuridad \w y\w* \w llevé\w* \w mis\w* cosas \w al\w* \w hombro\w*, \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w ellos\w*. \p \v 8 \w A\w* la \w mañana\w* siguiente, \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé y me dijo: \v 9 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿\w no\w* te \w ha\w* preguntado la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, ese pueblo \w rebelde\w*: ‘¿\w Qué\w* \w estás\w* \w haciendo\w*?’. \p \v 10 “Diles: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Este\w* mensaje profético tiene \w que\w* ver con \w el\w* \w príncipe\w* \w en\w* Jerusalén \w y\w* con \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* de \w Israel\w* \w que\w* vive \w allí\w*’. \p \v 11 “Diles: ‘\w Yo\w* soy una señal para ustedes’. \w Lo\w* mismo que \w yo\w* he \w hecho\w* \w se\w* \w hará\w* con ellos: \w irán\w* al destierro, al \w cautiverio\w*. \p \v 12 “‘\w El\w* \w príncipe\w* \w que\w* \w está\w* \w entre\w* \w ellos\w* cargará \w sus\w* cosas al \w hombro\w* \w en\w* \w la\w* oscuridad y \w saldrá\w*. Harán un agujero \w en\w* \w la\w* \w pared\w* \w para\w* sacarlo \w por\w* ahí. \w Él\w* \w se\w* \w cubrirá\w* \w el\w* \w rostro\w* \w para\w* \w no\w* \w ver\w* \w la\w* tierra con \w sus\w* \w ojos\w*. \v 13 Pero yo tenderé \w mi\w* \w red\w* \w sobre\w* \w él\w* \w y\w* quedará atrapado \w en\w* \w mi\w* trampa. \w Lo\w* llevaré \w a\w* Babilonia, \w a\w* tierra \w de\w* \w caldeos\w*, pero \w no\w* \w la\w* \w verá\w*, \w y\w* \w allí\w* \w morirá\w*. \v 14 \w Esparciré\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w vientos\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* \w rodean\w* para ayudarlo y \w a\w* \w todas\w* sus tropas; y desenvainaré \w la\w* \w espada\w* para perseguirlos. \p \v 15 “‘\w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé \w cuando\w* \w los\w* disperse \w entre\w* las \w naciones\w* \w y\w* \w los\w* esparza \w por\w* \w los\w* países. \v 16 \w Pero\w* dejaré \w que\w* \w unos\w* \w pocos\w* \w de\w* \w ellos\w* escapen \w de\w* \w la\w* \w espada\w*, del \w hambre\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* peste, \w para\w* \w que\w* \w cuenten\w* \w todas\w* \w sus\w* \w abominaciones\w* \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w* \w a\w* \w donde\w* vayan. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \p \v 17 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 18 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, come tu \w pan\w* con \w temblor\w*, y \w bebe\w* tu \w agua\w* con estremecimiento y ansiedad. \v 19 Dile \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w de\w* \w la\w* tierra: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé acerca \w de\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* Jerusalén \w y\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*: ‘Comerán su \w pan\w* con angustia \w y\w* \w beberán\w* su \w agua\w* con terror, \w porque\w* su tierra quedará desolada, despojada \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* hay en \w ella\w*, \w por\w* culpa \w de\w* \w la\w* \w violencia\w* \w de\w* \w todos\w* sus \w habitantes\w*. \v 20 Las \w ciudades\w* \w habitadas\w* \w quedarán\w* \w en\w* ruinas \w y\w* \w la\w* tierra \w se\w* convertirá \w en\w* un desierto. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé’”. \p \v 21 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 22 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿\w qué\w* significa \w ese\w* dicho \w que\w* tienen ustedes \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*: ‘Pasa \w el\w* \w tiempo\w*, \w y\w* \w ninguna\w* \w visión\w* \w se\w* cumple’? \v 23 \w Por\w* \w tanto\w*, \w diles\w* \w que\w* \w así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: ‘Voy \w a\w* poner fin \w a\w* \w ese\w* \w dicho\w*, \w y\w* \w nunca\w* \w más\w* \w lo\w* usarán \w en\w* \w Israel\w*’. \w Diles\w* \w más\w* \w bien\w*: ‘\w Ya\w* \w se\w* acercan \w los\w* \w días\w* \w y\w* \w el\w* cumplimiento \w de\w* \w toda\w* \w visión\w*. \v 24 \w Porque\w* ya \w no\w* \w habrá\w* \w más\w* visiones falsas \w ni\w* adivinaciones lisonjeras \w dentro\w* del pueblo \w de\w* \w Israel\w*. \v 25 \w Porque\w* \w yo\w* soy Yahvé. \w Yo\w* \w hablaré\w*, \w y\w* \w la\w* \w palabra\w* \w que\w* \w yo\w* \w diga\w* \w se\w* \w cumplirá\w*. \w No\w* \w se\w* retrasará \w más\w*; \w porque\w* \w en\w* sus propios \w días\w*, pueblo \w rebelde\w*, pronunciaré \w la\w* \w palabra\w* \w y\w* \w la\w* cumpliré’, \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé”. \p \v 26 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* otra vez y me dijo: \v 27 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w mira\w* \w que\w* \w los\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* andan diciendo: ‘\w La\w* \w visión\w* \w que\w* \w este\w* \w ve\w* \w es\w* para dentro \w de\w* \w muchos\w* \w días\w*; \w profetiza\w* para \w tiempos\w* muy \w lejanos\w*’. \p \v 28 “\w Por\w* \w tanto\w*, \w diles\w* \w que\w* \w así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Ninguna\w* \w de\w* mis \w palabras\w* \w se\w* retrasará \w más\w*; \w la\w* \w palabra\w* \w que\w* \w yo\w* \w diga\w* \w se\w* \w cumplirá\w*’, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé”. \c 13 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w* \w contra\w* \w los\w* \w profetas\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* están \w profetizando\w*, y \w diles\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w profetizan\w* según su propia imaginación: ‘\w Escuchen\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé. \v 3 \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ¡\w Ay\w* \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* necios \w que\w* \w siguen\w* su propio \w espíritu\w* \w y\w* \w no\w* han \w visto\w* nada! \v 4 Tus \w profetas\w*, \w Israel\w*, han \w sido\w* \w como\w* \w zorras\w* entre las ruinas. \v 5 Ustedes \w no\w* han \w subido\w* \w a\w* \w las\w* brechas \w ni\w* han reparado \w el\w* muro \w para\w* defender \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* \w la\w* \w batalla\w* \w del\w* \w día\w* \w de\w* Yahvé. \v 6 Han visto falsedad y \w adivinación\w* \w mentirosa\w* los \w que\w* dicen: “Yahvé \w lo\w* \w ha\w* \w dicho\w*”, \w aunque\w* Yahvé \w no\w* los \w ha\w* \w enviado\w*; ¡y todavía esperan \w que\w* \w se\w* \w cumpla\w* su \w palabra\w*! \v 7 ¿Acaso \w no\w* han visto una \w visión\w* falsa y han \w hablado\w* una \w adivinación\w* \w mentirosa\w*, cuando \w dicen\w*: “Yahvé \w dice\w*”, y yo \w no\w* he \w hablado\w*?’. \p \v 8 “\w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* \w dice\w* el Señor Yahvé: ‘\w Por\w* haber \w hablado\w* falsedades \w y\w* haber visto \w mentiras\w*, \w por\w* \w eso\w* yo estoy contra ustedes, \w dice\w* el Señor Yahvé. \v 9 \w Mi\w* \w mano\w* \w estará\w* \w contra\w* \w los\w* \w profetas\w* \w que\w* \w tienen\w* visiones falsas \w y\w* \w adivinan\w* \w mentiras\w*. \w No\w* \w estarán\w* \w en\w* \w el\w* \w consejo\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w*, \w ni\w* \w serán\w* inscritos \w en\w* \w el\w* registro \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w ni\w* entrarán \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 10 “‘\w Porque\w* engañan \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* diciendo: “\w Paz\w*”, cuando no hay \w paz\w*. Cuando alguien levanta una pared, \w ellos\w* \w la\w* recubren con cal. \v 11 Diles \w a\w* \w los\w* \w que\w* la recubren con cal \w que\w* la pared \w se\w* \w caerá\w*. \w Vendrá\w* una \w lluvia\w* torrencial; y ustedes, grandes piedras de granizo, \w caerán\w*, y un \w viento\w* \w tempestuoso\w* la derribará. \v 12 \w Y\w* cuando la \w pared\w* \w se\w* haya \w caído\w*, ¿\w no\w* les preguntarán: “¿Dónde está la cal con \w que\w* la recubrieron?”. \p \v 13 “‘\w Por\w* \w eso\w* dice el Señor Yahvé: En \w mi\w* \w furor\w* haré \w que\w* \w se\w* desate un \w viento\w* \w tempestuoso\w*; en \w mi\w* \w ira\w* \w vendrá\w* una \w lluvia\w* torrencial, \w y\w* en \w mi\w* \w enojo\w* caerán piedras de granizo \w para\w* destruirla. \v 14 Derribaré \w la\w* \w pared\w* \w que\w* ustedes recubrieron \w con\w* cal \w y\w* \w la\w* echaré \w por\w* tierra, \w de\w* modo \w que\w* sus cimientos queden al descubierto. \w Caerá\w*, \w y\w* ustedes serán \w destruidos\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ella. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \v 15 Así descargaré mi \w ira\w* sobre la \w pared\w* y sobre los que la recubrieron con cal, y les diré: “\w Ya\w* no existe la \w pared\w*, ni los que la recubrieron: \v 16 los \w profetas\w* de \w Israel\w* que \w profetizan\w* sobre Jerusalén y ven para ella visiones de \w paz\w*, cuando no hay \w paz\w*”, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé’. \p \v 17 “\w Y\w* tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, encara \w a\w* \w las\w* \w hijas\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* \w que\w* \w profetizan\w* \w según\w* sus propios caprichos, \w y\w* \w profetiza\w* \w contra\w* \w ellas\w*. \v 18 Diles: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ¡\w Ay\w* \w de\w* \w las\w* \w que\w* cosen cintas mágicas \w en\w* \w las\w* muñecas \w y\w* \w hacen\w* velos \w para\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* \w gente\w* \w de\w* \w toda\w* estatura, \w para\w* atrapar \w vidas\w*! ¿Acaso pretenden atrapar \w la\w* \w vida\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w para\w* salvar \w la\w* suya propia? \v 19 Me \w han\w* \w profanado\w* ante \w mi\w* \w pueblo\w* por unos puñados \w de\w* \w cebada\w* y unos pedazos \w de\w* \w pan\w*, \w matando\w* \w a\w* quienes \w no\w* deberían \w morir\w* y dejando con \w vida\w* \w a\w* quienes \w no\w* deberían \w vivir\w*, mintiéndole \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w*, \w que\w* \w escucha\w* sus \w mentiras\w*. \p \v 20 “‘\w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Yo\w* estoy \w contra\w* sus cintas mágicas \w con\w* \w las\w* \w que\w* atrapan \w las\w* \w vidas\w* \w como\w* \w si\w* fueran pájaros. \w Las\w* arrancaré \w de\w* sus \w brazos\w* \w y\w* \w dejaré\w* libres \w las\w* \w vidas\w*, \w las\w* \w vidas\w* \w que\w* ustedes cazan \w como\w* aves. \v 21 \w También\w* \w romperé\w* sus velos \w y\w* \w libraré\w* \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w de\w* sus \w manos\w*, \w y\w* ya \w no\w* \w serán\w* presa \w de\w* ustedes. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé. \v 22 \w Porque\w* con sus \w mentiras\w* han desanimado al \w justo\w*, \w a\w* quien yo \w no\w* quería entristecer, y han fortalecido al \w malvado\w* \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* aparte \w de\w* su \w mal\w* \w camino\w* y salve su \w vida\w*. \v 23 \w Por\w* \w eso\w*, ya \w no\w* \w verán\w* visiones falsas \w ni\w* practicarán \w más\w* \w la\w* \w adivinación\w*. \w Libraré\w* \w a\w* mi \w pueblo\w* \w de\w* sus \w manos\w*, \w y\w* ustedes \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \c 14 \p \v 1 Entonces vinieron \w a\w* verme algunos \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w* y se \w sentaron\w* frente \w a\w* mí. \v 2 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 3 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, estos \w hombres\w* han \w puesto\w* sus \w ídolos\w* \w en\w* su \w corazón\w* \w y\w* han colocado \w la\w* piedra \w de\w* \w tropiezo\w* \w de\w* su \w maldad\w* frente \w a\w* sus \w rostros\w*. ¿Acaso debo \w dejar\w* \w que\w* \w ellos\w* \w me\w* consulten? \v 4 \w Háblales\w*, \w pues\w*, \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé: \w A\w* cualquier hombre \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w ponga\w* sus \w ídolos\w* en su \w corazón\w*, \w que\w* coloque la piedra \w de\w* \w tropiezo\w* \w de\w* su \w maldad\w* frente \w a\w* su \w rostro\w*, \w y\w* \w que\w* \w luego\w* \w venga\w* al \w profeta\w*, yo, Yahvé, le \w responderé\w* según la \w multitud\w* \w de\w* sus \w ídolos\w*. \v 5 \w Lo\w* haré \w para\w* atrapar \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* su propio \w corazón\w*, ya \w que\w* \w todos\w* \w ellos\w* \w se\w* han alejado \w de\w* \w mí\w* \w por\w* causa \w de\w* sus \w ídolos\w*’. \p \v 6 “\w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, dile \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘¡Arrepiéntanse \w y\w* apártense \w de\w* sus \w ídolos\w*! Aparten sus \w rostros\w* \w de\w* \w todas\w* sus \w abominaciones\w*. \p \v 7 “‘\w Porque\w* \w a\w* cualquiera \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w o\w* \w de\w* \w los\w* \w extranjeros\w* \w que\w* viven \w en\w* \w Israel\w*, \w que\w* se aparte \w de\w* \w mí\w*, \w ponga\w* sus \w ídolos\w* \w en\w* \w su\w* \w corazón\w* \w y\w* coloque \w la\w* piedra \w de\w* \w tropiezo\w* \w de\w* \w su\w* \w maldad\w* frente \w a\w* \w su\w* \w rostro\w*, \w y\w* \w venga\w* al \w profeta\w* \w para\w* consultarme, \w yo\w* mismo, Yahvé, le \w responderé\w*. \v 8 \w Me\w* \w pondré\w* \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w ese\w* hombre, \w lo\w* convertiré \w en\w* una señal \w y\w* \w en\w* un refrán, \w y\w* \w lo\w* eliminaré \w de\w* mi \w pueblo\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé. \p \v 9 “‘\w Y\w* \w si\w* \w el\w* \w profeta\w* \w se\w* deja engañar \w y\w* \w habla\w* una \w palabra\w*, \w yo\w*, Yahvé, he permitido \w que\w* \w ese\w* \w profeta\w* sea \w engañado\w*; \w extenderé\w* \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w él\w* \w y\w* \w lo\w* \w destruiré\w* \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*. \v 10 Ambos cargarán con su castigo; \w el\w* castigo del \w profeta\w* \w será\w* igual al castigo del \w que\w* lo consulta, \v 11 \w para\w* \w que\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* \w se\w* desvíe \w más\w* \w de\w* \w mí\w* \w ni\w* \w se\w* contamine \w más\w* con \w todas\w* sus \w rebeliones\w*, \w sino\w* \w que\w* \w sean\w* \w mi\w* \w pueblo\w* y yo \w sea\w* su \w Dios\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé’”. \p \v 12 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 13 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w si\w* un país \w peca\w* \w contra\w* \w mí\w* siendo infiel, \w y\w* \w yo\w* extiendo \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w él\w*, \w corto\w* \w su\w* provisión \w de\w* \w pan\w*, \w envío\w* \w hambre\w* \w sobre\w* \w él\w* \w y\w* elimino \w de\w* allí \w a\w* \w hombres\w* \w y\w* \w animales\w*; \v 14 aunque estuvieran allí \w estos\w* \w tres\w* hombres: \w Noé\w*, \w Daniel\w* y Job, \w ellos\w* solo salvarían \w su\w* propia \w vida\w* gracias \w a\w* \w su\w* \w justicia\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 15 “\w Si\w* yo hago \w pasar\w* fieras salvajes \w por\w* \w el\w* país y lo despueblan, dejándolo tan desolado \w que\w* nadie pueda \w pasar\w* \w por\w* \w causa\w* \w de\w* las fieras, \v 16 y \w estos\w* \w tres\w* \w hombres\w* estuvieran allí, tan cierto \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w no\w* salvarían \w ni\w* \w a\w* \w hijos\w* \w ni\w* \w a\w* \w hijas\w*. Solo \w ellos\w* \w se\w* salvarían, pero la tierra quedaría \w desolada\w*. \p \v 17 “\w O\w* \w si\w* \w yo\w* traigo \w la\w* \w espada\w* \w sobre\w* \w esa\w* tierra \w y\w* digo: ‘¡\w Espada\w*, recorre \w el\w* país!’, \w y\w* elimino \w de\w* allí \w a\w* hombres \w y\w* animales, \v 18 \w y\w* \w estos\w* \w tres\w* \w hombres\w* estuvieran allí, tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w no\w* salvarían \w ni\w* \w a\w* \w hijos\w* \w ni\w* \w a\w* \w hijas\w*, \w sino\w* \w que\w* solo \w ellos\w* \w se\w* salvarían. \p \v 19 “\w O\w* \w si\w* \w envío\w* una peste \w sobre\w* \w esa\w* tierra \w y\w* \w derramo\w* \w mi\w* \w ira\w* \w en\w* \w sangre\w* \w sobre\w* \w ella\w* \w para\w* eliminar \w a\w* hombres \w y\w* animales, \v 20 y estuvieran allí \w Noé\w*, \w Daniel\w* y Job, tan cierto como \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, no salvarían \w ni\w* \w a\w* \w hijo\w* \w ni\w* \w a\w* \w hija\w*; \w ellos\w* solo salvarían \w su\w* propia \w vida\w* por \w su\w* \w justicia\w*”. \p \v 21 \w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: “¡\w Cuánto\w* \w más\w* \w cuando\w* \w envíe\w* mis cuatro \w juicios\w* terribles \w sobre\w* Jerusalén —\w la\w* \w espada\w*, \w el\w* \w hambre\w*, las fieras \w y\w* \w la\w* peste— \w para\w* eliminar \w de\w* \w ella\w* \w a\w* hombres \w y\w* \w animales\w*! \v 22 Sin embargo, \w quedará\w* \w en\w* \w ella\w* un remanente \w que\w* sobrevivirá, \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w* \w que\w* serán sacados. Miren, \w ellos\w* vendrán \w a\w* ustedes, \w y\w* cuando \w vean\w* su conducta \w y\w* sus acciones, \w se\w* sentirán consolados \w del\w* \w mal\w* \w que\w* he traído \w sobre\w* Jerusalén, \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* envié \w contra\w* \w ella\w*. \v 23 \w Ellos\w* \w los\w* consolarán \w cuando\w* \w vean\w* \w su\w* conducta \w y\w* sus acciones; \w entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w no\w* \w hice\w* \w sin\w* motivo \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hice\w* \w en\w* \w ella\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé”. \c 15 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿\w qué\w* \w tiene\w* \w de\w* especial \w la\w* \w madera\w* \w de\w* \w la\w* \w vid\w* comparada con \w la\w* \w de\w* \w cualquier\w* otro \w árbol\w*? ¿En \w qué\w* \w es\w* mejor esa rama \w que\w* las demás ramas del \w bosque\w*? \v 3 ¿Acaso \w se\w* saca \w de\w* \w ella\w* \w madera\w* \w para\w* \w hacer\w* algo útil? ¿\w Sirve\w* siquiera \w para\w* \w hacer\w* una estaca \w y\w* colgar \w en\w* \w ella\w* algún utensilio? \v 4 ¡\w Mira\w*! Se echa al fuego como leña; el fuego consume sus \w dos\w* extremos y el centro queda carbonizado. ¿Sirve entonces \w para\w* algún trabajo? \v 5 \w Si\w* \w cuando\w* \w estaba\w* \w entera\w* \w no\w* \w servía\w* \w para\w* \w nada\w*, ¡\w cuánto\w* \w menos\w* \w servirá\w* \w para\w* algo \w cuando\w* \w el\w* fuego \w la\w* \w haya\w* consumido \w y\w* \w esté\w* quemada!”. \p \v 6 \w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: “\w Tal\w* \w como\w* \w se\w* hace con la \w madera\w* \w de\w* la \w vid\w* entre \w los\w* \w árboles\w* del \w bosque\w*, \w que\w* la he \w entregado\w* al fuego \w como\w* \w leña\w*, \w así\w* \w haré\w* con \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* Jerusalén. \v 7 \w Me\w* \w pondré\w* \w en\w* \w contra\w* \w de\w* ellos. \w Aunque\w* hayan escapado del fuego, \w el\w* fuego \w los\w* consumirá. \w Y\w* \w cuando\w* \w yo\w* \w me\w* \w enfrente\w* \w a\w* ellos, ustedes \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \v 8 Convertiré la tierra en un desierto, \w porque\w* han sido infieles”, \w dice\w* el Señor Yahvé. \c 16 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dale \w a\w* conocer \w a\w* Jerusalén sus \w abominaciones\w*, \v 3 \w y\w* diles: \w Así\w* dice el Señor Yahvé \w a\w* Jerusalén: ‘Tu origen \w y\w* tu \w nacimiento\w* son de la tierra de los \w cananeos\w*. Tu padre era amorreo \w y\w* tu madre, hitita. \v 4 En cuanto \w a\w* tu \w nacimiento\w*, el \w día\w* \w que\w* \w naciste\w* \w no\w* te \w cortaron\w* el cordón umbilical, \w ni\w* te lavaron con \w agua\w* para limpiarte; \w no\w* fuiste frotada con \w sal\w* \w ni\w* envuelta en pañales. \v 5 \w Nadie\w* \w se\w* compadeció \w de\w* \w ti\w* \w para\w* hacerte \w nada\w* \w de\w* \w esto\w*, \w ni\w* \w te\w* tuvieron lástima; \w al\w* contrario, \w te\w* arrojaron \w a\w* \w campo\w* abierto, \w con\w* desprecio \w por\w* \w tu\w* \w vida\w*, \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w naciste\w*. \p \v 6 “‘\w Pasé\w* \w junto\w* \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* \w vi\w* revolcándote \w en\w* tu propia \w sangre\w*, \w y\w* \w te\w* dije: “¡Aunque estés sangrando, \w vive\w*!”. \w Sí\w*, \w te\w* dije: “¡Aunque estés sangrando, \w vive\w*!”. \v 7 Te hice crecer como la hierba del \w campo\w*; creciste, te desarrollaste y llegaste \w a\w* ser muy hermosa. Se te formaron los senos y te \w creció\w* el cabello, pero estabas \w desnuda\w* y expuesta. \p \v 8 “‘\w Pasé\w* otra \w vez\w* \w junto\w* \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* \w miré\w*, \w y\w* \w vi\w* \w que\w* habías llegado \w a\w* \w la\w* edad \w del\w* amor. \w Extendí\w* \w mi\w* manto \w sobre\w* \w ti\w* \w y\w* \w cubrí\w* tu \w desnudez\w*. \w Me\w* comprometí \w contigo\w* \w e\w* \w hice\w* un \w pacto\w* \w contigo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w y\w* \w fuiste\w* mía. \p \v 9 “‘\w Te\w* lavé \w con\w* \w agua\w*, \w te\w* limpié \w la\w* \w sangre\w* \w y\w* \w te\w* ungí \w con\w* \w aceite\w*. \v 10 Te vestí con ropa bordada y te puse sandalias \w de\w* piel fina; te vestí \w de\w* lino y te \w cubrí\w* \w de\w* seda. \v 11 \w Te\w* adorné \w con\w* joyas: \w puse\w* \w brazaletes\w* \w en\w* tus muñecas \w y\w* un collar \w en\w* tu cuello. \v 12 \w Puse\w* un anillo \w en\w* tu nariz, aretes \w en\w* tus orejas \w y\w* una hermosa \w corona\w* \w en\w* tu \w cabeza\w*. \v 13 Así quedaste adornada con \w oro\w* y \w plata\w*; tu ropa era de lino fino, seda y bordado. Comías harina fina, \w miel\w* y \w aceite\w*. Eras \w muy\w* \w hermosa\w* y llegaste \w a\w* ser una reina. \v 14 Tu \w fama\w* \w se\w* extendió \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w* \w por\w* tu belleza, \w que\w* \w era\w* perfecta gracias \w al\w* esplendor \w que\w* \w yo\w* \w había\w* \w puesto\w* \w en\w* \w ti\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 15 “‘Pero tú confiaste \w en\w* tu belleza \w y\w* aprovechaste tu \w fama\w* \w para\w* prostituirte; \w te\w* entregaste \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* \w pasaba\w*, \w y\w* \w fuiste\w* suya. \v 16 \w Tomaste\w* \w de\w* tus vestidos \w y\w* \w te\w* \w hiciste\w* santuarios paganos \w de\w* colores, \w y\w* \w en\w* \w ellos\w* \w te\w* prostituiste. ¡Cosas así \w no\w* deberían suceder \w jamás\w*! \v 17 \w Tomaste\w* las hermosas joyas \w de\w* \w oro\w* y \w plata\w* que \w yo\w* te \w había\w* \w dado\w*, te \w hiciste\w* \w imágenes\w* \w de\w* hombres y te prostituiste con ellas. \v 18 \w Tomaste\w* tus \w vestidos\w* \w bordados\w* y las \w cubriste\w*, y ofreciste mi \w aceite\w* y mi incienso \w delante\w* \w de\w* ellas. \v 19 El \w pan\w* \w que\w* yo te \w di\w*, la harina fina, el \w aceite\w* y la \w miel\w* con \w que\w* te alimentaba, lo \w pusiste\w* \w ante\w* ellas \w como\w* ofrenda \w de\w* aroma agradable. ¡\w Y\w* así \w fue\w*!, \w dice\w* el Señor Yahvé. \p \v 20 “‘Además, \w tomaste\w* \w a\w* tus \w hijos\w* y \w a\w* tus \w hijas\w*, \w los\w* \w que\w* me habías dado \w a\w* luz, y \w los\w* sacrificaste \w a\w* esos ídolos para \w que\w* se \w los\w* devoraran. ¿Te parece \w poco\w* tu prostitución, \v 21 \w que\w* mataste \w a\w* \w mis\w* \w hijos\w* y \w los\w* \w entregaste\w* \w para\w* \w que\w* \w los\w* \w pasaran\w* \w por\w* \w el\w* fuego? \v 22 En \w todas\w* tus \w abominaciones\w* y prostituciones \w no\w* te acordaste \w de\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* tu \w juventud\w*, \w cuando\w* \w estabas\w* \w desnuda\w* y expuesta, revolcándote en tu \w sangre\w*. \p \v 23 “‘\w Y\w* \w después\w* \w de\w* \w toda\w* tu \w maldad\w* —¡ay, ay \w de\w* ti!, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \v 24 te construiste un prostíbulo y te \w hiciste\w* un \w altar\w* en \w cada\w* plaza. \v 25 En \w cada\w* esquina construiste tu \w altar\w*, y convertiste tu belleza en algo \w abominable\w*; te ofreciste \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* \w pasaba\w* y \w multiplicaste\w* tu prostitución. \v 26 Te prostituiste con \w los\w* \w egipcios\w*, tus \w vecinos\w* \w de\w* miembros grandes, y aumentaste tu prostitución para provocar mi ira. \v 27 \w Por\w* eso \w extendí\w* \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w ti\w* \w y\w* reduje tu ración; \w te\w* \w entregué\w* \w a\w* \w la\w* \w voluntad\w* \w de\w* \w las\w* \w que\w* \w te\w* odian, \w las\w* \w hijas\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w que\w* \w se\w* avergüenzan \w de\w* tu conducta descarada. \v 28 \w También\w* te prostituiste \w con\w* \w los\w* asirios, \w porque\w* eras insaciable; te prostituiste \w con\w* \w ellos\w* \w y\w* \w ni\w* \w así\w* quedaste satisfecha. \v 29 \w Multiplicaste\w* tu prostitución en \w la\w* tierra \w de\w* los comerciantes, en Caldea, \w y\w* \w ni\w* \w con\w* \w eso\w* te saciaste. \p \v 30 “‘¡\w Qué\w* débil es \w tu\w* \w corazón\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé— al \w hacer\w* \w todas\w* \w estas\w* cosas, propias de una prostituta desvergonzada! \v 31 Construyes \w tu\w* prostíbulo en \w cada\w* esquina y \w haces\w* \w tu\w* \w altar\w* en \w cada\w* plaza, pero \w ni\w* siquiera \w eres\w* \w como\w* una prostituta común, \w porque\w* desprecias \w la\w* paga. \p \v 32 “‘¡Eres una esposa \w adúltera\w*, que \w recibe\w* \w a\w* extraños \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w a\w* su marido! \v 33 \w A\w* \w todas\w* las prostitutas les \w dan\w* regalos; pero tú \w das\w* tus regalos \w a\w* \w todos\w* tus amantes y \w los\w* sobornas \w para\w* \w que\w* vengan \w a\w* ti \w de\w* \w todas\w* \w partes\w* \w a\w* cometer \w fornicación\w*. \v 34 \w En\w* tu prostitución \w eres\w* diferente \w a\w* las demás mujeres: \w nadie\w* \w te\w* busca \w para\w* prostituirte, y tú pagas \w en\w* lugar \w de\w* cobrar; \w por\w* eso \w eres\w* diferente’. \p \v 35 “\w Por\w* \w tanto\w*, prostituta, \w escucha\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé: \v 36 \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Por\w* haber \w derramado\w* tu lujuria \w y\w* haber descubierto tu \w desnudez\w* \w en\w* tus prostituciones \w con\w* tus amantes \w y\w* \w con\w* \w todos\w* tus \w ídolos\w* abominables, \w y\w* \w por\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* tus \w hijos\w* \w que\w* \w les\w* \w entregaste\w*; \v 37 \w por\w* \w eso\w*, voy \w a\w* reunir \w a\w* \w todos\w* tus amantes \w con\w* \w los\w* \w que\w* \w te\w* complaciste, \w a\w* \w los\w* \w que\w* amaste \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* odiaste. \w Los\w* reuniré \w alrededor\w* \w de\w* \w ti\w* \w y\w* \w descubriré\w* tu \w desnudez\w* ante \w ellos\w*, \w para\w* \w que\w* \w vean\w* \w toda\w* tu \w vergüenza\w*. \v 38 Te \w juzgaré\w* con las leyes \w de\w* las \w adúlteras\w* y \w de\w* las que derraman \w sangre\w*, y \w derramaré\w* sobre ti mi \w ira\w* y \w mis\w* celos. \v 39 Te \w entregaré\w* en sus \w manos\w*, y \w ellos\w* \w destruirán\w* tus prostíbulos y derribarán tus altares; te quitarán la ropa, se llevarán tus hermosas joyas y te dejarán \w desnuda\w* y expuesta. \v 40 Traerán una \w multitud\w* \w contra\w* \w ti\w*, \w te\w* apedrearán \w y\w* \w te\w* \w atravesarán\w* \w con\w* sus \w espadas\w*. \v 41 \w Quemarán\w* tus \w casas\w* \w y\w* ejecutarán \w juicios\w* contra ti \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w muchas\w* mujeres. \w Haré\w* \w que\w* dejes \w de\w* ser prostituta \w y\w* \w que\w* \w ya\w* \w no\w* pagues \w a\w* tus amantes. \v 42 Así desahogaré mi \w ira\w* \w contra\w* \w ti\w* y \w se\w* apartarán \w de\w* \w ti\w* mis celos; \w me\w* calmaré y \w no\w* \w me\w* enojaré \w más\w*. \p \v 43 “‘\w Por\w* \w cuanto\w* \w no\w* \w te\w* acordaste \w de\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w tu\w* \w juventud\w*, \w sino\w* \w que\w* \w me\w* provocaste \w con\w* \w todas\w* \w estas\w* cosas, \w yo\w* \w también\w* \w haré\w* recaer \w tu\w* conducta \w sobre\w* \w tu\w* \w cabeza\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w para\w* \w que\w* \w no\w* cometas \w más\w* depravación \w además\w* \w de\w* \w todas\w* tus \w abominaciones\w*. \p \v 44 “‘\w Todo\w* \w el\w* \w que\w* usa refranes \w te\w* aplicará este dicho: “\w De\w* tal madre, tal \w hija\w*”. \v 45 Tú eres \w hija\w* \w de\w* tu madre, \w que\w* despreció \w a\w* su marido y \w a\w* sus \w hijos\w*; y eres hermana \w de\w* tus hermanas, \w que\w* despreciaron \w a\w* sus maridos y \w a\w* sus \w hijos\w*. La madre \w de\w* ustedes fue hitita, y su padre, amorreo. \v 46 Tu hermana \w mayor\w* \w es\w* \w Samaria\w*, \w que\w* vive \w al\w* norte \w con\w* \w sus\w* \w hijas\w*; \w y\w* tu hermana \w menor\w*, \w que\w* vive \w al\w* sur \w con\w* \w sus\w* \w hijas\w*, \w es\w* \w Sodoma\w*. \v 47 \w No\w* solo seguiste sus \w caminos\w* \w e\w* \w hiciste\w* sus \w abominaciones\w*, \w sino\w* \w que\w* en muy \w poco\w* tiempo te \w corrompiste\w* \w más\w* \w que\w* ellas en \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* hacías. \v 48 \w Tan\w* cierto \w como\w* \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w tu\w* hermana \w Sodoma\w* y \w sus\w* \w hijas\w* \w no\w* han \w hecho\w* \w lo\w* \w que\w* \w tú\w* y tus \w hijas\w* han \w hecho\w*. \p \v 49 “‘\w Esta\w* \w fue\w* la \w maldad\w* de tu hermana \w Sodoma\w*: ella y sus \w hijas\w* \w eran\w* orgullosas, \w tenían\w* exceso de \w comida\w* y gozaban de una tranquilidad despreocupada, pero \w no\w* \w ayudaron\w* al \w pobre\w* \w ni\w* al necesitado. \v 50 Se volvieron arrogantes \w e\w* \w hicieron\w* cosas abominables \w delante\w* \w de\w* mí; \w por\w* eso las \w quité\w* \w de\w* \w en\w* medio, como has \w visto\w*. \v 51 \w Samaria\w* \w no\w* \w cometió\w* \w ni\w* \w la\w* mitad de tus \w pecados\w*; \w tú\w* has multiplicado tus \w abominaciones\w* \w más\w* \w que\w* \w ellas\w*, y con \w todas\w* las \w abominaciones\w* \w que\w* has \w hecho\w*, has \w hecho\w* parecer justas \w a\w* tus hermanas. \v 52 Carga tú \w también\w* \w con\w* tu \w vergüenza\w*, \w ya\w* \w que\w* has servido \w de\w* justificación \w para\w* tus hermanas. \w Como\w* tus \w pecados\w* son \w más\w* \w abominables\w* \w que\w* los \w de\w* ellas, ellas resultan \w más\w* justas \w que\w* tú. Avergüénzate, \w pues\w*, \w y\w* \w lleva\w* tu deshonra, porque has hecho \w que\w* tus hermanas parezcan justas. \p \v 53 “‘Yo restauraré su bienestar, el bienestar de \w Sodoma\w* y de sus \w hijas\w*, y el bienestar de \w Samaria\w* y de sus \w hijas\w*; y también restauraré tu bienestar \w entre\w* ellas, \v 54 \w para\w* \w que\w* cargues con \w tu\w* deshonra y te avergüences de \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* has \w hecho\w*, sirviéndoles de \w consuelo\w* \w a\w* ellas. \v 55 Tus hermanas, \w Sodoma\w* y sus \w hijas\w*, \w volverán\w* \w a\w* su estado anterior; \w Samaria\w* y sus \w hijas\w* \w volverán\w* \w a\w* su estado anterior; y tú y tus \w hijas\w* también \w volverán\w* \w a\w* su estado anterior. \v 56 ¿Acaso \w no\w* mencionabas \w a\w* tu hermana \w Sodoma\w* en \w los\w* \w días\w* de tu orgullo, \v 57 \w antes\w* \w de\w* \w que\w* se descubriera tu \w maldad\w*? Ahora eres, \w como\w* \w ella\w*, objeto \w de\w* burla \w de\w* las \w hijas\w* \w de\w* \w los\w* arameos y \w de\w* \w todas\w* las \w que\w* las \w rodean\w*, y \w de\w* las \w hijas\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w que\w* te desprecian por \w todos\w* \w lados\w*. \v 58 Tú cargarás con el castigo de tu lujuria y de tus \w abominaciones\w*, \w dice\w* Yahvé. \p \v 59 “‘\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ¿\w Haré\w* contigo \w como\w* \w tú\w* \w hiciste\w*, \w que\w* menospreciaste \w el\w* juramento rompiendo \w el\w* \w pacto\w*? \v 60 Sin embargo, yo recordaré mi \w pacto\w* contigo en los \w días\w* de tu \w juventud\w*, y \w estableceré\w* contigo un \w pacto\w* \w eterno\w*. \v 61 Entonces \w te\w* acordarás \w de\w* tus \w caminos\w* y \w te\w* avergonzarás cuando \w recibas\w* \w a\w* tus hermanas, las \w mayores\w* y las \w menores\w* \w que\w* tú; \w yo\w* \w te\w* las \w daré\w* \w por\w* \w hijas\w*, pero \w no\w* \w por\w* el \w pacto\w* contigo, \v 62 \w sino\w* \w porque\w* \w yo\w* \w estableceré\w* mi \w pacto\w* contigo; \w y\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \v 63 \w Esto\w* \w es\w* \w para\w* \w que\w* \w recuerdes\w* y te avergüences, y \w nunca\w* \w más\w* \w abras\w* \w la\w* \w boca\w* \w por\w* \w causa\w* \w de\w* \w tu\w* \w vergüenza\w*, \w cuando\w* \w yo\w* te \w haya\w* perdonado \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* has \w hecho\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé’”. \c 17 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, propón un acertijo y cuenta una \w parábola\w* \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 3 Diles: \w Así\w* dice el Señor Yahvé: ‘Una \w gran\w* águila, de \w alas\w* gigantescas \w y\w* plumaje largo, \w llena\w* de \w plumas\w* de muchos colores, vino al \w Líbano\w* \w y\w* agarró la copa del cedro. \v 4 \w Arrancó\w* la punta de sus ramas más jóvenes y se la llevó \w a\w* un país de comerciantes; la \w puso\w* en una \w ciudad\w* de mercaderes. \p \v 5 “‘\w Tomó\w* también semilla \w de\w* \w la\w* tierra \w y\w* \w la\w* sembró \w en\w* un \w campo\w* fértil; \w la\w* colocó \w junto\w* \w a\w* \w aguas\w* abundantes \w y\w* \w la\w* plantó \w como\w* un sauce. \v 6 \w Brotó\w* y \w se\w* convirtió \w en\w* una \w vid\w* \w de\w* poca \w altura\w* pero muy extendida, \w de\w* modo \w que\w* sus ramas \w se\w* volvían \w hacia\w* \w el\w* águila y sus \w raíces\w* \w estaban\w* \w debajo\w* \w de\w* ella. Así \w se\w* convirtió \w en\w* una \w vid\w*, \w echó\w* ramas y produjo retoños. \p \v 7 “‘Pero \w había\w* otra \w gran\w* águila, \w de\w* \w alas\w* \w grandes\w* \w y\w* abundante plumaje. \w Y\w* miren, \w esta\w* \w vid\w* \w extendió\w* sus \w raíces\w* \w hacia\w* \w ella\w* \w y\w* dirigió sus ramas \w hacia\w* \w ella\w* \w desde\w* \w el\w* surco \w donde\w* \w estaba\w* plantada, \w para\w* \w que\w* \w la\w* regara. \v 8 \w Había\w* \w sido\w* \w plantada\w* en \w buena\w* tierra, junto \w a\w* \w muchas\w* \w aguas\w*, \w para\w* \w que\w* echara ramas, diera \w fruto\w* y \w se\w* convirtiera en una \w vid\w* espléndida’. \p \v 9 “Diles: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘¿Acaso tendrá éxito? ¿\w No\w* \w arrancará\w* \w el\w* águila sus \w raíces\w* \w y\w* cortará su \w fruto\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* seque? \w Todas\w* sus hojas tiernas \w se\w* marchitarán. \w No\w* hará falta un \w brazo\w* fuerte \w ni\w* \w mucha\w* \w gente\w* \w para\w* arrancarla \w de\w* raíz. \v 10 \w Aunque\w* esté \w plantada\w*, ¿\w prosperará\w*? ¿\w No\w* \w se\w* \w secará\w* \w por\w* completo cuando \w la\w* toque \w el\w* \w viento\w* \w del\w* este? \w Se\w* \w secará\w* \w en\w* \w el\w* mismo surco \w donde\w* brotó’”. \p \v 11 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 12 “Dile \w ahora\w* \w a\w* esa \w casa\w* \w rebelde\w*: ‘¿\w No\w* \w saben\w* \w qué\w* \w significan\w* estas \w cosas\w*?’. Díganles: ‘Miren, el \w rey\w* \w de\w* Babilonia \w vino\w* \w a\w* Jerusalén, \w tomó\w* \w a\w* su \w rey\w* y \w a\w* sus \w príncipes\w* y \w se\w* los \w llevó\w* con él \w a\w* Babilonia. \v 13 \w Tomó\w* también \w a\w* un miembro de la realeza \w e\w* \w hizo\w* un \w pacto\w* con él, poniéndolo bajo juramento. Se \w llevó\w* \w a\w* los hombres poderosos del país, \v 14 \w para\w* \w que\w* el \w reino\w* \w fuera\w* humillado y \w no\w* pudiera levantarse, y \w para\w* \w que\w*, \w guardando\w* el \w pacto\w*, pudiera subsistir. \v 15 Pero \w el\w* \w rey\w* \w se\w* rebeló contra \w él\w* enviando \w embajadores\w* \w a\w* \w Egipto\w* \w para\w* conseguir \w caballos\w* y un \w gran\w* ejército. ¿Podrá tener éxito? ¿\w Escapará\w* \w el\w* \w que\w* \w hace\w* tales \w cosas\w*? ¿Podrá romper \w el\w* \w pacto\w* y aun así salir \w librado\w*? \p \v 16 “‘Tan \w cierto\w* como \w que\w* yo \w vivo\w*, \w dice\w* el Señor Yahvé, \w que\w* \w morirá\w* \w en\w* \w medio\w* de Babilonia, \w en\w* el \w lugar\w* \w donde\w* \w vive\w* el \w rey\w* \w que\w* \w lo\w* puso \w en\w* el trono, cuyo juramento despreció y cuyo \w pacto\w* rompió. \v 17 \w El\w* \w faraón\w*, con su \w gran\w* \w ejército\w* y sus \w muchas\w* tropas, \w no\w* \w lo\w* ayudará en la \w guerra\w* cuando levanten rampas y construyan torres de asedio para destruir \w muchas\w* \w vidas\w*. \v 18 \w Por\w* \w haber\w* despreciado \w el\w* juramento y \w haber\w* roto \w el\w* \w pacto\w* —pues miren, \w había\w* \w dado\w* su \w mano\w* y \w aun\w* así \w hizo\w* \w todas\w* \w estas\w* cosas—, \w no\w* \w escapará\w*. \p \v 19 “‘\w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice el Señor Yahvé: Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w*, \w haré\w* recaer sobre su propia \w cabeza\w* mi juramento \w que\w* despreció \w y\w* mi \w pacto\w* \w que\w* rompió. \v 20 \w Extenderé\w* \w mi\w* \w red\w* \w sobre\w* \w él\w* \w y\w* caerá \w en\w* \w mi\w* trampa; \w lo\w* llevaré \w a\w* Babilonia \w y\w* \w allí\w* \w lo\w* \w juzgaré\w* \w por\w* \w la\w* traición \w que\w* \w cometió\w* \w contra\w* \w mí\w*. \v 21 \w Todos\w* sus fugitivos, \w con\w* \w todas\w* sus tropas, \w caerán\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*, \w y\w* \w los\w* \w que\w* sobrevivan serán esparcidos \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w vientos\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, he \w hablado\w*. \p \v 22 “‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Yo mismo \w tomaré\w* un retoño \w de\w* \w la\w* copa \w de\w* aquel \w alto\w* cedro \w y\w* \w lo\w* plantaré; \w de\w* \w la\w* punta \w de\w* sus ramas jóvenes \w cortaré\w* un tallo \w tierno\w* \w y\w* \w lo\w* plantaré \w en\w* un \w monte\w* \w alto\w* \w y\w* elevado. \v 23 \w Lo\w* plantaré \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w alto\w* \w de\w* \w Israel\w*; echará ramas, dará \w fruto\w* y \w se\w* convertirá \w en\w* un cedro magnífico. \w A\w* \w la\w* \w sombra\w* \w de\w* sus ramas anidarán aves \w de\w* \w toda\w* clase. \v 24 \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* del \w campo\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, derribé \w el\w* \w árbol\w* \w alto\w* \w y\w* \w levanté\w* \w el\w* \w árbol\w* \w bajo\w*; \w que\w* \w hice\w* secar \w el\w* \w árbol\w* \w verde\w* \w e\w* \w hice\w* florecer \w el\w* \w árbol\w* \w seco\w*. \w Yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w* \w y\w* \w lo\w* cumpliré’”. \c 18 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “¿\w Qué\w* quieren decir ustedes \w al\w* usar \w este\w* refrán \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*: \q1 ‘\w Los\w* padres \w se\w* comen \w las\w* uvas agrias, \q2 \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w se\w* \w les\w* destemplan \w los\w* \w dientes\w*’? \p \v 3 “Tan cierto \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w* —\w dice\w* el Señor Yahvé— \w que\w* nunca \w más\w* usarán \w este\w* refrán \w en\w* \w Israel\w*. \v 4 Miren, \w todas\w* las \w vidas\w* son mías; tanto \w la\w* \w vida\w* del padre \w como\w* \w la\w* \w vida\w* del \w hijo\w* me pertenecen. \w El\w* \w que\w* \w peque\w* \w es\w* \w quien\w* \w morirá\w*. \b \q1 \v 5 “Supongamos \w que\w* un hombre \w es\w* \w justo\w* \q2 \w y\w* practica \w el\w* \w derecho\w* \w y\w* \w la\w* \w justicia\w*. \q1 \v 6 \w No\w* come en los santuarios \w de\w* los \w montes\w*, \q2 \w ni\w* \w levanta\w* la vista hacia los \w ídolos\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*; \q1 \w no\w* deshonra \w a\w* la mujer \w de\w* su \w prójimo\w*, \q2 \w ni\w* \w se\w* acerca \w a\w* una mujer durante su menstruación. \q1 \v 7 \w No\w* oprime \w a\w* \w nadie\w*, \q2 \w sino\w* \w que\w* devuelve la prenda al deudor; \q1 \w no\w* comete \w robo\w*, \q2 comparte su \w pan\w* con el hambriento \q2 y \w cubre\w* con ropa al desnudo. \q1 \v 8 \w No\w* presta dinero con \w usura\w* \q2 \w ni\w* exige intereses excesivos; \q1 retrae su \w mano\w* \w de\w* la \w maldad\w* \q2 y juzga con verdad \w entre\w* hombre y hombre. \q1 \v 9 \w Camina\w* según mis \w estatutos\w* \q2 y obedece mis leyes \q2 actuando con fidelidad. \q1 \w Ese\w* hombre \w es\w* \w justo\w*; \q2 \w ciertamente\w* \w vivirá\w*”, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \b \p \v 10 “Pero si engendra un \w hijo\w* violento y asesino, \w que\w* \w hace\w* cualquiera \w de\w* \w estas\w* cosas, \v 11 \w aunque\w* \w el\w* padre \w no\w* haya \w hecho\w* \w nada\w* \w de\w* \w esto\w*; \q1 \w sino\w* \w que\w* \w el\w* hijo come \w en\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w los\w* \w montes\w*, \q2 deshonra \w a\w* \w la\w* mujer \w de\w* \w su\w* \w prójimo\w*, \q1 \v 12 oprime al \w pobre\w* y al necesitado, \q2 comete \w robos\w*, \q1 \w no\w* devuelve la prenda empeñada, \q2 \w levanta\w* la vista \w hacia\w* los \w ídolos\w* \q2 y comete \w abominaciones\w*, \q1 \v 13 presta dinero con \w usura\w* \q2 y cobra intereses excesivos, \m ¿acaso \w vivirá\w*? ¡\w No\w* \w vivirá\w*! \w Por\w* \w haber\w* \w hecho\w* \w todas\w* \w estas\w* \w abominaciones\w*, \w ciertamente\w* \w morirá\w*; su \w sangre\w* caerá \w sobre\w* \w él\w*. \p \v 14 “Pero \w si\w* este tiene un \w hijo\w* \w que\w* \w ve\w* \w todos\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* su padre \w cometió\w*, y al verlos, \w no\w* sigue su ejemplo; \q1 \v 15 \w que\w* \w no\w* come \w en\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w los\w* \w montes\w*, \q2 \w ni\w* \w levanta\w* \w la\w* vista \w hacia\w* \w los\w* \w ídolos\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \q2 \w ni\w* deshonra \w a\w* \w la\w* mujer \w de\w* su \w prójimo\w*, \q1 \v 16 \w que\w* \w no\w* oprime \w a\w* \w nadie\w*, \q2 \w ni\w* retiene la prenda empeñada, \q1 \w ni\w* comete \w robo\w*, \q2 \w sino\w* \w que\w* comparte su \w pan\w* con el hambriento, \q2 y \w cubre\w* con ropa al desnudo; \q1 \v 17 \w que\w* aparta \w su\w* \w mano\w* de \w la\w* \w maldad\w*, \q2 y \w no\w* cobra \w usura\w* \w ni\w* intereses; \q1 \w que\w* cumple mis leyes \q2 y \w camina\w* según mis \w estatutos\w*; \m \w este\w* \w no\w* \w morirá\w* \w por\w* \w la\w* \w maldad\w* de \w su\w* padre. \w Ciertamente\w* \w vivirá\w*. \v 18 \w Pero\w* \w su\w* padre, \w por\w* \w cuanto\w* \w fue\w* un opresor cruel, \w robó\w* \w a\w* \w su\w* hermano \w e\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w malo\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w su\w* \w pueblo\w*, \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* propia \w maldad\w*. \p \v 19 “\w Sin\w* embargo, ustedes preguntan: ‘¿\w Por\w* \w qué\w* \w el\w* \w hijo\w* \w no\w* carga con \w la\w* culpa \w de\w* su padre?’. \w Porque\w* \w el\w* \w hijo\w* actuó con rectitud y \w justicia\w*, \w guardó\w* \w todos\w* \w mis\w* \w estatutos\w* y \w los\w* cumplió; \w por\w* eso \w ciertamente\w* \w vivirá\w*. \v 20 \w El\w* \w que\w* \w peque\w* \w es\w* \w quien\w* \w morirá\w*. \w El\w* \w hijo\w* \w no\w* \w cargará\w* \w con\w* \w la\w* culpa \w del\w* padre, \w ni\w* \w el\w* padre \w cargará\w* \w con\w* \w la\w* culpa \w del\w* \w hijo\w*. \w La\w* \w justicia\w* \w del\w* \w justo\w* \w será\w* \w sobre\w* \w él\w*, \w y\w* \w la\w* \w maldad\w* \w del\w* malvado \w será\w* \w sobre\w* \w él\w*. \p \v 21 “\w Pero\w* \w si\w* \w el\w* malvado \w se\w* aparta \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w cometió\w*, \w guarda\w* \w todos\w* mis \w estatutos\w* \w y\w* practica \w el\w* \w derecho\w* \w y\w* \w la\w* \w justicia\w*, \w ciertamente\w* \w vivirá\w*; \w no\w* \w morirá\w*. \v 22 \w Ninguna\w* de las transgresiones \w que\w* \w cometió\w* le \w será\w* recordada. Por \w la\w* \w justicia\w* \w que\w* \w ha\w* practicado, \w vivirá\w*. \v 23 ¿Acaso me complace la \w muerte\w* del malvado?”, \w dice\w* el Señor Yahvé. “¿\w No\w* prefiero \w más\w* bien \w que\w* \w se\w* aparte de su \w mal\w* \w camino\w* y \w viva\w*? \p \v 24 “Pero \w si\w* \w el\w* \w justo\w* \w se\w* aparta \w de\w* su \w justicia\w*, comete \w maldad\w* \w e\w* imita \w todas\w* las \w abominaciones\w* \w que\w* \w hace\w* \w el\w* malvado, ¿acaso \w vivirá\w*? \w Ninguna\w* \w de\w* las obras justas \w que\w* \w hizo\w* \w será\w* recordada. Por \w la\w* infidelidad y \w el\w* \w pecado\w* \w que\w* \w cometió\w*, \w morirá\w*. \p \v 25 “\w Sin\w* embargo, ustedes dicen: ‘El proceder del Señor \w no\w* es justo’. \w Escuchen\w* \w ahora\w*, \w casa\w* de \w Israel\w*: ¿\w No\w* es justo \w mi\w* proceder? ¿\w No\w* \w son\w*, \w más\w* bien, los \w caminos\w* de ustedes los \w que\w* \w son\w* injustos? \v 26 \w Si\w* \w el\w* \w justo\w* \w se\w* aparta \w de\w* su \w justicia\w* \w y\w* comete \w maldad\w*, \w y\w* muere \w por\w* ello, muere \w por\w* \w la\w* \w maldad\w* \w que\w* \w cometió\w*. \v 27 \w Y\w* \w si\w* \w el\w* malvado \w se\w* aparta de \w la\w* \w maldad\w* \w que\w* \w cometió\w* y practica \w el\w* \w derecho\w* y \w la\w* \w justicia\w*, salvará \w su\w* \w vida\w*. \v 28 \w Porque\w* recapacitó y \w se\w* apartó de \w todas\w* sus transgresiones, \w ciertamente\w* \w vivirá\w*; \w no\w* \w morirá\w*. \v 29 Pero la \w casa\w* de \w Israel\w* dice: ‘El proceder del Señor \w no\w* es justo’. \w Casa\w* de \w Israel\w*, ¿\w no\w* \w son\w* justos mis \w caminos\w*? ¿\w No\w* \w son\w*, \w más\w* bien, injustos los \w caminos\w* de ustedes? \p \v 30 “\w Por\w* \w tanto\w*, \w casa\w* de \w Israel\w*, yo \w juzgaré\w* \w a\w* \w cada\w* uno de ustedes según sus propios \w caminos\w*”, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. “Arrepiéntanse y apártense de \w todas\w* sus transgresiones, \w para\w* \w que\w* \w la\w* \w maldad\w* \w no\w* \w sea\w* su ruina. \v 31 Arrojen \w de\w* ustedes \w todas\w* \w las\w* transgresiones \w que\w* \w han\w* cometido \w y\w* háganse un \w corazón\w* \w nuevo\w* \w y\w* un \w espíritu\w* \w nuevo\w*. ¿\w Por\w* \w qué\w* habrían \w de\w* \w morir\w*, \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*? \v 32 \w Porque\w* \w no\w* \w me\w* complace \w la\w* \w muerte\w* \w de\w* \w nadie\w*”, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. “¡Arrepiéntanse \w y\w* vivan! \c 19 \p \v 1 “Además, entona un lamento por los \w príncipes\w* de \w Israel\w*, \v 2 y di: \q1 ‘¿\w Qué\w* era tu madre? \q2 Una leona. \q1 \w Se\w* echó \w entre\w* los \w leones\w*, \q2 y \w entre\w* los leoncillos \w crió\w* \w a\w* sus cachorros. \q1 \v 3 Crió \w a\w* uno de sus cachorros, \q2 \w que\w* \w llegó\w* \w a\w* ser un león joven. \q1 \w Aprendió\w* \w a\w* atrapar su presa \q2 y devoró \w a\w* \w los\w* hombres. \q1 \v 4 Las \w naciones\w* \w oyeron\w* hablar de él. \q2 Cayó atrapado en su fosa, \q2 y lo llevaron con ganchos \w a\w* la tierra de \w Egipto\w*. \b \q1 \v 5 “‘\w Cuando\w* ella \w vio\w* \w que\w* \w su\w* \w espera\w* era \w en\w* vano, \q2 \w y\w* \w que\w* \w su\w* \w esperanza\w* se \w había\w* perdido, \q1 \w tomó\w* \w a\w* otro \w de\w* sus cachorros \q2 \w y\w* lo convirtió \w en\w* un león joven. \q1 \v 6 \w Iba\w* y venía \w entre\w* \w los\w* leones; \q2 \w se\w* convirtió \w en\w* un león joven. \q1 \w Aprendió\w* \w a\w* atrapar su presa \q2 y devoró \w a\w* \w los\w* hombres. \q1 \v 7 Destruyó sus palacios \q2 y asoló sus \w ciudades\w*. \q1 La tierra y todo lo \w que\w* había en ella quedaron desolados \q2 por el \w estruendo\w* de sus rugidos. \q1 \v 8 Entonces \w las\w* \w naciones\w* \w lo\w* atacaron \w desde\w* \w las\w* \w provincias\w* \w de\w* \w alrededor\w*. \q2 Extendieron su \w red\w* \w sobre\w* \w él\w* \q2 \w y\w* cayó atrapado \w en\w* su fosa. \q1 \v 9 \w Lo\w* \w pusieron\w* \w en\w* una jaula con ganchos \q2 y \w lo\w* llevaron ante el \w rey\w* \w de\w* Babilonia. \q1 \w Lo\w* metieron \w en\w* las fortalezas, \q2 \w para\w* \w que\w* su \w voz\w* \w no\w* \w se\w* oyera \w más\w* \w en\w* los \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \b \q1 \v 10 “‘Tu madre \w era\w* \w como\w* una \w vid\w* \w en\w* tu \w sangre\w*, \w plantada\w* \w junto\w* \w al\w* \w agua\w*. \q2 \w Era\w* \w fértil\w* \w y\w* frondosa gracias \w a\w* \w la\w* abundancia \w de\w* \w agua\w*. \q1 \v 11 \w Tenía\w* ramas \w fuertes\w* \w para\w* ser \w cetros\w* \w de\w* gobernantes. \q2 Su estatura \w se\w* elevó \w por\w* \w encima\w* \w de\w* \w las\w* ramas espesas. \q1 \w Se\w* destacaba \w por\w* su \w altura\w* \q2 \w y\w* \w por\w* \w la\w* \w multitud\w* \w de\w* sus ramas. \q1 \v 12 Pero fue arrancada con furia \q2 \w y\w* arrojada al suelo. \q1 El \w viento\w* del este \w secó\w* sus \w frutos\w*. \q2 Sus ramas \w fuertes\w* se rompieron \w y\w* se marchitaron; \q2 el fuego las consumió. \q1 \v 13 \w Ahora\w* está \w plantada\w* en el \w desierto\w*, \q2 en una tierra \w seca\w* y sedienta. \q1 \v 14 \w Ha\w* \w salido\w* fuego de \w sus\w* ramas \q2 \w que\w* \w ha\w* devorado \w su\w* \w fruto\w*, \q2 \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w quede\w* \w en\w* \w ella\w* \w ninguna\w* rama \w fuerte\w* \w que\w* sirva de \w cetro\w* \w para\w* gobernar’”. \m \w Este\w* \w es\w* un lamento, \w y\w* \w servirá\w* de lamento. \c 20 \p \v 1 En \w el\w* \w séptimo\w* \w año\w*, \w el\w* día diez del \w quinto\w* \w mes\w*, vinieron algunos \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* consultar \w a\w* Yahvé y \w se\w* \w sentaron\w* frente \w a\w* \w mí\w*. \p \v 2 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 3 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w habla\w* con \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w diles\w*: \w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: ‘¿Vienen ustedes \w a\w* consultarme? Tan cierto como \w que\w* yo \w vivo\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé, \w que\w* no dejaré \w que\w* \w me\w* consulten’. \p \v 4 “¿\w Los\w* \w juzgarás\w* \w tú\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*? ¿\w Los\w* \w juzgarás\w*? Hazles \w saber\w* las \w abominaciones\w* \w de\w* sus padres. \v 5 Diles: \w Así\w* dice el \w Señor\w* Yahvé: ‘El \w día\w* \w que\w* escogí \w a\w* \w Israel\w* \w y\w* juré \w a\w* la \w descendencia\w* de la \w casa\w* de \w Jacob\w*, \w cuando\w* \w me\w* di \w a\w* conocer \w a\w* \w ellos\w* en la tierra de \w Egipto\w*, \w cuando\w* levanté \w mi\w* \w mano\w* \w y\w* les juré: Yo soy Yahvé, su \w Dios\w*; \v 6 \w aquel\w* \w día\w* les juré \w que\w* \w los\w* sacaría de \w la\w* tierra de \w Egipto\w* para llevarlos \w a\w* una tierra \w que\w* yo había buscado para \w ellos\w*, una tierra \w donde\w* \w fluye\w* \w leche\w* y \w miel\w*, \w la\w* más hermosa de \w todas\w* las tierras. \v 7 Entonces les dije: Deshágase cada uno \w de\w* las \w abominaciones\w* que atraen sus \w ojos\w*, y no se contaminen con los \w ídolos\w* \w de\w* \w Egipto\w*. Yo soy Yahvé, su \w Dios\w*. \p \v 8 “‘Pero \w ellos\w* \w se\w* rebelaron \w contra\w* \w mí\w* \w y\w* \w no\w* quisieron escucharme. \w Nadie\w* \w se\w* deshizo \w de\w* \w las\w* \w abominaciones\w* \w que\w* atraían sus \w ojos\w* \w ni\w* abandonaron \w los\w* \w ídolos\w* \w de\w* \w Egipto\w*. Entonces dije \w que\w* derramaría \w mi\w* \w ira\w* \w sobre\w* \w ellos\w* \w para\w* desahogar \w mi\w* \w enojo\w* \w contra\w* \w ellos\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w*. \v 9 Pero actué \w por\w* amor \w a\w* \w mi\w* \w nombre\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w fuera\w* \w profanado\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* \w las\w* \w naciones\w* \w entre\w* \w las\w* cuales vivían, y ante cuyos \w ojos\w* me di \w a\w* conocer al sacarlos \w de\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w*. \v 10 Los \w saqué\w* de la tierra de \w Egipto\w* y los llevé al \w desierto\w*. \v 11 Les \w di\w* \w mis\w* \w estatutos\w* y les enseñé \w mis\w* leyes, \w por\w* las cuales \w vivirá\w* \w el\w* hombre \w que\w* las cumpla. \v 12 \w También\w* les \w di\w* \w mis\w* \w sábados\w*, \w para\w* \w que\w* fueran una señal \w entre\w* \w ellos\w* \w y\w* \w yo\w*, \w para\w* \w que\w* supieran \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, quien \w los\w* \w santifica\w*. \p \v 13 “‘Pero \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* rebeló \w contra\w* \w mí\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \w No\w* \w anduvieron\w* \w según\w* mis \w estatutos\w* \w y\w* rechazaron mis leyes, \w por\w* \w las\w* cuales \w vivirá\w* \w el\w* hombre \w que\w* \w las\w* cumpla. \w Profanaron\w* \w gravemente\w* mis \w sábados\w*. Entonces dije \w que\w* derramaría \w mi\w* \w ira\w* \w sobre\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w para\w* exterminarlos. \v 14 Pero actué \w por\w* amor \w a\w* \w mi\w* \w nombre\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w fuera\w* \w profanado\w* ante los \w ojos\w* \w de\w* las \w naciones\w*, \w a\w* cuya vista los \w había\w* \w sacado\w*. \v 15 \w También\w* les juré en \w el\w* \w desierto\w* \w que\w* \w no\w* \w los\w* llevaría \w a\w* \w la\w* tierra \w que\w* les había \w dado\w*, tierra \w donde\w* \w fluye\w* \w leche\w* \w y\w* \w miel\w*, \w la\w* \w más\w* hermosa \w de\w* \w todas\w* las tierras, \v 16 \w porque\w* rechazaron mis leyes, \w no\w* \w anduvieron\w* según mis \w estatutos\w* \w y\w* \w profanaron\w* mis \w sábados\w*, \w pues\w* \w su\w* \w corazón\w* \w se\w* \w iba\w* tras sus \w ídolos\w*. \v 17 \w Sin\w* embargo, \w los\w* miré \w con\w* piedad \w y\w* \w no\w* \w los\w* destruí; \w no\w* acabé \w con\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 18 Dije \w a\w* sus \w hijos\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*: No sigan \w los\w* \w estatutos\w* \w de\w* sus padres, ni \w guarden\w* sus leyes, ni se contaminen con sus \w ídolos\w*. \v 19 \w Yo\w* soy Yahvé, su \w Dios\w*. Caminen según mis \w estatutos\w*, \w guarden\w* mis leyes y cúmplanlas. \v 20 Santifiquen mis \w sábados\w*; \w que\w* \w sean\w* una señal \w entre\w* ustedes \w y\w* \w yo\w*, \w para\w* \w que\w* \w sepan\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*. \p \v 21 “‘Pero \w los\w* \w hijos\w* \w se\w* rebelaron \w contra\w* \w mí\w*. \w No\w* \w anduvieron\w* \w según\w* mis \w estatutos\w*, \w ni\w* \w guardaron\w* mis leyes \w para\w* cumplirlas, \w por\w* \w las\w* cuales \w vivirá\w* \w el\w* \w hombre\w* \w que\w* \w las\w* cumpla. \w Profanaron\w* mis \w sábados\w*. Entonces dije \w que\w* derramaría \w mi\w* \w ira\w* \w sobre\w* \w ellos\w* \w para\w* desahogar \w mi\w* \w enojo\w* \w contra\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 22 Pero retiré \w mi\w* \w mano\w* y actué \w por\w* amor \w a\w* \w mi\w* \w nombre\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w fuera\w* \w profanado\w* ante los \w ojos\w* \w de\w* las \w naciones\w*, \w a\w* cuya vista los \w había\w* \w sacado\w*. \v 23 \w También\w* les juré en \w el\w* \w desierto\w* \w que\w* los esparciría entre las \w naciones\w* \w y\w* los dispersaría \w por\w* los países, \v 24 \w porque\w* \w no\w* cumplieron mis leyes, \w sino\w* \w que\w* rechazaron mis \w estatutos\w*, \w profanaron\w* mis \w sábados\w* y \w se\w* les \w fueron\w* \w los\w* \w ojos\w* tras \w los\w* \w ídolos\w* \w de\w* sus padres. \v 25 \w Por\w* eso yo \w también\w* les \w di\w* \w estatutos\w* \w que\w* \w no\w* \w eran\w* \w buenos\w* \w y\w* leyes \w por\w* las cuales \w no\w* podrían \w vivir\w*. \v 26 Dejé \w que\w* \w se\w* contaminaran con sus propias \w ofrendas\w*, haciendo \w pasar\w* \w por\w* \w el\w* fuego \w a\w* \w todo\w* primer hijo, \w para\w* desolarlos y \w para\w* \w que\w* supieran \w que\w* yo soy Yahvé’. \p \v 27 “\w Por\w* \w tanto\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w habla\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w diles\w*: \w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w También\w* \w en\w* \w esto\w* \w me\w* blasfemaron sus padres al serme infieles. \v 28 \w Porque\w* cuando \w los\w* traje \w a\w* \w la\w* tierra \w que\w* juré darles, \w vieron\w* \w cualquier\w* colina \w alta\w* y \w cualquier\w* \w árbol\w* frondoso, y \w allí\w* \w ofrecieron\w* sus \w sacrificios\w*; \w allí\w* \w presentaron\w* sus \w ofrendas\w* \w que\w* me provocan, \w allí\w* \w pusieron\w* su aroma agradable y \w allí\w* \w derramaron\w* sus \w libaciones\w*. \v 29 \w Y\w* yo les pregunté: ¿\w Qué\w* \w es\w* \w ese\w* lugar alto \w al\w* \w que\w* ustedes van? \w Y\w* \w se\w* le \w llamó\w* \w Bamah\w* \w hasta\w* el \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*’. \p \v 30 “\w Por\w* \w tanto\w*, dile \w a\w* la \w casa\w* de \w Israel\w*: \w Así\w* dice el Señor Yahvé: ‘¿\w No\w* \w se\w* contaminan ustedes igual \w que\w* sus padres \w y\w* \w se\w* prostituyen siguiendo sus \w abominaciones\w*? \v 31 \w Al\w* presentar sus \w ofrendas\w*, haciendo \w pasar\w* \w a\w* sus \w hijos\w* \w por\w* \w el\w* fuego, ustedes se contaminan \w con\w* \w todos\w* sus \w ídolos\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. ¿\w Y\w* he \w de\w* responderles yo, \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*? Tan cierto \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé, \w que\w* no les responderé. \p \v 32 “‘\w Y\w* \w no\w* \w sucederá\w* \w lo\w* \w que\w* \w les\w* pasa \w por\w* \w la\w* mente \w cuando\w* dicen: \w Seremos\w* \w como\w* \w las\w* \w naciones\w*, \w como\w* \w las\w* \w familias\w* \w de\w* otros países, \w sirviendo\w* \w a\w* \w la\w* \w madera\w* \w y\w* \w a\w* \w la\w* piedra. \v 33 Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé, \w que\w* \w con\w* \w mano\w* \w fuerte\w*, \w con\w* \w brazo\w* \w extendido\w* \w y\w* \w con\w* \w ira\w* derramada \w reinaré\w* \w sobre\w* ustedes. \v 34 Los sacaré \w de\w* \w entre\w* los \w pueblos\w* y los reuniré \w de\w* los países donde están dispersos, \w con\w* \w mano\w* \w fuerte\w*, \w con\w* \w brazo\w* \w extendido\w* y \w con\w* \w ira\w* derramada. \v 35 Los llevaré al \w desierto\w* \w de\w* los \w pueblos\w*, y \w allí\w* entraré en juicio con ustedes \w cara\w* \w a\w* \w cara\w*. \v 36 \w Así\w* \w como\w* entré en juicio con sus padres en el \w desierto\w* de la tierra de \w Egipto\w*, \w así\w* entraré en juicio con ustedes, \w dice\w* el Señor Yahvé. \v 37 Los haré \w pasar\w* \w bajo\w* la \w vara\w* y los haré entrar \w en\w* \w el\w* compromiso del \w pacto\w*. \v 38 Apartaré \w de\w* \w entre\w* ustedes \w a\w* \w los\w* \w rebeldes\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w se\w* rebelaron \w contra\w* mí; \w los\w* sacaré \w de\w* \w la\w* tierra donde residen, \w pero\w* \w no\w* entrarán \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*. \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 39 “‘\w En\w* cuanto \w a\w* ustedes, \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w así\w* dice el Señor Yahvé: ¡\w Vayan\w*, \w sirva\w* cada uno \w a\w* sus \w ídolos\w*! Pero \w si\w* después \w de\w* \w esto\w* \w no\w* \w me\w* \w escuchan\w*, \w no\w* volverán \w a\w* profanar \w mi\w* \w santo\w* \w nombre\w* con sus \w ofrendas\w* \w y\w* con sus \w ídolos\w*. \v 40 \w Porque\w* \w en\w* mi \w santo\w* \w monte\w*, \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w alto\w* \w de\w* \w Israel\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w allí\w* \w me\w* \w servirá\w* \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w todos\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* país. \w Allí\w* \w los\w* aceptaré \w y\w* \w allí\w* reclamaré sus \w ofrendas\w* \w y\w* las \w primicias\w* \w de\w* sus dones \w con\w* \w todas\w* sus cosas \w sagradas\w*. \v 41 Los aceptaré como un aroma \w agradable\w* cuando los \w saque\w* \w de\w* \w entre\w* los \w pueblos\w* y los reúna \w de\w* los países donde están dispersos; y seré santificado \w en\w* ustedes \w a\w* la vista \w de\w* las \w naciones\w*. \v 42 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé \w cuando\w* \w los\w* traiga \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*, \w la\w* tierra \w que\w* juré \w dar\w* \w a\w* sus padres. \v 43 \w Allí\w* se acordarán \w de\w* sus \w caminos\w* y \w de\w* \w todas\w* las \w obras\w* con \w que\w* se \w contaminaron\w*, y sentirán asco \w de\w* \w sí\w* mismos \w por\w* \w todos\w* \w los\w* \w males\w* \w que\w* \w cometieron\w*. \v 44 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w cuando\w* actúe \w con\w* ustedes \w por\w* amor \w a\w* mi \w nombre\w* \w y\w* \w no\w* según sus \w malos\w* \w caminos\w* \w ni\w* según sus \w obras\w* corruptas, oh \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé’”. \p \v 45 La palabra de Yahvé vino \w a\w* mí y me dijo: \v 46 “Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, predica hacia el sur y profetiza contra el bosque de la región del sur. \v 47 Dile al bosque del sur: ‘Escucha la palabra de Yahvé: Así dice el Señor Yahvé: Voy \w a\w* encender en ti un fuego que consumirá todo árbol verde y todo árbol seco en ti. La llama no se apagará, y quemará todos los rostros desde el sur hasta el norte. \v 48 \w Y\w* todo el mundo verá que yo, Yahvé, lo encendí; no se apagará’”. \p \v 49 Entonces dije: “¡Ah, Señor Yahvé! La gente anda diciendo de mí: ‘¿No es este el que se la pasa contando parábolas?’”. \c 21 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w pon\w* tu \w rostro\w* \w hacia\w* Jerusalén, predica \w contra\w* \w los\w* santuarios y \w profetiza\w* \w contra\w* la tierra \w de\w* Israel. \v 3 Dile \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* Israel: ‘\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: \w Mira\w* \w que\w* estoy \w contra\w* ti; sacaré mi espada \w de\w* su vaina \w y\w* eliminaré \w de\w* ti al justo \w y\w* al malvado. \v 4 \w Y\w* \w como\w* he \w de\w* eliminar \w de\w* ti al justo \w y\w* al malvado, mi espada saldrá \w de\w* \w su\w* vaina contra \w todo\w* \w el\w* mundo, desde \w el\w* sur hasta \w el\w* norte. \v 5 \w Y\w* todos sabrán \w que\w* yo, Yahvé, he sacado mi espada de \w su\w* vaina. \w No\w* volverá \w a\w* guardarse’. \p \v 6 “\w Por\w* tanto, gime tú, hijo \w de\w* hombre. Gime delante \w de\w* ellos con el corazón destrozado\f + \fr 21:6 \fr*\ft literalmente, la ruptura de sus muslos\ft*\f* y con amargura. \v 7 \w Y\w* cuando te pregunten: ‘¿\w Por\w* \w qué\w* gimes?’, dirás: ‘\w Por\w* las noticias \w que\w* llegan’. Todo corazón se derretirá, todas las manos se debilitarán, todo ánimo desfallecerá y todas las rodillas flaquearán como \w el\w* agua. Miren \w que\w* ya viene, y se cumplirá, dice \w el\w* Señor Yahvé”. \p \v 8 La palabra \w de\w* Yahvé vino \w a\w* mí \w y\w* \w me\w* dijo: \v 9 “Hijo \w de\w* hombre, profetiza y di: ‘\w Así\w* dice Yahvé: \q1 “¡Una \w espada\w*! ¡Una \w espada\w*! \q2 \w Está\w* afilada, \q2 y \w también\w* pulida. \q1 \v 10 Está afilada \w para\w* \w la\w* matanza. \q2 Está pulida \w para\w* brillar \w como\w* un rayo. \q1 ¿Acaso vamos \w a\w* alegrarnos? \q2 \w El\w* cetro \w de\w* mi hijo desprecia \w cualquier\w* \w otro\w* palo. \q1 \v 11 Se la ha dado \w a\w* pulir, \q2 para poder empuñarla. \q1 La espada está afilada, \q2 sí, está pulida \q2 para ponerla en la mano del verdugo”. \q1 \v 12 ¡Grita \w y\w* aúlla, hijo \w de\w* hombre! \q2 \w Porque\w* viene \w contra\w* \w mi\w* pueblo, \q2 \w contra\w* \w todos\w* \w los\w* príncipes \w de\w* Israel. \q1 \w Son\w* entregados \w a\w* \w la\w* espada \w junto\w* \w con\w* \w mi\w* pueblo. \q2 \w Por\w* \w tanto\w*, golpéate \w el\w* muslo \w en\w* señal \w de\w* duelo. \b \p \v 13 “‘Porque \w esto\w* \w es\w* una prueba. ¿\w Y\w* \w qué\w* pasará \w si\w* el cetro \w que\w* desprecia deja \w de\w* existir?, \w dice\w* el \w Señor\w* Yahvé. \q1 \v 14 “Tú, \w pues\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w*, \q2 \w y\w* golpea una mano contra \w la\w* otra. \q1 \w Que\w* \w la\w* \w espada\w* golpee dos, tres veces, \q2 \w la\w* \w espada\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* mueren. \q1 \w Es\w* \w la\w* \w espada\w* \w de\w* \w la\w* gran matanza, \q2 \w que\w* \w los\w* acorrala en sus habitaciones. \q1 \v 15 He puesto \w la\w* amenaza \w de\w* \w la\w* espada \w contra\w* \w todas\w* sus puertas, \q2 \w para\w* \w que\w* \w el\w* corazón \w se\w* derrita, \q2 y \w se\w* multipliquen sus caídas. \q1 ¡Ah! \w Está\w* hecha \w para\w* relampaguear, \q2 \w está\w* afilada \w para\w* \w la\w* \w matanza\w*. \q1 \v 16 ¡Córtales! \q2 Ataca \w a\w* \w la\w* derecha. \q1 ¡Ponte en guardia! \q2 Ataca \w a\w* \w la\w* izquierda, \q2 \w a\w* dondequiera \w que\w* \w se\w* dirija tu \w filo\w*. \q1 \v 17 \w Yo\w* \w también\w* golpearé mis manos, \q2 \w y\w* desahogaré \w mi\w* ira. \q2 \w Yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he dicho’”. \p \v 18 \w La\w* palabra \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* nuevamente \w y\w* \w me\w* \w dijo\w*: \v 19 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, traza dos caminos para \w que\w* venga \w la\w* \w espada\w* del \w rey\w* \w de\w* Babilonia. Ambos saldrán \w de\w* una \w misma\w* tierra; coloca una señal al comienzo del camino \w que\w* lleva \w a\w* \w la\w* ciudad. \v 20 Señala un camino \w para\w* \w que\w* \w la\w* \w espada\w* llegue \w a\w* Rabá \w de\w* \w los\w* hijos \w de\w* Amón, \w y\w* \w otro\w* \w contra\w* Judá, \w hacia\w* Jerusalén \w la\w* fortificada. \v 21 \w Porque\w* el rey \w de\w* Babilonia se ha detenido \w en\w* la encrucijada, al inicio \w de\w* los \w dos\w* caminos, para usar la adivinación. Ha agitado las flechas, ha consultado \w a\w* los terafines,\f + \fr 21:21 \fr*\ft Los terafines eran ídolos domésticos que podían estar asociados a los derechos de herencia de los bienes del hogar.\ft*\f* ha examinado el hígado. \v 22 \w En\w* su \w mano\w* derecha salió \w la\w* suerte de Jerusalén, para colocar arietes, para dar \w la\w* orden de matanza, para levantar \w la\w* voz \w con\w* gritos de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar rampas \w y\w* construir torres de asedio. \v 23 \w Para\w* ellos \w será\w* \w como\w* una adivinación falsa, ya \w que\w* les han \w hecho\w* juramentos solemnes; pero él les recordará su iniquidad, \w para\w* \w que\w* \w sean\w* capturados. \p \v 24 “\w Por\w* eso dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Por\w* cuanto han hecho \w que\w* se recuerde su iniquidad, haciendo evidentes sus rebeliones, \w de\w* modo \w que\w* \w en\w* todas sus acciones aparecen sus pecados; \w por\w* cuanto han venido \w a\w* la memoria, serán capturados \w por\w* \w mano\w* enemiga. \p \v 25 “‘\w Y\w* tú, infame y malvado príncipe \w de\w* Israel, cuyo \w día\w* ha llegado, en \w el\w* tiempo \w de\w* la iniquidad final, \v 26 \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Quítate \w el\w* turbante \w y\w* despójate \w de\w* \w la\w* corona. Esto \w no\w* será \w más\w* \w así\w*. \w Que\w* se exalte lo bajo \w y\w* se humille lo alto. \v 27 ¡Ruina! ¡Ruina! ¡\w La\w* dejaré \w en\w* ruinas! \w Y\w* esto \w no\w* \w sucederá\w* \w hasta\w* \w que\w* \w venga\w* aquel \w a\w* quien \w le\w* pertenece \w el\w* \w derecho\w*, \w y\w* yo \w se\w* \w lo\w* daré’. \p \v 28 “Tú, hijo \w de\w* hombre, profetiza y di: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé acerca \w de\w* \w los\w* hijos \w de\w* Amón y \w de\w* \w su\w* insulto: \q1 “¡Una espada! ¡Una espada \w está\w* desenvainada! \q2 \w Está\w* pulida \w para\w* \w la\w* matanza, \q1 \w para\w* devorar, \q2 \w para\w* ser \w como\w* un rayo; \q1 \v 29 \w mientras\w* tienen \w para\w* ti visiones falsas, \q2 \w mientras\w* te adivinan mentiras, \q1 \w para\w* ponerte sobre \w el\w* cuello de \w los\w* malvados sentenciados \w a\w* muerte, \q2 cuyo día \w ha\w* llegado en \w el\w* tiempo de \w la\w* \w iniquidad\w* final. \q1 \v 30 ¡Regresa la espada \w a\w* su funda! \q2 En el lugar donde fuiste creado, \q2 en la tierra donde naciste, te juzgaré. \q1 \v 31 Derramaré mi indignación sobre ti. \q2 Soplaré sobre ti con el fuego de mi ira. \q1 Te entregaré \w en\w* manos de hombres bárbaros, \q2 expertos \w en\w* destruir. \q1 \v 32 Servirás \w de\w* leña \w para\w* \w el\w* fuego. \q2 Tu sangre \w quedará\w* \w en\w* medio \w de\w* \w la\w* tierra. \q1 \w No\w* \w serás\w* recordado \w más\w*; \q2 \w porque\w* yo, Yahvé, \w lo\w* he dicho”’”. \c 22 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Y\w* \w tú\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿vas \w a\w* juzgar? ¿Vas \w a\w* juzgar \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w* sanguinaria? Hazle \w saber\w* \w todas\w* sus \w abominaciones\w*. \v 3 Diles: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ¡\w Ciudad\w* \w que\w* \w derrama\w* \w sangre\w* \w dentro\w* \w de\w* sus muros, provocando \w que\w* llegue su \w hora\w*, \w y\w* \w que\w* \w se\w* fabrica \w ídolos\w* \w para\w* contaminarse! \v 4 \w Te\w* \w has\w* \w hecho\w* culpable \w por\w* \w la\w* \w sangre\w* \w que\w* \w derramaste\w* \w y\w* \w te\w* \w has\w* \w contaminado\w* \w con\w* \w los\w* \w ídolos\w* \w que\w* fabricaste. \w Has\w* acortado tus \w días\w* \w y\w* \w has\w* llegado \w al\w* fin \w de\w* tus \w años\w*. \w Por\w* \w eso\w* \w te\w* he convertido \w en\w* una vergüenza ante \w las\w* \w naciones\w* \w y\w* \w en\w* burla \w de\w* \w todos\w* \w los\w* países. \v 5 Los \w que\w* están \w cerca\w* y los \w que\w* están \w lejos\w* \w se\w* burlarán \w de\w* \w ti\w*, ciudad \w de\w* mala \w fama\w* y llena \w de\w* disturbios. \p \v 6 “\w Mira\w* \w cómo\w* \w los\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w Israel\w* usan su poder en ti \w para\w* derramar \w sangre\w*. \v 7 \w En\w* ti desprecian al padre y \w a\w* la madre;\f + \fr 22:7 \fr*\ft Literalmente, se \ft*\fqa ha despreciado al padre y a la madre.\fqa*\f* \w en\w* ti oprimen al \w extranjero\w* y maltratan al \w huérfano\w* y \w a\w* la viuda. \v 8 Has despreciado mis cosas \w sagradas\w* y has \w profanado\w* mis \w sábados\w*. \v 9 \w Hay\w* \w en\w* ti gente calumniadora \w que\w* busca derramar \w sangre\w*. \w En\w* ti \w hay\w* quienes comen \w en\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w los\w* \w montes\w* y cometen actos \w de\w* lujuria \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ti. \v 10 En ti han descubierto la \w desnudez\w* del padre y han abusado de la mujer mientras estaba impura por su menstruación. \v 11 Uno comete \w abominación\w* con la mujer de su \w prójimo\w*, \w otro\w* contamina perversamente \w a\w* su \w nuera\w*, y \w otro\w* viola \w a\w* su hermana, la \w hija\w* de su propio padre. \v 12 En ti se aceptan sobornos \w para\w* derramar \w sangre\w*. Tú cobras intereses y \w usura\w*; extorsionas \w a\w* tu \w prójimo\w* \w para\w* obtener ganancias injustas y te has olvidado \w de\w* mí, \w dice\w* el Señor Yahvé. \p \v 13 “\w Por\w* eso, \w mira\w*, he golpeado mis \w manos\w* \w con\w* fuerza \w a\w* causa \w de\w* \w las\w* ganancias deshonestas \w que\w* has obtenido \w y\w* \w por\w* \w la\w* \w sangre\w* \w que\w* \w se\w* ha derramado \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ti\w*. \v 14 ¿Podrá resistir \w tu\w* \w corazón\w* \w o\w* serán fuertes tus \w manos\w* \w en\w* los \w días\w* \w en\w* \w que\w* \w yo\w* actúe contra ti? \w Yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w* y \w lo\w* cumpliré. \v 15 \w Te\w* dispersaré \w entre\w* las \w naciones\w*, \w te\w* \w esparciré\w* \w por\w* los países y eliminaré \w de\w* \w ti\w* tu \w inmundicia\w*. \v 16 Serás profanada \w en\w* ti misma \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* las \w naciones\w*. \w Entonces\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé”. \p \v 17 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 18 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* ha convertido \w en\w* \w escoria\w* \w para\w* \w mí\w*. \w Todos\w* \w ellos\w* \w son\w* \w como\w* cobre, estaño, \w hierro\w* y plomo \w en\w* \w medio\w* del horno; \w no\w* \w son\w* más \w que\w* \w escoria\w* \w de\w* \w plata\w*. \v 19 \w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Por\w* \w cuanto\w* \w todos\w* ustedes \w se\w* han convertido \w en\w* \w escoria\w*, miren, yo \w los\w* reuniré \w en\w* \w medio\w* de Jerusalén. \v 20 \w Como\w* \w se\w* junta \w plata\w*, cobre, \w hierro\w*, plomo \w y\w* estaño \w en\w* \w medio\w* \w del\w* horno, \w para\w* atizar \w el\w* fuego \w y\w* fundirlos, \w así\w* \w los\w* \w juntaré\w* yo \w en\w* \w mi\w* \w ira\w* \w y\w* \w en\w* \w mi\w* \w furor\w*; allí \w los\w* pondré \w y\w* \w los\w* fundiré. \v 21 \w Sí\w*, \w los\w* reuniré \w y\w* soplaré \w sobre\w* ustedes \w el\w* fuego \w de\w* \w mi\w* ira, \w y\w* serán fundidos \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* ciudad. \v 22 \w Como\w* \w se\w* funde \w la\w* \w plata\w* \w en\w* \w medio\w* \w del\w* horno, \w así\w* serán fundidos ustedes \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ella\w*; \w y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, he \w derramado\w* \w mi\w* furia \w sobre\w* ustedes”. \p \v 23 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 24 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dile \w a\w* \w la\w* tierra: Tú \w eres\w* una tierra \w que\w* \w no\w* \w ha\w* sido limpiada \w ni\w* \w ha\w* recibido lluvia en \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* ira. \v 25 Hay una conspiración de sus \w profetas\w* \w en\w* \w medio\w* de ella; \w como\w* león rugiente que desgarra la \w presa\w*, han devorado \w vidas\w*, se han apoderado de tesoros y cosas preciosas, y han multiplicado \w el\w* número de viudas \w en\w* \w medio\w* de ella. \v 26 Sus \w sacerdotes\w* han violado \w mi\w* \w ley\w* y han \w profanado\w* mis \w cosas\w* \w sagradas\w*. \w No\w* hacen distinción \w entre\w* \w lo\w* \w santo\w* y \w lo\w* común, \w ni\w* enseñan \w a\w* distinguir \w entre\w* \w lo\w* impuro y \w lo\w* \w limpio\w*. Han cerrado sus \w ojos\w* \w a\w* mis \w sábados\w*, y he sido \w profanado\w* \w entre\w* ellos. \v 27 Sus \w príncipes\w* en \w medio\w* \w de\w* ella son como \w lobos\w* \w que\w* desgarran la \w presa\w*; derraman \w sangre\w* y destruyen \w vidas\w* \w para\w* obtener ganancias deshonestas. \v 28 Sus \w profetas\w* los han encubierto todo con cal, teniendo visiones falsas \w y\w* adivinándoles \w mentiras\w*, \w diciendo\w*: ‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé’, cuando Yahvé \w no\w* \w ha\w* \w hablado\w*. \v 29 La \w gente\w* \w de\w* la tierra practica la extorsión y comete \w robos\w*; oprimen al \w pobre\w* y al necesitado, y maltratan al \w extranjero\w* negándole la \w justicia\w*. \p \v 30 “\w Busqué\w* \w entre\w* \w ellos\w* \w a\w* alguien \w que\w* levantara \w una\w* muralla y \w se\w* pusiera \w en\w* la brecha \w delante\w* \w de\w* \w mí\w* \w a\w* favor \w de\w* la tierra, para \w que\w* yo \w no\w* la destruyera, pero \w no\w* encontré \w a\w* \w nadie\w*. \v 31 \w Por\w* eso he \w derramado\w* \w mi\w* indignación \w sobre\w* \w ellos\w*; \w los\w* he consumido \w con\w* \w el\w* fuego \w de\w* \w mi\w* ira \w y\w* he hecho recaer su propia conducta \w sobre\w* sus \w cabezas\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé”. \c 23 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w había\w* \w dos\w* \w mujeres\w*, \w hijas\w* \w de\w* una misma madre. \v 3 Se prostituyeron en \w Egipto\w*; se prostituyeron en su \w juventud\w*. \w Allí\w* les acariciaron los \w pechos\w* y les manosearon los senos virginales. \v 4 Sus \w nombres\w* \w eran\w* Oholá, la \w mayor\w*, y Oholibá, su hermana. Llegaron \w a\w* ser mías y dieron \w a\w* luz \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w*. En cuanto \w a\w* sus \w nombres\w*: \w Samaria\w* \w es\w* Oholá, y Jerusalén \w es\w* Oholibá. \p \v 5 “Oholá \w se\w* prostituyó aun siendo mía; \w se\w* apasionó \w de\w* sus amantes, \w los\w* asirios, sus \w vecinos\w*, \v 6 \w vestidos\w* \w de\w* azul, \w gobernadores\w* y oficiales, \w todos\w* \w ellos\w* jóvenes codiciables, \w jinetes\w* montados \w a\w* \w caballo\w*. \v 7 \w Se\w* \w entregó\w* \w a\w* \w la\w* prostitución \w con\w* \w lo\w* \w más\w* selecto \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Asiria, \w y\w* \w se\w* \w contaminó\w* \w con\w* \w los\w* \w ídolos\w* \w de\w* \w todos\w* \w aquellos\w* \w de\w* quienes \w se\w* enamoró. \v 8 \w No\w* abandonó \w sus\w* prostituciones traídas \w de\w* \w Egipto\w*, \w pues\w* \w en\w* \w su\w* \w juventud\w* \w se\w* acostaron \w con\w* \w ella\w*, acariciaron \w sus\w* senos virginales \w y\w* \w derramaron\w* \w sobre\w* \w ella\w* \w su\w* lujuria. \p \v 9 “\w Por\w* \w eso\w* \w la\w* \w entregué\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* sus amantes, \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* asirios, \w de\w* quienes \w se\w* había apasionado. \v 10 \w Ellos\w* \w descubrieron\w* \w su\w* \w desnudez\w*, \w se\w* \w llevaron\w* \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w* y \w a\w* \w sus\w* \w hijas\w*, y \w a\w* ella la \w mataron\w* \w a\w* \w espada\w*. \w Se\w* convirtió en una advertencia \w para\w* \w las\w* \w mujeres\w*, \w pues\w* ejecutaron juicio \w contra\w* ella. \p \v 11 “Su hermana Oholibá \w vio\w* esto, pero \w se\w* corrompió \w en\w* su pasión \w más\w* \w que\w* \w ella\w*, y su prostitución fue peor \w que\w* la \w de\w* su hermana. \v 12 Se apasionó \w de\w* \w los\w* asirios, \w gobernadores\w* y oficiales, sus \w vecinos\w*, \w vestidos\w* lujosamente, \w jinetes\w* montados \w a\w* \w caballo\w*, \w todos\w* \w ellos\w* jóvenes codiciables. \v 13 \w Y\w* \w vi\w* \w que\w* se \w había\w* \w contaminado\w*; las \w dos\w* seguían \w el\w* mismo \w camino\w*. \p \v 14 “Pero \w ella\w* fue \w más\w* allá \w en\w* su prostitución. \w Vio\w* hombres \w pintados\w* \w en\w* \w la\w* \w pared\w*, \w imágenes\w* \w de\w* \w caldeos\w* \w pintadas\w* \w de\w* rojo, \v 15 con cinturones en \w la\w* cintura y turbantes largos en \w la\w* \w cabeza\w*, \w todos\w* con \w aspecto\w* \w de\w* oficiales, parecidos \w a\w* \w los\w* babilonios \w de\w* Caldea, su tierra nativa. \v 16 Apenas \w los\w* vio, \w se\w* enamoró \w de\w* \w ellos\w* \w y\w* \w les\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* Caldea. \v 17 \w Los\w* babilonios vinieron \w a\w* \w su\w* lecho \w de\w* amores y la \w contaminaron\w* \w con\w* \w su\w* lujuria. \w Y\w* después \w de\w* contaminarse \w con\w* \w ellos\w*, \w su\w* \w alma\w* \w se\w* hastió \w de\w* \w ellos\w*. \v 18 Así \w descubrió\w* su prostitución \w y\w* exhibió su \w desnudez\w*. Entonces \w mi\w* \w alma\w* \w se\w* hastió \w de\w* \w ella\w*, \w como\w* \w se\w* había hastiado \w mi\w* \w alma\w* \w de\w* su hermana. \v 19 Sin embargo, ella \w multiplicó\w* su prostitución al recordar los \w días\w* de su \w juventud\w*, \w cuando\w* se prostituía en la tierra de \w Egipto\w*. \v 20 \w Se\w* apasionó \w de\w* sus amantes, \w cuyos\w* miembros son \w como\w* \w los\w* \w de\w* \w los\w* burros \w y\w* cuyo \w flujo\w* es \w como\w* \w el\w* \w de\w* \w los\w* \w caballos\w*. \v 21 Así echaste de menos la lujuria de \w tu\w* \w juventud\w*, cuando los \w egipcios\w* acariciaban tus senos \w por\w* causa de tus \w pechos\w* juveniles. \p \v 22 “\w Por\w* \w tanto\w*, Oholibá, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Voy \w a\w* incitar \w contra\w* \w ti\w* \w a\w* tus amantes, \w de\w* \w los\w* cuales \w se\w* hastió tu \w alma\w*, \w y\w* \w los\w* traeré \w contra\w* \w ti\w* \w de\w* \w todas\w* \w partes\w*: \v 23 \w a\w* \w los\w* babilonios y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w caldeos\w*, \w a\w* Pecod, \w a\w* Soa y \w a\w* Coa, y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* asirios con \w ellos\w*; jóvenes codiciables, \w gobernadores\w* y oficiales, \w príncipes\w* y \w hombres\w* \w de\w* renombre, \w todos\w* \w ellos\w* montados \w a\w* \w caballo\w*. \v 24 Vendrán \w contra\w* \w ti\w* \w con\w* armas, \w carros\w* \w y\w* \w carretas\w*, \w y\w* \w con\w* una \w multitud\w* \w de\w* \w pueblos\w*. \w Pondrán\w* \w cerco\w* \w contra\w* \w ti\w* \w con\w* \w escudos\w* \w y\w* cascos \w por\w* todos \w lados\w*. Yo \w les\w* \w entregaré\w* \w el\w* \w juicio\w*, \w y\w* \w ellos\w* \w te\w* \w juzgarán\w* \w según\w* sus leyes. \v 25 \w Pondré\w* mi \w celo\w* contra ti, y te tratarán con furia. Te cortarán la nariz y \w las\w* orejas, y \w lo\w* \w que\w* quede \w de\w* ti \w caerá\w* \w a\w* \w espada\w*. \w Se\w* llevarán \w a\w* tus \w hijos\w* y \w a\w* tus \w hijas\w*, y \w tu\w* remanente \w será\w* consumido \w por\w* \w el\w* fuego. \v 26 Te despojarán de tu ropa y se llevarán tus hermosas joyas. \v 27 Así haré \w que\w* cese tu lujuria y tu prostitución traída \w de\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* vuelvas \w a\w* levantar tus \w ojos\w* \w hacia\w* \w ellos\w* \w ni\w* \w te\w* acuerdes \w más\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \p \v 28 “\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Mira\w*, \w yo\w* \w te\w* \w entrego\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* odias, \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w aquellos\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* tu \w alma\w* \w se\w* hastió. \v 29 \w Ellos\w* te tratarán con \w odio\w*, te quitarán \w todo\w* \w el\w* fruto de \w tu\w* \w trabajo\w* y te dejarán \w desnuda\w* y expuesta. Se \w descubrirá\w* \w la\w* \w desnudez\w* de tus prostituciones, \w tu\w* lujuria y \w tu\w* \w fornicación\w*. \v 30 \w Estas\w* cosas \w te\w* pasarán \w por\w* haberte prostituido siguiendo \w a\w* \w las\w* \w naciones\w* \w y\w* \w por\w* haberte \w contaminado\w* \w con\w* sus \w ídolos\w*. \v 31 \w Has\w* seguido el \w camino\w* \w de\w* tu hermana; \w por\w* eso \w pondré\w* su copa en tu \w mano\w*. \p \v 32 “\w Así\w* dice el Señor Yahvé: \q1 \w Beberás\w* de la copa de tu hermana, \q2 \w que\w* \w es\w* honda \w y\w* ancha. \q1 \w Serás\w* motivo de risa \w y\w* de burla; \q2 le cabe mucho. \q1 \v 33 Te llenarás de embriaguez y de \w dolor\w*, \q2 con la copa de terror y de desolación, \q2 la copa de tu hermana \w Samaria\w*. \q1 \v 34 \w La\w* \w beberás\w* hasta \w el\w* fondo, \q2 \w y\w* \w la\w* escurrirás; \q2 roerás \w los\w* pedazos rotos \q2 \w y\w* \w te\w* desgarrarás \w los\w* \w pechos\w*; \m \w porque\w* \w yo\w* lo he \w dicho\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 35 “\w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Por\w* \w cuanto\w* \w me\w* has olvidado \w y\w* \w me\w* has dado \w la\w* espalda, carga tú \w también\w* \w con\w* tu lujuria \w y\w* tus prostituciones”. \p \v 36 \w El\w* \w Señor\w* me \w dijo\w* además: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿vas \w a\w* juzgar \w a\w* Oholá y \w a\w* Oholibá? Declárales, pues, sus \w abominaciones\w*. \v 37 \w Porque\w* han cometido adulterio \w y\w* hay \w sangre\w* \w en\w* sus \w manos\w*. Han cometido adulterio \w con\w* sus \w ídolos\w*, \w y\w* \w aun\w* \w a\w* sus \w hijos\w* \w que\w* \w me\w* dieron \w a\w* luz, \w los\w* hicieron \w pasar\w* \w por\w* \w el\w* fuego \w para\w* \w que\w* fueran devorados. \v 38 \w Además\w* \w de\w* \w esto\w*, me \w hicieron\w* \w lo\w* siguiente: \w contaminaron\w* \w mi\w* \w santuario\w* \w en\w* \w el\w* \w mismo\w* \w día\w* y \w profanaron\w* mis \w sábados\w*. \v 39 \w Porque\w* después \w de\w* haber sacrificado \w sus\w* \w hijos\w* \w a\w* \w sus\w* \w ídolos\w*, vinieron \w el\w* \w mismo\w* \w día\w* \w a\w* \w mi\w* \w santuario\w* para profanarlo; \w y\w* miren, \w así\w* han \w hecho\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w mi\w* \w casa\w*. \p \v 40 “\w Además\w*, mandaron llamar \w a\w* hombres \w que\w* venían \w de\w* lejos, \w a\w* quienes se les \w envió\w* un \w mensajero\w*, \w y\w* llegaron. \w Para\w* ellos \w te\w* bañaste, \w te\w* maquillaste \w los\w* \w ojos\w* \w y\w* \w te\w* adornaste \w con\w* joyas; \v 41 \w y\w* \w te\w* sentaste \w en\w* un lecho lujoso, \w con\w* una \w mesa\w* preparada \w delante\w*, \w sobre\w* \w la\w* cual \w pusiste\w* \w mi\w* incienso \w y\w* \w mi\w* \w aceite\w*. \p \v 42 “\w Se\w* oía \w en\w* \w ella\w* \w el\w* \w ruido\w* \w de\w* una \w multitud\w* despreocupada; \w y\w* \w junto\w* \w con\w* \w la\w* gente \w del\w* vulgo trajeron borrachos \w del\w* \w desierto\w*, \w que\w* \w pusieron\w* \w brazaletes\w* \w en\w* \w las\w* \w manos\w* \w de\w* \w las\w* mujeres \w y\w* hermosas \w coronas\w* \w en\w* sus \w cabezas\w*. \v 43 Entonces dije acerca de \w la\w* \w que\w* estaba envejecida en adulterios: ‘¿Todavía cometerán prostituciones con \w ella\w*, y \w ella\w* con \w ellos\w*?’. \v 44 \w Y\w* \w se\w* llegaron \w a\w* ella \w como\w* quien \w se\w* llega \w a\w* una prostituta. \w Así\w* \w se\w* llegaron \w a\w* Oholá y \w a\w* Oholibá, mujeres \w depravadas\w*. \v 45 \w Por\w* eso, \w los\w* hombres \w justos\w* \w las\w* \w juzgarán\w* \w con\w* \w el\w* \w juicio\w* \w que\w* merecen \w las\w* \w adúlteras\w* \w y\w* \w las\w* \w que\w* derraman \w sangre\w*, \w porque\w* \w son\w* \w adúlteras\w* \w y\w* \w tienen\w* \w sangre\w* \w en\w* \w las\w* \w manos\w*. \p \v 46 “\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Traeré una \w multitud\w* \w contra\w* \w ellas\w* \w y\w* \w las\w* \w entregaré\w* \w al\w* terror \w y\w* \w al\w* saqueo. \v 47 \w La\w* \w multitud\w* \w las\w* apedreará \w y\w* \w las\w* atravesará \w con\w* sus \w espadas\w*. \w Matarán\w* \w a\w* sus \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* sus \w hijas\w*, \w y\w* \w quemarán\w* sus \w casas\w* \w con\w* fuego. \v 48 Así \w haré\w* \w que\w* cese \w la\w* lujuria \w en\w* \w la\w* tierra, \w para\w* \w que\w* \w todas\w* las mujeres escarmienten y \w no\w* imiten \w la\w* conducta lasciva \w de\w* ustedes. \v 49 Recaerá \w sobre\w* ustedes \w el\w* castigo \w de\w* \w su\w* lujuria, \w y\w* cargarán \w con\w* \w los\w* \w pecados\w* \w de\w* sus \w ídolos\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy \w el\w* Señor Yahvé”. \c 24 \p \v 1 En el \w noveno\w* \w año\w*, el día diez del \w mes\w* \w décimo\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, anota la fecha \w de\w* \w hoy\w*, \w de\w* \w este\w* \w mismo\w* \w día\w*. \w El\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia ha sitiado Jerusalén \w este\w* \w mismo\w* \w día\w*. \v 3 Cuéntale una \w parábola\w* \w a\w* esta \w casa\w* \w rebelde\w* \w y\w* diles: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 “\w Pon\w* \w la\w* \w olla\w* al fuego; \q2 \w ponla\w*, \q2 \w y\w* échale \w también\w* \w agua\w*. \q1 \v 4 Echa en \w ella\w* \w los\w* trozos de carne, \q2 \w todos\w* \w los\w* \w buenos\w* trozos: \q2 \w la\w* \w pierna\w* y \w la\w* espaldilla. \q2 Llénala con \w los\w* \w mejores\w* \w huesos\w*. \q1 \v 5 \w Toma\w* lo mejor del \w rebaño\w* \q2 \w y\w* amontona \w la\w* leña \w debajo\w* \w de\w* \w la\w* olla. \q1 Haz \w que\w* hierva bien, \q2 \w y\w* \w que\w* se cuezan los \w huesos\w* adentro”. \m \v 6 “‘\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 ¡Ay \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* sanguinaria, \q2 \w de\w* \w la\w* \w olla\w* oxidada, \q2 cuyo óxido \w no\w* \w se\w* \w le\w* quita! \q1 \w Saca\w* trozo \w por\w* trozo, \q2 \w sin\w* \w echar\w* \w suertes\w* \w para\w* escogerlos. \b \q1 \v 7 “‘\w Porque\w* \w su\w* \w sangre\w* \w está\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ella\w*; \q2 \w sobre\w* \w la\w* \w roca\w* desnuda \w la\w* \w puso\w*. \q1 \w No\w* \w la\w* \w derramó\w* \w en\w* \w tierra\w*, \q2 \w para\w* \w que\w* \w el\w* \w polvo\w* \w la\w* cubriera. \q1 \v 8 \w Para\w* hacer \w subir\w* \w la\w* \w ira\w* \w y\w* tomar \w venganza\w*, \q2 yo he \w puesto\w* su \w sangre\w* \w sobre\w* \w la\w* \w roca\w* desnuda, \q2 \w para\w* \w que\w* \w no\w* sea cubierta”. \m \v 9 “‘\w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 ¡Ay \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* sanguinaria! \q2 Yo \w también\w* \w haré\w* \w grande\w* \w la\w* hoguera. \q1 \v 10 Amontona la \w leña\w*, \q2 enciende el fuego, \q1 cocina la \w carne\w*. \q2 Haz espeso el caldo \q2 y que se quemen los \w huesos\w*. \q1 \v 11 Luego \w pon\w* \w la\w* olla \w vacía\w* \w sobre\w* \w las\w* \w brasas\w*, \q2 \w para\w* \w que\w* \w se\w* caliente, \q1 \w y\w* su bronce \w se\w* ponga \w al\w* rojo vivo, \q2 \w para\w* \w que\w* \w se\w* funda \w en\w* \w ella\w* su suciedad \q2 \w y\w* \w se\w* consuma su óxido. \q1 \v 12 ¡Tanto esfuerzo \w ha\w* sido \w en\w* vano! \q2 \w No\w* \w se\w* le quita su \w mucho\w* óxido. \q2 ¡\w Al\w* fuego \w con\w* su óxido! \p \v 13 “‘\w En\w* tu \w inmundicia\w* \w hay\w* lujuria. \w Porque\w* yo quise limpiarte \w y\w* tú \w no\w* te \w limpiaste\w*, \w no\w* quedarás \w limpia\w* \w de\w* tu \w inmundicia\w* \w hasta\w* \w que\w* yo haya desahogado mi \w ira\w* sobre ti. \p \v 14 “\w Yo\w*, Yahvé, he \w hablado\w*. \w Esto\w* vendrá, y \w yo\w* \w lo\w* \w haré\w*. \w No\w* me echaré atrás, \w no\w* perdonaré \w ni\w* me arrepentiré. Según \w tu\w* conducta y según tus \w obras\w* te \w juzgarán\w*, \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé’”. \p \v 15 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 16 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w mira\w*, \w de\w* un solo golpe \w te\w* voy \w a\w* quitar la delicia \w de\w* tus \w ojos\w*; pero \w no\w* \w te\w* lamentes, \w ni\w* \w llores\w*, \w ni\w* derrames \w lágrimas\w*. \v 17 Gime \w en\w* silencio, \w no\w* \w guardes\w* luto \w por\w* \w los\w* \w muertos\w*. Átate \w el\w* turbante \w y\w* \w ponte\w* \w las\w* sandalias \w en\w* \w los\w* \w pies\w*. \w No\w* \w te\w* cubras \w el\w* rostro \w ni\w* \w comas\w* \w pan\w* \w de\w* duelo”. \p \v 18 \w Hablé\w* al \w pueblo\w* por la \w mañana\w*, y por la \w tarde\w* \w murió\w* mi esposa; y \w a\w* la \w mañana\w* siguiente \w hice\w* como \w se\w* me \w había\w* \w ordenado\w*. \p \v 19 \w La\w* \w gente\w* \w me\w* preguntó: “¿\w No\w* \w nos\w* vas \w a\w* explicar \w qué\w* significa \w para\w* nosotros \w esto\w* \w que\w* \w haces\w*?”. \p \v 20 Entonces les dije: “La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 21 ‘Dile \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Miren, \w yo\w* voy \w a\w* profanar \w mi\w* \w santuario\w*, \w el\w* orgullo \w de\w* su fuerza, la delicia \w de\w* sus \w ojos\w* \w y\w* \w el\w* anhelo \w de\w* su \w corazón\w*; \w y\w* \w los\w* \w hijos\w* \w y\w* las \w hijas\w* \w que\w* ustedes \w dejaron\w* \w caerán\w* \w a\w* \w espada\w*. \v 22 Ustedes \w harán\w* \w lo\w* mismo \w que\w* \w yo\w* \w hice\w*: \w no\w* \w se\w* \w cubrirán\w* \w el\w* rostro \w ni\w* comerán \w pan\w* \w de\w* duelo. \v 23 Llevarán puestos sus turbantes \w en\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w y\w* sus sandalias \w en\w* \w los\w* \w pies\w*. \w No\w* \w se\w* \w lamentarán\w* \w ni\w* \w llorarán\w*, \w sino\w* \w que\w* \w se\w* consumirán \w a\w* causa \w de\w* sus \w iniquidades\w* \w y\w* gemirán unos \w con\w* otros. \v 24 \w Ezequiel\w* les \w servirá\w* \w de\w* señal; ustedes \w harán\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w él\w* ha \w hecho\w*. \w Cuando\w* \w esto\w* suceda, \w entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* \w el\w* Señor Yahvé’. \p \v 25 “\w Y\w* tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w yo\w* \w les\w* quite \w su\w* \w fortaleza\w*, \w el\w* \w gozo\w* \w de\w* \w su\w* \w gloria\w*, la delicia \w de\w* \w sus\w* \w ojos\w* y \w el\w* anhelo \w de\w* \w su\w* \w corazón\w*, y también \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w* y \w a\w* \w sus\w* \w hijas\w*, \v 26 \w ese\w* \w día\w* llegará \w a\w* ti un fugitivo para darte \w la\w* noticia. \v 27 \w En\w* \w aquel\w* \w día\w* \w se\w* \w abrirá\w* tu \w boca\w* \w para\w* \w hablar\w* \w con\w* \w el\w* fugitivo; \w hablarás\w* \w y\w* ya \w no\w* \w estarás\w* mudo. \w Así\w* \w serás\w* una señal \w para\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé”. \c 25 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w pon\w* tu \w rostro\w* \w hacia\w* \w los\w* amonitas \w y\w* \w profetiza\w* \w contra\w* \w ellos\w*. \v 3 \w Diles\w* \w a\w* \w los\w* amonitas: ‘¡\w Escuchen\w* \w la\w* \w palabra\w* del Señor Yahvé! \w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: \w Por\w* \w cuanto\w* \w dijeron\w*: “¡\w Ah\w*!” \w contra\w* \w mi\w* \w santuario\w* \w cuando\w* \w fue\w* \w profanado\w*, \w y\w* \w contra\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w* \w cuando\w* \w fue\w* desolada, \w y\w* \w contra\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Judá\w* \w cuando\w* \w fue\w* \w llevada\w* al \w cautiverio\w*; \v 4 \w por\w* \w eso\w*, miren, yo \w los\w* \w entregaré\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w oriente\w* \w como\w* \w posesión\w*. \w Ellos\w* establecerán \w sus\w* \w campamentos\w* en ti y levantarán \w sus\w* viviendas en medio \w de\w* ti. \w Se\w* comerán \w sus\w* \w frutos\w* y \w se\w* \w beberán\w* \w su\w* \w leche\w*. \v 5 Convertiré \w a\w* Rabá \w en\w* un pastizal \w de\w* \w camellos\w* \w y\w* \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* amonitas \w en\w* un corral \w para\w* \w los\w* rebaños. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’. \v 6 \w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Por\w* haber aplaudido \w y\w* pataleado, \w y\w* \w por\w* haberse alegrado \w con\w* profundo desprecio \w contra\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*, \v 7 \w por\w* \w eso\w*, he \w extendido\w* \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* \w entregaré\w* \w como\w* botín \w a\w* \w las\w* \w naciones\w*. \w Te\w* eliminaré \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w y\w* \w te\w* \w haré\w* desaparecer \w de\w* \w entre\w* \w los\w* países. \w Te\w* \w destruiré\w*. \w Entonces\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’. \p \v 8 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Por\w* \w cuanto\w* \w Moab\w* \w y\w* \w Seir\w* dicen: “Miren, \w la\w* \w casa\w* de \w Judá\w* \w es\w* igual \w a\w* \w todas\w* las \w naciones\w*”, \v 9 \w por\w* \w eso\w*, voy \w a\w* abrir el flanco de \w Moab\w* desde las \w ciudades\w*, desde sus \w ciudades\w* fronterizas, la \w gloria\w* del país: Bet-jesimot, Baal-meón y Quiriataim. \v 10 \w La\w* \w entregaré\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w oriente\w* \w para\w* \w que\w* sea su \w posesión\w*, \w junto\w* \w con\w* \w los\w* amonitas, \w de\w* modo \w que\w* \w los\w* amonitas \w no\w* sean recordados \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w*. \v 11 \w Ejecutaré\w* \w juicios\w* sobre \w Moab\w*, \w y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’. \p \v 12 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Por\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* Edom al vengarse de la \w casa\w* de \w Judá\w*, \w pues\w* han cometido un grave delito al vengarse de ellos; \v 13 \w por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Extenderé\w* \w mi\w* \w mano\w* \w sobre\w* Edom, eliminaré \w de\w* \w ella\w* \w a\w* hombres \w y\w* animales, \w y\w* \w la\w* dejaré desolada; \w desde\w* \w Temán\w* \w hasta\w* \w Dedán\w* \w caerán\w* \w a\w* \w filo\w* \w de\w* \w espada\w*. \v 14 \w Pondré\w* mi \w venganza\w* \w contra\w* Edom en \w manos\w* \w de\w* mi \w pueblo\w* \w Israel\w*. \w Ellos\w* tratarán \w a\w* Edom según mi \w enojo\w* y según mi \w ira\w*. Entonces \w conocerán\w* mi \w venganza\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé’. \p \v 15 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Por\w* \w cuanto\w* los \w filisteos\w* actuaron con \w venganza\w*, \w y\w* se vengaron con profundo desprecio \w para\w* destruir con hostilidad \w perpetua\w*; \v 16 \w por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Miren, yo extiendo \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*; eliminaré \w a\w* \w los\w* quereteos \w y\w* \w destruiré\w* \w al\w* \w resto\w* \w de\w* \w la\w* costa \w del\w* \w mar\w*. \v 17 \w Ejecutaré\w* sobre ellos \w grandes\w* \w venganzas\w* \w con\w* terribles castigos. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w cuando\w* deje caer mi \w venganza\w* sobre ellos’”. \c 26 \p \v 1 En el \w undécimo\w* \w año\w*, el día primero del \w mes\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w por\w* \w cuanto\w* \w Tiro\w* \w se\w* ha burlado \w de\w* Jerusalén diciendo: ‘¡\w Ah\w*, \w está\w* destruida! \w La\w* \w que\w* \w era\w* \w puerta\w* \w de\w* \w los\w* \w pueblos\w* ha sido abierta \w para\w* \w mí\w*. Ahora \w que\w* \w está\w* \w en\w* ruinas, yo \w me\w* enriqueceré’; \v 3 \w por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Mira\w* \w que\w* yo estoy \w contra\w* \w ti\w*, \w Tiro\w*. Haré \w que\w* suban \w contra\w* \w ti\w* \w muchas\w* \w naciones\w*, \w así\w* \w como\w* \w el\w* \w mar\w* hace \w subir\w* sus olas. \v 4 Destruirán las murallas \w de\w* \w Tiro\w* y derribarán sus \w torres\w*. Hasta el \w polvo\w* le rasparé y la dejaré como una \w roca\w* desnuda. \v 5 \w En\w* \w medio\w* del \w mar\w* \w será\w* un lugar \w para\w* tender las redes, \w porque\w* \w yo\w* lo he \w dicho\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \w Se\w* convertirá \w en\w* botín \w para\w* las \w naciones\w*, \v 6 \w y\w* sus \w aldeas\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w* serán pasadas \w a\w* \w espada\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 7 “\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Voy \w a\w* traer del \w norte\w* \w a\w* \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, \w rey\w* \w de\w* \w reyes\w*, contra \w Tiro\w*. Vendrá \w con\w* \w caballos\w*, \w carros\w*, \w jinetes\w* \w y\w* un ejército muy \w numeroso\w*. \v 8 \w Matará\w* \w a\w* \w espada\w* \w a\w* \w los\w* habitantes \w de\w* tus \w aldeas\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w*. \w Levantará\w* torres \w de\w* asedio \w contra\w* \w ti\w*, construirá una rampa \w y\w* formará una barrera \w de\w* \w escudos\w* \w contra\w* \w ti\w*. \v 9 Dirigirá los golpes \w de\w* sus arietes contra tus murallas, y con sus herramientas \w de\w* hierro \w derribará\w* tus \w torres\w*. \v 10 Será tal la cantidad de sus \w caballos\w* que el polvo que levanten te \w cubrirá\w*. Tus murallas \w temblarán\w* por el \w estruendo\w* de la caballería, de las \w carretas\w* y de los \w carros\w*, cuando él entre por tus \w puertas\w* como quien entra \w a\w* una \w ciudad\w* con las defensas destrozadas. \v 11 Pisoteará \w todas\w* tus \w calles\w* con \w los\w* cascos \w de\w* sus \w caballos\w*. \w Matará\w* \w a\w* tu \w pueblo\w* \w a\w* \w espada\w* \w y\w* tus \w fuertes\w* \w columnas\w* \w caerán\w* por tierra. \v 12 Saquearán tus \w riquezas\w* y se robarán tus mercancías. Derribarán tus murallas y \w destruirán\w* tus hermosas \w casas\w*, arrojando tus piedras, tu \w madera\w* y tus escombros al fondo del mar. \v 13 Haré \w que\w* cese el \w ruido\w* \w de\w* tus \w canciones\w*, y \w no\w* \w se\w* volverá \w a\w* \w escuchar\w* la \w música\w* \w de\w* tus \w arpas\w*. \v 14 \w Te\w* dejaré \w como\w* una \w roca\w* desnuda. \w Serás\w* un lugar \w para\w* tender las redes \w y\w* \w nunca\w* \w más\w* volverás \w a\w* ser reconstruida; \w porque\w* \w yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w*, afirma \w el\w* \w Señor\w* Yahvé. \p \v 15 “\w Así\w* dice el Señor Yahvé \w a\w* \w Tiro\w*: ¿Acaso \w no\w* \w temblarán\w* las costas al oír el \w estruendo\w* de tu caída, cuando giman los \w heridos\w* \w y\w* \w se\w* desate la \w matanza\w* \w en\w* \w medio\w* de ti? \v 16 \w Entonces\w* \w todos\w* \w los\w* \w príncipes\w* \w del\w* \w mar\w* bajarán \w de\w* sus tronos, \w se\w* quitarán sus mantos \w y\w* \w se\w* despojarán \w de\w* sus ropas bordadas. \w Se\w* vestirán \w de\w* terror; \w se\w* sentarán \w en\w* \w el\w* suelo, temblando \w a\w* \w cada\w* \w momento\w*, horrorizados \w por\w* \w ti\w*. \v 17 Entonarán un lamento \w por\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* dirán: \q1 ‘¡\w Cómo\w* \w has\w* \w sido\w* destruida, \q2 tú \w que\w* \w eras\w* \w habitada\w* \w por\w* gente \w de\w* \w mar\w*, \q1 \w ciudad\w* \w de\w* gran renombre! \q2 \w Eras\w* \w poderosa\w* \w en\w* \w el\w* \w mar\w*, \q1 tú \w y\w* tus \w habitantes\w*; \q2 infundían terror \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* allí \w vivían\w*’. \q1 \v 18 \w Ahora\w* las islas temblarán \w en\w* el \w día\w* de tu caída; \q2 sí, las islas del \w mar\w* estarán consternadas por tu final. \p \v 19 “\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Cuando\w* \w te\w* convierta \w en\w* una \w ciudad\w* desolada, \w como\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w que\w* ya \w no\w* \w están\w* \w habitadas\w*, \w y\w* \w cuando\w* \w haga\w* \w subir\w* \w sobre\w* \w ti\w* \w el\w* \w abismo\w* \w y\w* \w te\w* cubran \w las\w* \w grandes\w* \w aguas\w*, \v 20 entonces te \w haré\w* descender con \w los\w* \w que\w* bajan \w a\w* la fosa, con la \w gente\w* del \w pasado\w*. Te \w haré\w* \w habitar\w* en las profundidades \w de\w* la tierra, en lugares desolados desde la antigüedad, \w junto\w* con \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* la fosa, \w para\w* \w que\w* \w nunca\w* \w más\w* seas \w habitada\w*; y estableceré mi \w gloria\w* en la tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*. \v 21 Te convertiré \w en\w* objeto \w de\w* terror \w y\w* dejarás \w de\w* existir. \w Aunque\w* te \w busquen\w*, \w nunca\w* \w más\w* te encontrarán, afirma el Señor Yahvé”. \c 27 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* nuevamente y me dijo: \v 2 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, entona un lamento \w por\w* \w Tiro\w*; \v 3 \w y\w* dile \w a\w* \w Tiro\w*: ‘Tú \w que\w* \w habitas\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w del\w* \w mar\w*, \w que\w* eres \w la\w* comerciante \w de\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w para\w* \w muchas\w* costas, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 “Tú, \w Tiro\w*, has dicho: \q2 ‘Soy \w de\w* perfecta belleza’. \q1 \v 4 Tus fronteras están en el \w corazón\w* de los \w mares\w*. \q2 Tus constructores han perfeccionado tu belleza. \q1 \v 5 \w Hicieron\w* \w todas\w* tus \w tablas\w* \w con\w* cipreses \w de\w* \w Senir\w*. \q2 \w Tomaron\w* un cedro \w del\w* \w Líbano\w* \w para\w* hacerte un mástil. \q1 \v 6 \w Hicieron\w* tus remos con robles de \w Basán\w*. \q2 \w Hicieron\w* tus bancos de \w marfil\w* incrustado en madera de pino de las costas de Quitim. \q1 \v 7 Tu vela \w era\w* de lino fino bordado de \w Egipto\w*, \q2 \w para\w* \w que\w* te sirviera de \w bandera\w*. \q2 Tu toldo \w era\w* de tela azul y púrpura de las costas de Elisa. \q1 \v 8 \w Los\w* \w habitantes\w* de \w Sidón\w* y de Arvad \w eran\w* tus remeros. \q2 Tus \w sabios\w*, \w Tiro\w*, \w estaban\w* en ti; \q2 \w ellos\w* \w eran\w* tus pilotos. \q1 \v 9 \w Los\w* \w ancianos\w* de Gebal \q2 y sus \w sabios\w* reparaban tus grietas. \q1 \w Todos\w* \w los\w* barcos del \w mar\w* y sus marineros \w estaban\w* en ti \q2 \w para\w* intercambiar tus mercancías. \b \q1 \v 10 “‘\w Persia\w*, \w Lud\w* y Fut servían en tu \w ejército\w*; \q2 \w eran\w* tus hombres \w de\w* \w guerra\w*. \q1 \w Colgaron\w* en ti \w el\w* \w escudo\w* y \w el\w* casco. \q2 \w Ellos\w* resaltaban tu esplendor. \q1 \v 11 \w Los\w* \w hombres\w* \w de\w* Arvad \w y\w* \w su\w* \w ejército\w* \w estaban\w* \w por\w* \w todas\w* tus murallas, \q2 \w y\w* \w hombres\w* \w valientes\w* vigilaban tus \w torres\w*. \q1 \w Colgaron\w* \w sus\w* \w escudos\w* \w por\w* \w todas\w* tus murallas. \q2 \w Ellos\w* perfeccionaron tu belleza. \p \v 12 “‘\w Tarsis\w* comerciaba contigo \w por\w* \w la\w* \w abundancia\w* \w de\w* \w todas\w* tus \w riquezas\w*. Pagaban tus productos con \w plata\w*, \w hierro\w*, estaño y plomo. \p \v 13 “‘\w Javán\w*, \w Tubal\w* y \w Mesec\w* eran tus comerciantes. Intercambiaban esclavos humanos y vasijas \w de\w* bronce \w por\w* tus mercancías. \p \v 14 “‘Los \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Togarmá pagaban tus mercancías con \w caballos\w*, corceles \w de\w* guerra y mulas. \p \v 15 “‘\w Los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Dedán\w* comerciaban contigo. \w Muchas\w* costas eran \w el\w* mercado bajo tu control; te traían como pago colmillos \w de\w* \w marfil\w* y ébano. \p \v 16 “‘Siria comerciaba contigo \w por\w* la \w abundancia\w* \w de\w* tus productos manufacturados. Pagaban tus mercancías con esmeraldas, púrpura, \w bordados\w*, lino fino, corales y rubíes. \p \v 17 “‘\w Judá\w* y la tierra \w de\w* \w Israel\w* comerciaban contigo. Pagaban tus productos con \w trigo\w* \w de\w* Minit, dulces, \w miel\w*, \w aceite\w* y \w bálsamo\w*. \p \v 18 “‘\w Damasco\w* comerciaba contigo por \w la\w* \w multitud\w* de tus productos, por \w la\w* \w abundancia\w* de \w toda\w* clase de \w riquezas\w*, pagando con \w vino\w* de Helbón y \w lana\w* \w blanca\w*. \p \v 19 “‘Vedán y \w Javán\w* pagaban tus mercancías con hilo; el \w hierro\w* forjado, la casia y la \w caña\w* aromática \w estaban\w* entre tus intercambios. \p \v 20 “‘\w Dedán\w* comerciaba contigo con hermosas mantas para montar \w a\w* caballo. \p \v 21 “‘\w Arabia\w* y \w todos\w* \w los\w* \w príncipes\w* de \w Cedar\w* eran tus clientes favoritos; comerciaban contigo con \w corderos\w*, carneros y chivos. \p \v 22 “‘\w Los\w* comerciantes \w de\w* Sabá y Raamá comerciaban contigo. Pagaban tus mercancías con \w las\w* mejores \w especias\w*, con \w toda\w* clase \w de\w* piedras \w preciosas\w* y \w oro\w*. \p \v 23 “‘\w Harán\w*, Cané, Edén, y los comerciantes de Sabá, Asiria y Quilmad, comerciaban contigo. \v 24 \w Ellos\w* te vendían mercancías selectas, mantos azules y \w bordados\w*, y cofres de madera de cedro atados con cuerdas, llenos de ropa hermosa, \w que\w* traían \w a\w* tu mercado. \q1 \v 25 “‘Los barcos de \w Tarsis\w* eran tus caravanas para tus mercancías. \q2 \w Te\w* llenaste \q2 y \w te\w* hiciste \w muy\w* gloriosa en el \w corazón\w* de los \w mares\w*. \q1 \v 26 Tus remeros \w te\w* llevaron \w a\w* \w aguas\w* profundas. \q2 El \w viento\w* del este \w te\w* ha destrozado en el \w corazón\w* \w de\w* los \w mares\w*. \q1 \v 27 Tus \w riquezas\w*, tus mercancías, tus productos, \q2 tus marineros, tus pilotos, \w los\w* \w que\w* reparaban tus grietas, \q1 \w los\w* comerciantes de tus productos, \q2 y \w todos\w* \w los\w* hombres de \w guerra\w* \w que\w* hay \w en\w* ti, \q1 junto con \w toda\w* \w la\w* tripulación \w que\w* llevas \w a\w* bordo, \q2 se hundirán \w en\w* \w el\w* \w corazón\w* de \w los\w* \w mares\w* \w el\w* \w día\w* de tu ruina. \q1 \v 28 Ante los \w gritos\w* de auxilio de tus pilotos, \q2 \w temblarán\w* las costas. \q1 \v 29 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* manejan \w los\w* remos, \q2 \w los\w* marineros y \w todos\w* \w los\w* pilotos del \w mar\w*, \q2 bajarán de sus barcos. \q1 Se quedarán de \w pie\w* \w en\w* tierra firme, \q2 \v 30 \w y\w* harán \w oír\w* su \w voz\w* \w por\w* \w ti\w*, \q2 \w y\w* llorarán \w amargamente\w*. \q1 \w Se\w* echarán \w polvo\w* \w sobre\w* \w la\w* \w cabeza\w* \q2 \w y\w* \w se\w* revolcarán \w en\w* \w la\w* ceniza. \q1 \v 31 Se raparán la cabeza por ti, \q2 y se vestirán con ropa áspera. \q1 \w Llorarán\w* por ti con \w amargura\w* en el \w alma\w*, \q2 con un lamento muy \w amargo\w*. \q1 \v 32 \w En\w* \w medio\w* \w de\w* su \w llanto\w* entonarán \w por\w* \w ti\w* un lamento, \q2 \w y\w* \w se\w* lamentarán \w por\w* \w ti\w* diciendo: \q1 “¿\w Quién\w* \w se\w* comparaba \w a\w* \w Tiro\w*, \q2 \w a\w* \w la\w* \w que\w* ha sido silenciada \w en\w* \w medio\w* \w del\w* \w mar\w*?”. \q1 \v 33 Cuando tus mercancías desembarcaban \w de\w* los \w mares\w*, \q2 abastecías \w a\w* \w muchos\w* \w pueblos\w*. \q1 \w Enriqueciste\w* \w a\w* los \w reyes\w* \w de\w* \w la\w* tierra \q2 con \w la\w* \w abundancia\w* \w de\w* tus \w riquezas\w* y \w de\w* tus mercancías. \q1 \v 34 Pero ahora \w que\w* \w el\w* \w mar\w* \w te\w* ha destrozado \q2 \w en\w* las profundidades \w de\w* las \w aguas\w*, \q2 tus mercancías y \w toda\w* tu tripulación se hundieron contigo. \q1 \v 35 \w Todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w las\w* costas \w están\w* horrorizados \w por\w* \w ti\w*, \q2 \w y\w* sus \w reyes\w* \w están\w* aterrorizados; \q2 \w el\w* miedo \w se\w* refleja \w en\w* sus \w rostros\w*. \q1 \v 36 \w Los\w* comerciantes \w de\w* \w los\w* \w pueblos\w* silban \w de\w* asombro \w al\w* verte. \q2 Has tenido un final espantoso, \q2 \w y\w* dejarás \w de\w* existir \w para\w* \w siempre\w*’”. \c 28 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dile al \w príncipe\w* \w de\w* \w Tiro\w*: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 “Tu \w corazón\w* \w se\w* llenó \w de\w* orgullo, \q2 \w y\w* dijiste: ‘Soy un \w dios\w*; \q1 estoy \w sentado\w* en \w el\w* trono \w de\w* \w los\w* dioses, \q2 en \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* \w los\w* \w mares\w*’. \q1 Pero tú eres un \w hombre\w*, \w no\w* un \w dios\w*, \q2 \w aunque\w* \w te\w* creas tan sabio como un \w dios\w*. \q1 \v 3 Tú te crees \w más\w* \w sabio\w* \w que\w* \w Daniel\w*; \q2 crees \w que\w* \w no\w* hay secreto \w que\w* \w se\w* te oculte. \q1 \v 4 Por \w tu\w* \w sabiduría\w* y \w tu\w* \w inteligencia\w* te has enriquecido, \q2 y has acumulado \w oro\w* y \w plata\w* en tus tesoros. \q1 \v 5 Por tu \w gran\w* habilidad comercial \q2 \w multiplicaste\w* tus \w riquezas\w*, \q2 y \w a\w* causa de ellas se llenó de orgullo tu \w corazón\w*”. \p \v 6 “‘\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice el Señor Yahvé: \q1 “\w Por\w* haberte creído tan sabio \w como\w* un \w dios\w*, \q2 \v 7 voy \w a\w* traer extranjeros \w contra\w* \w ti\w*, \q2 \w la\w* \w nación\w* \w más\w* cruel \w de\w* todas. \q1 Desenvainarán sus \w espadas\w* \w contra\w* tu hermosa \w sabiduría\w* \q2 \w y\w* mancharán tu esplendor. \q1 \v 8 \w Te\w* hundirán en la fosa, \q2 y tendrás la \w muerte\w* de los que caen asesinados \q2 en el \w corazón\w* de los \w mares\w*. \q1 \v 9 ¿Acaso te atreverás \w a\w* decir: ‘Soy un dios’, \q2 frente \w a\w* tus verdugos? \q2 ¡Serás un simple hombre, \w no\w* un dios, \q2 en las \w manos\w* \w de\w* quienes te \w maten\w*! \q1 \v 10 Tendrás \w la\w* \w muerte\w* \w de\w* \w los\w* \w incircuncisos\w* \q2 \w a\w* \w manos\w* \w de\w* extranjeros; \q2 \w porque\w* \w yo\w* lo he \w dicho\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé’”. \b \p \v 11 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* nuevamente y me dijo: \v 12 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, entona un lamento \w por\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Tiro\w* \w y\w* dile: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 “Tú eras \w el\w* modelo \w de\w* \w la\w* perfección, \q2 \w lleno\w* \w de\w* \w sabiduría\w* \q2 \w y\w* \w de\w* una belleza incomparable. \q1 \v 13 \w Estabas\w* en \w el\w* Edén, \q2 \w el\w* jardín de Dios. \q1 Te adornaban \w todas\w* las piedras \w preciosas\w*: \q2 rubí, \w topacio\w*, esmeralda, \q2 \w crisólito\w*, ónice, jaspe, \q2 zafiro,\f + \fr 28:13 \fr*\ft o, lapislázuli \ft*\f* turquesa y berilo. \q1 \w Los\w* engastes de tus tambores \q2 y de tus flautas \w estaban\w* en ti; \q2 \w fueron\w* preparados \w el\w* \w día\w* en \w que\w* \w fuiste\w* creado. \q1 \v 14 Tú \w eras\w* el \w querubín\w* protector, el ungido. \q2 Yo te \w puse\w* \w en\w* el \w monte\w* \w santo\w* \w de\w* Dios; \q2 allí \w estabas\w* y caminabas \w entre\w* las piedras \w de\w* fuego. \q1 \v 15 Tu conducta fue \w perfecta\w* \w desde\w* el \w día\w* \w en\w* \w que\w* fuiste creado, \q2 \w hasta\w* \w que\w* se \w halló\w* \w maldad\w* \w en\w* ti. \q1 \v 16 Por la \w abundancia\w* de tu comercio, tu interior se \w llenó\w* de \w violencia\w*, \q2 y pecaste. \q1 Por eso te expulsé del \w monte\w* de Dios como algo profano. \q2 Te destruí, \w querubín\w* protector, \q2 sacándote de \w en\w* \w medio\w* de las piedras de fuego. \q1 \v 17 Tu \w corazón\w* \w se\w* llenó \w de\w* orgullo \w por\w* tu belleza; \q2 \w corrompiste\w* tu \w sabiduría\w* \w a\w* \w causa\w* \w de\w* tu esplendor. \q1 \w Te\w* arrojé \w por\w* tierra; \q2 \w te\w* exhibí \w delante\w* \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \q2 \w para\w* \w que\w* \w se\w* burlaran \w de\w* \w ti\w*. \q1 \v 18 \w Por\w* \w la\w* \w multitud\w* \w de\w* tus \w pecados\w* \q2 \w y\w* \w por\w* \w la\w* injusticia \w de\w* tu comercio, \q2 profanaste tus santuarios. \q1 \w Por\w* \w eso\w* hice \w salir\w* \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ti\w* un fuego \q2 \w que\w* \w te\w* devoró \w por\w* completo. \q1 \w Te\w* reduje \w a\w* cenizas \w sobre\w* \w la\w* tierra \q2 \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w te\w* miraban. \q1 \v 19 \w Todas\w* \w las\w* naciones \w que\w* \w te\w* \w conocían\w* \w están\w* horrorizadas \w por\w* \w ti\w*. \q2 Has tenido un final espantoso \q2 \w y\w* dejarás \w de\w* existir \w para\w* \w siempre\w*”’. \b \p \v 20 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 21 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w pon\w* tu \w rostro\w* \w hacia\w* \w Sidón\w*, \w y\w* \w profetiza\w* \w contra\w* \w ella\w*, \v 22 \w y\w* di: ‘\w Así\w* dice \w el\w* \w Señor\w* Yahvé: \q1 “\w Aquí\w* estoy \w contra\w* \w ti\w*, \w Sidón\w*. \q2 Mostraré \w mi\w* gloria \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ti\w*. \q1 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé \q2 \w cuando\w* ejecute mis \w juicios\w* \w en\w* \w ella\w* \q2 \w y\w* manifieste \w mi\w* santidad \w en\w* \w ella\w*. \q1 \v 23 \w Porque\w* \w enviaré\w* \w la\w* peste \w sobre\w* \w ella\w*, \q2 \w y\w* habrá \w sangre\w* \w en\w* sus \w calles\w*. \q1 \w Los\w* \w heridos\w* \w caerán\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ella\w* \q2 \w al\w* ser atacada \w por\w* \w la\w* \w espada\w* \w por\w* todos \w lados\w*. \q2 \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 24 “‘\w Y\w* \w para\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* ya \w no\w* \w habrá\w* \w más\w* zarzas \w que\w* pinchen \w ni\w* \w espinas\w* dolorosas \w entre\w* \w los\w* vecinos \w que\w* \w la\w* desprecian. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 25 “‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Cuando\w* \w yo\w* reúna \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w de\w* \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w* \w donde\w* \w están\w* dispersos, \w y\w* manifieste \w mi\w* santidad \w en\w* \w ellos\w* \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w las\w* \w naciones\w*, entonces vivirán \w en\w* su propia tierra, \w la\w* \w que\w* \w le\w* \w di\w* \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w Jacob\w*. \v 26 Vivirán allí seguros. \w Sí\w*, construirán \w casas\w*, \w plantarán\w* viñedos \w y\w* vivirán tranquilos \w cuando\w* \w yo\w* haya ejecutado mis \w juicios\w* \w sobre\w* \w todos\w* \w los\w* \w vecinos\w* \w que\w* \w los\w* desprecian. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*’”. \c 29 \p \v 1 En el \w décimo\w* \w año\w*, el día \w doce\w* del \w décimo\w* \w mes\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w pon\w* tu \w rostro\w* \w contra\w* \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w y\w* \w profetiza\w* \w contra\w* \w él\w* \w y\w* \w contra\w* \w todo\w* \w Egipto\w*. \v 3 \w Habla\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: \q1 “Miren, \w yo\w* estoy \w contra\w* \w ti\w*, \w faraón\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \q2 \w gran\w* monstruo marino \w que\w* yace \w en\w* \w medio\w* \w de\w* sus \w ríos\w*, \q1 \w que\w* \w ha\w* \w dicho\w*: ‘\w El\w* \w río\w* \w es\w* \w mío\w*, \q2 \w yo\w* mismo \w lo\w* \w hice\w*’. \q1 \v 4 Pero \w pondré\w* ganchos \w en\w* tus mandíbulas, \q2 y \w haré\w* \w que\w* \w los\w* \w peces\w* \w de\w* tus \w ríos\w* se queden pegados \w a\w* tus escamas. \q1 Te sacaré \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* tus \w ríos\w*, \q2 con \w todos\w* \w los\w* \w peces\w* \w de\w* tus \w ríos\w* pegados \w a\w* tus escamas. \q1 \v 5 \w Te\w* arrojaré \w al\w* \w desierto\w*, \q2 \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w peces\w* \w de\w* tus \w ríos\w*. \q1 \w Caerás\w* \w en\w* \w campo\w* abierto; \q2 \w no\w* serás recogido \w ni\w* enterrado. \q1 \w Te\w* he \w dado\w* \w como\w* alimento \q2 \w a\w* \w las\w* fieras \w de\w* \w la\w* tierra \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w*. \p \v 6 “‘\w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w porque\w* \w fueron\w* un bastón \w de\w* \w caña\w* \w para\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 7 Cuando \w te\w* agarraron \w con\w* \w la\w* \w mano\w*, \w te\w* \w quebraste\w* \w y\w* \w les\w* desgarraste \w el\w* \w hombro\w*; \w y\w* cuando \w se\w* apoyaron \w en\w* \w ti\w*, \w te\w* \w quebraste\w* \w y\w* \w les\w* hiciste temblar \w la\w* espalda”. \p \v 8 “‘\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Mira\w* \w que\w* voy \w a\w* traer una \w espada\w* \w contra\w* \w ti\w*, \w y\w* eliminaré \w de\w* \w ti\w* \w a\w* hombres \w y\w* animales. \v 9 \w La\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w* \w quedará\w* \w desolada\w* \w y\w* \w en\w* ruinas. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé. \p “‘\w Por\w* \w cuanto\w* \w él\w* dijo: \w El\w* \w río\w* \w es\w* mío, \w y\w* \w yo\w* \w lo\w* \w hice\w*; \v 10 \w por\w* \w eso\w*, \w aquí\w* estoy contra ti \w y\w* contra tus \w ríos\w*. Convertiré \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w* \w en\w* una ruina total \w y\w* \w en\w* un desierto, \w desde\w* \w Migdol\w* \w hasta\w* Asuán, \w y\w* \w hasta\w* \w la\w* frontera \w con\w* \w Etiopía\w*. \v 11 \w No\w* \w pasará\w* por ella \w pie\w* de hombre, \w ni\w* \w pie\w* de animal, \w ni\w* \w será\w* \w habitada\w* durante cuarenta \w años\w*. \v 12 \w Haré\w* \w que\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w* \w sea\w* una desolación \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w los\w* países devastados; y sus \w ciudades\w*, \w entre\w* las \w ciudades\w* \w en\w* ruinas, \w quedarán\w* desoladas durante cuarenta \w años\w*. \w Esparciré\w* \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w entre\w* las \w naciones\w* y \w los\w* dispersaré \w por\w* \w los\w* países. \p \v 13 “‘\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Al\w* cabo \w de\w* cuarenta \w años\w* reuniré \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w donde\w* fueron dispersados. \v 14 Haré \w volver\w* \w a\w* \w los\w* exiliados \w de\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w los\w* llevaré \w de\w* regreso \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* Patros, \w a\w* su tierra natal. \w Y\w* \w allí\w* \w serán\w* un \w reino\w* \w humilde\w*. \v 15 \w Será\w* \w el\w* \w más\w* insignificante \w de\w* \w los\w* \w reinos\w* \w y\w* ya \w no\w* \w se\w* \w alzará\w* \w por\w* \w encima\w* \w de\w* \w las\w* \w naciones\w*. \w Los\w* reduciré \w de\w* tal manera \w que\w* \w no\w* volverán \w a\w* dominar \w a\w* \w las\w* \w naciones\w*. \v 16 Egipto ya \w no\w* \w será\w* \w más\w* \w el\w* motivo \w de\w* \w confianza\w* \w para\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w sino\w* \w que\w* les recordará \w su\w* \w pecado\w* \w por\w* haberse vuelto \w a\w* buscar \w su\w* ayuda. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* \w el\w* Señor Yahvé’”. \b \p \v 17 En el \w año\w* \w veintisiete\w*, el día \w primero\w* del \w primer\w* \w mes\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 18 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, \w hizo\w* \w que\w* su \w ejército\w* realizara un \w gran\w* \w esfuerzo\w* \w contra\w* \w Tiro\w*. \w Todas\w* \w las\w* \w cabezas\w* \w quedaron\w* calvas \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w hombros\w* \w se\w* despellejaron; \w sin\w* embargo, \w ni\w* \w él\w* \w ni\w* su \w ejército\w* recibieron \w de\w* \w Tiro\w* \w ninguna\w* \w paga\w* \w por\w* \w el\w* \w esfuerzo\w* realizado \w contra\w* \w ella\w*. \v 19 \w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice el Señor Yahvé: Miren, yo le \w entrego\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w* \w a\w* \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia. Él \w se\w* \w llevará\w* sus riquezas, saqueará sus \w despojos\w* \w y\w* tomará su botín; ese \w será\w* el sueldo \w para\w* su \w ejército\w*. \v 20 Le he \w dado\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w* como \w pago\w* \w por\w* su labor, porque \w trabajaron\w* \w para\w* mí, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 21 “\w En\w* \w aquel\w* \w día\w* \w haré\w* \w que\w* renazca \w la\w* fuerza \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w a\w* ti \w te\w* \w daré\w* libertad \w para\w* hablar \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé”. \c 30 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* nuevamente y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w* \w y\w* di: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q1 “¡Giman \w y\w* digan: ‘¡\w Ay\w* \w de\w* aquel \w día\w*!’! \q2 \v 3 \w Porque\w* \w el\w* \w día\w* \w está\w* \w cerca\w*, \q2 \w sí\w*, \w el\w* \w día\w* \w de\w* Yahvé \w está\w* \w cerca\w*. \q1 \w Será\w* un \w día\w* \w nublado\w*, \q2 \w la\w* \w hora\w* del castigo \w para\w* las \w naciones\w*. \q1 \v 4 La \w espada\w* \w vendrá\w* \w sobre\w* \w Egipto\w*, \q2 y \w habrá\w* angustia en \w Etiopía\w* \q2 \w cuando\w* \w los\w* \w muertos\w* \w caigan\w* en \w Egipto\w*. \q1 \w Se\w* llevarán sus riquezas \q2 y sus cimientos \w serán\w* \w destruidos\w*. \p \v 5 “‘\w Etiopía\w*, Fut, \w Lud\w*, \w toda\w* \w la\w* mezcla \w de\w* pueblos, Cub, y \w los\w* habitantes \w de\w* las tierras aliadas con \w ellos\w*, \w caerán\w* \w a\w* \w espada\w*. \p \v 6 “‘\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: \q1 Los aliados de \w Egipto\w* también \w caerán\w*, \q2 \w y\w* \w el\w* orgullo de su poderío se derrumbará. \q1 Desde \w Migdol\w* hasta Asuán \w caerán\w* \w a\w* \w espada\w*, \q2 \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé. \q1 \v 7 Quedarán desolados \w en\w* \w medio\w* de \w los\w* países devastados; \q2 y sus \w ciudades\w* \w estarán\w* \w entre\w* las \w ciudades\w* \w en\w* ruinas. \q1 \v 8 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé \q2 \w cuando\w* \w yo\w* le prenda fuego \w a\w* \w Egipto\w* \q2 \w y\w* \w todos\w* sus aliados sean destruidos. \p \v 9 “‘\w En\w* \w aquel\w* \w día\w* enviaré \w mensajeros\w* \w en\w* barcos \w para\w* espantar \w a\w* \w la\w* confiada \w Etiopía\w*. \w La\w* angustia \w se\w* apoderará \w de\w* \w ellos\w* \w como\w* \w en\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* ruina \w de\w* \w Egipto\w*; \w porque\w*, miren, ya viene. \p \v 10 “‘\w Así\w* dice el Señor Yahvé: \q1 Haré \w que\w* desaparezca la \w multitud\w* de \w Egipto\w* \q2 \w por\w* \w medio\w* de \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* de Babilonia. \q1 \v 11 \w Él\w* \w y\w* \w su\w* ejército, \q2 \w la\w* \w nación\w* \w más\w* cruel \w de\w* todas, \q1 \w serán\w* traídos \w para\w* \w destruir\w* \w el\w* país. \q2 Desenvainarán \w sus\w* \w espadas\w* \w contra\w* \w Egipto\w* \q2 \w y\w* llenarán \w la\w* tierra \w de\w* cadáveres. \q1 \v 12 Secaré los \w ríos\w* \q2 y \w entregaré\w* la tierra en \w manos\w* \w de\w* gente malvada. \q1 Dejaré desolada la tierra \q2 y todo lo \w que\w* hay en ella, \q2 \w por\w* \w medio\w* \w de\w* extranjeros. \q2 Yo, Yahvé, lo he \w dicho\w*. \p \v 13 “‘\w Así\w* dice el Señor Yahvé: \q1 Destruiré \w también\w* \w los\w* \w ídolos\w* \q2 \w y\w* acabaré con las imágenes \w de\w* Menfis. \q1 \w Ya\w* \w no\w* \w habrá\w* \w más\w* \w príncipe\w* \w en\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w*. \q2 Llenaré \w de\w* terror la tierra \w de\w* \w Egipto\w*. \q1 \v 14 Dejaré \w a\w* Patros desolado, \q2 le prenderé fuego \w a\w* Zoán \q2 y \w ejecutaré\w* \w mis\w* \w juicios\w* en \w No\w*. \q1 \v 15 \w Derramaré\w* \w mi\w* \w ira\w* \w sobre\w* \w Sin\w*, \q2 \w la\w* \w fortaleza\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \q2 \w Destruiré\w* \w a\w* \w la\w* \w multitud\w* \w de\w* \w No\w*. \q1 \v 16 Yo le prenderé fuego \w a\w* \w Egipto\w*; \q2 \w Sin\w* \w se\w* retorcerá \w de\w* \w angustia\w*. \q1 \w No\w* \w será\w* \w destrozada\w*, \q2 y Menfis \w tendrá\w* \w angustias\w* en pleno \w día\w*. \q1 \v 17 Los jóvenes de Avén y de Pibeset \w caerán\w* \w a\w* \w espada\w* \q2 y las ciudades \w irán\w* al \w cautiverio\w*. \q1 \v 18 \w En\w* Tafnes \w el\w* \w día\w* \w se\w* oscurecerá \q2 \w cuando\w* yo rompa \w allí\w* \w los\w* \w yugos\w* de \w Egipto\w*. \q1 \w El\w* orgullo de \w su\w* poder llegará \w a\w* \w su\w* fin. \q2 Una \w nube\w* \w la\w* \w cubrirá\w*, \q2 \w y\w* \w sus\w* \w aldeas\w* \w irán\w* al \w cautiverio\w*. \q1 \v 19 \w Así\w* \w ejecutaré\w* mis \w juicios\w* sobre \w Egipto\w*. \q2 \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \b \p \v 20 En el \w año\w* undécimo, el día \w siete\w* del \w primer\w* \w mes\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 21 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, le he roto \w el\w* \w brazo\w* \w al\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*. Míralo, \w no\w* \w ha\w* sido vendado \w ni\w* tratado con \w medicinas\w*, \w ni\w* le han \w puesto\w* una férula \w para\w* \w que\w* recobre su fuerza y pueda sostener la \w espada\w*. \v 22 \w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Aquí\w* estoy contra \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* de \w Egipto\w*; voy \w a\w* romperle los \w brazos\w*, \w tanto\w* \w el\w* \w fuerte\w* \w como\w* \w el\w* \w que\w* ya estaba fracturado, \w y\w* haré \w que\w* la \w espada\w* \w se\w* le \w caiga\w* de la \w mano\w*. \v 23 \w Esparciré\w* \w a\w* los \w egipcios\w* entre las \w naciones\w* y los dispersaré por los países. \v 24 Fortaleceré los \w brazos\w* del \w rey\w* \w de\w* Babilonia y \w pondré\w* mi \w espada\w* en su \w mano\w*; en cambio, le romperé los \w brazos\w* \w al\w* \w faraón\w*, y él gemirá \w delante\w* \w de\w* su enemigo como gime un herido \w de\w* muerte. \v 25 \w Yo\w* sostendré \w los\w* \w brazos\w* del \w rey\w* \w de\w* Babilonia, \w pero\w* \w los\w* \w brazos\w* del \w faraón\w* \w caerán\w*. \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé \w cuando\w* ponga mi \w espada\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w* del \w rey\w* \w de\w* Babilonia, \w y\w* \w él\w* \w la\w* levante contra \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w*. \v 26 \w Esparciré\w* \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w entre\w* las \w naciones\w* \w y\w* \w los\w* dispersaré \w por\w* \w los\w* países. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé”. \c 31 \p \v 1 En el \w año\w* undécimo, el primer día del tercer \w mes\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dile \w al\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, y \w a\w* su \w multitud\w*: \q1 ‘¿\w A\w* \w quién\w* te comparas en tu \w grandeza\w*? \q1 \v 3 \w Mira\w* \w a\w* Asiria: \w era\w* un cedro del \w Líbano\w* \q2 con \w hermosas\w* ramas, \q1 de follaje \w que\w* daba gran sombra \q2 y de alta estatura; \q2 su copa \w se\w* perdía entre las nubes. \q1 \v 4 Las \w aguas\w* \w lo\w* hicieron crecer; \q2 las corrientes profundas le \w dieron\w* altura. \q1 Sus ríos corrían \w alrededor\w* \w de\w* donde estaba plantado \q2 y enviaban sus arroyos \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* del \w campo\w*. \q1 \v 5 \w Por\w* \w eso\w*, creció \w más\w* \w alto\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* \w del\w* \w campo\w*; \q2 \w y\w* sus ramas \w se\w* \w multiplicaron\w*. \q1 Sus ramas \w se\w* extendieron \w a\w* causa \w de\w* \w la\w* \w abundancia\w* \w de\w* \w agua\w* \q2 \w a\w* medida \w que\w* iba \w creciendo\w*. \q1 \v 6 \w Todas\w* las \w aves\w* del \w cielo\w* hacían sus nidos \w en\w* sus ramas. \q2 \w Bajo\w* sus ramas, \w todos\w* \w los\w* \w animales\w* del \w campo\w* daban \w a\w* luz \w a\w* sus crías. \q2 \w Todas\w* las \w grandes\w* \w naciones\w* \w vivían\w* \w bajo\w* su \w sombra\w*. \q1 \v 7 \w Era\w* majestuoso \w en\w* \w su\w* \w grandeza\w* \q2 \w y\w* \w en\w* \w la\w* extensión \w de\w* sus ramas, \q2 \w porque\w* sus \w raíces\w* \w se\w* hundían \w en\w* \w aguas\w* abundantes. \q1 \v 8 \w Los\w* cedros en \w el\w* jardín de Dios \w no\w* podían igualarlo. \q2 \w Los\w* cipreses \w no\w* \w se\w* comparaban con sus ramas, \q1 \w ni\w* \w los\w* castaños \w se\w* parecían \w a\w* sus ramas; \q2 \w no\w* \w había\w* \w ningún\w* \w árbol\w* en \w el\w* jardín de Dios \w que\w* \w se\w* le igualara en belleza. \q1 \v 9 \w Lo\w* \w hice\w* \w hermoso\w* \w con\w* \w la\w* \w abundancia\w* de sus ramas; \q2 \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* del Edén \q2 \w que\w* estaban en \w el\w* jardín de Dios le tenían \w envidia\w*’. \p \v 10 “\w Por\w* \w tanto\w*, \w así\w* dice el Señor Yahvé: ‘\w Ya\w* \w que\w* creció \w tanto\w* \w y\w* \w puso\w* su copa entre las nubes, \w y\w* su \w corazón\w* \w se\w* llenó \w de\w* orgullo \w por\w* su \w altura\w*, \v 11 \w lo\w* \w entregaré\w* en \w manos\w* del gobernante \w más\w* poderoso \w de\w* las \w naciones\w*, \w quien\w* sin duda \w lo\w* castigará. \w Por\w* su maldad, \w yo\w* \w lo\w* he expulsado. \v 12 Extranjeros, \w la\w* \w nación\w* \w más\w* cruel \w de\w* \w todas\w*, \w lo\w* \w cortaron\w* y \w lo\w* dejaron abandonado. Sus ramas \w cayeron\w* sobre \w los\w* \w montes\w* y en \w todos\w* \w los\w* valles, y su ramaje quedó destrozado por \w todos\w* \w los\w* arroyos del país. \w Todos\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w se\w* retiraron \w de\w* su \w sombra\w* y \w lo\w* abandonaron. \v 13 \w Todas\w* \w las\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w* \w habitarán\w* \w sobre\w* su tronco caído, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w animales\w* \w del\w* \w campo\w* \w se\w* pasearán \w sobre\w* sus ramas. \v 14 Esto \w es\w* \w para\w* \w que\w* \w ningún\w* \w árbol\w* plantado junto \w a\w* las \w aguas\w* vuelva \w a\w* llenarse \w de\w* orgullo \w por\w* \w su\w* \w altura\w*, \w ni\w* levante \w su\w* copa hasta las nubes. \w Para\w* \w que\w* \w ningún\w* \w árbol\w*, \w por\w* mucha \w agua\w* \w que\w* beba, \w se\w* vuelva \w a\w* creer tan \w alto\w*; \w porque\w* \w todos\w* \w ellos\w* están destinados \w a\w* \w la\w* \w muerte\w*, \w a\w* \w ir\w* \w a\w* las profundidades \w de\w* \w la\w* tierra, junto \w con\w* \w los\w* seres humanos \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa’. \p \v 15 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w El\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* bajó \w al\w* Seol,\f + \fr 31:15 \fr*\ft El Seol es el lugar de los muertos.\ft*\f* hice \w que\w* \w el\w* \w abismo\w* guardara luto \w por\w* \w él\w* \w y\w* \w detuve\w* sus ríos. \w Las\w* \w grandes\w* \w aguas\w* dejaron \w de\w* correr. Hice \w que\w* \w el\w* \w Líbano\w* \w se\w* vistiera \w de\w* luto \w por\w* \w él\w*, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* \w del\w* \w campo\w* \w se\w* marchitaron \w de\w* tristeza. \v 16 Hice \w temblar\w* \w a\w* las \w naciones\w* con \w el\w* \w estruendo\w* \w de\w* su caída, cuando \w lo\w* arrojé al Seol\f + \fr 31:16 \fr*\ft El Seol es el lugar de los muertos.\ft*\f* junto con \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa. \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* \w del\w* Edén, \w los\w* \w mejores\w* y \w más\w* \w hermosos\w* \w del\w* \w Líbano\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w beben\w* \w agua\w*, se sintieron consolados en las profundidades \w de\w* \w la\w* tierra. \v 17 \w Ellos\w* \w también\w* \w bajaron\w* \w con\w* \w él\w* al Seol, \w con\w* \w los\w* \w que\w* murieron \w a\w* \w espada\w*; \w sus\w* aliados, \w los\w* \w que\w* \w vivían\w* bajo \w su\w* \w sombra\w* \w en\w* \w medio\w* de \w las\w* \w naciones\w*, \w también\w* cayeron. \p \v 18 “‘¿\w A\w* \w qué\w* \w árbol\w* del Edén te comparas \w en\w* \w gloria\w* \w y\w* \w grandeza\w*? \w Pues\w* tú también serás derribado con \w los\w* \w árboles\w* del Edén \w a\w* las profundidades de \w la\w* tierra. Te quedarás tirado \w entre\w* \w los\w* \w incircuncisos\w*, junto con \w los\w* \w que\w* murieron \w a\w* \w espada\w*. \p “‘\w Así\w* \w le\w* pasará al \w faraón\w* \w y\w* \w a\w* \w toda\w* \w su\w* \w multitud\w*’, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé”. \c 32 \p \v 1 En el \w año\w* \w duodécimo\w*, el día primero del \w mes\w* \w duodécimo\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, entona un lamento \w por\w* \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w y\w* dile: \q1 “‘\w Te\w* comparabas \w con\w* un león joven \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w*, \q2 pero eres \w como\w* un monstruo \w en\w* \w los\w* \w mares\w*. \q1 \w Te\w* agitabas \w en\w* tus ríos, \q2 enturbiabas \w las\w* \w aguas\w* \w con\w* tus patas \q2 \w y\w* ensuciabas sus corrientes. \q1 \v 3 \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q2 “\w Extenderé\w* \w mi\w* \w red\w* \w sobre\w* \w ti\w* \w con\w* una \w gran\w* \w multitud\w* \w de\w* \w pueblos\w*, \q2 \w y\w* \w te\w* sacarán \w en\w* \w mi\w* \w red\w*. \q1 \v 4 \w Te\w* dejaré abandonado \w en\w* tierra, \q2 \w te\w* arrojaré \w en\w* \w campo\w* abierto. \q1 Haré \w que\w* \w todas\w* \w las\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w* \w se\w* posen \w sobre\w* \w ti\w*, \q2 \w y\w* \w con\w* tu carne \w saciaré\w* \w a\w* \w las\w* fieras \w de\w* \w toda\w* \w la\w* tierra. \q1 \v 5 Esparciré tu \w carne\w* \w por\w* \w las\w* montañas, \q2 \w y\w* llenaré \w los\w* valles \w con\w* tu enorme cadáver. \q1 \v 6 Empaparé \w con\w* tu \w sangre\w* la tierra donde nadas, \q2 hasta llegar \w a\w* las montañas; \q2 y los arroyos \w se\w* llenarán \w de\w* \w ti\w*. \q1 \v 7 Cuando te extinga, \w cubriré\w* los \w cielos\w* \q2 y haré \w que\w* sus \w estrellas\w* \w se\w* oscurezcan. \q1 \w Cubriré\w* el \w sol\w* con una \w nube\w*, \q2 y la \w luna\w* \w no\w* dará su luz. \q1 \v 8 Apagaré \w sobre\w* \w ti\w* \w todas\w* \w las\w* luces brillantes \w del\w* \w cielo\w*, \q2 \w y\w* cubriré tu tierra \w de\w* \w tinieblas\w*’, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \q1 \v 9 “También perturbaré \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* \w muchos\w* \w pueblos\w*, \q2 cuando lleve \w la\w* noticia \w de\w* tu destrucción \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w*, \q2 \w por\w* países \w que\w* \w ni\w* siquiera \w conocías\w*. \q1 \v 10 \w Sí\w*, haré \w que\w* \w muchos\w* \w pueblos\w* \w se\w* queden horrorizados \w a\w* \w causa\w* \w de\w* \w ti\w*, \q2 \w y\w* sus \w reyes\w* \w temblarán\w* \w de\w* miedo \w por\w* \w ti\w* \q1 \w cuando\w* \w yo\w* agite \w mi\w* \w espada\w* frente \w a\w* \w ellos\w*. \q2 \w Temblarán\w* \w a\w* \w cada\w* instante, \q1 \w cada\w* uno temiendo \w por\w* su propia \w vida\w*, \q2 \w en\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* tu caída. \q1 \v 11 \w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \q2 “\w La\w* \w espada\w* del \w rey\w* \w de\w* Babilonia vendrá contra ti. \q1 \v 12 Haré \w caer\w* \w a\w* tu \w multitud\w* por las \w espadas\w* de \w los\w* \w poderosos\w*. \q2 \w Todos\w* \w ellos\w* son \w los\w* \w más\w* despiadados de las \w naciones\w*. \q1 Destruirán \w el\w* orgullo de \w Egipto\w*, \q2 y \w toda\w* su \w multitud\w* será aniquilada. \q1 \v 13 Destruiré \w también\w* \w a\w* \w todos\w* sus animales \w junto\w* \w a\w* \w las\w* \w aguas\w* abundantes. \q2 \w Ningún\w* \w pie\w* humano \w las\w* volverá \w a\w* enturbiar, \q2 \w ni\w* pezuña \w de\w* animal \w las\w* ensuciará. \q1 \v 14 Entonces haré \w que\w* sus \w aguas\w* se asienten, \q2 y \w que\w* sus ríos corran suaves como el \w aceite\w*’, \q2 \w dice\w* el Señor Yahvé. \q1 \v 15 “‘\w Cuando\w* convierta \w la\w* tierra \w de\w* \w Egipto\w* \w en\w* una desolación, \q2 \w y\w* \w la\w* tierra \w quede\w* vacía \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w la\w* llenaba, \q1 \w cuando\w* castigue \w a\w* \w todos\w* sus \w habitantes\w*, \q2 \w entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 16 “\w Este\w* \w es\w* \w el\w* lamento \w que\w* entonarán. \w Las\w* \w mujeres\w* \w de\w* \w las\w* \w naciones\w* \w lo\w* cantarán. \w Lo\w* cantarán \w como\w* un lamento \w por\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w por\w* \w toda\w* \w su\w* \w multitud\w*’, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé”. \b \p \v 17 El día \w quince\w* \w de\w* ese mismo \w mes\w*, en el \w año\w* \w duodécimo\w*, la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 18 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, llora \w por\w* \w la\w* \w multitud\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w y\w* hazla bajar, \w a\w* \w ella\w* \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w hijas\w* \w de\w* \w las\w* \w naciones\w* poderosas, \w a\w* \w las\w* profundidades \w de\w* \w la\w* tierra, \w junto\w* \w con\w* \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa. \v 19 ‘¿\w A\w* \w quién\w* superas en belleza? \w Baja\w* y \w acuéstate\w* con los \w incircuncisos\w*’. \v 20 \w Caerán\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* \w murieron\w* \w a\w* \w espada\w*. Egipto ya ha sido \w entregado\w* \w a\w* \w la\w* \w espada\w*; ¡arrástrenlo junto con \w todas\w* sus multitudes! \v 21 Los más \w valientes\w* y \w poderosos\w* le \w hablarán\w* al faraón y \w a\w* sus aliados desde \w en\w* \w medio\w* del Seol:\f + \fr 32:21 \fr*\ft El Seol es el lugar de los muertos.\ft*\f* ‘\w Ya\w* han bajado. Aquí \w yacen\w* los \w incircuncisos\w*, los que murieron \w a\w* \w espada\w*’. \p \v 22 “\w Allí\w* \w está\w* Asiria con \w todo\w* su ejército. Sus tumbas \w lo\w* \w rodean\w*. \w Todos\w* \w ellos\w* están \w muertos\w*, \w caídos\w* \w a\w* \w espada\w*, \v 23 sus tumbas \w están\w* en \w lo\w* más profundo \w de\w* \w la\w* fosa, y su ejército \w está\w* \w alrededor\w* \w de\w* su \w sepulcro\w*; \w todos\w* \w ellos\w* \w muertos\w*, \w caídos\w* \w a\w* \w espada\w*, \w los\w* mismos \w que\w* infundían terror en \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*. \p \v 24 “\w Allí\w* \w está\w* \w Elam\w* y \w toda\w* su \w multitud\w* \w alrededor\w* \w de\w* su tumba. \w Todos\w* \w ellos\w* \w muertos\w*, \w caídos\w* \w a\w* \w espada\w*, \w que\w* \w bajaron\w* \w incircuncisos\w* \w a\w* las profundidades \w de\w* \w la\w* tierra. Infundieron su terror en \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*, pero ahora cargan con su \w vergüenza\w* junto \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa. \v 25 Le prepararon un lecho \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*, junto \w a\w* \w toda\w* \w su\w* \w multitud\w*. Sus tumbas \w la\w* \w rodean\w*; \w todos\w* \w ellos\w* \w incircuncisos\w*, \w muertos\w* \w a\w* \w espada\w*. \w Como\w* \w su\w* terror se extendió \w por\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*, ahora \w llevan\w* \w su\w* \w vergüenza\w* \w con\w* \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa. Han sido puestos \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*. \p \v 26 “\w Allí\w* están \w Mesec\w* \w y\w* \w Tubal\w* \w con\w* \w toda\w* \w su\w* \w multitud\w*. Sus tumbas \w los\w* \w rodean\w*, \w todos\w* \w ellos\w* \w incircuncisos\w*, \w muertos\w* \w a\w* \w espada\w*; \w porque\w* también \w ellos\w* infundieron terror \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*. \v 27 \w Pero\w* \w no\w* descansarán \w junto\w* \w a\w* \w los\w* héroes \w caídos\w* \w de\w* \w los\w* \w incircuncisos\w*, \w que\w* \w bajaron\w* \w al\w* Seol \w con\w* sus \w armas\w* \w de\w* \w guerra\w* \w y\w* \w a\w* quienes \w les\w* \w pusieron\w* sus \w espadas\w* \w debajo\w* \w de\w* \w la\w* \w cabeza\w*. \w El\w* castigo \w de\w* sus \w pecados\w* pesa \w sobre\w* sus \w huesos\w*, \w porque\w* \w fueron\w* \w el\w* terror \w de\w* \w los\w* \w valientes\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*. \p \v 28 “Tú también, faraón, serás destrozado y \w yacerás\w* \w entre\w* los \w incircuncisos\w*, junto \w a\w* los que murieron \w a\w* \w espada\w*. \p \v 29 “\w Allí\w* \w está\w* Edom, con \w sus\w* \w reyes\w* y \w todos\w* \w sus\w* \w príncipes\w*, \w que\w* \w a\w* pesar \w de\w* \w su\w* poderío fueron puestos junto \w a\w* \w los\w* \w que\w* murieron \w a\w* \w espada\w*. \w Ellos\w* descansarán con \w los\w* \w incircuncisos\w* y con \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa. \p \v 30 “\w Allí\w* están \w todos\w* \w los\w* \w príncipes\w* del \w norte\w* y \w todos\w* \w los\w* \w sidonios\w*, \w que\w* \w bajaron\w* con \w los\w* \w muertos\w*. \w A\w* pesar del terror \w que\w* causaron con su poderío, ahora están cubiertos de \w vergüenza\w*. \w Yacen\w* \w incircuncisos\w* con \w los\w* \w que\w* murieron \w a\w* \w espada\w*, y cargan con su deshonra junto \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w descienden\w* \w a\w* \w la\w* fosa. \p \v 31 “\w El\w* \w faraón\w* \w los\w* \w verá\w* \w y\w* \w se\w* \w consolará\w* \w al\w* \w ver\w* \w a\w* \w toda\w* su \w multitud\w*; \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* \w todo\w* su \w ejército\w* \w muertos\w* \w a\w* \w espada\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \v 32 \w Aunque\w* \w yo\w* permití \w que\w* infundiera terror \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w vivientes\w*, \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* \w toda\w* \w su\w* \w multitud\w* serán puestos \w entre\w* \w los\w* \w incircuncisos\w*, \w con\w* \w los\w* \w que\w* murieron \w a\w* \w espada\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé”. \c 33 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w habla\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Cuando\w* \w yo\w* \w traiga\w* \w la\w* guerra \w sobre\w* un país, \w y\w* \w la\w* \w gente\w* \w del\w* país \w tome\w* \w a\w* uno \w de\w* \w los\w* suyos \w y\w* \w lo\w* ponga \w como\w* \w centinela\w*, \v 3 \w si\w* \w él\w* \w ve\w* \w que\w* \w el\w* ejército enemigo \w se\w* \w acerca\w* \w al\w* país, toca \w la\w* \w trompeta\w* \w y\w* advierte \w al\w* \w pueblo\w*, \v 4 entonces, \w si\w* alguien \w escucha\w* el \w sonido\w* \w de\w* la \w trompeta\w* pero \w no\w* hace \w caso\w* \w a\w* la advertencia, y llega la \w espada\w* y \w lo\w* mata, él mismo \w será\w* culpable \w de\w* su muerte. \v 5 \w Escuchó\w* \w el\w* \w sonido\w* \w de\w* \w la\w* \w trompeta\w* pero \w no\w* hizo caso \w a\w* \w la\w* advertencia; \w su\w* \w sangre\w* recaerá \w sobre\w* \w él\w*. \w Si\w* hubiera \w hecho\w* caso, habría salvado \w su\w* \w vida\w*. \v 6 \w Pero\w* \w si\w* \w el\w* \w centinela\w* \w ve\w* venir al ejército enemigo \w y\w* \w no\w* toca \w la\w* \w trompeta\w*, \w de\w* modo \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w no\w* \w es\w* advertido, \w y\w* llega \w la\w* \w espada\w* \w y\w* mata \w a\w* alguien, \w esa\w* \w persona\w* morirá \w por\w* \w su\w* propio \w pecado\w*, \w pero\w* \w yo\w* \w le\w* pediré cuentas \w de\w* \w esa\w* \w sangre\w* al \w centinela\w*’. \p \v 7 “\w A\w* \w ti\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w te\w* he \w puesto\w* como \w centinela\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Por\w* \w lo\w* tanto, escucharás la \w palabra\w* \w de\w* mi \w boca\w* y les advertirás \w de\w* mi parte. \v 8 Cuando yo \w le\w* \w diga\w* al malvado: ‘¡Malvado, vas \w a\w* \w morir\w*!’, \w si\w* tú \w no\w* hablas para advertirle \w que\w* \w se\w* \w aparte\w* \w de\w* \w su\w* \w mal\w* \w camino\w*, \w ese\w* malvado \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* \w pecado\w*, pero \w a\w* ti te pediré cuentas \w de\w* \w su\w* \w sangre\w*. \v 9 \w Sin\w* embargo, \w si\w* tú adviertes \w al\w* malvado \w para\w* \w que\w* \w se\w* \w aparte\w* \w de\w* \w su\w* \w camino\w*, \w y\w* \w él\w* \w no\w* \w lo\w* hace, \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* \w pecado\w*, \w pero\w* tú habrás salvado tu \w vida\w*. \p \v 10 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dile \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘Ustedes andan diciendo: “Nuestras \w rebeliones\w* \w y\w* nuestros \w pecados\w* pesan \w sobre\w* \w nosotros\w*, \w y\w* \w nos\w* estamos consumiendo \w por\w* causa \w de\w* \w ellos\w*. ¿\w Cómo\w* podremos sobrevivir?”’. \v 11 Diles: ‘Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w que\w* \w no\w* \w me\w* alegro \w con\w* \w la\w* \w muerte\w* del \w malvado\w*, \w sino\w* \w con\w* \w que\w* \w el\w* \w malvado\w* \w se\w* aparte \w de\w* \w su\w* \w mal\w* \w camino\w* \w y\w* \w viva\w*. ¡Arrepiéntanse, apártense \w de\w* sus \w malos\w* \w caminos\w*! ¿\w Por\w* \w qué\w* habrían \w de\w* \w morir\w*, \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*?’. \p \v 12 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, dile \w a\w* tu \w pueblo\w*: ‘La rectitud del \w justo\w* \w no\w* \w lo\w* salvará \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w se\w* rebele; y la \w maldad\w* del malvado \w no\w* \w será\w* un obstáculo \w para\w* \w él\w* \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w se\w* arrepienta \w de\w* su \w maldad\w*. \w Tampoco\w* \w el\w* \w justo\w* \w podrá\w* \w vivir\w* por su \w justicia\w* \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w peque\w*. \v 13 \w Si\w* \w yo\w* \w le\w* digo \w al\w* \w justo\w*: “\w Ciertamente\w* \w vivirás\w*”, pero \w él\w* \w se\w* confía \w en\w* \w su\w* rectitud \w y\w* comete \w maldad\w*, \w ninguna\w* \w de\w* \w sus\w* buenas obras \w será\w* recordada, \w sino\w* \w que\w* \w morirá\w* \w por\w* \w la\w* \w maldad\w* \w que\w* \w cometió\w*. \v 14 \w Y\w* si \w yo\w* le digo al malvado: “\w Ciertamente\w* vas \w a\w* \w morir\w*”, pero \w él\w* se aparta de su \w pecado\w* y practica \w el\w* \w derecho\w* y la \w justicia\w*, \v 15 \w si\w* \w el\w* malvado devuelve la prenda empeñada, restituye \w lo\w* \w que\w* \w había\w* robado, y obedece las leyes \w que\w* dan \w vida\w*, \w sin\w* cometer \w maldad\w*, \w ciertamente\w* \w vivirá\w*; \w no\w* \w morirá\w*. \v 16 \w Ninguno\w* de \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w cometió\w* le \w será\w* tomado en cuenta; \w ha\w* practicado \w el\w* \w derecho\w* y \w la\w* \w justicia\w*. \w Ciertamente\w* \w vivirá\w*’. \p \v 17 “\w Sin\w* embargo, la \w gente\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* dice: ‘\w El\w* proceder del Señor \w no\w* es justo’; pero \w son\w* \w los\w* \w caminos\w* \w de\w* \w ellos\w* \w los\w* \w que\w* \w no\w* \w son\w* justos. \v 18 Cuando \w el\w* \w justo\w* se aparta \w de\w* su \w justicia\w* y comete \w maldad\w*, \w morirá\w* por ello. \v 19 \w Y\w* cuando \w el\w* malvado \w se\w* aparta \w de\w* \w su\w* \w maldad\w* \w y\w* practica \w el\w* \w derecho\w* \w y\w* \w la\w* \w justicia\w*, \w vivirá\w* \w por\w* \w ello\w*. \v 20 ¡\w Y\w* todavía dicen ustedes \w que\w* el proceder del Señor \w no\w* es justo! \w Casa\w* de \w Israel\w*, yo \w juzgaré\w* \w a\w* cada uno de ustedes según su conducta”. \b \p \v 21 \w En\w* el \w año\w* \w duodécimo\w* \w de\w* nuestro exilio, el día \w cinco\w* del \w décimo\w* \w mes\w*, llegó \w a\w* \w mí\w* un fugitivo \w de\w* Jerusalén y me dio la noticia: “¡La \w ciudad\w* ha caído!”. \v 22 La \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w había\w* \w estado\w* \w sobre\w* \w mí\w* la \w tarde\w* anterior \w a\w* la llegada del fugitivo, \w y\w* él \w había\w* \w abierto\w* \w mi\w* \w boca\w* \w antes\w* \w de\w* \w que\w* aquel hombre llegara \w por\w* la \w mañana\w*; así \w que\w* \w mi\w* \w boca\w* \w se\w* \w abrió\w* \w y\w* ya \w no\w* \w estuve\w* mudo. \p \v 23 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 24 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w los\w* \w que\w* viven \w en\w* medio \w de\w* \w las\w* ruinas \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w* andan diciendo: ‘Abraham \w era\w* uno solo \w y\w* tomó \w posesión\w* \w de\w* \w la\w* tierra; \w nosotros\w* \w somos\w* \w muchos\w*, ¡\w con\w* \w mayor\w* razón \w la\w* tierra \w nos\w* pertenece!’. \v 25 \w Por\w* \w tanto\w*, diles: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Ustedes comen \w la\w* carne \w con\w* \w sangre\w*, \w levantan\w* \w la\w* vista \w hacia\w* sus \w ídolos\w* \w y\w* cometen asesinatos; ¿\w y\w* \w así\w* pretenden poseer \w la\w* tierra? \v 26 Confían \w en\w* su \w espada\w*, cometen actos abominables, \w y\w* cada uno deshonra \w a\w* \w la\w* mujer \w de\w* su \w prójimo\w*; ¿\w y\w* así pretenden poseer \w la\w* tierra?’. \p \v 27 “\w Les\w* dirás \w lo\w* siguiente: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w*, \w los\w* \w que\w* están \w entre\w* \w las\w* ruinas \w caerán\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*, \w a\w* \w los\w* \w que\w* están \w en\w* \w campo\w* abierto \w se\w* \w los\w* \w daré\w* \w a\w* \w las\w* fieras \w para\w* \w que\w* \w los\w* devoren, \w y\w* \w los\w* \w que\w* están \w en\w* \w los\w* refugios \w y\w* \w en\w* \w las\w* \w cuevas\w* \w morirán\w* \w de\w* peste. \v 28 Convertiré \w el\w* país en un desierto desolado \w y\w* \w pondré\w* fin \w a\w* su orgulloso poderío; las montañas \w de\w* \w Israel\w* \w quedarán\w* tan desoladas que nadie \w pasará\w* \w por\w* ellas. \v 29 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w cuando\w* convierta \w la\w* tierra \w en\w* un desierto desolado \w a\w* causa \w de\w* \w todas\w* \w las\w* \w abominaciones\w* \w que\w* han cometido’. \p \v 30 “\w En\w* \w cuanto\w* \w a\w* ti, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, la \w gente\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* anda \w hablando\w* \w de\w* ti \w junto\w* \w a\w* \w los\w* muros y \w en\w* las \w puertas\w* \w de\w* las \w casas\w*. \w Se\w* \w dicen\w* unos \w a\w* otros: ‘Vengan \w a\w* \w escuchar\w* \w el\w* mensaje \w que\w* ha venido \w de\w* Yahvé’. \v 31 Vienen \w a\w* ti \w en\w* multitudes, \w se\w* sientan \w delante\w* \w de\w* ti \w como\w* \w si\w* fueran mi \w pueblo\w* \w y\w* \w escuchan\w* tus \w palabras\w*, \w pero\w* \w no\w* \w las\w* ponen \w en\w* práctica. \w Con\w* \w la\w* \w boca\w* dicen \w cosas\w* hermosas, \w pero\w* \w su\w* \w corazón\w* solo busca \w sus\w* propias ganancias. \v 32 Para ellos \w no\w* eres más \w que\w* \w el\w* cantante \w de\w* una \w canción\w* \w de\w* amor, alguien \w que\w* tiene una \w voz\w* \w hermosa\w* y toca \w bien\w* un instrumento; \w oyen\w* tus \w palabras\w*, pero \w no\w* las ponen en práctica. \p \v 33 “\w Pero\w* \w cuando\w* todo esto suceda —¡\w y\w* claro \w que\w* \w va\w* \w a\w* suceder!—, \w entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w hubo\w* un \w profeta\w* \w entre\w* ellos”. \c 34 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w* \w contra\w* \w los\w* \w pastores\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Profetiza\w* \w y\w* diles: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ¡\w Ay\w* \w de\w* \w los\w* \w pastores\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* solo \w se\w* cuidan \w a\w* \w sí\w* mismos! ¿Acaso \w los\w* \w pastores\w* \w no\w* deberían cuidar \w a\w* \w las\w* \w ovejas\w*? \v 3 Ustedes \w se\w* \w comen\w* la grasa, \w se\w* visten con la \w lana\w* y matan \w a\w* las \w ovejas\w* \w más\w* gordas, pero \w no\w* \w apacientan\w* al \w rebaño\w*. \v 4 \w No\w* fortalecieron \w a\w* las débiles \w ni\w* curaron \w a\w* las enfermas; \w no\w* vendaron \w a\w* las heridas \w ni\w* hicieron \w volver\w* \w a\w* las descarriadas. \w Tampoco\w* \w buscaron\w* \w a\w* las perdidas, \w sino\w* \w que\w* las han dominado con dureza y violencia. \v 5 \w Y\w* andan dispersas por falta de \w pastor\w*, convirtiéndose en alimento \w para\w* \w todas\w* las fieras del \w campo\w*. \v 6 Mis \w ovejas\w* anduvieron perdidas \w por\w* \w todos\w* \w los\w* \w montes\w* \w y\w* \w por\w* \w todas\w* \w las\w* colinas altas. Mis \w ovejas\w* fueron esparcidas \w por\w* \w toda\w* \w la\w* superficie \w de\w* \w la\w* tierra, \w y\w* \w no\w* hubo \w nadie\w* \w que\w* \w las\w* \w buscara\w* ni preguntara \w por\w* \w ellas\w*. \p \v 7 “\w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w pastores\w*, \w escuchen\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé: \v 8 Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* yo \w vivo\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé, \w que\w* \w por\w* \w cuanto\w* mis \w ovejas\w* \w se\w* convirtieron en presa y en comida \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w animales\w* salvajes al \w no\w* \w tener\w* \w pastor\w*; y \w porque\w* mis \w pastores\w* \w no\w* \w buscaron\w* \w a\w* mis \w ovejas\w*, \w sino\w* \w que\w* \w se\w* cuidaron \w a\w* \w sí\w* mismos en lugar de cuidar \w a\w* \w mi\w* \w rebaño\w*, \v 9 \w por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w pastores\w*, \w escuchen\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé. \v 10 \w Así\w* dice el Señor Yahvé: Miren, yo \w estoy\w* \w contra\w* \w los\w* \w pastores\w*. Les pediré cuentas \w de\w* mis \w ovejas\w* \w y\w* haré \w que\w* dejen \w de\w* apacentar \w a\w* \w mi\w* \w rebaño\w*. \w Los\w* \w pastores\w* ya \w no\w* \w se\w* alimentarán \w a\w* \w sí\w* mismos. \w Libraré\w* \w a\w* mis \w ovejas\w* \w de\w* sus \w bocas\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* les sirvan \w más\w* \w de\w* comida. \p \v 11 “\w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Miren, \w yo\w* mismo voy \w a\w* buscar \w a\w* mis \w ovejas\w* \w y\w* cuidaré \w de\w* ellas. \v 12 \w Como\w* un \w pastor\w* \w que\w* busca \w a\w* su \w rebaño\w* \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w está\w* \w entre\w* sus \w ovejas\w* dispersas, \w así\w* buscaré yo \w a\w* mis \w ovejas\w*. Las rescataré de \w todos\w* \w los\w* \w lugares\w* \w donde\w* \w fueron\w* \w esparcidas\w* \w en\w* \w el\w* \w día\w* \w nublado\w* y oscuro. \v 13 Las sacaré \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w pueblos\w*, las reuniré \w de\w* \w los\w* países y las llevaré \w de\w* regreso \w a\w* su propia tierra. Las \w apacentaré\w* \w en\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w junto\w* \w a\w* \w los\w* arroyos y \w en\w* \w todos\w* \w los\w* lugares habitados \w del\w* país. \v 14 Las \w apacentaré\w* en \w buenos\w* pastizales, y su redil \w estará\w* en \w los\w* \w montes\w* más altos de \w Israel\w*. \w Allí\w* descansarán en un \w buen\w* corral y \w se\w* alimentarán con \w pastos\w* abundantes en \w los\w* \w montes\w* de \w Israel\w*. \v 15 Yo mismo seré el \w pastor\w* de mis \w ovejas\w* y haré que descansen, \w dice\w* el Señor Yahvé. \v 16 \w Buscaré\w* \w a\w* la pérdida, haré \w volver\w* \w a\w* la descarriada, vendaré \w a\w* la herida y fortaleceré \w a\w* la enferma; pero \w destruiré\w* \w a\w* la gorda y \w a\w* la \w fuerte\w*. Las pastorearé con \w justicia\w*. \p \v 17 “En cuanto \w a\w* ustedes, \w ovejas\w* de mi \w rebaño\w*, \w así\w* dice el Señor Yahvé: Miren, yo \w juzgo\w* entre \w oveja\w* \w y\w* \w oveja\w*, entre carneros \w y\w* chivos. \v 18 ¿Les parece \w poco\w* comerse los \w mejores\w* \w pastos\w*, \w que\w* \w además\w* tienen \w que\w* pisotear \w con\w* sus pezuñas el \w resto\w* \w del\w* pastizal? ¿\w Y\w* haber \w bebido\w* \w de\w* las \w aguas\w* cristalinas, \w que\w* \w además\w* tienen \w que\w* enturbiar el \w resto\w* \w con\w* sus patas? \v 19 \w Y\w* mis \w ovejas\w* tienen que comer lo que ustedes pisotearon, y \w beber\w* lo que ustedes enturbiaron con sus patas. \p \v 20 “\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* les dice el Señor Yahvé: Miren, yo mismo \w juzgaré\w* entre la \w oveja\w* gorda \w y\w* la \w oveja\w* \w flaca\w*. \v 21 \w Como\w* ustedes han empujado \w con\w* \w el\w* costado \w y\w* \w con\w* \w el\w* \w hombro\w*, \w y\w* han atacado \w con\w* sus \w cuernos\w* \w a\w* \w todas\w* las débiles \w hasta\w* dispersarlas \w por\w* \w todas\w* partes, \v 22 yo \w salvaré\w* \w a\w* \w mi\w* \w rebaño\w*, y ya \w no\w* \w serán\w* \w más\w* una presa. Yo \w juzgaré\w* \w entre\w* \w oveja\w* y \w oveja\w*. \v 23 Pondré \w sobre\w* \w ellas\w* \w a\w* un \w solo\w* \w pastor\w* \w para\w* \w que\w* \w las\w* cuide: \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w*. \w Él\w* \w las\w* \w apacentará\w* \w y\w* \w será\w* \w su\w* \w pastor\w*. \v 24 Yo, Yahvé, \w seré\w* su \w Dios\w*, y \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w* \w será\w* \w príncipe\w* \w en\w* \w medio\w* de ellas. Yo, Yahvé, lo he \w dicho\w*. \p \v 25 “\w Haré\w* \w con\w* \w ellos\w* un \w pacto\w* \w de\w* \w paz\w* y eliminaré \w del\w* país \w a\w* las fieras salvajes. Así \w habitarán\w* seguros \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* y podrán dormir \w en\w* \w los\w* bosques. \v 26 \w Haré\w* \w que\w* ellos y \w los\w* \w alrededores\w* \w de\w* \w mi\w* colina \w sean\w* una \w bendición\w*. \w Haré\w* \w que\w* la \w lluvia\w* caiga \w a\w* su \w tiempo\w*; \w serán\w* \w lluvias\w* \w de\w* \w bendición\w*. \v 27 \w Los\w* \w árboles\w* \w del\w* \w campo\w* \w darán\w* \w su\w* \w fruto\w*, \w la\w* tierra \w dará\w* \w su\w* cosecha, \w y\w* vivirán seguros \w en\w* \w su\w* país. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w cuando\w* rompa \w las\w* barras \w de\w* \w su\w* \w yugo\w* \w y\w* \w los\w* libere \w de\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* quienes \w los\w* esclavizaron. \v 28 \w Ya\w* \w no\w* \w serán\w* presa \w de\w* las \w naciones\w*, \w ni\w* \w los\w* \w animales\w* salvajes \w los\w* devorarán; \w sino\w* \w que\w* \w habitarán\w* seguros y \w nadie\w* \w los\w* asustará. \v 29 Les daré tierras \w de\w* cultivo muy fértiles, y ya \w no\w* sufrirán \w hambre\w* \w en\w* el país \w ni\w* \w tendrán\w* \w que\w* soportar \w los\w* insultos \w de\w* las \w naciones\w*. \v 30 \w Sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé \w su\w* \w Dios\w*, estoy \w con\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w que\w* \w ellos\w*, \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w son\w* mi \w pueblo\w*, \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé. \v 31 Ustedes, \w ovejas\w* mías, \w ovejas\w* de mi \w prado\w*, son hombres, y yo soy su \w Dios\w*, \w dice\w* el Señor Yahvé”. \c 35 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w pon\w* tu \w rostro\w* \w hacia\w* \w el\w* \w monte\w* \w Seir\w* \w y\w* \w profetiza\w* \w contra\w* \w él\w*. \v 3 Dile: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Aquí\w* estoy \w contra\w* \w ti\w*, \w monte\w* \w Seir\w*; \w extenderé\w* \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* convertiré \w en\w* un desierto desolado. \v 4 Dejaré \w en\w* ruinas tus \w ciudades\w*, \w y\w* quedarás completamente desolado. \w Entonces\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé. \p \v 5 “‘\w Por\w* \w cuanto\w* has mantenido una enemistad \w perpetua\w* \w y\w* entregaste \w a\w* \w los\w* israelitas \w al\w* \w filo\w* \w de\w* \w la\w* \w espada\w* \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* su desgracia, \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* su castigo final; \v 6 \w por\w* \w eso\w*, tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w te\w* prepararé \w para\w* un baño \w de\w* \w sangre\w*, \w y\w* \w la\w* \w sangre\w* \w te\w* \w perseguirá\w*. \w Ya\w* \w que\w* \w no\w* odiaste derramar \w sangre\w*, \w la\w* \w sangre\w* \w te\w* \w perseguirá\w*. \v 7 Convertiré \w el\w* \w monte\w* \w Seir\w* \w en\w* un desierto desolado, y eliminaré \w de\w* allí \w al\w* \w que\w* \w pase\w* y \w al\w* \w que\w* regrese. \v 8 Llenaré sus montañas de cadáveres; en tus colinas, en tus valles y en \w todos\w* tus arroyos \w caerán\w* \w los\w* \w que\w* mueran \w a\w* \w espada\w*. \v 9 \w Te\w* dejaré \w en\w* ruinas \w para\w* \w siempre\w*, \w y\w* tus \w ciudades\w* \w no\w* volverán \w a\w* ser \w habitadas\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 10 “‘\w Por\w* \w cuanto\w* dijiste: “Estas \w dos\w* \w naciones\w* y estos \w dos\w* países \w serán\w* míos, y tomaremos posesión de ellos”, \w a\w* pesar de \w que\w* Yahvé \w estaba\w* \w allí\w*; \v 11 \w por\w* \w eso\w*, tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w yo\w* \w vivo\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, te trataré de acuerdo con la ira y la \w envidia\w* \w que\w* mostraste \w por\w* \w el\w* \w odio\w* \w que\w* les tenías. \w Y\w* me daré \w a\w* conocer \w a\w* ellos cuando te \w juzgue\w*. \v 12 \w Y\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, he escuchado \w todos\w* \w los\w* insultos \w que\w* \w has\w* pronunciado \w contra\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w al\w* \w decir\w*: “¡Han quedado desolados! \w Nos\w* \w los\w* han \w entregado\w* \w para\w* \w que\w* \w los\w* devoremos”. \v 13 \w Te\w* has llenado \w de\w* arrogancia \w contra\w* \w mí\w* \w con\w* tu \w boca\w* \w y\w* has multiplicado tus \w palabras\w* \w contra\w* \w mí\w*; \w y\w* yo \w lo\w* he escuchado. \v 14 “‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Mientras\w* \w toda\w* \w la\w* tierra se \w alegra\w*, \w a\w* ti te dejaré en ruinas. \v 15 \w Así\w* \w como\w* \w te\w* alegraste \w de\w* \w que\w* \w la\w* \w herencia\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w quedara\w* \w desolada\w*, \w así\w* \w haré\w* \w contigo\w*. Quedarás desolado, \w monte\w* \w Seir\w*, \w junto\w* \w con\w* \w todo\w* Edom. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé’”. \c 36 \p \v 1 Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w* \w a\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w diles\w*: “\w Montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w escuchen\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé. \v 2 \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Por\w* \w cuanto\w* \w el\w* enemigo dijo \w contra\w* ustedes: ‘¡\w Ah\w*! ¡\w Las\w* \w antiguas\w* alturas \w nos\w* pertenecen!’; \v 3 \w profetiza\w* \w y\w* diles: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Como\w* \w los\w* han dejado desolados \w y\w* \w los\w* han devorado \w por\w* \w todas\w* \w partes\w*, convirtiéndolos \w en\w* \w posesión\w* \w del\w* \w resto\w* \w de\w* \w las\w* \w naciones\w*, \w de\w* modo \w que\w* andan \w en\w* \w boca\w* \w de\w* todos \w y\w* \w son\w* \w la\w* burla \w de\w* \w los\w* \w pueblos\w*; \v 4 \w por\w* \w tanto\w*, \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w escuchen\w* la \w palabra\w* del Señor Yahvé. \w Así\w* \w dice\w* el Señor Yahvé \w a\w* \w los\w* \w montes\w* \w y\w* \w a\w* las colinas, \w a\w* \w los\w* arroyos \w y\w* \w a\w* \w los\w* valles, \w a\w* las ruinas desoladas \w y\w* \w a\w* las \w ciudades\w* abandonadas, \w que\w* \w fueron\w* hechas botín \w y\w* objeto \w de\w* burla \w para\w* el \w resto\w* \w de\w* las \w naciones\w* vecinas; \v 5 \w por\w* \w eso\w*, \w así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: \w Ciertamente\w*, \w en\w* \w el\w* fuego \w de\w* \w mis\w* celos he \w hablado\w* \w contra\w* \w el\w* \w resto\w* \w de\w* \w las\w* \w naciones\w* \w y\w* \w contra\w* \w todo\w* Edom, quienes \w se\w* adueñaron \w de\w* \w mi\w* tierra \w con\w* profunda \w alegría\w* \w y\w* total desprecio, \w para\w* saquear \w sus\w* pastizales”. \v 6 \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w profetiza\w* \w sobre\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w diles\w* \w a\w* \w los\w* \w montes\w* \w y\w* \w a\w* \w las\w* colinas, \w a\w* \w los\w* arroyos \w y\w* \w a\w* \w los\w* valles: “\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: Miren, he \w hablado\w* \w en\w* \w mis\w* celos \w y\w* \w en\w* \w mi\w* furia, \w porque\w* han tenido \w que\w* soportar \w los\w* insultos \w de\w* \w las\w* \w naciones\w*. \v 7 \w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Yo he levantado \w mi\w* \w mano\w* \w y\w* he jurado \w que\w* \w las\w* \w naciones\w* \w que\w* \w los\w* \w rodean\w* cargarán con \w su\w* propia \w vergüenza\w*. \p \v 8 “\w Pero\w* ustedes, \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, echarán sus ramas \w y\w* \w darán\w* \w su\w* \w fruto\w* \w para\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w porque\w* ya están \w a\w* punto \w de\w* volver. \v 9 \w Porque\w* miren, \w yo\w* estoy \w a\w* favor \w de\w* ustedes \w y\w* \w me\w* volveré hacia ustedes; \w volverán\w* \w a\w* ser cultivados \w y\w* sembrados. \v 10 \w Multiplicaré\w* su población, \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w a\w* \w toda\w* \w ella\w*. \w Las\w* \w ciudades\w* volverán \w a\w* ser \w habitadas\w* \w y\w* \w las\w* ruinas serán reconstruidas. \v 11 \w Multiplicaré\w* \w en\w* ustedes \w a\w* hombres \w y\w* animales; crecerán \w y\w* \w se\w* multiplicarán. Haré \w que\w* sean habitados \w como\w* \w en\w* sus primeros tiempos, \w y\w* \w los\w* trataré \w mejor\w* \w que\w* \w al\w* principio. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \v 12 Haré \w que\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w* camine \w sobre\w* ustedes. \w Ellos\w* \w los\w* \w poseerán\w*, \w y\w* ustedes \w serán\w* su \w herencia\w*, \w y\w* \w nunca\w* \w más\w* \w los\w* dejarán \w sin\w* hijos. \p \v 13 “\w Así\w* dice el Señor Yahvé: \w Como\w* andan diciendo de ti: ‘\w Eres\w* una tierra \w que\w* devora \w a\w* \w los\w* hombres \w y\w* dejas sin hijos \w a\w* tu \w nación\w*’; \v 14 \w por\w* \w tanto\w*, ya \w no\w* devorarás \w más\w* \w a\w* los hombres \w ni\w* dejarás \w más\w* \w sin\w* hijos \w a\w* tu \w nación\w*, \w dice\w* el Señor Yahvé. \v 15 \w Ya\w* \w no\w* permitiré \w que\w* escuches los insultos \w de\w* las \w naciones\w*, \w ni\w* soportarás \w más\w* las burlas \w de\w* los \w pueblos\w*, \w ni\w* harás tropezar \w más\w* \w a\w* tu \w nación\w*, \w dice\w* el Señor Yahvé”. \p \v 16 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 17 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w cuando\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w vivía\w* \w en\w* su propia tierra, \w la\w* \w contaminó\w* \w con\w* su conducta \w y\w* sus acciones. Su proceder \w ante\w* \w mí\w* \w era\w* \w como\w* \w la\w* impureza \w de\w* una mujer \w en\w* su menstruación. \v 18 \w Por\w* eso derramé \w mi\w* \w ira\w* \w sobre\w* \w ellos\w*, \w por\w* \w la\w* \w sangre\w* \w que\w* habían \w derramado\w* \w sobre\w* \w el\w* país \w y\w* \w porque\w* \w lo\w* habían \w contaminado\w* \w con\w* sus \w ídolos\w*. \v 19 Los esparcí entre las \w naciones\w* y fueron dispersados \w por\w* los países. Los \w juzgué\w* según su conducta y según sus acciones. \v 20 Pero cuando llegaron \w a\w* las \w naciones\w* \w a\w* las \w que\w* fueron, \w profanaron\w* \w mi\w* \w santo\w* \w nombre\w*, pues la \w gente\w* decía \w de\w* ellos: ‘Estos son el \w pueblo\w* \w de\w* Yahvé, y sin embargo, tuvieron \w que\w* \w salir\w* \w de\w* su tierra’. \v 21 Pero yo tuve consideración \w de\w* \w mi\w* \w santo\w* \w nombre\w*, \w el\w* cual \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* había \w profanado\w* \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w* \w a\w* \w las\w* \w que\w* llegó. \p \v 22 “\w Por\w* \w tanto\w*, dile \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w No\w* \w hago\w* \w esto\w* \w por\w* ustedes, \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w sino\w* \w por\w* \w el\w* honor \w de\w* \w mi\w* \w santo\w* \w nombre\w*, \w que\w* ustedes han \w profanado\w* \w entre\w* las \w naciones\w* \w a\w* las \w que\w* fueron. \v 23 \w Y\w* \w yo\w* \w santificaré\w* \w la\w* grandeza \w de\w* \w mi\w* \w nombre\w*, \w que\w* ha sido \w profanado\w* \w entre\w* las \w naciones\w*, \w el\w* \w cual\w* ustedes \w profanaron\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ellas. \w Entonces\w* las \w naciones\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé —\w dice\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé—, \w cuando\w* \w yo\w* demuestre \w mi\w* santidad \w en\w* ustedes \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* ellos. \p \v 24 “Porque \w los\w* sacaré \w de\w* \w entre\w* las \w naciones\w*, \w los\w* reuniré \w de\w* \w todos\w* \w los\w* países y \w los\w* llevaré \w de\w* regreso \w a\w* su propia tierra. \v 25 Rociaré \w sobre\w* ustedes \w agua\w* \w limpia\w*, \w y\w* quedarán \w limpios\w*; \w los\w* purificaré \w de\w* \w todas\w* sus impurezas \w y\w* \w de\w* \w todos\w* sus \w ídolos\w*. \v 26 Les \w daré\w* un \w corazón\w* \w nuevo\w* y \w pondré\w* un \w espíritu\w* \w nuevo\w* \w dentro\w* \w de\w* ustedes. \w Quitaré\w* \w de\w* su cuerpo el \w corazón\w* \w de\w* piedra y les \w daré\w* un \w corazón\w* \w de\w* \w carne\w*. \v 27 \w Pondré\w* mi \w Espíritu\w* \w dentro\w* \w de\w* ustedes, y \w haré\w* que caminen según \w mis\w* \w estatutos\w*, que \w guarden\w* \w mis\w* leyes y las pongan \w en\w* práctica. \v 28 Vivirán en la tierra \w que\w* les \w di\w* \w a\w* sus antepasados. Ustedes \w serán\w* \w mi\w* \w pueblo\w* y yo \w seré\w* su Dios. \v 29 \w Los\w* \w salvaré\w* \w de\w* \w todas\w* sus impurezas. \w Haré\w* \w que\w* \w el\w* \w trigo\w* abunde \w y\w* \w se\w* multiplique, \w y\w* \w no\w* \w les\w* enviaré \w más\w* \w hambre\w*. \v 30 \w Multiplicaré\w* los \w frutos\w* \w de\w* los \w árboles\w* y las cosechas del \w campo\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* vuelvan \w a\w* sufrir la vergüenza del \w hambre\w* \w entre\w* las \w naciones\w*. \p \v 31 “Entonces \w se\w* acordarán \w de\w* sus \w malos\w* \w caminos\w* \w y\w* \w de\w* sus \w malas\w* acciones, \w y\w* sentirán asco \w de\w* ustedes mismos \w por\w* sus \w iniquidades\w* \w y\w* sus \w abominaciones\w*. \v 32 Quiero \w que\w* \w sepan\w* bien \w que\w* \w no\w* \w hago\w* \w esto\w* \w por\w* ustedes, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. ¡Avergüéncense y humíllense \w por\w* su conducta, \w casa\w* de \w Israel\w*! \p \v 33 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w El\w* \w día\w* en \w que\w* yo \w los\w* \w limpie\w* de \w todas\w* sus \w iniquidades\w*, haré \w que\w* las \w ciudades\w* vuelvan \w a\w* ser \w habitadas\w* \w y\w* las ruinas serán reconstruidas. \v 34 \w La\w* tierra \w desolada\w* volverá \w a\w* ser cultivada, \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w quedar\w* \w en\w* ruinas \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w pasan\w*. \v 35 \w Y\w* dirán: ‘\w Esta\w* tierra \w que\w* \w estaba\w* desolada \w se\w* ha convertido en \w el\w* jardín del Edén. Las \w ciudades\w* \w que\w* \w estaban\w* \w desiertas\w*, desoladas y en ruinas, ahora \w están\w* \w fortificadas\w* y \w habitadas\w*’. \v 36 \w Entonces\w* las \w naciones\w* \w que\w* queden \w a\w* \w su\w* \w alrededor\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, he reconstruido \w lo\w* \w que\w* estaba \w en\w* ruinas \w y\w* he \w plantado\w* \w lo\w* \w que\w* estaba desolado. \w Yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w* \w y\w* \w lo\w* cumpliré. \p \v 37 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Todavía\w* permitiré \w que\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w me\w* suplique \w que\w* \w haga\w* \w esto\w* \w por\w* ellos: \w Multiplicaré\w* su población \w como\w* \w a\w* un \w rebaño\w* \w de\w* \w ovejas\w*. \v 38 \w Como\w* \w los\w* rebaños \w de\w* \w ovejas\w* consagradas, \w como\w* \w los\w* rebaños \w en\w* Jerusalén durante sus fiestas solemnes, \w así\w* las \w ciudades\w* \w desiertas\w* \w se\w* llenarán \w de\w* rebaños \w de\w* hombres. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé”. \c 37 \p \v 1 \w La\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* \w mí\w*, \w me\w* llevó \w en\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* \w me\w* puso \w en\w* \w medio\w* \w de\w* un valle \w que\w* \w estaba\w* \w lleno\w* \w de\w* \w huesos\w*. \v 2 \w Me\w* hizo \w pasar\w* \w por\w* \w entre\w* \w ellos\w* \w en\w* \w todas\w* direcciones; \w y\w* vi \w que\w* había muchísimos huesos \w por\w* \w todo\w* \w el\w* valle, \w y\w* \w que\w* estaban completamente \w secos\w*. \v 3 Entonces me preguntó: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿podrán revivir estos \w huesos\w*?”. \p Yo le respondí: “Señor Yahvé, solo tú lo \w sabes\w*”. \p \v 4 Luego \w me\w* dijo: “\w Profetiza\w* \w sobre\w* estos \w huesos\w* \w y\w* \w diles\w*: ‘\w Huesos\w* \w secos\w*, \w escuchen\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé. \v 5 \w Así\w* dice el Señor Yahvé \w a\w* estos \w huesos\w*: Miren, \w yo\w* haré entrar aliento de \w vida\w* en ustedes, \w y\w* \w vivirán\w*. \v 6 \w Les\w* \w pondré\w* tendones, \w haré\w* \w que\w* \w les\w* salga \w carne\w* \w y\w* \w los\w* \w cubriré\w* \w de\w* \w piel\w*. \w Pondré\w* aliento \w de\w* \w vida\w* \w en\w* ustedes \w y\w* \w vivirán\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \p \v 7 Así \w que\w* \w profeticé\w* \w como\w* \w se\w* me \w había\w* \w ordenado\w*. \w Y\w* mientras profetizaba, \w se\w* oyó un \w ruido\w*, luego un \w temblor\w*, y \w los\w* \w huesos\w* \w se\w* juntaron, \w hueso\w* con \w hueso\w*. \v 8 \w Me\w* fijé, \w y\w* \w vi\w* \w que\w* ya tenían tendones \w y\w* \w carne\w*, \w y\w* \w que\w* \w la\w* \w piel\w* \w los\w* recubría; pero aún \w no\w* tenían aliento \w de\w* vida. \p \v 9 Entonces \w me\w* dijo: “\w Profetiza\w* al aliento \w de\w* \w vida\w*; \w profetiza\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w y\w* dile al aliento: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Ven \w de\w* \w los\w* cuatro \w vientos\w*, \w oh\w* aliento, \w y\w* sopla sobre estos muertos para \w que\w* vivan’”. \p \v 10 \w Profeticé\w* tal \w como\w* \w me\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w*, \w y\w* \w el\w* aliento \w de\w* \w vida\w* entró \w en\w* \w ellos\w*; entonces cobraron \w vida\w* \w y\w* \w se\w* \w pusieron\w* \w de\w* \w pie\w*. ¡Eran un \w ejército\w* inmenso! \p \v 11 Luego me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w estos\w* \w huesos\w* son \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Ellos\w* andan diciendo: ‘Nuestros \w huesos\w* \w se\w* han secado y nuestra \w esperanza\w* \w se\w* ha perdido. Estamos completamente destruidos’. \v 12 \w Por\w* lo \w tanto\w*, \w profetiza\w* \w y\w* diles: ‘\w Así\w* dice el Señor Yahvé: \w Pueblo\w* \w mío\w*, voy \w a\w* abrir sus tumbas, los sacaré \w de\w* \w ellas\w* \w y\w* los llevaré \w de\w* regreso \w a\w* la tierra \w de\w* \w Israel\w*. \v 13 \w Y\w* \w cuando\w* \w yo\w* abra sus tumbas \w y\w* \w los\w* \w saque\w* \w de\w* allí, \w pueblo\w* \w mío\w*, \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \v 14 \w Pondré\w* \w mi\w* \w Espíritu\w* \w en\w* ustedes, \w y\w* \w vivirán\w*; \w y\w* \w los\w* estableceré \w en\w* \w su\w* propia tierra. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, \w lo\w* he \w dicho\w* \w y\w* \w lo\w* he \w cumplido\w*’, afirma Yahvé”. \b \p \v 15 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 16 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w toma\w* una vara \w y\w* \w escribe\w* \w en\w* \w ella\w*: ‘\w Para\w* \w Judá\w* \w y\w* \w para\w* \w los\w* israelitas, sus compañeros’. Luego \w toma\w* otra vara \w y\w* \w escribe\w* \w en\w* \w ella\w*: ‘\w Para\w* \w José\w*, vara \w de\w* Efraín, \w y\w* \w para\w* \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, sus compañeros’. \v 17 Júntalas \w después\w* la una con la otra, \w para\w* \w que\w* formen una sola vara en tu \w mano\w*. \p \v 18 “\w Y\w* \w cuando\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* te pregunten: ‘¿\w No\w* \w nos\w* vas \w a\w* explicar \w qué\w* significa todo esto?’, \v 19 \w diles\w*: ‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: Miren, \w yo\w* voy \w a\w* \w tomar\w* \w la\w* \w vara\w* \w de\w* \w José\w*, \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Efraín, \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w son\w* sus compañeros, \w y\w* \w las\w* uniré \w a\w* \w la\w* \w vara\w* \w de\w* \w Judá\w*. \w Haré\w* \w de\w* \w ellas\w* una sola \w vara\w*, \w y\w* \w serán\w* una sola \w en\w* \w mi\w* \w mano\w*’. \v 20 \w Las\w* varas \w sobre\w* \w las\w* \w que\w* escribas \w las\w* \w tendrás\w* \w en\w* tu \w mano\w*, \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w ellos\w*. \v 21 \w Y\w* \w diles\w*: ‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: \w Voy\w* \w a\w* sacar \w a\w* \w los\w* israelitas \w de\w* \w entre\w* las \w naciones\w* \w a\w* las \w que\w* \w fueron\w*; \w los\w* reuniré \w de\w* \w todas\w* \w partes\w* \w y\w* \w los\w* llevaré \w de\w* regreso \w a\w* su tierra. \v 22 \w Haré\w* \w de\w* \w ellos\w* una sola \w nación\w* \w en\w* \w la\w* tierra, \w en\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*. Un solo \w rey\w* gobernará \w sobre\w* \w todos\w* \w ellos\w*. \w Ya\w* \w no\w* \w serán\w* \w dos\w* \w naciones\w*, \w ni\w* volverán \w a\w* estar divididos \w en\w* \w dos\w* \w reinos\w*. \v 23 \w Ya\w* \w no\w* \w se\w* contaminarán \w más\w* con sus \w ídolos\w*, \w ni\w* con sus cosas detestables, \w ni\w* con sus \w rebeliones\w*. \w Los\w* \w salvaré\w* \w de\w* \w todas\w* las infidelidades con las \w que\w* \w pecaron\w*, y \w los\w* purificaré. Así \w ellos\w* \w serán\w* \w mi\w* \w pueblo\w*, y yo \w seré\w* su Dios. \p \v 24 “‘\w Mi\w* \w siervo\w* \w David\w* \w será\w* \w rey\w* \w sobre\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w todos\w* \w tendrán\w* un solo \w pastor\w*. \w Caminarán\w* \w según\w* mis leyes, obedecerán mis \w estatutos\w* \w y\w* \w los\w* pondrán \w en\w* práctica. \v 25 Vivirán \w en\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w le\w* \w di\w* \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w Jacob\w*, \w la\w* misma \w en\w* \w la\w* \w que\w* vivieron \w sus\w* antepasados. Vivirán \w en\w* \w ella\w*, \w ellos\w*, \w sus\w* \w hijos\w* \w y\w* \w sus\w* \w nietos\w* \w para\w* \w siempre\w*; \w y\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w* \w será\w* \w su\w* \w príncipe\w* \w para\w* \w siempre\w*. \v 26 \w Haré\w* con ellos un \w pacto\w* \w de\w* \w paz\w*; \w será\w* un \w pacto\w* \w eterno\w*. \w Los\w* estableceré, \w los\w* \w multiplicaré\w* y \w pondré\w* \w mi\w* \w santuario\w* \w entre\w* ellos \w para\w* \w siempre\w*. \v 27 \w Mi\w* morada \w estará\w* \w junto\w* \w a\w* \w ellos\w*; yo \w seré\w* \w su\w* Dios, \w y\w* \w ellos\w* \w serán\w* \w mi\w* \w pueblo\w*. \v 28 \w Y\w* \w cuando\w* \w mi\w* \w santuario\w* \w esté\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ellos \w para\w* \w siempre\w*, \w entonces\w* las \w naciones\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w el\w* \w que\w* \w santifica\w* \w a\w* \w Israel\w*’”. \c 38 \p \v 1 La \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w a\w* \w mí\w* y me dijo: \v 2 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w pon\w* tu \w rostro\w* \w hacia\w* \w Gog\w*, \w de\w* \w la\w* región \w de\w* \w Magog\w*, \w príncipe\w* \w jefe\w* \w de\w* Rosh, \w Mesec\w* \w y\w* \w Tubal\w*, \w y\w* \w profetiza\w* \w contra\w* \w él\w*. \v 3 Dile: ‘\w Así\w* dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy contra ti, \w Gog\w*, \w príncipe\w* \w jefe\w* de Rosh, \w Mesec\w* \w y\w* \w Tubal\w*. \v 4 Te \w haré\w* \w dar\w* \w la\w* vuelta, \w pondré\w* ganchos \w en\w* tus mandíbulas y te sacaré con \w todo\w* tu \w ejército\w*, \w caballos\w* y \w jinetes\w*, \w todos\w* \w vestidos\w* con armadura \w de\w* combate, una \w gran\w* \w multitud\w* con \w escudos\w* \w grandes\w* y pequeños, y \w todos\w* empuñando \w espadas\w*. \v 5 \w Persia\w*, Cus y Fut estarán con \w ellos\w*, \w todos\w* con \w escudos\w* y cascos; \v 6 también \w Gómer\w* con \w todas\w* sus tropas, y \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Togarmá desde \w el\w* extremo \w norte\w* con \w todas\w* sus tropas; \w muchos\w* \w pueblos\w* te acompañarán. \p \v 7 “‘Prepárate, mantente listo, tú \w y\w* \w toda\w* \w la\w* \w multitud\w* \w que\w* \w se\w* ha reunido \w a\w* tu \w alrededor\w*, \w y\w* conviértete \w en\w* su comandante. \v 8 \w Después\w* \w de\w* \w muchos\w* \w días\w* \w serás\w* llamado \w a\w* \w las\w* armas. \w Al\w* cabo \w de\w* \w los\w* \w años\w* invadirás un país \w que\w* \w se\w* ha recuperado \w de\w* \w la\w* guerra, una nación \w que\w* \w fue\w* reunida \w de\w* \w entre\w* \w muchos\w* \w pueblos\w* \w en\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w los\w* cuales \w por\w* \w mucho\w* \w tiempo\w* \w estuvieron\w* desolados. \w Fueron\w* sacados \w de\w* \w entre\w* \w las\w* naciones \w y\w* \w ahora\w* \w todos\w* viven tranquilos. \v 9 Avanzarás y caerás \w sobre\w* \w ellos\w* \w como\w* una tormenta; \w serás\w* \w como\w* un nubarrón \w que\w* \w cubre\w* \w la\w* tierra, tú, con \w todas\w* tus tropas y \w los\w* \w muchos\w* \w pueblos\w* \w que\w* te acompañan. \p \v 10 “‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: \w En\w* \w aquel\w* \w día\w* \w te\w* vendrán ideas \w a\w* \w la\w* mente \w y\w* maquinarás un plan \w malvado\w*. \v 11 Dirás: “Voy \w a\w* invadir un país \w de\w* aldeas indefensas. Atacaré \w a\w* gente pacífica \w que\w* vive tranquila, \w que\w* \w habita\w* \w en\w* lugares sin murallas, \w y\w* \w que\w* \w no\w* tiene \w cerrojos\w* ni \w puertas\w*. \v 12 Voy \w a\w* saquear \w y\w* tomar botín, \w a\w* poner mis \w manos\w* \w sobre\w* \w las\w* ruinas \w que\w* ahora \w están\w* \w habitadas\w*, \w y\w* \w sobre\w* un \w pueblo\w* \w que\w* fue reunido \w de\w* \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w*, \w que\w* ha adquirido \w ganado\w* \w y\w* posesiones, \w y\w* \w que\w* vive \w en\w* \w el\w* centro \w del\w* mundo”. \v 13 Sabá, \w Dedán\w*, \w los\w* comerciantes de \w Tarsis\w* y \w todos\w* sus líderes te preguntarán: “¿Vienes \w a\w* saquear? ¿Has reunido \w a\w* tu ejército para \w tomar\w* botín, para robar \w plata\w* y \w oro\w*, para llevarte \w el\w* \w ganado\w* y las posesiones, para \w tomar\w* un \w gran\w* botín?”. \p \v 14 “\w Por\w* \w eso\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w* \w y\w* dile \w a\w* \w Gog\w*: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: En \w aquel\w* \w día\w*, \w cuando\w* mi \w pueblo\w* \w Israel\w* viva tranquilo, ¿acaso \w no\w* te darás cuenta? \v 15 Vendrás \w de\w* tu \w lugar\w*, desde \w el\w* extremo \w norte\w*, tú y \w muchos\w* \w pueblos\w* \w contigo\w*, \w todos\w* montados \w a\w* \w caballo\w*; una \w gran\w* \w multitud\w* y un \w ejército\w* poderoso. \v 16 Avanzarás \w contra\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w* \w como\w* un nubarrón \w que\w* \w cubre\w* \w la\w* tierra. Esto \w sucederá\w* \w en\w* \w los\w* últimos \w días\w*. \w Te\w* traeré \w contra\w* \w mi\w* tierra, \w para\w* \w que\w* \w las\w* \w naciones\w* \w me\w* \w conozcan\w* \w cuando\w* yo manifieste \w mi\w* santidad \w a\w* través \w de\w* \w ti\w*, \w Gog\w*, \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w ellos\w*. \p \v 17 “‘\w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: ¿Acaso \w no\w* \w eres\w* tú \w aquel\w* \w de\w* \w quien\w* \w hablé\w* \w en\w* \w tiempos\w* pasados \w por\w* \w medio\w* \w de\w* mis \w siervos\w*, \w los\w* \w profetas\w* \w de\w* \w Israel\w*? \w Ellos\w* \w profetizaron\w* \w en\w* \w aquellos\w* \w años\w* \w que\w* yo \w te\w* traería \w contra\w* \w ellos\w*. \v 18 Pero \w en\w* \w aquel\w* \w día\w*, \w cuando\w* \w Gog\w* invada \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w* —\w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé—, \w mi\w* furia \w y\w* \w mi\w* \w enojo\w* estallarán. \v 19 \w En\w* \w mi\w* \w celo\w* \w y\w* \w en\w* \w el\w* fuego \w de\w* \w mi\w* ira \w lo\w* declaro: \w En\w* \w aquel\w* \w día\w* \w habrá\w* un \w gran\w* terremoto \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*. \v 20 \w Temblarán\w* \w ante\w* \w mi\w* \w presencia\w* \w los\w* peces \w del\w* \w mar\w*, \w las\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w*, \w las\w* fieras \w del\w* \w campo\w*, \w todos\w* \w los\w* \w reptiles\w* \w que\w* \w se\w* arrastran \w por\w* \w el\w* suelo \w y\w* \w todos\w* \w los\w* seres humanos \w que\w* hay \w sobre\w* \w la\w* \w faz\w* \w de\w* \w la\w* tierra. \w Se\w* derrumbarán \w las\w* montañas, \w se\w* \w caerán\w* \w los\w* peñascos \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w muros\w* \w se\w* vendrán abajo. \v 21 Convocaré \w a\w* \w la\w* \w espada\w* \w contra\w* Gog \w en\w* \w todas\w* mis montañas, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \w La\w* \w espada\w* \w de\w* \w cada\w* hombre \w se\w* volverá \w contra\w* su propio hermano. \v 22 \w Lo\w* \w juzgaré\w* \w con\w* peste \w y\w* \w sangre\w*; \w y\w* haré caer \w sobre\w* \w él\w*, \w sobre\w* sus tropas \w y\w* \w sobre\w* \w los\w* \w muchos\w* \w pueblos\w* \w que\w* \w lo\w* acompañan, una \w lluvia\w* torrencial, \w grandes\w* piedras \w de\w* granizo, fuego \w y\w* \w azufre\w*. \v 23 \w Así\w* mostraré \w mi\w* grandeza \w y\w* \w mi\w* santidad, \w y\w* \w me\w* daré \w a\w* conocer \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w muchas\w* \w naciones\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé’”. \c 39 \p \v 1 “Tú, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w profetiza\w* \w contra\w* \w Gog\w* \w y\w* dile: \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Mira\w*, yo estoy \w contra\w* \w ti\w*, \w Gog\w*, \w príncipe\w* \w jefe\w* \w de\w* Rosh, \w Mesec\w* \w y\w* \w Tubal\w*. \v 2 \w Te\w* haré dar \w la\w* vuelta, \w te\w* conduciré \w y\w* \w te\w* haré \w subir\w* \w desde\w* \w el\w* extremo \w norte\w*, \w y\w* \w te\w* llevaré \w a\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 3 Arrancaré \w el\w* \w arco\w* de tu \w mano\w* \w izquierda\w* y haré \w que\w* las flechas se te \w caigan\w* de la \w mano\w* \w derecha\w*. \v 4 \w Caerás\w* \w sobre\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*, tú \w con\w* \w todas\w* tus tropas \w y\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w que\w* \w te\w* acompañan. \w Te\w* \w entregaré\w* \w como\w* alimento \w a\w* \w las\w* \w aves\w* \w de\w* rapiña \w de\w* \w toda\w* clase \w y\w* \w a\w* \w las\w* fieras \w del\w* \w campo\w*. \v 5 \w Caerás\w* \w a\w* \w campo\w* abierto, \w porque\w* \w yo\w* \w lo\w* he \w dicho\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \v 6 \w Enviaré\w* un fuego sobre \w Magog\w* \w y\w* sobre \w los\w* \w que\w* viven tranquilos \w en\w* las costas. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \p \v 7 “Daré \w a\w* conocer \w mi\w* \w santo\w* \w nombre\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*. \w No\w* permitiré \w que\w* \w mi\w* \w santo\w* \w nombre\w* siga siendo \w profanado\w*. \w Entonces\w* las \w naciones\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w el\w* \w Santo\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 8 ¡\w Ya\w* viene! ¡\w Ya\w* \w es\w* un \w hecho\w*!, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \w Este\w* \w es\w* \w el\w* \w día\w* del \w que\w* he \w hablado\w*. \p \v 9 “\w Los\w* \w habitantes\w* de las \w ciudades\w* de \w Israel\w* \w saldrán\w*, encenderán fuego \w y\w* quemarán las \w armas\w*: \w escudos\w* grandes \w y\w* pequeños, \w arcos\w* \w y\w* flechas, garrotes de guerra \w y\w* \w lanzas\w*. Harán fuego con ellas durante \w siete\w* \w años\w*. \v 10 \w No\w* tendrán \w que\w* buscar \w leña\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w* \w ni\w* cortarla \w en\w* \w los\w* bosques, \w porque\w* harán fuego \w con\w* las \w armas\w*. \w Así\w* saquearán \w a\w* quienes \w los\w* saquearon \w y\w* \w despojarán\w* \w a\w* quienes \w los\w* despojaron, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 11 “\w En\w* \w aquel\w* \w día\w*, \w le\w* \w daré\w* \w a\w* \w Gog\w* un \w lugar\w* \w de\w* \w sepultura\w* \w en\w* \w Israel\w*: \w el\w* \w valle\w* \w de\w* \w los\w* Viajeros, al oriente del \w mar\w*; \w este\w* \w valle\w* bloqueará \w el\w* \w paso\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w por\w* \w ahí\w* transiten. \w Allí\w* \w enterrarán\w* \w a\w* \w Gog\w* y \w a\w* \w toda\w* \w su\w* \w multitud\w*, y \w lo\w* \w llamarán\w* \w el\w* ‘\w Valle\w* \w de\w* \w la\w* \w Multitud\w* \w de\w* \w Gog\w*’. \p \v 12 “La \w casa\w* de \w Israel\w* los estará \w enterrando\w* durante \w siete\w* \w meses\w* \w para\w* purificar la tierra. \v 13 \w Sí\w*, \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* del país ayudará \w a\w* enterrarlos, y \w se\w* harán famosos \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* yo manifieste \w mi\w* \w gloria\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \v 14 “Designarán \w a\w* hombres \w que\w* \w se\w* dediquen \w continuamente\w* \w a\w* recorrer \w el\w* país. Irán \w con\w* \w los\w* viajeros \w para\w* enterrar \w los\w* cadáveres \w que\w* queden \w sobre\w* \w la\w* superficie \w de\w* \w la\w* tierra, \w a\w* fin \w de\w* purificarla. \w Al\w* \w cabo\w* \w de\w* \w siete\w* \w meses\w* comenzarán \w la\w* búsqueda. \v 15 Los \w que\w* recorran \w el\w* país \w pasarán\w* \w por\w* \w él\w*, \w y\w* \w cuando\w* alguien \w vea\w* un \w hueso\w* humano, pondrá una señal junto \w a\w* \w él\w*, \w hasta\w* \w que\w* los sepultureros \w lo\w* entierren \w en\w* \w el\w* \w Valle\w* \w de\w* la Multitud \w de\w* Gog. \v 16 Allí habrá \w también\w* una \w ciudad\w* \w llamada\w* Hamoná. \w Así\w* purificarán \w la\w* tierra”. \p \v 17 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: Dile \w a\w* \w toda\w* clase \w de\w* aves \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w animales\w* \w del\w* \w campo\w*: ‘Reúnanse \w y\w* vengan; júntense \w de\w* \w todas\w* \w partes\w* \w para\w* participar \w en\w* \w el\w* \w sacrificio\w* \w que\w* voy \w a\w* ofrecerles, un \w gran\w* banquete \w sobre\w* \w los\w* \w montes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Allí\w* comerán \w carne\w* \w y\w* \w beberán\w* \w sangre\w*. \v 18 Comerán \w la\w* \w carne\w* \w de\w* \w los\w* \w poderosos\w* y \w beberán\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w los\w* \w príncipes\w* \w de\w* \w la\w* tierra, como si fueran carneros, \w corderos\w*, chivos y \w toros\w*, \w todos\w* \w ellos\w* animales engordados \w de\w* \w Basán\w*. \v 19 Comerán grasa hasta hartarse y \w beberán\w* \w sangre\w* hasta embriagarse, en el \w sacrificio\w* que he preparado para ustedes. \v 20 \w Se\w* \w saciarán\w* \w en\w* \w mi\w* \w mesa\w* \w con\w* \w caballos\w* \w y\w* jinetes, \w con\w* \w hombres\w* \w poderosos\w* \w y\w* \w con\w* \w todos\w* \w los\w* guerreros’, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 21 “\w Mostraré\w* mi \w gloria\w* entre las \w naciones\w*. \w Todas\w* las \w naciones\w* \w verán\w* \w el\w* \w juicio\w* \w que\w* he ejecutado \w y\w* \w el\w* castigo \w que\w* les he impuesto. \v 22 \w A\w* partir \w de\w* \w ese\w* \w día\w*, \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w sabrá\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*. \v 23 \w Y\w* \w las\w* \w naciones\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w fue\w* llevada \w al\w* exilio \w por\w* culpa \w de\w* \w sus\w* propios \w pecados\w*, \w porque\w* \w se\w* rebelaron \w contra\w* \w mí\w*. \w Por\w* eso \w les\w* oculté \w mi\w* \w rostro\w* \w y\w* \w los\w* \w entregué\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w sus\w* \w enemigos\w*, \w y\w* \w todos\w* \w ellos\w* \w cayeron\w* \w a\w* \w espada\w*. \v 24 \w Los\w* traté \w de\w* acuerdo con \w su\w* impureza y \w sus\w* \w rebeliones\w*, y \w les\w* di la espalda. \p \v 25 “\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Ahora\w* voy \w a\w* restaurar \w el\w* bienestar de \w Jacob\w*, tendré compasión de \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* de \w Israel\w*, \w y\w* seré celoso del honor de mi \w santo\w* \w nombre\w*. \v 26 \w Ellos\w* olvidarán su \w vergüenza\w* \w y\w* \w todas\w* \w las\w* infidelidades \w que\w* \w cometieron\w* \w contra\w* \w mí\w*, cuando vivan seguros \w en\w* su tierra, sin \w nadie\w* \w que\w* \w los\w* asuste; \v 27 cuando los haya hecho \w volver\w* \w de\w* \w entre\w* los \w pueblos\w*, los haya reunido \w de\w* las tierras \w de\w* sus enemigos, y haya mostrado mi santidad \w a\w* través \w de\w* \w ellos\w* \w a\w* la vista \w de\w* \w muchas\w* \w naciones\w*. \v 28 \w Sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*, \w porque\w* \w si\w* \w bien\w* \w los\w* mandé \w al\w* exilio \w entre\w* \w las\w* \w naciones\w*, ahora \w los\w* he reunido \w en\w* \w su\w* propia tierra, \w sin\w* \w dejar\w* \w a\w* \w ninguno\w* \w de\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* extranjero. \v 29 \w Ya\w* \w no\w* \w les\w* volveré \w a\w* \w ocultar\w* \w mi\w* \w rostro\w*, \w porque\w* he \w derramado\w* \w mi\w* \w Espíritu\w* \w sobre\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé”. \c 40 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* \w año\w* \w veinticinco\w* \w de\w* nuestro exilio, \w a\w* principios \w de\w* \w año\w*, \w el\w* \w día\w* \w diez\w* \w del\w* \w mes\w*, \w cuando\w* \w se\w* cumplían catorce \w años\w* \w desde\w* \w que\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w fue\w* conquistada; \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w*, \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* \w mí\w* \w y\w* \w me\w* llevó \w allá\w*. \v 2 \w En\w* \w visiones\w* \w de\w* Dios \w me\w* llevó \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w me\w* puso \w sobre\w* una montaña \w muy\w* \w alta\w*. \w Sobre\w* \w ella\w*, \w hacia\w* \w el\w* sur, había un conjunto \w de\w* edificios \w que\w* parecía una \w ciudad\w*. \v 3 Me llevó \w hacia\w* \w allá\w*, y vi \w a\w* un hombre \w que\w* brillaba \w como\w* \w el\w* bronce. \w Estaba\w* de \w pie\w* \w en\w* \w la\w* entrada, y \w tenía\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w* una cuerda de \w lino\w* y una vara de medir. \v 4 \w El\w* \w hombre\w* \w me\w* \w dijo\w*: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w mira\w* \w bien\w*, presta atención \w y\w* fíjate \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* voy \w a\w* mostrar, \w porque\w* \w para\w* eso \w te\w* han traído \w aquí\w*. Cuéntale \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w veas\w*”. \p \v 5 Vi \w que\w* había un \w muro\w* exterior \w que\w* rodeaba \w todo\w* el \w edificio\w*. La vara de medir \w que\w* el hombre tenía en la \w mano\w* medía \w seis\w* codos\f + \fr 40:5 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unos 46 centímetros.\ft*\f* (cada codo era un codo normal más un \w palmo\w*). \w Midió\w* el espesor del \w muro\w*, y era de una vara; y la \w altura\w* era también de una vara. \p \v 6 \w Luego\w* fue \w a\w* la \w puerta\w* que da \w hacia\w* el oriente y \w subió\w* \w por\w* sus \w escalones\w*. \w Midió\w* el umbral \w de\w* la \w puerta\w*, y medía una vara \w de\w* ancho; el otro umbral también medía una vara \w de\w* ancho. \v 7 Cada cuarto \w de\w* guardia medía una vara \w de\w* largo por una vara \w de\w* ancho, y el espacio entre los cuartos era \w de\w* \w cinco\w* codos. El umbral \w de\w* la \w puerta\w*, junto al vestíbulo que daba hacia el interior del \w templo\w*, medía una vara. \p \v 8 También \w midió\w* el vestíbulo de la \w puerta\w* que daba hacia el interior, y medía una vara. \v 9 \w Luego\w* \w midió\w* el vestíbulo de la \w puerta\w* y tenía \w ocho\w* codos, y sus pilastras tenían \w dos\w* codos; este vestíbulo daba hacia el interior del \w templo\w*. \p \v 10 En la \w puerta\w* \w oriental\w* había \w tres\w* cuartos de guardia \w a\w* cada lado, todos de la misma \w medida\w*. Las pilastras \w a\w* ambos lados también tenían la misma \w medida\w*. \v 11 \w Midió\w* el ancho de la entrada de la \w puerta\w*, y era de \w diez\w* codos; el largo de la \w puerta\w* era de \w trece\w* codos. \v 12 Frente \w a\w* los cuartos \w de\w* guardia había un muro \w de\w* separación \w de\w* un codo \w de\w* altura \w a\w* cada lado. Cada cuarto medía \w seis\w* codos \w por\w* lado. \v 13 \w Midió\w* la \w puerta\w* desde el techo \w de\w* un cuarto \w de\w* guardia hasta el techo del cuarto \w de\w* \w enfrente\w*, y el ancho total era \w de\w* \w veinticinco\w* codos, \w de\w* \w puerta\w* \w a\w* \w puerta\w*. \v 14 Midió también las pilastras \w a\w* \w lo\w* largo de \w todo\w* \w el\w* \w patio\w*, hasta la entrada, y sumaban \w sesenta\w* codos. \v 15 \w La\w* distancia \w desde\w* \w el\w* frente \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* exterior \w hasta\w* \w el\w* frente \w del\w* vestíbulo \w interior\w* era \w de\w* \w cincuenta\w* codos. \v 16 Los cuartos de guardia, sus pilastras y los vestíbulos tenían \w ventanas\w* estrechas \w por\w* \w todo\w* el interior de la \w puerta\w*. Las \w ventanas\w* estaban \w alrededor\w* \w por\w* la parte de adentro, y cada pilastra estaba decorada con figuras de palmeras. \p \v 17 Entonces me llevó al \w atrio\w* \w exterior\w*. Allí vi unos cuartos y un pavimento \w que\w* bordeaba \w todo\w* \w el\w* \w atrio\w*. Sobre \w el\w* pavimento \w había\w* \w treinta\w* cuartos. \v 18 El pavimento estaba \w a\w* los lados de las \w puertas\w* y su ancho correspondía al largo de las \w puertas\w*; este era el pavimento inferior. \v 19 \w Luego\w* \w midió\w* la distancia \w desde\w* el frente \w de\w* la \w puerta\w* inferior hasta el frente del \w atrio\w* \w interior\w* \w por\w* la parte \w de\w* \w afuera\w*, y era \w de\w* \w cien\w* codos, tanto del lado oriente como del lado \w norte\w*. \p \v 20 Después \w midió\w* el largo y el ancho \w de\w* la \w puerta\w* del \w atrio\w* \w exterior\w* \w que\w* da \w hacia\w* el \w norte\w*. \v 21 Sus cuartos \w de\w* guardia, \w tres\w* \w a\w* cada lado, junto con sus pilastras y sus vestíbulos, \w tenían\w* las mismas medidas \w que\w* la \w primera\w* \w puerta\w*: \w cincuenta\w* codos \w de\w* largo por \w veinticinco\w* codos \w de\w* ancho. \v 22 Sus \w ventanas\w*, sus vestíbulos y sus decoraciones \w de\w* palmeras tenían las mismas medidas \w que\w* la \w puerta\w* \w oriental\w*. Se \w subía\w* \w a\w* ella \w por\w* \w siete\w* \w escalones\w*, y su vestíbulo estaba al frente. \v 23 El \w atrio\w* \w interior\w* tenía una \w puerta\w* \w frente\w* \w a\w* la \w puerta\w* del \w norte\w*, al igual \w que\w* en el lado oriente. \w Midió\w* \w de\w* \w puerta\w* \w a\w* \w puerta\w*, y la distancia era \w de\w* \w cien\w* codos. \p \v 24 \w Luego\w* me llevó \w hacia\w* el sur, y vi una \w puerta\w* que daba \w hacia\w* el sur. \w Midió\w* sus pilastras y sus vestíbulos, y tenían las mismas medidas que las otras. \v 25 Esta puerta y sus vestíbulos tenían \w ventanas\w* \w alrededor\w*, iguales \w a\w* las otras \w ventanas\w*. Medía \w cincuenta\w* codos \w de\w* largo por \w veinticinco\w* codos \w de\w* ancho. \v 26 Tenía \w siete\w* \w escalones\w* para subir, y su vestíbulo estaba \w al\w* frente. Tenía decoraciones \w de\w* palmeras en sus pilastras, una \w a\w* cada lado. \v 27 El \w atrio\w* \w interior\w* también tenía una \w puerta\w* \w hacia\w* el sur. \w Midió\w* desde esa \w puerta\w* hasta la \w puerta\w* sur del \w atrio\w* exterior, y la distancia era de \w cien\w* codos. \p \v 28 \w Luego\w* me llevó al \w atrio\w* \w interior\w* \w a\w* través de la \w puerta\w* sur, y \w midió\w* esta \w puerta\w*, la cual tenía las mismas medidas \w que\w* las anteriores. \v 29 Sus cuartos \w de\w* guardia, sus pilastras y sus vestíbulos tenían las mismas medidas. Había \w ventanas\w* \w a\w* su \w alrededor\w* y en sus vestíbulos. Medía \w cincuenta\w* codos \w de\w* largo por \w veinticinco\w* codos \w de\w* ancho. \v 30 Los vestíbulos que estaban \w alrededor\w* medían \w veinticinco\w* codos \w de\w* largo y \w cinco\w* codos \w de\w* ancho. \v 31 Sus vestíbulos daban hacia el \w atrio\w* \w exterior\w*. Sus pilastras estaban decoradas con palmeras, y se subía \w a\w* ella por \w ocho\w* \w escalones\w*. \p \v 32 Me llevó \w luego\w* al \w atrio\w* \w interior\w*, \w por\w* el lado oriente, y \w midió\w* esa \w puerta\w*; tenía las mismas medidas. \v 33 Sus cuartos \w de\w* guardia, sus pilastras y sus vestíbulos tenían las mismas medidas. Había \w ventanas\w* \w a\w* su \w alrededor\w* y en sus vestíbulos. Medía \w cincuenta\w* codos \w de\w* largo por \w veinticinco\w* codos \w de\w* ancho. \v 34 Sus vestíbulos daban hacia el \w atrio\w* \w exterior\w*. Sus pilastras tenían decoraciones de palmeras \w a\w* ambos lados, y se subía \w a\w* ella por \w ocho\w* \w escalones\w*. \p \v 35 Después me llevó \w a\w* la \w puerta\w* del \w norte\w* y la \w midió\w*; tenía las mismas medidas. \v 36 También midió sus cuartos \w de\w* guardia, sus pilastras y sus vestíbulos. Tenía \w ventanas\w* \w alrededor\w*. Medía \w cincuenta\w* codos \w de\w* largo por \w veinticinco\w* codos \w de\w* ancho. \v 37 Sus pilastras daban hacia el \w atrio\w* \w exterior\w*. Tenían decoraciones de palmeras \w a\w* ambos lados, y se subía \w a\w* ella por \w ocho\w* \w escalones\w*. \p \v 38 Había un cuarto con su respectiva \w puerta\w* junto \w a\w* las pilastras de las \w puertas\w* interiores; \w allí\w* era \w donde\w* lavaban los animales para los \w holocaustos\w*. \v 39 En el vestíbulo de esta \w puerta\w* había \w dos\w* \w mesas\w* \w a\w* un lado y \w dos\w* \w al\w* otro, sobre las cuales se sacrificaban los \w holocaustos\w*, los sacrificios por el \w pecado\w* y los sacrificios por la culpa. \v 40 Por la parte de \w afuera\w*, junto \w a\w* la subida de la entrada de la \w puerta\w* \w norte\w*, había \w dos\w* \w mesas\w*; y al otro \w lado\w* del vestíbulo de la \w puerta\w* había otras \w dos\w* \w mesas\w*. \v 41 En total había \w ocho\w* \w mesas\w*: cuatro de un \w lado\w* de la \w puerta\w* y cuatro del otro, sobre las cuales se sacrificaban los animales. \v 42 Había \w también\w* cuatro \w mesas\w* de piedra labrada para los \w holocaustos\w*. Cada una medía un codo y \w medio\w* de largo, un codo y \w medio\w* de ancho y un codo de alto. Sobre ellas colocaban los utensilios que usaban para sacrificar los \w holocaustos\w* y los demás \w sacrificios\w*. \v 43 \w Alrededor\w* de las paredes, por dentro, había \w ganchos\w* fijados de un \w palmo\w* de largo. La \w carne\w* de las \w ofrendas\w* se colocaba sobre las \w mesas\w*. \p \v 44 \w Fuera\w* \w de\w* la \w puerta\w* \w interior\w*, en el \w atrio\w* \w interior\w*, había \w dos\w* cuartos para los \w cantores\w*. Uno estaba al \w lado\w* \w de\w* la \w puerta\w* del \w norte\w* y daba \w hacia\w* el sur; el otro estaba al \w lado\w* \w de\w* la \w puerta\w* sur y daba \w hacia\w* el \w norte\w*. \v 45 El hombre me \w dijo\w*: “\w Este\w* cuarto que da \w hacia\w* el sur es para los \w sacerdotes\w* encargados del cuidado del \w templo\w*. \v 46 \w Y\w* \w el\w* cuarto \w que\w* da \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w* es para \w los\w* \w sacerdotes\w* encargados \w del\w* cuidado \w del\w* \w altar\w*. \w Estos\w* son \w los\w* descendientes \w de\w* \w Sadoc\w*, \w los\w* únicos levitas autorizados para acercarse \w a\w* Yahvé y servirle”. \v 47 \w Luego\w* \w midió\w* el \w atrio\w* interior; era un \w cuadrado\w* perfecto: \w cien\w* codos \w de\w* largo \w por\w* \w cien\w* codos \w de\w* ancho. El \w altar\w* \w estaba\w* justo frente al \w templo\w*. \p \v 48 Después me llevó al vestíbulo del \w templo\w* y \w midió\w* las pilastras del vestíbulo: tenían \w cinco\w* codos \w a\w* un lado y \w cinco\w* codos al otro. El ancho \w de\w* la entrada era \w de\w* \w tres\w* codos \w a\w* un lado y \w tres\w* codos al otro. \v 49 El vestíbulo medía \w veinte\w* codos de largo y \w once\w* codos de ancho. Para \w subir\w* \w a\w* él había \w escalones\w*. Junto \w a\w* las pilastras había \w columnas\w*, una \w a\w* cada lado. \c 41 \p \v 1 \w Luego\w* me llevó \w a\w* la nave central y \w midió\w* las pilastras: tenían \w seis\w* codos de ancho por un lado y \w seis\w* codos de ancho por el otro, que era el ancho de la estructura. \v 2 El ancho \w de\w* la entrada era \w de\w* \w diez\w* codos, y los lados \w de\w* la entrada medían \w cinco\w* codos \w a\w* un \w lado\w* y \w cinco\w* codos al otro. \w Midió\w* la longitud \w de\w* la nave y era \w de\w* cuarenta codos, con un ancho \w de\w* \w veinte\w* codos. \p \v 3 Después pasó al interior y \w midió\w* cada pilastra de la entrada, y medían \w dos\w* codos; la entrada medía \w seis\w* codos, y el ancho de la entrada era de \w siete\w* codos. \v 4 \w Midió\w* su longitud y \w era\w* \w de\w* \w veinte\w* codos, con un ancho \w de\w* \w veinte\w* codos, justo frente \w a\w* la nave. \w Y\w* me dijo: “\w Este\w* \w es\w* el Lugar \w Santísimo\w*”. \p \v 5 \w Luego\w* \w midió\w* el muro del \w templo\w*, que tenía \w seis\w* codos de espesor, y el ancho de cada cuarto lateral, que era de cuatro codos \w alrededor\w* de \w todo\w* el \w templo\w*. \v 6 \w Los\w* cuartos laterales \w estaban\w* distribuidos en \w tres\w* pisos, uno \w sobre\w* otro, con \w treinta\w* cuartos en cada piso. Estos cuartos \w se\w* apoyaban en unos salientes del muro del \w templo\w* por \w todo\w* su \w alrededor\w*, de modo \w que\w* \w se\w* sostuvieran \w sin\w* estar incrustados en el muro mismo del \w templo\w*. \v 7 \w Los\w* cuartos laterales eran \w más\w* anchos \w a\w* medida \w que\w* \w subían\w*, \w porque\w* \w el\w* muro \w del\w* \w templo\w* \w se\w* iba haciendo \w más\w* angosto \w en\w* \w los\w* pisos superiores. \w Por\w* \w eso\w*, \w el\w* ancho \w de\w* \w los\w* cuartos aumentaba \w hacia\w* \w arriba\w*; \w y\w* \w se\w* \w subía\w* \w del\w* piso inferior \w al\w* superior pasando \w por\w* \w el\w* \w de\w* \w en\w* medio. \p \v 8 \w Vi\w* también que el \w templo\w* tenía una plataforma elevada en \w todo\w* su \w alrededor\w*. Los cimientos de los cuartos laterales medían una vara completa de \w seis\w* codos largos. \v 9 El grosor del muro exterior \w de\w* los cuartos laterales era \w de\w* \w cinco\w* codos. El espacio que quedaba libre era la zona \w de\w* los cuartos laterales que pertenecían al \w templo\w*. \v 10 Entre los cuartos y los demás edificios había un ancho de \w veinte\w* codos \w alrededor\w* de \w todo\w* el \w templo\w*. \v 11 Las \w puertas\w* \w de\w* los cuartos laterales daban \w hacia\w* el espacio libre: una \w puerta\w* \w hacia\w* el \w norte\w* y otra \w hacia\w* el sur. El ancho \w de\w* este espacio libre era \w de\w* \w cinco\w* codos en \w todo\w* su perímetro. \p \v 12 El edificio que estaba frente al espacio libre, del \w lado\w* \w occidental\w*, tenía \w setenta\w* codos \w de\w* ancho; el muro \w de\w* este edificio tenía \w cinco\w* codos \w de\w* espesor \w a\w* su \w alrededor\w*, y su largo era \w de\w* \w noventa\w* codos. \p \v 13 \w Luego\w* \w midió\w* el \w templo\w*, y tenía \w cien\w* codos de largo; el espacio libre y el \w edificio\w* con sus muros también sumaban \w cien\w* codos de largo. \v 14 El ancho \w de\w* la fachada del \w templo\w* y del espacio libre \w hacia\w* el oriente era \w de\w* \w cien\w* codos. \p \v 15 \w Midió\w* \w el\w* largo \w del\w* edificio \w que\w* estaba detrás \w del\w* espacio libre, \w junto\w* \w con\w* sus galerías \w a\w* ambos lados, \w y\w* medía \w cien\w* codos. \w El\w* \w templo\w* \w interior\w*, \w los\w* vestíbulos \w del\w* \w atrio\w*, \v 16 los umbrales, las \w ventanas\w* \w de\w* celosía \w y\w* las galerías \w que\w* rodeaban los \w tres\w* pisos, \w frente\w* \w al\w* umbral, estaban recubiertos \w de\w* \w madera\w* \w por\w* todos \w lados\w*, \w desde\w* el piso \w hasta\w* las \w ventanas\w* (las cuales estaban \w cubiertas\w*). \v 17 \w Desde\w* \w el\w* espacio \w sobre\w* \w la\w* \w puerta\w* \w hasta\w* \w el\w* \w interior\w* \w del\w* \w templo\w*, \w y\w* \w por\w* \w fuera\w*, \w por\w* \w todo\w* \w el\w* muro \w alrededor\w*, \w tanto\w* \w por\w* \w dentro\w* \w como\w* \w por\w* \w fuera\w*, \w todo\w* \w estaba\w* medido. \v 18 Estaba decorado con figuras \w de\w* \w querubines\w* y palmeras. \w Había\w* una palmera entre cada \w querubín\w*, y cada \w querubín\w* tenía \w dos\w* caras: \v 19 una \w cara\w* humana \w que\w* \w miraba\w* \w hacia\w* \w la\w* palmera \w de\w* un lado, y una \w cara\w* \w de\w* león \w que\w* \w miraba\w* \w hacia\w* \w la\w* palmera del otro lado. Así \w estaba\w* decorado \w todo\w* \w el\w* \w templo\w* \w a\w* su \w alrededor\w*. \v 20 \w Desde\w* \w el\w* piso \w hasta\w* \w la\w* parte superior \w de\w* \w la\w* \w puerta\w*, \w había\w* \w querubines\w* \w y\w* palmeras tallados \w en\w* \w la\w* \w pared\w* \w de\w* \w la\w* nave. \p \v 21 Los marcos \w de\w* las puertas \w de\w* la nave eran cuadrados. En cuanto \w a\w* la fachada del Lugar \w Santísimo\w*, su \w aspecto\w* era similar al del \w templo\w*. \v 22 El \w altar\w* \w era\w* \w de\w* \w madera\w* y medía \w tres\w* codos \w de\w* \w alto\w* \w por\w* \w dos\w* codos \w de\w* largo. Sus \w esquinas\w*, su base y sus lados eran \w de\w* \w madera\w*. \w Y\w* el hombre me \w dijo\w*: “\w Esta\w* \w es\w* la \w mesa\w* \w que\w* \w está\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé”. \v 23 La nave y el Lugar \w Santísimo\w* tenían \w puertas\w* dobles. \v 24 Las \w puertas\w* tenían \w dos\w* hojas cada una, hojas que giraban: \w dos\w* hojas para una \w puerta\w* y \w dos\w* hojas para la otra. \v 25 Sobre las \w puertas\w* \w de\w* la nave \w había\w* \w querubines\w* y palmeras tallados, iguales \w a\w* los que estaban en las paredes. También \w había\w* un alero \w de\w* \w madera\w* en la parte exterior del vestíbulo. \v 26 Había \w ventanas\w* de celosía y figuras de palmeras \w a\w* ambos \w lados\w*, en los flancos del vestíbulo. Así estaban decorados los cuartos laterales del \w templo\w* y los aleros. \c 42 \p \v 1 \w Luego\w* me \w sacó\w* al \w patio\w* \w exterior\w*, \w por\w* el \w camino\w* \w que\w* \w va\w* \w hacia\w* el \w norte\w*, y me llevó \w a\w* los cuartos \w que\w* estaban \w frente\w* al área separada y \w frente\w* al edificio \w que\w* daba al \w norte\w*. \v 2 \w Por\w* la fachada \w norte\w*, el edificio medía \w cien\w* codos\f + \fr 42:2 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unos 46 centímetros.\ft*\f* \w de\w* largo y \w cincuenta\w* codos \w de\w* ancho. \v 3 \w Frente\w* \w a\w* los \w veinte\w* codos \w que\w* pertenecían al \w patio\w* \w interior\w*, y \w frente\w* al pavimento del \w patio\w* \w exterior\w*, había galerías dispuestas \w frente\w* \w a\w* \w frente\w* en los tres pisos. \v 4 \w Delante\w* \w de\w* los cuartos había un pasillo \w de\w* \w diez\w* codos \w de\w* ancho que daba \w hacia\w* adentro, y un paso \w de\w* un codo; las \w puertas\w* \w de\w* los cuartos daban \w hacia\w* el \w norte\w*. \v 5 \w Los\w* cuartos del piso superior eran \w más\w* angostos, \w porque\w* las galerías les quitaban \w más\w* espacio \w que\w* \w a\w* \w los\w* del piso inferior \w y\w* \w a\w* \w los\w* del piso \w de\w* \w en\w* medio del edificio. \v 6 \w Como\w* estaban distribuidos \w en\w* tres pisos \w y\w* \w no\w* tenían \w columnas\w* \w como\w* \w las\w* \w columnas\w* \w de\w* \w los\w* \w patios\w*, \w el\w* piso superior quedaba \w más\w* reducido \w que\w* \w el\w* inferior \w y\w* \w el\w* \w de\w* \w en\w* medio \w desde\w* \w el\w* nivel \w del\w* suelo. \v 7 El muro \w exterior\w* \w que\w* iba paralelo \w a\w* los cuartos, en dirección al \w patio\w* \w exterior\w* y frente \w a\w* los cuartos, medía \w cincuenta\w* codos \w de\w* largo. \v 8 Esto \w se\w* debía \w a\w* \w que\w* \w el\w* largo \w de\w* \w los\w* cuartos \w que\w* daban \w al\w* \w patio\w* \w exterior\w* era \w de\w* \w cincuenta\w* codos, \w mientras\w* \w que\w* \w los\w* \w que\w* estaban frente \w al\w* \w templo\w* medían \w cien\w* codos. \v 9 \w Por\w* \w debajo\w* \w de\w* estos cuartos estaba la \w entrada\w* \w en\w* el lado oriente, \w por\w* \w donde\w* se ingresaba desde el \w patio\w* \w exterior\w*. \p \v 10 \w A\w* lo largo del muro del \w patio\w* \w hacia\w* el oriente, frente al área separada y frente al edificio, también había cuartos. \v 11 \w El\w* pasillo \w que\w* estaba frente \w a\w* \w ellos\w* tenía \w el\w* \w mismo\w* \w aspecto\w* \w que\w* \w el\w* \w de\w* \w los\w* cuartos del lado \w norte\w*; su largo y su ancho eran iguales. \w Todas\w* sus salidas, su diseño y sus \w puertas\w* eran idénticas. \v 12 Así como las \w puertas\w* \w de\w* los cuartos que daban al sur, había una \w puerta\w* al inicio del pasillo, frente al muro protector \w hacia\w* el oriente, \w por\w* donde se entraba \w a\w* ellos. \p \v 13 \w Entonces\w* \w el\w* hombre \w me\w* dijo: “\w Los\w* cuartos del \w norte\w* \w y\w* \w los\w* cuartos del sur, \w que\w* están frente al área separada, \w son\w* cuartos \w sagrados\w*, \w donde\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w que\w* se acercan \w a\w* Yahvé comerán las ofrendas santísimas. \w Allí\w* guardarán las ofrendas santísimas: \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* cereales, \w la\w* \w ofrenda\w* \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w y\w* \w el\w* sacrificio \w por\w* \w la\w* culpa, \w porque\w* \w el\w* \w lugar\w* \w es\w* \w sagrado\w*. \v 14 \w Cuando\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* entren \w allí\w*, \w no\w* podrán \w salir\w* del lugar \w santo\w* \w hacia\w* \w el\w* \w patio\w* \w exterior\w* \w sin\w* \w antes\w* quitarse \w la\w* ropa \w con\w* \w la\w* \w que\w* \w ministran\w*, \w porque\w* \w es\w* ropa sagrada. Deberán ponerse otra ropa \w antes\w* \w de\w* acercarse \w a\w* \w los\w* lugares destinados al \w pueblo\w*”. \p \v 15 Cuando el hombre terminó \w de\w* medir el \w interior\w* del \w templo\w*, me \w sacó\w* \w por\w* la \w puerta\w* que da \w hacia\w* el oriente y \w midió\w* \w todo\w* el perímetro. \v 16 \w Midió\w* el \w lado\w* oriente con la vara \w de\w* medir, y medía \w quinientas\w* varas. \v 17 \w Midió\w* el \w lado\w* \w norte\w*, y medía \w quinientas\w* varas con la vara \w de\w* medir. \v 18 \w Midió\w* el \w lado\w* sur, y medía \w quinientas\w* varas con la vara \w de\w* medir. \v 19 Se dirigió al \w lado\w* occidente y lo \w midió\w*; eran \w quinientas\w* varas con la vara \w de\w* medir. \v 20 Así \w midió\w* los cuatro \w lados\w*. El complejo tenía un \w muro\w* \w a\w* su \w alrededor\w* \w de\w* \w quinientos\w* codos \w de\w* largo por \w quinientos\w* codos \w de\w* ancho, el cual servía para separar lo \w sagrado\w* \w de\w* lo común. \c 43 \p \v 1 Después, el hombre me llevó \w a\w* la \w puerta\w*, la que da \w hacia\w* el oriente. \v 2 \w Y\w* vi \w que\w* la \w gloria\w* del Dios \w de\w* \w Israel\w* venía desde el oriente. Su \w voz\w* era como el \w estruendo\w* \w de\w* \w aguas\w* caudalosas, \w y\w* la tierra se iluminó con su \w gloria\w*. \v 3 Esta \w visión\w* era igual \w a\w* la que tuve cuando \w él\w* \w vino\w* \w a\w* \w destruir\w* la \w ciudad\w*, y \w también\w* era como la \w visión\w* que tuve junto al \w río\w* Quebar; entonces me postré \w rostro\w* en tierra. \v 4 La \w gloria\w* \w de\w* Yahvé entró en el \w templo\w* \w por\w* la \w puerta\w* que da \w hacia\w* el oriente. \v 5 Luego, el \w Espíritu\w* me \w levantó\w* \w y\w* me \w llevó\w* al \w atrio\w* \w interior\w*; \w y\w* vi \w que\w* la \w gloria\w* de Yahvé llenaba el \w templo\w*. \p \v 6 \w Oí\w* \w que\w* alguien me \w hablaba\w* desde el interior del \w templo\w*, mientras un hombre \w estaba\w* de \w pie\w* junto \w a\w* \w mí\w*. \v 7 \w Y\w* la voz me dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, este es \w el\w* \w lugar\w* \w de\w* mi \w trono\w* y \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* apoyaré \w las\w* plantas \w de\w* mis \w pies\w*. \w Aquí\w* \w habitaré\w* para \w siempre\w* \w entre\w* \w los\w* israelitas. La \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w sus\w* \w reyes\w* \w no\w* volverán \w a\w* profanar mi \w santo\w* \w nombre\w* con \w su\w* prostitución espiritual \w ni\w* con \w los\w* cadáveres \w de\w* \w sus\w* \w reyes\w* \w en\w* \w sus\w* \w lugares\w* \w altos\w*. \v 8 Ellos construyeron sus puertas y los marcos \w de\w* sus puertas tan cerca \w de\w* los míos, que solo un muro nos separaba. Con las \w abominaciones\w* que \w cometieron\w*, profanaron mi \w santo\w* \w nombre\w*; \w por\w* eso los consumí en mi ira. \v 9 \w Ahora\w* deben alejar \w de\w* mí su prostitución y los cadáveres \w de\w* sus \w reyes\w*, y entonces \w habitaré\w* \w entre\w* \w ellos\w* \w para\w* \w siempre\w*. \p \v 10 “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, descríbele este \w templo\w* \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, para \w que\w* se avergüencen \w de\w* sus \w pecados\w*; diles \w que\w* estudien bien \w los\w* planos. \v 11 \w Y\w* si \w se\w* avergüenzan \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* han \w hecho\w*, explícales \w el\w* diseño del \w templo\w*, su estructura, sus salidas y entradas; dales \w a\w* conocer \w todos\w* sus planos, \w todas\w* sus normas y \w todas\w* sus \w leyes\w*. Ponlo \w por\w* \w escrito\w* \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w ellos\w*, para \w que\w* respeten \w todo\w* su diseño y cumplan \w todas\w* sus normas. \p \v 12 “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ley\w* \w del\w* \w templo\w*: \w Todo\w* \w el\w* territorio \w que\w* \w lo\w* rodea \w en\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w del\w* \w monte\w* será considerado \w santísimo\w*. Miren, \w esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ley\w* \w del\w* \w templo\w*. \p \v 13 “\w Estas\w* son las medidas \w del\w* \w altar\w* en codos (el codo\f + \fr 43:13 \fr*\ft El codo normal es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unos 46 centímetros. El ancho de una mano es de unos 11 centímetros.\ft*\f* equivalía \w a\w* un codo normal más un \w palmo\w*): el foso de \w la\w* base tendrá un codo de profundidad y un codo de ancho, con un reborde \w alrededor\w* de un \w palmo\w*;\f + \fr 43:13 \fr*\ft Un palmo es la longitud desde la punta del pulgar hasta la punta del dedo meñique cuando la mano de un hombre está extendida (aproximadamente medio codo o 22,8 cm).\ft*\f* \w esta\w* será \w la\w* base \w del\w* \w altar\w*. \v 14 \w Desde\w* la base \w en\w* el suelo \w hasta\w* el zócalo inferior habrá \w dos\w* codos \w de\w* alto \w y\w* un codo \w de\w* ancho. \w Desde\w* este zócalo \w menor\w* \w hasta\w* el zócalo \w mayor\w* habrá cuatro codos \w de\w* alto \w y\w* un codo \w de\w* ancho. \v 15 El hogar del altar medirá cuatro codos de \w alto\w*, y de sus cuatro esquinas se levantarán cuatro \w cuernos\w*. \v 16 El hogar del altar será un \w cuadrado\w* perfecto de \w doce\w* codos de largo por \w doce\w* de ancho. \v 17 El zócalo mayor será también cuadrado y medirá catorce codos de largo por catorce de ancho. Su reborde exterior será de \w medio\w* codo, y el foso de su base medirá un codo \w todo\w* \w alrededor\w*. Los \w escalones\w* \w del\w* altar estarán \w del\w* lado oriente”. \p \v 18 \w Entonces\w* \w me\w* dijo: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Estas\w* son \w las\w* normas \w para\w* \w el\w* \w altar\w* \w en\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w se\w* termine \w de\w* construir, \w para\w* \w que\w* puedan ofrecer sacrificios quemados \w y\w* rociar \w la\w* \w sangre\w* \w sobre\w* \w él\w*. \v 19 \w A\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w levitas\w* descendientes \w de\w* \w Sadoc\w*, \w que\w* son \w los\w* \w que\w* pueden acercarse \w a\w* servirme, \w les\w* \w darás\w* un \w novillo\w* \w para\w* ofrecerlo como sacrificio \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \v 20 \w Tomarás\w* un poco \w de\w* su \w sangre\w* \w y\w* \w la\w* \w pondrás\w* \w en\w* \w los\w* cuatro \w cuernos\w* \w del\w* altar, \w en\w* \w las\w* cuatro \w esquinas\w* \w del\w* zócalo mayor \w y\w* \w en\w* \w el\w* reborde \w de\w* \w alrededor\w*. Así purificarás \w el\w* altar \w y\w* harás \w expiación\w* \w por\w* \w él\w*. \v 21 Después \w tomarás\w* el \w novillo\w* del sacrificio por el \w pecado\w* y lo \w quemarás\w* en el lugar designado del área del \w templo\w*, \w fuera\w* del \w santuario\w*. \p \v 22 “Al \w segundo\w* \w día\w*, \w ofrecerás\w* un chivo sin defecto como sacrificio por el \w pecado\w*, y los sacerdotes purificarán el \w altar\w* tal como lo hicieron con el \w novillo\w*. \v 23 Cuando termines \w de\w* purificarlo, \w ofrecerás\w* un \w novillo\w* \w y\w* un carnero \w del\w* \w rebaño\w*, ambos sin defecto. \v 24 \w Los\w* presentarás \w delante\w* \w de\w* Yahvé; \w los\w* \w sacerdotes\w* \w les\w* \w echarán\w* \w sal\w* \w encima\w* \w y\w* \w los\w* \w ofrecerán\w* \w como\w* un sacrificio quemado \w a\w* Yahvé. \p \v 25 “Durante \w siete\w* \w días\w*, prepararás \w a\w* diario un chivo como ofrenda \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*. También prepararán un \w novillo\w* \w y\w* un carnero \w del\w* \w rebaño\w*, ambos sin defecto. \v 26 Durante \w siete\w* \w días\w* harán \w expiación\w* \w por\w* el \w altar\w* y lo purificarán; de esta manera lo consagrarán. \v 27 \w Cuando\w* \w se\w* hayan \w cumplido\w* estos \w días\w*, \w a\w* partir \w del\w* \w octavo\w* \w día\w*, \w los\w* \w sacerdotes\w* presentarán \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w* \w los\w* sacrificios quemados \w y\w* \w las\w* ofrendas \w de\w* paz \w de\w* ustedes; \w y\w* \w yo\w* \w los\w* aceptaré, afirma \w el\w* Señor Yahvé”. \c 44 \p \v 1 \w Luego\w* \w el\w* hombre me hizo \w volver\w* \w hacia\w* \w la\w* \w puerta\w* \w exterior\w* del \w santuario\w*, \w la\w* \w que\w* \w mira\w* \w hacia\w* \w el\w* oriente, y estaba \w cerrada\w*. \v 2 Yahvé \w me\w* dijo: “\w Esta\w* \w puerta\w* \w permanecerá\w* \w cerrada\w*. \w No\w* \w se\w* \w abrirá\w* \w ni\w* entrará \w nadie\w* \w por\w* ella, \w porque\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w ha\w* entrado \w por\w* ella; \w por\w* \w lo\w* tanto, debe quedarse \w cerrada\w*. \v 3 \w Solo\w* \w el\w* \w príncipe\w* podrá sentarse allí para comer \w pan\w* \w en\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé. Deberá entrar \w por\w* \w el\w* vestíbulo \w de\w* \w la\w* \w puerta\w*, y \w salir\w* \w por\w* \w el\w* \w mismo\w* \w camino\w*”. \p \v 4 Entonces me llevó \w por\w* la \w puerta\w* del \w norte\w* \w hacia\w* \w el\w* frente del \w templo\w*; \w y\w* cuando \w miré\w*, \w vi\w* que la \w gloria\w* \w de\w* Yahvé llenaba su \w templo\w*, \w y\w* me postré \w rostro\w* en tierra. \p \v 5 Yahvé me \w dijo\w*: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, presta mucha atención; \w mira\w* \w bien\w* y \w escucha\w* con cuidado \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* voy \w a\w* \w decir\w* sobre las normas y \w leyes\w* del \w templo\w* \w de\w* Yahvé. Fíjate \w bien\w* en quiénes pueden entrar al \w templo\w* y quiénes deben salir del \w santuario\w*. \v 6 Dile \w a\w* esa \w casa\w* \w rebelde\w* de \w Israel\w*: ‘\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ¡\w Ya\w* \w basta\w* de \w todas\w* sus \w abominaciones\w*, \w casa\w* de \w Israel\w*! \v 7 Ustedes han dejado entrar en \w mi\w* \w santuario\w* \w a\w* \w extranjeros\w*, gente incircuncisa \w de\w* \w corazón\w* y \w de\w* cuerpo, \w profanando\w* así \w mi\w* \w templo\w* \w mientras\w* me ofrecían \w mi\w* alimento, \w la\w* grasa y \w la\w* \w sangre\w*. Con \w todas\w* sus \w abominaciones\w* \w invalidaron\w* \w mi\w* \w pacto\w*. \v 8 En lugar de cuidar ustedes mismos de mis cosas \w sagradas\w*, \w pusieron\w* \w a\w* extranjeros \w a\w* cargo de mi \w santuario\w*’. \v 9 \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: ‘\w Ningún\w* \w extranjero\w* \w que\w* viva \w entre\w* \w los\w* israelitas, \w que\w* sea \w incircunciso\w* \w de\w* \w corazón\w* \w y\w* \w de\w* cuerpo, entrará \w en\w* mi \w santuario\w*. \p \v 10 \w Los\w* \w levitas\w* \w que\w* \w se\w* alejaron \w de\w* \w mí\w* \w cuando\w* \w Israel\w* \w se\w* descarrió tras sus \w ídolos\w*, cargarán \w con\w* \w las\w* consecuencias \w de\w* \w su\w* \w pecado\w*. \v 11 Podrán servir \w en\w* \w mi\w* \w santuario\w* \w como\w* \w porteros\w* y \w como\w* ayudantes \w en\w* \w el\w* \w templo\w*; \w ellos\w* \w matarán\w* \w los\w* animales \w de\w* \w los\w* \w holocaustos\w* y \w los\w* \w sacrificios\w* \w para\w* \w el\w* \w pueblo\w*, y \w estarán\w* listos \w para\w* servir \w a\w* la \w gente\w*. \v 12 Pero \w por\w* haberles servido \w delante\w* \w de\w* sus \w ídolos\w* \w y\w* \w por\w* \w haber\w* \w hecho\w* caer \w en\w* \w pecado\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*, he jurado \w contra\w* \w ellos\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé, \w que\w* cargarán \w con\w* su \w maldad\w*. \v 13 \w No\w* \w se\w* acercarán \w a\w* \w mí\w* \w para\w* servirme \w como\w* sacerdotes, \w ni\w* \w se\w* acercarán \w a\w* \w ninguna\w* \w de\w* \w mis\w* cosas \w sagradas\w* \w ni\w* \w a\w* \w las\w* ofrendas santísimas. Cargarán \w con\w* su \w vergüenza\w* \w por\w* \w las\w* \w abominaciones\w* \w que\w* \w cometieron\w*. \v 14 Sin embargo, \w los\w* \w pondré\w* \w a\w* cargo del servicio del \w templo\w* y \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* deba hacerse en \w él\w*. \p \v 15 \w En\w* cambio, \w los\w* \w sacerdotes\w* \w levitas\w*, descendientes \w de\w* \w Sadoc\w*, \w que\w* \w sí\w* cuidaron \w de\w* \w mi\w* \w santuario\w* cuando \w los\w* israelitas \w se\w* alejaron \w de\w* \w mí\w*, \w ellos\w* \w sí\w* \w se\w* acercarán \w para\w* servirme. \w Se\w* presentarán \w ante\w* \w mí\w* \w para\w* ofrecerme \w la\w* grasa \w y\w* \w la\w* \w sangre\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \v 16 \w Ellos\w* entrarán en mi \w santuario\w*, \w se\w* acercarán \w a\w* mi \w mesa\w* para servirme y cumplirán con mis instrucciones. \p \v 17 \w Cuando\w* entren \w por\w* \w las\w* \w puertas\w* \w del\w* \w atrio\w* \w interior\w*, deberán vestirse \w con\w* ropa \w de\w* \w lino\w*. \w No\w* deben usar \w lana\w* mientras sirven \w en\w* \w las\w* \w puertas\w* \w del\w* \w atrio\w* \w interior\w* \w o\w* \w dentro\w* \w del\w* \w templo\w*. \v 18 Llevarán turbantes \w de\w* \w lino\w* \w en\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w y\w* pantalones \w de\w* \w lino\w* \w en\w* \w la\w* cintura. \w No\w* \w se\w* pondrán \w nada\w* \w que\w* \w los\w* haga sudar. \v 19 Cuando \w salgan\w* al \w atrio\w* \w exterior\w*, donde \w está\w* \w el\w* \w pueblo\w*, deberán quitarse la ropa con la \w que\w* sirvieron y dejarla \w en\w* \w las\w* \w cámaras\w* \w sagradas\w*. \w Se\w* \w pondrán\w* otra ropa \w para\w* \w no\w* transmitir mi \w santidad\w* al \w pueblo\w* \w a\w* través \w de\w* \w sus\w* \w vestiduras\w*. \p \v 20 \w No\w* \w se\w* \w raparán\w* la \w cabeza\w* \w ni\w* \w se\w* \w dejarán\w* crecer mucho el cabello; solo deberán recortárselo. \v 21 \w Ningún\w* \w sacerdote\w* \w beberá\w* \w vino\w* cuando \w entre\w* en \w el\w* \w atrio\w* \w interior\w*. \v 22 \w No\w* \w se\w* casarán \w con\w* una viuda \w ni\w* \w con\w* una divorciada; solo podrán casarse \w con\w* \w vírgenes\w* \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w* \w o\w* \w con\w* \w la\w* viuda \w de\w* otro \w sacerdote\w*. \v 23 Le enseñarán \w a\w* mi \w pueblo\w* \w a\w* distinguir entre lo \w sagrado\w* y lo profano, y \w a\w* reconocer la diferencia entre lo \w limpio\w* y lo impuro. \p \v 24 \w En\w* casos \w de\w* \w pleito\w*, \w ellos\w* servirán \w como\w* \w jueces\w* \w y\w* decidirán \w según\w* mis \w leyes\w*. \w Guardarán\w* mis \w leyes\w* \w y\w* mis decretos \w en\w* \w todas\w* mis fiestas solemnes, \w y\w* \w santificarán\w* mis \w sábados\w*. \p \v 25 \w No\w* \w se\w* acercarán \w a\w* un cadáver \w para\w* \w no\w* contaminarse. Solo podrán hacerlo \w en\w* caso \w de\w* \w que\w* \w muera\w* \w su\w* padre, \w su\w* madre, un \w hijo\w*, una \w hija\w*, un hermano, \w o\w* una hermana \w que\w* \w no\w* \w haya\w* tenido esposo. \v 26 Después de purificarse, el sacerdote esperará \w siete\w* \w días\w*. \v 27 El \w día\w* \w que\w* entre en el \w santuario\w*, en el \w atrio\w* \w interior\w*, para servir allí, \w ofrecerá\w* su sacrificio por el \w pecado\w*, \w dice\w* el Señor Yahvé. \p \v 28 Yo \w seré\w* su única \w herencia\w*; \w por\w* eso \w no\w* les \w darán\w* \w ninguna\w* propiedad en \w Israel\w*. Yo \w soy\w* su propiedad. \v 29 \w Ellos\w* comerán de \w las\w* ofrendas de cereales y de \w los\w* sacrificios por \w el\w* \w pecado\w* y por \w la\w* culpa; \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* en \w Israel\w* \w se\w* consagre \w a\w* Yahvé \w será\w* de \w ellos\w*. \v 30 Las \w primicias\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* primeros frutos y \w de\w* \w toda\w* clase \w de\w* \w ofrendas\w* \w serán\w* \w para\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*. También le \w darán\w* al \w sacerdote\w* las \w primicias\w* \w de\w* su masa, \w para\w* \w que\w* \w la\w* \w bendición\w* \w de\w* Dios \w repose\w* \w sobre\w* sus \w casas\w*. \v 31 \w Los\w* \w sacerdotes\w* \w no\w* comerán carne \w de\w* \w ningún\w* \w ave\w* \w ni\w* animal \w que\w* haya muerto naturalmente \w o\w* haya sido despedazado \w por\w* las fieras”. \c 45 \p \v 1 Cuando repartan \w por\w* sorteo \w la\w* tierra \w como\w* \w herencia\w*, apartarán una porción sagrada \w de\w* \w la\w* tierra \w como\w* \w ofrenda\w* \w para\w* Yahvé. \w Esta\w* porción medirá doce kilómetros y medio \w de\w* largo \w por\w* \w cinco\w* kilómetros \w de\w* ancho; \w todo\w* \w este\w* territorio \w será\w* \w sagrado\w*. \v 2 \w De\w* \w esta\w* zona \w se\w* apartará \w para\w* el \w santuario\w* un cuadro \w de\w* \w doscientos\w* \w cincuenta\w* metros \w por\w* lado, con una franja \w de\w* veinticinco metros\f + \fr 45:2 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, unos 46 centímetros.\ft*\f* \w alrededor\w* \w para\w* pastizales. \v 3 \w En\w* el área ya \w medida\w*, marcarán una sección \w de\w* doce kilómetros y medio \w de\w* largo \w por\w* \w cinco\w* \w de\w* ancho, y allí \w estará\w* el \w santuario\w*, el lugar \w más\w* \w sagrado\w* \w de\w* todos. \v 4 \w Esta\w* \w será\w* \w la\w* \w parte\w* sagrada \w de\w* \w la\w* tierra \w para\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*, \w los\w* \w ministros\w* \w del\w* \w santuario\w* \w que\w* \w se\w* acercan \w para\w* servir \w a\w* Yahvé. Allí \w tendrán\w* \w lugar\w* \w para\w* \w sus\w* \w casas\w* y un \w sitio\w* \w sagrado\w* \w para\w* \w el\w* \w santuario\w*. \v 5 Otra sección \w de\w* doce kilómetros y medio \w de\w* largo \w por\w* \w cinco\w* \w de\w* ancho \w será\w* \w para\w* \w los\w* \w levitas\w* \w que\w* sirven en \w el\w* \w templo\w*; \w será\w* \w su\w* propiedad y allí \w tendrán\w* \w sus\w* ciudades \w para\w* vivir. \p \v 6 Al lado \w de\w* \w la\w* porción sagrada, asignarán \w para\w* \w la\w* \w ciudad\w* un área \w de\w* dos kilómetros y medio \w de\w* ancho \w por\w* doce y medio \w de\w* largo; \w esta\w* \w será\w* \w para\w* \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 7 El \w príncipe\w* recibirá las tierras \w a\w* ambos lados \w de\w* \w la\w* porción sagrada y \w de\w* \w la\w* propiedad \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. Su territorio se extenderá \w hacia\w* el oeste y \w hacia\w* el \w este\w*, y su longitud será igual \w a\w* \w la\w* \w de\w* cada una \w de\w* las porciones tribales, \w desde\w* \w la\w* frontera \w occidental\w* \w hasta\w* \w la\w* \w oriental\w*. \v 8 \w Esta\w* tierra \w será\w* su propiedad \w en\w* \w Israel\w*. Así \w mis\w* \w príncipes\w* \w no\w* volverán \w a\w* oprimir \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w*, \w sino\w* \w que\w* dejarán el resto \w de\w* la tierra \w para\w* las \w tribus\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 9 \w Así\w* \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé: ¡\w Ya\w* \w basta\w*, \w príncipes\w* \w de\w* \w Israel\w*! Abandonen \w la\w* \w violencia\w* \w y\w* \w los\w* saqueos; practiquen \w la\w* \w justicia\w* \w y\w* \w la\w* rectitud. Dejen \w de\w* quitarle sus tierras \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w*, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \v 10 Usen \w balanzas\w* \w justas\w*, y pesas y medidas exactas. \v 11 El efa y el bato deben \w tener\w* la misma medida: el bato debe ser la \w décima\w* parte de un homer, y el efa también la \w décima\w* parte de un homer. El homer \w será\w* la medida estándar. \v 12 El \w siclo\w* \w tendrá\w* \w veinte\w* \w geras\w*. Una mina equivaldrá \w a\w* \w sesenta\w* \w siclos\w* (sumando \w veinte\w*, \w veinticinco\w* y \w quince\w*). \p \v 13 \w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ofrenda\w* que ustedes deben presentar: \w la\w* sexta \w parte\w* de un efa por cada homer de \w trigo\w*, y \w la\w* sexta \w parte\w* de un efa por cada homer de \w cebada\w*. \v 14 \w En\w* \w cuanto\w* \w al\w* \w aceite\w*, \w la\w* norma \w es\w* \w la\w* \w décima\w* parte \w de\w* un bato \w por\w* \w cada\w* coro (un coro equivale \w a\w* \w diez\w* \w batos\w* \w o\w* \w a\w* un homer). \v 15 También presentarán una \w oveja\w* \w por\w* cada \w doscientas\w* \w del\w* \w rebaño\w* \w de\w* \w los\w* fértiles pastizales \w de\w* \w Israel\w*. Todo esto servirá \w para\w* \w las\w* ofrendas \w de\w* grano, \w los\w* \w holocaustos\w* \w y\w* \w las\w* ofrendas \w de\w* paz, \w a\w* fin \w de\w* obtener \w el\w* perdón \w por\w* \w el\w* pueblo, \w dice\w* \w el\w* Señor Yahvé. \v 16 \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* del país \w tiene\w* \w la\w* obligación \w de\w* entregar \w esta\w* \w ofrenda\w* al \w príncipe\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 17 \w El\w* \w príncipe\w*, \w por\w* \w su\w* parte, \w tendrá\w* \w la\w* responsabilidad \w de\w* proveer \w los\w* \w holocaustos\w*, \w las\w* ofrendas \w de\w* grano \w y\w* \w las\w* \w libaciones\w* \w en\w* \w las\w* fiestas, \w las\w* celebraciones \w de\w* \w mes\w*, \w los\w* \w sábados\w* \w y\w* \w en\w* \w todas\w* \w las\w* festividades \w de\w* \w Israel\w*. \w Él\w* preparará \w el\w* sacrificio \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*, \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* grano, \w el\w* \w holocausto\w* \w y\w* \w las\w* ofrendas \w de\w* paz \w para\w* obtener \w el\w* perdón \w de\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 18 \w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w El\w* \w día\w* \w primero\w* del \w primer\w* \w mes\w*, \w tomarán\w* un \w novillo\w* sin defecto \w y\w* purificarán \w el\w* \w santuario\w*. \v 19 \w El\w* \w sacerdote\w* \w tomará\w* un poco \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w del\w* sacrificio \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w y\w* \w la\w* untará \w en\w* \w los\w* marcos \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* \w del\w* \w templo\w*, \w en\w* \w las\w* cuatro \w esquinas\w* \w del\w* zócalo \w del\w* \w altar\w* \w y\w* \w en\w* \w los\w* marcos \w de\w* \w las\w* \w puertas\w* \w del\w* \w atrio\w* \w interior\w*. \v 20 \w Harán\w* \w lo\w* mismo \w el\w* día \w séptimo\w* del \w mes\w* \w por\w* todos los \w que\w* pequen \w por\w* error \w o\w* \w por\w* ignorancia; \w así\w* purificarán \w el\w* \w templo\w*. \p \v 21 El \w día\w* catorce del \w primer\w* \w mes\w* celebrarán la \w fiesta\w* de la \w Pascua\w*. Durante \w siete\w* \w días\w* comerán pan sin levadura. \v 22 \w Ese\w* \w día\w*, \w el\w* \w príncipe\w* \w ofrecerá\w* \w por\w* \w sí\w* \w mismo\w* y \w por\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* un \w novillo\w* \w como\w* sacrificio \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*. \v 23 \w Cada\w* uno de los \w siete\w* \w días\w* de la \w fiesta\w* \w ofrecerá\w* \w en\w* \w holocausto\w* \w a\w* Yahvé \w siete\w* \w novillos\w* y \w siete\w* carneros sin defecto, y un chivo \w cada\w* \w día\w* como sacrificio por \w el\w* \w pecado\w*. \v 24 También \w ofrecerá\w* como \w ofrenda\w* de grano un efa por cada \w novillo\w* y un efa por cada carnero, además de cuatro litros de \w aceite\w* por cada efa. \p \v 25 \w El\w* \w día\w* \w quince\w* del \w séptimo\w* \w mes\w*, y durante los \w siete\w* \w días\w* \w de\w* la \w fiesta\w*, \w el\w* príncipe presentará las mismas ofrendas: \w el\w* sacrificio por \w el\w* \w pecado\w*, \w el\w* \w holocausto\w*, la \w ofrenda\w* \w de\w* grano y \w el\w* \w aceite\w*. \c 46 \p \v 1 “\w Así\w* dice el Señor Yahvé: La \w puerta\w* del \w atrio\w* \w interior\w* \w que\w* da hacia el oriente \w permanecerá\w* \w cerrada\w* \w los\w* \w seis\w* \w días\w* de trabajo; pero \w se\w* \w abrirá\w* el \w día\w* de descanso \w y\w* también el \w día\w* de la luna nueva. \v 2 \w El\w* \w príncipe\w* entrará \w por\w* \w el\w* vestíbulo \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* exterior \w y\w* \w se\w* quedará \w de\w* \w pie\w* \w junto\w* \w a\w* \w la\w* pilastra \w de\w* \w la\w* \w puerta\w*; entonces \w los\w* \w sacerdotes\w* presentarán \w el\w* \w holocausto\w* \w y\w* \w las\w* ofrendas \w de\w* paz \w del\w* \w príncipe\w*, \w y\w* \w él\w* adorará \w en\w* \w el\w* \w umbral\w* \w de\w* \w la\w* \w puerta\w*. \w Luego\w* \w saldrá\w*, pero \w la\w* \w puerta\w* \w no\w* \w se\w* \w cerrará\w* \w hasta\w* \w la\w* \w tarde\w*. \v 3 Asimismo, \w el\w* \w pueblo\w* del país adorará \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w esa\w* \w puerta\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé, en \w los\w* días \w de\w* descanso y en las lunas \w nuevas\w*. \v 4 El \w holocausto\w* \w que\w* el \w príncipe\w* \w ofrecerá\w* \w a\w* Yahvé \w en\w* el \w día\w* de descanso será de \w seis\w* \w corderos\w* sin defecto y un carnero sin defecto. \v 5 Su \w ofrenda\w* de grano será de un efa\f + \fr 46:5 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* \w por\w* el carnero, y \w por\w* los \w corderos\w* lo \w que\w* él guste dar, más unos cuatro litros de \w aceite\w* \w por\w* cada efa. \v 6 \w El\w* \w día\w* \w de\w* la luna nueva ofrecerá un \w novillo\w* sin defecto, \w seis\w* \w corderos\w* \w y\w* un carnero, \w los\w* cuales \w no\w* deben \w tener\w* defecto. \v 7 \w Y\w* preparará como \w ofrenda\w* de grano un efa \w por\w* \w el\w* \w novillo\w* y un efa \w por\w* \w el\w* carnero, y \w por\w* los \w corderos\w* \w lo\w* \w que\w* esté \w a\w* su \w alcance\w*, más cuatro litros de \w aceite\w* \w por\w* cada efa. \v 8 Cuando el \w príncipe\w* entre, deberá hacerlo \w por\w* el vestíbulo de la \w puerta\w*, y \w saldrá\w* \w por\w* ese mismo \w camino\w*. \p \v 9 “\w Pero\w* \w cuando\w* \w el\w* \w pueblo\w* del país \w se\w* presente \w ante\w* Yahvé \w en\w* las fiestas solemnes, \w el\w* \w que\w* \w entre\w* \w a\w* adorar \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* del \w norte\w*, deberá \w salir\w* \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* del sur; \w y\w* \w el\w* \w que\w* \w entre\w* \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* del sur, \w saldrá\w* \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* del \w norte\w*. \w Nadie\w* \w saldrá\w* \w por\w* \w la\w* misma \w puerta\w* \w por\w* \w la\w* \w que\w* entró, \w sino\w* \w que\w* deberá \w salir\w* \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w enfrente\w*. \v 10 \w Y\w* el \w príncipe\w* entrará junto con ellos cuando ellos entren, y \w saldrá\w* cuando ellos \w salgan\w*. \p \v 11 “En las fiestas y en las celebraciones solemnes, la \w ofrenda\w* de grano \w será\w* de un efa\f + \fr 46:11 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* \w por\w* cada \w novillo\w* y un efa \w por\w* cada carnero, y \w por\w* \w los\w* \w corderos\w* lo \w que\w* él quiera dar, más cuatro litros de \w aceite\w* \w por\w* cada efa. \v 12 \w Y\w* \w cuando\w* \w el\w* \w príncipe\w* prepare una ofrenda \w voluntaria\w* \w a\w* Yahvé, ya sea un \w holocausto\w* \w o\w* una ofrenda \w de\w* paz, se le \w abrirá\w* \w la\w* \w puerta\w* \w que\w* da \w hacia\w* \w el\w* oriente. Preparará \w su\w* \w holocausto\w* \w y\w* sus ofrendas \w de\w* paz tal \w como\w* \w lo\w* \w hace\w* \w en\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* descanso. \w Luego\w* \w saldrá\w*, \w y\w* \w la\w* \w puerta\w* se \w cerrará\w* después \w de\w* \w que\w* haya \w salido\w*. \p \v 13 “\w Todos\w* \w los\w* \w días\w* prepararás un \w cordero\w* \w de\w* un \w año\w*, sin defecto, como \w holocausto\w* \w a\w* Yahvé; \w lo\w* prepararás \w cada\w* \w mañana\w*. \v 14 \w Y\w* \w junto\w* \w con\w* \w el\w* cordero, prepararás cada \w mañana\w* una \w ofrenda\w* \w de\w* grano: \w la\w* sexta \w parte\w* \w de\w* un efa,\f + \fr 46:14 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros.\ft*\f* \w y\w* un litro \w y\w* medio \w de\w* \w aceite\w* \w para\w* amasar \w la\w* harina fina. \w Esta\w* es una \w ofrenda\w* \w continua\w* \w a\w* Yahvé, una ley \w para\w* \w siempre\w*. \v 15 Así prepararán \w el\w* \w cordero\w*, la \w ofrenda\w* de grano y \w el\w* \w aceite\w* cada \w mañana\w*, como un \w holocausto\w* permanente. \p \v 16 “\w Así\w* dice \w el\w* Señor Yahvé: \w Si\w* \w el\w* \w príncipe\w* \w le\w* regala una parte \w de\w* \w su\w* \w herencia\w* \w a\w* alguno \w de\w* \w sus\w* \w hijos\w*, \w esta\w* \w será\w* \w de\w* \w ellos\w*; \w es\w* \w su\w* propiedad \w por\w* \w herencia\w*. \v 17 \w Pero\w* \w si\w* le regala una parte \w de\w* \w su\w* \w herencia\w* \w a\w* uno \w de\w* \w sus\w* \w siervos\w*, \w será\w* \w de\w* \w este\w* solo \w hasta\w* \w el\w* \w año\w* del jubileo; \w después\w* \w de\w* eso, \w volverá\w* \w al\w* \w príncipe\w*. \w Su\w* \w herencia\w* debe \w quedar\w* exclusivamente \w para\w* \w sus\w* \w hijos\w*. \v 18 Además, \w el\w* \w príncipe\w* \w no\w* \w se\w* apropiará \w de\w* la \w herencia\w* del \w pueblo\w* \w para\w* despojarlos \w de\w* sus tierras. \w A\w* sus \w hijos\w* les dará \w herencia\w* \w de\w* sus propias tierras, \w para\w* \w que\w* \w nadie\w* \w de\w* mi \w pueblo\w* sea expulsado \w de\w* su propiedad”. \p \v 19 Luego, \w el\w* hombre \w me\w* llevó \w por\w* \w la\w* \w entrada\w* \w que\w* \w estaba\w* \w a\w* un \w lado\w* \w de\w* \w la\w* \w puerta\w*, \w hacia\w* \w los\w* cuartos \w sagrados\w* \w de\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*, \w los\w* cuales daban \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w*, \w y\w* vi \w que\w* \w al\w* fondo, \w hacia\w* \w el\w* occidente, había un espacio. \v 20 \w Y\w* me dijo: “\w Este\w* \w es\w* \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* los \w sacerdotes\w* cocinarán la \w ofrenda\w* \w por\w* la culpa y la \w ofrenda\w* \w por\w* \w el\w* \w pecado\w*, y \w donde\w* hornearán la \w ofrenda\w* \w de\w* grano, \w para\w* \w no\w* tener \w que\w* sacarlas al \w patio\w* \w exterior\w* y evitar \w así\w* transmitir santidad al \w pueblo\w*”. \p \v 21 Entonces me \w sacó\w* al \w patio\w* \w exterior\w* y me hizo \w pasar\w* por las cuatro \w esquinas\w* del \w patio\w*, y vi \w que\w* \w en\w* cada esquina había un \w patio\w* más pequeño. \v 22 \f + \fr 46:22 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unos 46 centímetros.\ft*\f* En las cuatro \w esquinas\w* del \w patio\w* mayor había \w patios\w* cerrados, de cuarenta codos de largo por \w treinta\w* de ancho; los cuatro tenían la misma \w medida\w*. \v 23 \w Había\w* un muro \w de\w* piedra \w alrededor\w* \w de\w* estos cuatro patios, y se habían construido fogones \w en\w* la parte inferior \w de\w* los muros, \w por\w* \w todo\w* su \w alrededor\w*. \v 24 \w Y\w* me dijo: “Estas son las cocinas \w donde\w* los ayudantes del \w templo\w* cocinarán los \w sacrificios\w* \w que\w* ofrezca \w el\w* \w pueblo\w*”. \c 47 \p \v 1 \w El\w* hombre \w me\w* llevó \w de\w* vuelta \w a\w* \w la\w* entrada \w del\w* \w templo\w*, \w y\w* vi \w que\w* \w salía\w* \w agua\w* \w por\w* \w debajo\w* \w del\w* \w umbral\w*, \w en\w* dirección \w al\w* oriente, \w pues\w* \w la\w* fachada \w del\w* \w templo\w* daba \w hacia\w* \w el\w* oriente. \w El\w* \w agua\w* bajaba \w por\w* \w el\w* \w lado\w* \w derecho\w* \w del\w* \w templo\w*, \w al\w* sur \w del\w* \w altar\w*. \v 2 \w Luego\w* \w me\w* \w sacó\w* \w por\w* la \w puerta\w* \w del\w* \w norte\w* y \w me\w* hizo dar la \w vuelta\w* \w por\w* el \w camino\w* exterior hasta la \w puerta\w* \w que\w* da \w hacia\w* el oriente. \w Y\w* vi \w que\w* el \w agua\w* fluía \w por\w* el \w lado\w* \w derecho\w*. \p \v 3 \w El\w* hombre \w salió\w* hacia \w el\w* este con una cuerda para medir \w en\w* la \w mano\w*; \w midió\w* mil codos\f + \fr 47:3 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo medio hasta el codo del brazo de un hombre, unos 46 centímetros.\ft*\f* y me hizo cruzar \w el\w* \w agua\w*, la cual me llegaba \w a\w* los tobillos. \v 4 \w Midió\w* otros mil codos y me hizo cruzar \w el\w* \w agua\w*, \w que\w* ahora me llegaba \w a\w* las \w rodillas\w*. Volvió \w a\w* medir otros mil, y me hizo cruzar \w el\w* \w agua\w*, \w que\w* ya me llegaba \w a\w* la cintura. \v 5 \w Midió\w* otros mil, \w y\w* ya era un río \w que\w* \w no\w* \w pude\w* cruzar caminando, \w porque\w* \w el\w* \w agua\w* \w había\w* crecido tanto \w que\w* solo \w se\w* \w podía\w* cruzar \w a\w* nado; era un río hondo \w y\w* caudaloso. \p \v 6 \w Y\w* me preguntó: “\w Hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, ¿te has fijado \w en\w* esto?”. \p \w Entonces\w* me llevó \w de\w* regreso por la orilla del río. \v 7 Al \w volver\w*, vi \w que\w* en la orilla del río había muchísimos \w árboles\w* de un lado y del \w otro\w*. \v 8 \w Me\w* dijo: “Estas \w aguas\w* \w fluyen\w* \w hacia\w* \w la\w* región \w oriental\w* \w y\w* bajan \w al\w* Arabá. \w Al\w* desembocar \w en\w* \w el\w* \w mar\w*, sus \w aguas\w* saladas \w se\w* volverán dulces \w y\w* sanas. \v 9 \w Todo\w* \w ser\w* \w viviente\w* \w que\w* nade \w o\w* \w se\w* mueva \w por\w* \w donde\w* pase \w este\w* río, \w vivirá\w*. \w Habrá\w* una inmensa cantidad \w de\w* \w peces\w*, \w porque\w* estas \w aguas\w* han llegado \w allá\w* \w para\w* sanar \w el\w* mar salado; ¡\w todo\w* \w vivirá\w* \w por\w* \w donde\w* pase \w el\w* río! \v 10 \w Habrá\w* \w pescadores\w* \w a\w* \w lo\w* largo \w de\w* sus orillas; \w desde\w* En-gadi \w hasta\w* \w En-eglaim\w* \w será\w* un lugar \w para\w* tender \w las\w* redes. \w Habrá\w* \w peces\w* \w de\w* diversas especies \w y\w* \w tan\w* abundantes \w como\w* \w los\w* \w peces\w* \w del\w* \w mar\w* \w Grande\w*. \v 11 Pero sus pantanos y ciénagas \w no\w* \w se\w* volverán dulces; \w quedarán\w* como salinas. \v 12 \w A\w* orillas \w del\w* río, \w a\w* ambos lados, \w crecerá\w* \w toda\w* clase \w de\w* \w árboles\w* frutales. \w Sus\w* \w hojas\w* \w nunca\w* \w se\w* marchitarán, \w ni\w* \w jamás\w* \w les\w* \w faltará\w* \w su\w* \w fruto\w*. \w Cada\w* \w mes\w* darán una nueva cosecha, \w porque\w* \w el\w* \w agua\w* \w que\w* \w los\w* riega \w sale\w* \w del\w* \w santuario\w*. \w Sus\w* \w frutos\w* \w servirán\w* \w de\w* alimento, \w y\w* \w sus\w* \w hojas\w*, \w como\w* medicina”. \p \v 13 \w Así\w* dice el Señor Yahvé: “Estas son las fronteras por las \w que\w* repartirán \w la\w* tierra como herencia entre las \w doce\w* \w tribus\w* de \w Israel\w*. \w A\w* \w José\w* le tocarán \w dos\w* \w partes\w*. \v 14 \w La\w* repartirán \w por\w* \w partes\w* iguales. Yo juré con \w la\w* \w mano\w* en alto \w que\w* le \w daría\w* \w esta\w* tierra \w a\w* sus antepasados, y ahora les tocará \w a\w* ustedes como \w herencia\w*. \p \v 15 “\w Esta\w* será \w la\w* frontera \w del\w* país: \p “\w Por\w* el \w lado\w* \w norte\w*, \w desde\w* el \w mar\w* \w Grande\w*, \w por\w* el \w camino\w* \w de\w* Hetlón \w hasta\w* \w la\w* entrada \w de\w* Zedad; \v 16 Hamat, Berotá y Sibraim (que está entre \w la\w* frontera de \w Damasco\w* y \w la\w* frontera de Hamat), hasta Hazar-haticón, que limita con Haurán. \v 17 Así \w la\w* frontera irá \w desde\w* el \w mar\w* hasta Hazar-enón, \w en\w* el límite \w de\w* \w Damasco\w*, \w con\w* el territorio \w de\w* Hamat \w hacia\w* el \w norte\w*. \w Esta\w* \w será\w* \w la\w* frontera \w norte\w*. \p \v 18 “\w Por\w* \w el\w* \w lado\w* oriente, \w el\w* límite será \w el\w* río \w Jordán\w*, \w entre\w* Haurán \w y\w* \w Damasco\w*, \w y\w* \w entre\w* \w Galaad\w* \w y\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Israel\w*; medirán \w desde\w* \w la\w* frontera norte \w hasta\w* \w el\w* \w mar\w* \w oriental\w*. \w Esta\w* será \w la\w* frontera \w oriental\w*. \p \v 19 “\w Por\w* el \w lado\w* sur, la frontera irá \w desde\w* Tamar \w hasta\w* las \w aguas\w* \w de\w* Meribá-cades, \w y\w* seguirá \w por\w* el \w arroyo\w* \w de\w* Egipto \w hasta\w* el \w mar\w* \w Grande\w*. Esta será la frontera sur. \p \v 20 “\w Por\w* el \w lado\w* occidente, \w la\w* frontera será el \w mar\w* \w Grande\w*, \w desde\w* \w la\w* frontera sur \w hasta\w* quedar frente \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* Hamat. \w Esta\w* será \w la\w* frontera \w occidental\w*. \p \v 21 “Se repartirán \w esta\w* tierra entre ustedes, según las \w tribus\w* de \w Israel\w*. \v 22 La repartirán por sorteo \w como\w* propiedad \w para\w* ustedes y \w para\w* \w los\w* \w extranjeros\w* \w que\w* vivan y tengan \w hijos\w* \w entre\w* ustedes. Deberán tratarlos \w como\w* \w si\w* fueran nativos \w de\w* \w Israel\w*. \w Tendrán\w* derecho \w a\w* recibir una \w herencia\w* junto con ustedes \w entre\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 23 Le \w darán\w* su propiedad al \w extranjero\w* en el territorio \w de\w* la \w tribu\w* \w donde\w* viva, afirma el Señor Yahvé”. \c 48 \p \v 1 “Estos \w son\w* \w los\w* \w nombres\w* de las \w tribus\w*: En el \w extremo\w* \w norte\w*, \w a\w* lo largo del \w camino\w* de Hetlón hasta \w la\w* entrada de Hamat y Hazar-enán, en \w la\w* frontera \w norte\w* de \w Damasco\w*, \w junto\w* \w a\w* Hamat, extendiéndose de \w este\w* \w a\w* oeste, \w la\w* \w tribu\w* de \w Dan\w* \w tendrá\w* una porción. \p \v 2 “Limitando \w con\w* \w Dan\w*, \w de\w* este \w a\w* oeste, Aser tendrá una porción. \p \v 3 “Limitando \w con\w* Aser, \w de\w* este \w a\w* oeste, Neftalí tendrá una porción. \p \v 4 “Limitando \w con\w* Neftalí, \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Manasés\w* tendrá una porción. \p \v 5 “Limitando \w con\w* \w Manasés\w*, \w de\w* este \w a\w* oeste, Efraín tendrá una porción. \p \v 6 “Limitando \w con\w* Efraín, \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Rubén\w* tendrá una porción. \p \v 7 “Limitando \w con\w* \w Rubén\w*, \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Judá\w* tendrá una porción. \p \v 8 “Limitando \w con\w* \w Judá\w*, \w de\w* \w este\w* \w a\w* oeste, \w estará\w* \w la\w* porción sagrada \w que\w* ustedes apartarán. Medirá doce kilómetros \w y\w* \w medio\w* \w de\w* ancho, \w y\w* su largo \w será\w* igual \w al\w* \w de\w* \w las\w* otras porciones, \w de\w* \w este\w* \w a\w* oeste; \w y\w* \w el\w* \w santuario\w* \w estará\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ella\w*. \p \v 9 “La porción sagrada que le \w ofrecerán\w* \w a\w* Yahvé será \w de\w* doce kilómetros y medio \w de\w* largo por \w cinco\w* kilómetros \w de\w* ancho. \v 10 \w Esta\w* porción sagrada \w será\w* \w para\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*: medirá doce kilómetros y \w medio\w* \w de\w* largo por el \w norte\w* y por el sur, y \w cinco\w* kilómetros \w de\w* ancho por el oeste y por el \w este\w*. El \w santuario\w* \w de\w* Yahvé \w estará\w* \w en\w* el centro. \v 11 \w Será\w* para \w los\w* \w sacerdotes\w* consagrados, \w los\w* descendientes \w de\w* \w Sadoc\w*, \w que\w* \w se\w* mantuvieron fieles \w a\w* mi servicio y \w no\w* \w se\w* perdieron cuando \w los\w* israelitas y \w los\w* demás \w levitas\w* \w se\w* descarriaron. \v 12 Recibirán \w esta\w* porción de \w la\w* \w ofrenda\w* del territorio \w como\w* un área santísima, justo en \w la\w* frontera con \w los\w* \w levitas\w*. \p \v 13 “Limitando con \w los\w* \w sacerdotes\w*, \w los\w* \w levitas\w* tendrán un territorio \w de\w* doce kilómetros y medio \w de\w* largo \w por\w* \w cinco\w* \w de\w* ancho. \w Toda\w* su longitud será \w de\w* doce kilómetros y medio, y su \w anchura\w* \w de\w* \w cinco\w*. \v 14 \w No\w* podrán vender \w nada\w* \w de\w* esta tierra, \w ni\w* intercambiarla, \w ni\w* transferir estos mejores frutos \w del\w* país \w a\w* \w nadie\w* \w más\w*, \w porque\w* \w es\w* un territorio \w consagrado\w* \w a\w* Yahvé. \p \v 15 “\w La\w* franja \w que\w* \w queda\w*, \w de\w* \w dos\w* kilómetros \w y\w* \w medio\w* \w de\w* ancho \w por\w* doce \w y\w* \w medio\w* \w de\w* largo, \w será\w* \w de\w* uso común \w para\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w para\w* construir viviendas \w y\w* \w para\w* pastizales; \w la\w* \w ciudad\w* \w estará\w* \w en\w* \w el\w* centro \w de\w* \w esta\w* franja. \v 16 Las medidas \w de\w* la ciudad serán estas: dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros por el \w lado\w* \w norte\w*, dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros por el \w lado\w* sur, dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros por el \w lado\w* este y dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros por el \w lado\w* oeste. \v 17 La \w ciudad\w* \w tendrá\w* pastizales \w que\w* \w se\w* extenderán \w ciento\w* veinticinco metros \w hacia\w* el \w norte\w*, \w ciento\w* veinticinco \w hacia\w* el sur, \w ciento\w* veinticinco \w hacia\w* el \w este\w* y \w ciento\w* veinticinco \w hacia\w* el oeste. \v 18 El terreno restante \w que\w* \w va\w* paralelo \w a\w* la porción sagrada, \w que\w* medirá \w cinco\w* kilómetros hacia el \w este\w* y \w cinco\w* kilómetros hacia el oeste, producirá alimento \w para\w* \w los\w* trabajadores de la \w ciudad\w*. \v 19 \w Los\w* \w que\w* trabajen en \w la\w* \w ciudad\w*, sin importar de \w qué\w* \w tribu\w* de \w Israel\w* sean, cultivarán esas tierras. \p \v 20 “\w Toda\w* \w la\w* \w ofrenda\w* sagrada formará un cuadrado perfecto \w de\w* doce kilómetros y medio por doce kilómetros y medio. \w La\w* apartarán como una \w ofrenda\w* sagrada, incluyendo \w la\w* propiedad \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \p \v 21 “\w El\w* territorio \w que\w* \w quede\w* \w a\w* ambos lados \w de\w* \w la\w* porción sagrada \w y\w* \w de\w* \w la\w* propiedad \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w será\w* \w para\w* \w el\w* \w príncipe\w*. \w Este\w* territorio \w se\w* extenderá \w desde\w* \w la\w* frontera \w oriental\w* \w de\w* \w la\w* porción sagrada \w hacia\w* \w el\w* \w este\w*, \w y\w* \w desde\w* \w la\w* frontera \w occidental\w* \w hacia\w* \w el\w* oeste, paralelo \w a\w* \w las\w* porciones \w de\w* \w las\w* tribus. \w La\w* porción sagrada \w y\w* \w el\w* \w santuario\w* \w del\w* \w templo\w* \w quedarán\w* \w en\w* \w el\w* centro \w de\w* su propiedad. \v 22 Así \w que\w* \w la\w* propiedad del \w príncipe\w* \w estará\w* \w entre\w* \w la\w* propiedad de \w los\w* \w levitas\w* y \w la\w* propiedad de \w la\w* \w ciudad\w*, limitada al norte \w por\w* \w la\w* frontera de \w Judá\w* y al sur \w por\w* \w la\w* frontera de \w Benjamín\w*. \p \v 23 “\w En\w* cuanto \w al\w* \w resto\w* \w de\w* las \w tribus\w*: extendiéndose \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Benjamín\w* tendrá una porción. \p \v 24 “Limitando \w con\w* \w Benjamín\w*, \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Simeón\w* tendrá una porción. \p \v 25 “Limitando \w con\w* \w Simeón\w*, \w de\w* este \w a\w* oeste, Isacar tendrá una porción. \p \v 26 “Limitando \w con\w* Isacar, \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Zabulón\w* tendrá una porción. \p \v 27 “Limitando \w con\w* \w Zabulón\w*, \w de\w* este \w a\w* oeste, \w Gad\w* tendrá una porción. \p \v 28 “Limitando \w con\w* \w Gad\w*, \w por\w* \w el\w* \w lado\w* sur, \w la\w* frontera irá \w desde\w* Tamar \w hasta\w* \w las\w* \w aguas\w* \w de\w* Meribá-cades, \w y\w* seguirá \w por\w* \w el\w* \w arroyo\w* \w de\w* Egipto \w hasta\w* \w el\w* \w mar\w* \w Grande\w*. \p \v 29 “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* tierra que repartirán por sorteo \w a\w* las \w tribus\w* de \w Israel\w* como su \w herencia\w*, y \w estas\w* son sus porciones, afirma \w el\w* Señor Yahvé. \p \v 30 “Estas serán las salidas \w de\w* la \w ciudad\w*: el \w lado\w* \w norte\w* medirá dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros; \v 31 \w y\w* \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* llevarán \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w las\w* \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*. Habrá \w tres\w* \w puertas\w* orientadas \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w*: \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w Rubén\w*, \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w Leví\w*. \p \v 32 “El \w lado\w* este medirá dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros, y tendrá \w tres\w* \w puertas\w*: la \w puerta\w* \w de\w* \w José\w*, la \w puerta\w* \w de\w* \w Benjamín\w* y la \w puerta\w* \w de\w* \w Dan\w*. \p \v 33 “El \w lado\w* sur medirá dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros, y tendrá \w tres\w* \w puertas\w*: la \w puerta\w* \w de\w* \w Simeón\w*, la \w puerta\w* \w de\w* Isacar y la \w puerta\w* \w de\w* \w Zabulón\w*. \p \v 34 “El \w lado\w* oeste medirá dos \w mil\w* \w doscientos\w* cincuenta metros, y tendrá \w tres\w* \w puertas\w*: la \w puerta\w* \w de\w* \w Gad\w*, la \w puerta\w* \w de\w* Aser y la \w puerta\w* \w de\w* Neftalí. \p \v 35 “El perímetro total de la \w ciudad\w* será de nueve mil metros. \w Y\w* \w a\w* partir de ese \w día\w*, el \w nombre\w* de la \w ciudad\w* será: ‘Yahvé \w está\w* \w allí\w*’”.