\id EXO \ide UTF-8 \h ÉXODO \toc3 Éxodo \toc1 LIBRO SEGUNDO DE MOISÉS, COMÚNMENTE LLAMADO ÉXODO \toc2 ÉXODO \mt2 Libro segundo de Moisés, \mt3 comúnmente llamado \mt1 Éxodo \c 1 \p \v 1 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* llegaron \w a\w* \w Egipto\w* (cada \w hombre\w* y su \w familia\w* llegaron con \w Jacob\w*): \v 2 \w Rubén\w*, \w Simeón\w*, \w Leví\w* y \w Judá\w*, \v 3 Isacar, \w Zabulón\w* y \w Benjamín\w*, \v 4 \w Dan\w* y Neftalí, \w Gad\w* y Aser. \v 5 \w Todas\w* las \w personas\w* \w que\w* descendieron de \w Jacob\w* \w fueron\w* \w setenta\w* \w en\w* total, y \w José\w* ya \w estaba\w* \w en\w* \w Egipto\w*. \v 6 \w José\w* \w murió\w*, al igual \w que\w* \w todos\w* \w sus\w* hermanos y \w toda\w* \w aquella\w* \w generación\w*. \v 7 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* fructificaron, se \w multiplicaron\w* y se hicieron \w muy\w* poderosos, y la tierra se \w llenó\w* \w de\w* ellos. \p \v 8 \w Se\w* \w levantó\w* un \w nuevo\w* \w rey\w* \w sobre\w* \w Egipto\w*, \w que\w* \w no\w* \w conocía\w* \w a\w* \w José\w*. \v 9 Le dijo \w a\w* su \w pueblo\w*: “Miren,\f + \fr 1:9 \fr*\ft “Miren”, de “הִנֵּה”, significa mirar, fijarse, observar, ver o contemplar. Se utiliza a menudo como interjección.\ft*\f* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* es cada vez \w más\w* poderoso \w que\w* nosotros. \v 10 \w Vengan\w*, \w seamos\w* astutos \w con\w* \w ellos\w*, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w se\w* multipliquen, \w y\w* suceda \w que\w* \w cuando\w* estalle alguna \w guerra\w*, \w ellos\w* \w también\w* \w se\w* unan \w a\w* nuestros \w enemigos\w*, luchen \w contra\w* \w nosotros\w* \w y\w* escapen \w del\w* país.” \v 11 \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w les\w* \w pusieron\w* capataces \w para\w* \w que\w* \w los\w* oprimieran \w con\w* trabajos pesados. Construyeron \w ciudades\w* \w de\w* almacenamiento \w para\w* \w el\w* \w faraón\w*: Pitón \w y\w* Ramsés. \v 12 Pero \w cuanto\w* \w más\w* \w los\w* oprimían, \w más\w* \w se\w* multiplicaban y \w más\w* \w se\w* extendían. \w Los\w* egipcios comenzaron \w a\w* temer \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \v 13 y \w los\w* hicieron trabajar sin piedad. \v 14 Les amargaron \w la\w* \w vida\w* con un \w duro\w* servicio haciendo \w barro\w* y \w ladrillos\w*, y con \w todo\w* tipo de trabajo en \w el\w* \w campo\w*; en \w todos\w* sus trabajos \w los\w* hacían \w servir\w* con crueldad. \p \v 15 El \w rey\w* de \w Egipto\w* habló con las parteras \w hebreas\w*, de las cuales una se \w llamaba\w* Sifra y la \w otra\w* Fúa, \v 16 \w y\w* \w les\w* dijo: “Cuando atiendan \w los\w* partos \w de\w* \w las\w* \w mujeres\w* \w hebreas\w* \w y\w* \w las\w* \w vean\w* \w en\w* \w la\w* silla \w de\w* dar \w a\w* luz, \w si\w* \w es\w* un niño, \w lo\w* \w matarán\w*; pero \w si\w* \w es\w* una niña, \w la\w* dejarán vivir.” \v 17 Pero las parteras \w temían\w* \w a\w* Dios,\f + \fr 1:17 \fr*\ft El temor a Dios las llevó a desobedecer la orden del rey.\ft*\f* y \w no\w* \w hicieron\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* les ordenó, \w sino\w* \w que\w* dejaron \w vivir\w* \w a\w* los \w niños\w*. \v 18 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w llamó\w* \w a\w* las parteras y les dijo: “¿\w Por\w* \w qué\w* han \w hecho\w* \w esto\w* y han dejado \w vivir\w* \w a\w* los \w niños\w*?” \p \v 19 Las parteras le dijeron al \w faraón\w*: “\w Porque\w* las mujeres \w hebreas\w* \w no\w* \w son\w* \w como\w* las egipcias; \w son\w* vigorosas \w y\w* dan \w a\w* luz \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w la\w* partera llegue \w a\w* atenderlas.” \p \v 20 Dios trató \w bien\w* \w a\w* las parteras, y el \w pueblo\w* \w se\w* \w multiplicó\w* y \w se\w* hizo \w muy\w* fuerte. \v 21 \w Como\w* las parteras \w temieron\w* \w a\w* Dios, \w él\w* les concedió \w tener\w* sus propias \w familias\w*. \v 22 Entonces \w el\w* \w faraón\w* le \w ordenó\w* \w a\w* \w todo\w* su \w pueblo\w*: “\w Echarán\w* al \w río\w* \w a\w* \w todo\w* niño hebreo \w que\w* nazca, pero \w a\w* \w toda\w* niña \w la\w* dejarán \w vivir\w*.” \c 2 \p \v 1 Un hombre de la tribu de \w Leví\w* \w fue\w* y se \w casó\w* con una mujer de su misma tribu. \v 2 \w La\w* mujer quedó \w embarazada\w* \w y\w* dio \w a\w* luz un \w hijo\w*. Al \w ver\w* \w que\w* \w era\w* un niño \w hermoso\w*, \w lo\w* escondió durante \w tres\w* \w meses\w*. \v 3 Cuando ya \w no\w* \w pudo\w* esconderlo \w más\w*, \w tomó\w* una canasta \w de\w* papiro \w para\w* \w él\w* \w y\w* \w la\w* recubrió \w con\w* asfalto \w y\w* brea. \w Puso\w* \w al\w* niño adentro \w y\w* dejó \w la\w* canasta \w entre\w* \w los\w* juncos \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w río\w*. \v 4 La hermana del niño \w se\w* quedó \w a\w* \w lo\w* \w lejos\w* \w para\w* ver \w qué\w* pasaba con \w él\w*. \v 5 \w La\w* \w hija\w* \w del\w* \w faraón\w* bajó \w a\w* bañarse \w al\w* \w río\w*, mientras sus \w doncellas\w* caminaban \w por\w* \w la\w* orilla. \w Al\w* \w ver\w* \w la\w* canasta \w entre\w* \w los\w* juncos, \w mandó\w* \w a\w* su sirvienta \w a\w* buscarla. \v 6 \w La\w* \w abrió\w* \w y\w* \w vio\w* \w al\w* \w niño\w*, \w y\w* resulta \w que\w* \w el\w* pequeño \w estaba\w* \w llorando\w*. \w Se\w* compadeció \w de\w* \w él\w* \w y\w* dijo: “\w Este\w* \w es\w* uno \w de\w* \w los\w* \w niños\w* \w hebreos\w*”. \p \v 7 Entonces la hermana \w del\w* niño le dijo \w a\w* la \w hija\w* \w del\w* \w faraón\w*: “¿Quiere \w que\w* \w vaya\w* \w a\w* \w llamar\w* \w a\w* una nodriza \w hebrea\w* \w para\w* \w que\w* le amamante \w al\w* niño?” \p \v 8 La \w hija\w* del \w faraón\w* le contestó: “\w Ve\w*”. \p La joven \w fue\w* y \w llamó\w* \w a\w* la madre del niño. \v 9 La \w hija\w* del \w faraón\w* le dijo: “Llévate \w a\w* \w este\w* niño y críalo \w por\w* mí, y yo te \w pagaré\w* \w por\w* tu trabajo”. \p La mujer \w tomó\w* al niño y \w lo\w* amamantó. \v 10 \w Cuando\w* \w el\w* niño \w creció\w*, \w se\w* lo llevó \w a\w* \w la\w* \w hija\w* \w del\w* \w faraón\w*, \w y\w* \w él\w* \w se\w* convirtió \w en\w* \w su\w* \w hijo\w*. \w Ella\w* le puso \w por\w* \w nombre\w* \w Moisés\w*, \w y\w* dijo: “\w Porque\w* lo saqué \w del\w* \w agua\w*”. \p \v 11 \w En\w* \w aquellos\w* \w días\w*, \w cuando\w* \w Moisés\w* ya \w era\w* adulto, \w salió\w* \w a\w* \w ver\w* \w a\w* \w su\w* propia gente y \w vio\w* \w sus\w* duros trabajos. \w Vio\w* \w que\w* un \w egipcio\w* \w estaba\w* golpeando \w a\w* un \w hebreo\w*, uno de \w los\w* suyos. \v 12 \w Miró\w* \w a\w* un lado \w y\w* \w a\w* otro, \w y\w* al \w ver\w* \w que\w* \w no\w* \w había\w* nadie, \w mató\w* al \w egipcio\w* \w y\w* lo \w escondió\w* \w en\w* \w la\w* arena. \p \v 13 Al \w día\w* \w siguiente\w* \w salió\w* de nuevo, y \w vio\w* \w a\w* \w dos\w* \w hebreos\w* \w que\w* estaban peleando. Le dijo al \w que\w* tenía la culpa: “¿\w Por\w* \w qué\w* golpeas \w a\w* tu \w compañero\w*?”. \p \v 14 \w El\w* hombre \w le\w* respondió: “¿\w Quién\w* \w te\w* \w puso\w* \w como\w* \w jefe\w* \w y\w* \w juez\w* \w sobre\w* \w nosotros\w*? ¿Acaso piensas \w matarme\w*, \w como\w* \w mataste\w* \w al\w* \w egipcio\w*?” \p \w Moisés\w* \w tuvo\w* \w miedo\w* \w y\w* pensó: “Seguramente ya \w se\w* \w sabe\w* \w lo\w* \w que\w* hice”. \v 15 Cuando \w el\w* \w faraón\w* \w se\w* enteró \w de\w* \w esto\w*, intentó matar \w a\w* \w Moisés\w*. Pero \w Moisés\w* \w huyó\w* \w del\w* \w faraón\w* \w y\w* \w se\w* fue \w a\w* vivir \w a\w* \w la\w* región \w de\w* \w Madián\w*, \w y\w* \w se\w* sentó \w junto\w* \w a\w* un pozo. \p \v 16 El \w sacerdote\w* de \w Madián\w* tenía \w siete\w* \w hijas\w*. Ellas fueron \w a\w* sacar agua y \w llenaron\w* los bebederos para darle agua al \w rebaño\w* de su padre. \v 17 En eso llegaron unos \w pastores\w* y las echaron de allí; pero \w Moisés\w* se \w levantó\w*, las defendió y le dio agua \w a\w* su \w rebaño\w*. \v 18 \w Cuando\w* ellas regresaron \w a\w* donde estaba \w Reuel\w*, su padre, él les preguntó: “¿\w Cómo\w* es \w que\w* \w hoy\w* regresaron tan temprano?” \p \v 19 Ellas respondieron: “Un \w egipcio\w* nos \w defendió\w* de los \w pastores\w*; \w además\w*, nos \w sacó\w* agua \w y\w* le dio de \w beber\w* al \w rebaño\w*.” \p \v 20 Él les dijo \w a\w* sus \w hijas\w*: “¿\w Y\w* dónde \w está\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w dejaron\w* \w a\w* \w ese\w* hombre allá? Llámenlo para \w que\w* venga \w a\w* comer con nosotros”. \p \v 21 \w Moisés\w* aceptó quedarse \w a\w* vivir con aquel hombre, y \w él\w* le \w dio\w* \w por\w* esposa \w a\w* su \w hija\w* Séfora. \v 22 Ella dio \w a\w* luz un \w hijo\w*, \w y\w* Moisés le \w puso\w* \w por\w* \w nombre\w* Gersón, \w porque\w* dijo: “He \w sido\w* un \w extranjero\w* \w en\w* tierra \w extraña\w*”. \p \v 23 Pasó \w mucho\w* \w tiempo\w* y \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w murió\w*. \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* gemían \w a\w* causa \w de\w* \w su\w* esclavitud y clamaban pidiendo ayuda, y \w sus\w* gritos llegaron \w hasta\w* Dios. \v 24 Dios \w escuchó\w* sus gemidos y se acordó de su \w pacto\w* con Abraham, con \w Isaac\w* y con \w Jacob\w*. \v 25 Dios \w miró\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y comprendió su situación. \c 3 \p \v 1 \w Moisés\w* cuidaba las \w ovejas\w* de su \w suegro\w* Jetro, el \w sacerdote\w* de \w Madián\w*. Un día \w llevó\w* el \w rebaño\w* más allá del \w desierto\w* y llegó \w a\w* \w Horeb\w*, el \w monte\w* de Dios. \v 2 Allí se le \w apareció\w* el \w ángel\w* de Yahvé \w en\w* una llama de fuego \w en\w* \w medio\w* de una zarza. Moisés \w miró\w* \w y\w* \w vio\w* que \w la\w* zarza \w ardía\w* \w en\w* llamas, pero no se consumía. \v 3 \w Entonces\w* \w Moisés\w* pensó: “Voy \w a\w* acercarme \w para\w* \w ver\w* \w esta\w* maravilla \w y\w* descubrir \w por\w* \w qué\w* \w la\w* zarza \w no\w* \w se\w* quema”. \p \v 4 \w Cuando\w* Yahvé \w vio\w* \w que\w* \w Moisés\w* se acercaba \w para\w* \w mirar\w*, \w Dios\w* lo \w llamó\w* desde \w la\w* zarza: “¡\w Moisés\w*! ¡\w Moisés\w*!” \p \w Y\w* \w él\w* respondió: “\w Aquí\w* estoy”. \p \v 5 Dios \w le\w* dijo: “\w No\w* \w te\w* acerques \w más\w*. Quítate \w las\w* sandalias, \w porque\w* \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w estás\w* parado \w es\w* tierra \w santa\w*”. \v 6 \w Y\w* añadió: “\w Yo\w* soy \w el\w* Dios \w de\w* tu padre, \w el\w* Dios \w de\w* Abraham, \w el\w* Dios \w de\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w el\w* Dios \w de\w* \w Jacob\w*”. \p \w Moisés\w* se \w cubrió\w* \w el\w* \w rostro\w* \w porque\w* \w tuvo\w* \w miedo\w* \w de\w* mirar \w a\w* Dios. \p \v 7 Yahvé le dijo: “He \w visto\w* \w el\w* sufrimiento \w de\w* mi \w pueblo\w* \w en\w* \w Egipto\w*. He escuchado sus gritos \w de\w* angustia \w por\w* culpa \w de\w* sus capataces, \w y\w* \w conozco\w* muy \w bien\w* sus \w dolores\w*. \v 8 He bajado \w para\w* rescatarlos \w del\w* \w poder\w* \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w* y \w para\w* sacarlos \w de\w* \w ese\w* país, \w a\w* fin \w de\w* llevarlos \w a\w* una tierra \w buena\w* y \w espaciosa\w*, una tierra \w donde\w* abundan \w la\w* \w leche\w* y \w la\w* \w miel\w*; \w es\w* \w la\w* tierra \w donde\w* viven \w los\w* \w cananeos\w*, \w los\w* hititas, \w los\w* amorreos, \w los\w* ferezeos, \w los\w* \w heveos\w* y \w los\w* \w jebuseos\w*. \v 9 \w El\w* \w clamor\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* ha llegado hasta \w mí\w*, \w y\w* \w también\w* he \w visto\w* \w cómo\w* \w los\w* oprimen \w los\w* \w egipcios\w*. \v 10 \w Así\w* \w que\w* prepárate, porque te voy \w a\w* enviar al \w faraón\w* \w para\w* \w que\w* saques \w de\w* \w Egipto\w* \w a\w* mi \w pueblo\w*, \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 11 \w Pero\w* \w Moisés\w* \w le\w* dijo \w a\w* Dios: “¿\w Y\w* \w quién\w* soy \w yo\w* \w para\w* presentarme ante \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* sacar \w de\w* \w Egipto\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*?” \p \v 12 Dios \w le\w* contestó: “\w Yo\w* estaré \w contigo\w*. \w Y\w* \w esta\w* \w será\w* \w la\w* señal \w de\w* \w que\w* \w yo\w* \w te\w* he \w enviado\w*: \w cuando\w* hayas \w sacado\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w al\w* \w pueblo\w*, ustedes adorarán \w a\w* Dios \w en\w* \w este\w* mismo \w monte\w*.” \p \v 13 \w Moisés\w* le dijo \w a\w* Dios: “Supongamos \w que\w* me presento ante \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y les digo: \w El\w* Dios \w de\w* sus antepasados me ha \w enviado\w* \w a\w* ustedes. \w Si\w* ellos me preguntan: ¿\w Cuál\w* es su \w nombre\w*?, ¿\w qué\w* les voy \w a\w* responder?” \p \v 14 Dios le contestó \w a\w* \w Moisés\w*: “YO \w SOY\w* \w EL\w* \w QUE\w* \w SOY\w*”. \w Y\w* agregó: “\w A\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* les dirás \w esto\w*: YO \w SOY\w* \w me\w* \w ha\w* \w enviado\w* \w a\w* ustedes”. \v 15 \w Dios\w* \w también\w* le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Diles \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* sus antepasados, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* Abraham, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Jacob\w*, \w me\w* \w ha\w* \w enviado\w* \w a\w* ustedes. \w Este\w* \w es\w* mi \w nombre\w* para \w siempre\w*; con \w este\w* \w nombre\w* seré recordado \w por\w* \w todas\w* las \w generaciones\w*. \v 16 \w Ve\w* y reúne \w a\w* los líderes de \w Israel\w*, y diles: Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* de sus antepasados, \w el\w* \w Dios\w* de Abraham, de \w Isaac\w* y de \w Jacob\w*, se me ha aparecido y me ha dicho: \w Ciertamente\w* he venido \w a\w* verlos y he \w visto\w* \w lo\w* que les están \w haciendo\w* \w en\w* \w Egipto\w*. \v 17 \w Y\w* he decidido sacarlos de la opresión de \w Egipto\w* para llevarlos \w a\w* la tierra de los \w cananeos\w*, de los hititas, de los amorreos, de los ferezeos, de los \w heveos\w* y de los \w jebuseos\w*, \w a\w* una tierra donde abundan la \w leche\w* y la \w miel\w*. \v 18 \w Los\w* líderes escucharán tu \w voz\w*. \w Luego\w* tú \w y\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* presentarán ante \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w le\w* dirán: Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w los\w* \w hebreos\w*, ha venido \w a\w* nuestro encuentro. \w Ahora\w*, \w por\w* favor, déjanos hacer un \w viaje\w* \w de\w* \w tres\w* \w días\w* \w hacia\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w para\w* ofrecerle \w sacrificios\w* \w a\w* Yahvé, nuestro \w Dios\w*. \v 19 \w Yo\w* \w sé\w* muy \w bien\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w no\w* \w los\w* \w dejará\w* \w ir\w*, \w a\w* \w menos\w* \w que\w* una \w mano\w* \w poderosa\w* \w lo\w* obligue. \v 20 \w Por\w* \w eso\w*, extenderé mi \w mano\w* y castigaré \w a\w* Egipto con \w todas\w* las \w maravillas\w* \w que\w* \w haré\w* \w en\w* ese país, y después de \w eso\w* \w el\w* \w rey\w* \w los\w* dejará \w ir\w*. \v 21 \w Yo\w* \w haré\w* \w que\w* \w los\w* \w egipcios\w* vean \w con\w* buenos \w ojos\w* \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w*, \w de\w* modo \w que\w* \w cuando\w* ustedes \w se\w* \w vayan\w*, \w no\w* \w se\w* \w irán\w* \w con\w* las manos \w vacías\w*. \v 22 Cada mujer \w les\w* \w pedirá\w* \w a\w* sus vecinas \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w mujeres\w* \w que\w* vivan \w en\w* su \w casa\w*, objetos \w de\w* \w plata\w* \w y\w* \w de\w* \w oro\w*, \w y\w* \w ropa\w*. Todo eso \w se\w* \w lo\w* \w pondrán\w* \w a\w* sus \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* sus \w hijas\w*. Así despojarán \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w*”. \c 4 \p \v 1 \w Moisés\w* \w respondió\w*: “¿\w Y\w* \w qué\w* pasa \w si\w* \w no\w* \w me\w* creen \w ni\w* \w me\w* hacen caso, \w y\w* \w me\w* dicen: Yahvé \w no\w* \w se\w* \w te\w* \w ha\w* aparecido?” \p \v 2 Yahvé le preguntó: “¿\w Qué\w* tienes en la \w mano\w*?” \p Él respondió: “Una \w vara\w*”. \p \v 3 Dios le dijo: “Tírala al suelo”. \p \w Moisés\w* la tiró al suelo, y la vara \w se\w* convirtió en una \w serpiente\w*; y \w Moisés\w* \w se\w* alejó \w de\w* ella huyendo. \p \v 4 Pero Yahvé le dijo: “\w Extiende\w* la \w mano\w* y agárrala \w por\w* la \w cola\w*”. \p \w Moisés\w* \w extendió\w* la \w mano\w*, la agarró, y la serpiente volvió \w a\w* ser una \w vara\w* en su \w mano\w*. \p \v 5 “Esto \w es\w* \w para\w* \w que\w* crean \w que\w* se \w te\w* ha aparecido Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* sus antepasados, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* Abraham, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Jacob\w*”. \v 6 \w Luego\w* Yahvé le dijo: “Mete la \w mano\w* \w dentro\w* \w de\w* tu ropa”. \p Moisés metió la \w mano\w* \w dentro\w* \w de\w* su ropa, y cuando la \w sacó\w*, su \w mano\w* \w estaba\w* cubierta \w de\w* lepra, blanca \w como\w* la nieve. \p \v 7 Dios le ordenó: “\w Vuelve\w* \w a\w* meter la \w mano\w* \w dentro\w* de tu ropa”. \p Él la \w volvió\w* \w a\w* meter, y cuando la \w sacó\w*, \w vio\w* \w que\w* \w estaba\w* sana de nuevo, como el resto de su piel. \p \v 8 “\w Si\w* \w no\w* te creen \w ni\w* te hacen caso con la \w primera\w* señal, te creerán con la segunda. \v 9 \w Y\w* \w si\w* \w a\w* pesar \w de\w* estas \w dos\w* señales \w no\w* \w te\w* creen \w ni\w* \w te\w* hacen \w caso\w*, sacarás \w agua\w* \w del\w* \w río\w* \w y\w* \w la\w* derramarás \w sobre\w* \w la\w* \w tierra\w* seca. Esa \w agua\w* \w del\w* \w río\w* \w se\w* convertirá \w en\w* \w sangre\w* \w al\w* tocar \w el\w* suelo”. \p \v 10 \w Moisés\w* le \w dijo\w* \w a\w* Yahvé: “Ay, \w Señor\w*, \w yo\w* \w nunca\w* he tenido facilidad \w de\w* \w palabra\w*, \w ni\w* \w antes\w* \w ni\w* ahora \w que\w* le hablas \w a\w* tu \w siervo\w*. Soy muy lento \w para\w* \w hablar\w* \w y\w* \w me\w* cuesta expresarme”. \p \v 11 Yahvé \w le\w* respondió: “¿\w Quién\w* \w le\w* \w dio\w* la \w boca\w* al ser humano? ¿Acaso \w no\w* soy yo, Yahvé, \w quien\w* \w lo\w* hace mudo \w o\w* \w sordo\w*, \w o\w* \w quien\w* \w le\w* \w da\w* la vista \w o\w* \w lo\w* hace \w ciego\w*? \v 12 \w Así\w* \w que\w* \w ve\w*, \w que\w* yo estaré \w en\w* tu \w boca\w* y \w te\w* enseñaré lo \w que\w* tienes \w que\w* decir”. \p \v 13 Pero Moisés insistió: “Ay, Señor, te \w ruego\w* \w que\w* envíes \w a\w* otra persona”. \p \v 14 \w Entonces\w* Yahvé \w se\w* enojó \w con\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “¿\w Qué\w* hay \w de\w* tu hermano Aarón, \w el\w* \w levita\w*? \w Yo\w* \w sé\w* \w que\w* \w él\w* \w habla\w* muy \w bien\w*. \w Además\w*, \w ya\w* viene \w en\w* camino \w a\w* buscarte, \w y\w* \w se\w* alegrará mucho al verte. \v 15 \w Tú\w* \w le\w* \w hablarás\w* y \w le\w* \w pondrás\w* las \w palabras\w* \w en\w* la \w boca\w*. \w Yo\w* estaré \w con\w* ustedes \w cuando\w* \w hablen\w*, y \w les\w* enseñaré \w lo\w* \w que\w* \w tienen\w* \w que\w* \w hacer\w*. \v 16 \w Él\w* \w hablará\w* por ti ante \w el\w* \w pueblo\w*. \w Él\w* \w será\w* \w como\w* tu \w boca\w*, y tú \w serás\w* \w para\w* \w él\w* \w como\w* Dios. \v 17 Lleva en \w tu\w* \w mano\w* \w esta\w* \w vara\w*, porque con ella \w harás\w* las señales”. \p \v 18 \w Moisés\w* se \w fue\w* y regresó \w a\w* donde \w estaba\w* su \w suegro\w* Jetro, y le dijo: “\w Por\w* favor, déjame \w volver\w* \w a\w* \w Egipto\w* para \w ver\w* \w si\w* mis hermanos \w todavía\w* están \w vivos\w*.” \p Jetro le \w respondió\w*: “\w Vete\w* \w en\w* \w paz\w*”. \p \v 19 Yahvé le \w había\w* dicho \w a\w* \w Moisés\w* \w en\w* \w Madián\w*: “Regresa \w a\w* \w Egipto\w*, \w porque\w* ya \w han\w* \w muerto\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* querían quitarte \w la\w* \w vida\w*”. \p \v 20 \w Moisés\w* \w tomó\w* \w a\w* su esposa \w y\w* \w a\w* sus \w hijos\w*, \w los\w* montó \w en\w* un burro \w y\w* emprendió \w el\w* regreso \w a\w* \w Egipto\w*. \w Moisés\w* llevaba \w en\w* \w la\w* \w mano\w* \w la\w* \w vara\w* \w de\w* Dios. \v 21 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Cuando regreses \w a\w* \w Egipto\w*, asegúrate \w de\w* \w hacer\w* \w ante\w* \w el\w* \w faraón\w* \w todos\w* \w los\w* milagros \w que\w* te he dado \w el\w* \w poder\w* \w de\w* realizar. Pero \w yo\w* \w haré\w* \w que\w* \w él\w* \w se\w* \w ponga\w* terco, y \w no\w* dejará \w ir\w* al \w pueblo\w*. \v 22 Entonces le dirás al \w faraón\w*: \w Así\w* dice Yahvé: \w Israel\w* \w es\w* mi \w hijo\w*, mi \w primogénito\w*, \v 23 y \w yo\w* te he ordenado \w que\w* dejes \w ir\w* \w a\w* \w mi\w* \w hijo\w* para \w que\w* me adore. Pero como te \w has\w* negado \w a\w* dejarlo \w ir\w*, voy \w a\w* quitarle la vida \w a\w* tu \w hijo\w* \w primogénito\w*”. \p \v 24 En el \w camino\w*, en el lugar donde pasaban la noche, Yahvé salió al encuentro de Moisés y quiso \w matarlo\w*. \v 25 \w Entonces\w* Séfora agarró un cuchillo \w de\w* pedernal, le \w cortó\w* \w el\w* \w prepucio\w* \w a\w* \w su\w* \w hijo\w* \w y\w* lo arrojó \w a\w* \w los\w* \w pies\w* \w de\w* Moisés, diciendo: “Eres \w para\w* mí un \w esposo\w* \w de\w* \w sangre\w*”. \p \v 26 Así \w que\w* Dios lo \w dejó\w* vivir. \w Ella\w* le dijo “\w esposo\w* \w de\w* \w sangre\w*” \w por\w* causa \w de\w* la circuncisión. \p \v 27 Yahvé le dijo \w a\w* Aarón: “\w Ve\w* al \w desierto\w* \w a\w* encontrarte con \w Moisés\w*”. \p Aarón \w fue\w*, se encontró con él \w en\w* el \w monte\w* de \w Dios\w* y lo \w besó\w*. \v 28 \w Moisés\w* le \w contó\w* \w a\w* Aarón \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé le había encargado decir, y le \w habló\w* \w de\w* \w todas\w* las señales milagrosas \w que\w* le había \w mandado\w* hacer. \v 29 \w Moisés\w* y Aarón se \w fueron\w* y reunieron \w a\w* \w todos\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 30 Aarón repitió \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w le\w* \w había\w* \w dicho\w* \w a\w* \w Moisés\w*, y realizó las señales \w delante\w* del \w pueblo\w*. \v 31 \w El\w* \w pueblo\w* creyó, \w y\w* al \w escuchar\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* venido \w a\w* \w ver\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w que\w* \w había\w* \w visto\w* \w su\w* sufrimiento, \w se\w* inclinaron \w y\w* \w adoraron\w*. \c 5 \p \v 1 Después vinieron \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w y\w* le dijeron al \w faraón\w*: “\w Esto\w* \w es\w* lo \w que\w* dice Yahvé, el \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘\w Deja\w* \w ir\w* \w a\w* mi \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w me\w* celebre una fiesta en el \w desierto\w*’”. \p \v 2 \w El\w* \w faraón\w* respondió: “¿\w Quién\w* es Yahvé, para \w que\w* yo \w escuche\w* su \w voz\w* \w y\w* \w deje\w* \w ir\w* \w a\w* \w Israel\w*? Yo \w no\w* \w conozco\w* \w a\w* Yahvé, \w y\w* \w tampoco\w* voy \w a\w* dejar \w ir\w* \w a\w* \w Israel\w*”. \p \v 3 \w Ellos\w* \w le\w* dijeron: “\w El\w* \w Dios\w* \w de\w* \w los\w* \w hebreos\w* ha venido \w a\w* nuestro encuentro. \w Por\w* favor, déjanos \w ir\w* \w tres\w* \w días\w* \w de\w* \w camino\w* \w al\w* \w desierto\w* \w para\w* ofrecerle \w sacrificios\w* \w a\w* Yahvé, nuestro \w Dios\w*, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w nos\w* castigue \w con\w* enfermedades \w o\w* \w con\w* \w la\w* \w espada\w*.” \p \v 4 El \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* les reclamó: “¿\w Por\w* \w qué\w* ustedes, \w Moisés\w* y Aarón, distraen \w al\w* \w pueblo\w* \w de\w* su trabajo? ¡Vuelvan \w a\w* sus obligaciones!” \v 5 \w Y\w* el \w faraón\w* añadió: “Miren, \w ahora\w* el \w pueblo\w* es muy \w numeroso\w* en la tierra, y ustedes hacen \w que\w* dejen \w de\w* trabajar”. \v 6 \w Ese\w* \w mismo\w* \w día\w* \w el\w* \w faraón\w* \w les\w* dio \w esta\w* \w orden\w* \w a\w* \w los\w* capataces del \w pueblo\w* y \w a\w* \w sus\w* supervisores: \v 7 “\w Ya\w* \w no\w* \w le\w* \w darán\w* al \w pueblo\w* \w paja\w* \w para\w* hacer \w ladrillos\w*, como hacían \w antes\w*. ¡\w Que\w* \w vayan\w* \w ellos\w* \w mismos\w* \w a\w* juntar la \w paja\w*! \v 8 \w Pero\w* \w les\w* exigirán \w la\w* misma cantidad \w de\w* \w ladrillos\w* \w que\w* \w hacían\w* \w antes\w*. \w No\w* \w les\w* rebajarán \w nada\w*, \w porque\w* \w son\w* \w unos\w* flojos. \w Por\w* \w eso\w* andan gritando: ‘\w Vamos\w* \w a\w* ofrecerle \w sacrificios\w* \w a\w* nuestro Dios’. \v 9 Auméntenles \w el\w* trabajo pesado \w a\w* estos hombres, \w para\w* \w que\w* \w se\w* mantengan ocupados \w y\w* \w no\w* anden creyendo \w en\w* \w mentiras\w*”. \p \v 10 Los capataces \w y\w* los supervisores \w salieron\w* \w y\w* le dijeron al \w pueblo\w*: “\w Esto\w* \w es\w* lo \w que\w* dice \w el\w* \w faraón\w*: ‘\w Ya\w* no les voy \w a\w* \w dar\w* \w paja\w*. \v 11 \w Vayan\w* ustedes mismos \w y\w* consigan \w paja\w* donde puedan encontrarla, \w porque\w* \w no\w* se les \w va\w* \w a\w* rebajar \w nada\w* \w de\w* \w su\w* trabajo’”. \v 12 Así \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* dispersó por \w todo\w* \w Egipto\w* \w para\w* recoger rastrojos en lugar \w de\w* \w paja\w*. \v 13 \w Los\w* capataces \w los\w* presionaban diciendo: “¡\w Tienen\w* \w que\w* terminar su cuota \w de\w* trabajo \w diaria\w*, igual \w que\w* \w cuando\w* \w se\w* les daba \w paja\w*!” \v 14 \w Además\w*, \w a\w* \w los\w* supervisores israelitas \w que\w* \w los\w* capataces \w del\w* \w faraón\w* habían puesto \w a\w* cargo, \w los\w* golpeaban \w y\w* \w les\w* reclamaban: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* cumplieron \w con\w* su cuota \w de\w* ladrillos \w ni\w* \w ayer\w* \w ni\w* \w hoy\w*, \w como\w* \w lo\w* hacían \w antes\w*?” \p \v 15 Entonces \w los\w* supervisores israelitas fueron \w a\w* quejarse con \w el\w* \w faraón\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* tratas \w así\w* \w a\w* tus \w siervos\w*? \v 16 \w No\w* nos \w dan\w* \w paja\w*, y encima nos exigen: ‘¡\w Hagan\w* \w ladrillos\w*!’ \w Y\w* \w mira\w*, \w a\w* tus \w siervos\w* nos agarran \w a\w* golpes, \w cuando\w* la culpa es \w de\w* \w tu\w* propia \w gente\w*.” \p \v 17 Pero \w el\w* faraón \w les\w* contestó: “¡Son unos flojos! ¡\w Eso\w* es \w lo\w* \w que\w* son! \w Por\w* \w eso\w* andan diciendo: ‘Queremos \w ir\w* \w a\w* ofrecerle \w sacrificios\w* \w a\w* Yahvé’. \v 18 ¡\w Así\w* \w que\w* \w vayan\w* \w a\w* trabajar \w ahora\w* mismo! \w No\w* \w se\w* les \w va\w* \w a\w* \w dar\w* \w paja\w*, pero tendrán \w que\w* entregar la misma cantidad \w de\w* \w ladrillos\w*.” \p \v 19 \w Los\w* supervisores israelitas \w se\w* dieron \w cuenta\w* \w de\w* \w que\w* estaban en graves problemas \w cuando\w* \w se\w* les dijo: “¡\w No\w* \w se\w* les rebajará \w ni\w* un solo \w ladrillo\w* \w de\w* su cuota \w diaria\w*!” \p \v 20 Al \w salir\w* de hablar con el \w faraón\w*, se encontraron con \w Moisés\w* y Aarón, que los \w estaban\w* esperando \w en\w* el camino. \v 21 \w Y\w* \w les\w* dijeron: “¡\w Que\w* Yahvé \w los\w* \w vea\w* \w y\w* \w los\w* \w juzgue\w*! Ustedes \w nos\w* han hecho quedar muy mal ante \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* sus funcionarios; ¡prácticamente \w les\w* \w pusieron\w* una \w espada\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w* \w para\w* \w que\w* \w nos\w* \w maten\w*!” \p \v 22 \w Moisés\w* regresó \w a\w* donde estaba Yahvé y le dijo: “\w Señor\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* le has traído tantos problemas \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w*? ¿\w Para\w* \w qué\w* me \w enviaste\w*? \v 23 \w Porque\w* desde \w que\w* \w fui\w* \w a\w* \w hablar\w* con el \w faraón\w* en tu \w nombre\w*, él \w no\w* \w ha\w* hecho \w más\w* \w que\w* maltratar \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w*, y tú \w no\w* has hecho \w nada\w* \w para\w* rescatarlos”. \c 6 \p \v 1 Yahvé le respondió \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Ahora\w* vas \w a\w* \w ver\w* \w lo\w* \w que\w* le \w haré\w* al \w faraón\w*. Una \w mano\w* \w poderosa\w* \w lo\w* obligará \w a\w* dejarlos \w ir\w*; \w es\w* \w más\w*, ¡esa misma \w mano\w* \w poderosa\w* \w hará\w* \w que\w* \w los\w* \w eche\w* \w de\w* \w su\w* país!” \p \v 2 \w Dios\w* \w habló\w* con \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: “Yo soy Yahvé. \v 3 Me aparecí \w a\w* Abraham, \w a\w* \w Isaac\w* y \w a\w* \w Jacob\w* como \w Dios\w* \w Todopoderoso\w*, pero \w no\w* me di \w a\w* conocer \w a\w* ellos por mi \w nombre\w*: Yahvé. \v 4 \w También\w* \w establecí\w* mi \w pacto\w* \w con\w* \w ellos\w*, prometiendo darles \w la\w* tierra \w de\w* \w Canaán\w*, \w la\w* tierra donde vivieron \w como\w* extranjeros. \v 5 \w Además\w*, he escuchado \w los\w* gemidos \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w a\w* quienes \w los\w* \w egipcios\w* tienen esclavizados, \w y\w* me he acordado \w de\w* mi \w pacto\w*. \v 6 \w Por\w* lo \w tanto\w*, diles \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘Yo soy Yahvé. \w Los\w* sacaré \w de\w* \w los\w* duros trabajos \w de\w* \w Egipto\w*, \w los\w* liberaré \w de\w* su esclavitud y \w los\w* rescataré con \w gran\w* poder y con \w fuertes\w* castigos. \v 7 \w Los\w* \w tomaré\w* \w como\w* \w mi\w* propio \w pueblo\w* \w y\w* \w yo\w* \w seré\w* \w su\w* \w Dios\w*. \w Entonces\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*, \w el\w* \w que\w* \w los\w* \w saca\w* \w de\w* \w los\w* duros trabajos \w de\w* \w Egipto\w*. \v 8 Los \w llevaré\w* \w a\w* la tierra \w que\w* juré darles \w a\w* Abraham, \w a\w* \w Isaac\w* y \w a\w* \w Jacob\w*, y se la \w daré\w* como herencia. Yo soy Yahvé’”. \p \v 9 \w Moisés\w* les comunicó todo \w esto\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, pero ellos \w no\w* le hicieron caso, \w porque\w* estaban muy desanimados \w por\w* culpa \w de\w* la cruel esclavitud. \p \v 10 Entonces Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: \v 11 “Ve y dile \w al\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w que\w* \w deje\w* salir \w de\w* su país \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*.” \p \v 12 Pero \w Moisés\w* le contestó \w a\w* Yahvé: “\w Si\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* me hacen caso, ¿cómo me \w va\w* \w a\w* \w escuchar\w* \w el\w* \w faraón\w*, \w si\w* soy tan torpe para \w hablar\w*?” \v 13 Sin embargo, Yahvé \w les\w* \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, y \w les\w* dio órdenes estrictas para \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* y para \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, con \w el\w* fin \w de\w* sacar \w a\w* \w los\w* israelitas del país. \p \v 14 Estos son \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* las \w familias\w* patriarcales. \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Rubén\w*, \w el\w* \w primogénito\w* \w de\w* \w Israel\w*, fueron: Hanoc, Falú, \w Hezrón\w* y \w Carmí\w*. Estas son las \w familias\w* \w de\w* \w Rubén\w*. \v 15 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Simeón\w* fueron: \w Jemuel\w*, \w Jamín\w*, Ohad, Jaquín, Zóhar y \w Saúl\w*, \w hijo\w* \w de\w* una mujer \w cananea\w*. Estas son las \w familias\w* \w de\w* \w Simeón\w*. \v 16 Estos son \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Leví\w*, según sus descendientes: \w Gersón\w*, Coat y \w Merari\w*. \w Leví\w* vivió \w ciento\w* \w treinta\w* y \w siete\w* \w años\w*. \v 17 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Gersón\w* fueron: \w Libní\w* y Simeí, con sus respectivas \w familias\w*. \v 18 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* Coat fueron: \w Amram\w*, Izhar, \w Hebrón\w* y Uziel. Coat vivió \w ciento\w* \w treinta\w* y \w tres\w* \w años\w*. \v 19 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Merari\w* fueron: Mahlí y Musí. Estas son las \w familias\w* \w de\w* \w los\w* levitas, según sus descendientes. \v 20 \w Amram\w* se \w casó\w* con su tía Jocabed, y ella dio \w a\w* luz \w a\w* Aarón y \w a\w* \w Moisés\w*. \w Amram\w* vivió \w ciento\w* \w treinta\w* y \w siete\w* \w años\w*. \v 21 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* Izhar fueron: \w Coré\w*, Néfeg y Zicrí. \v 22 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* Uziel fueron: \w Misael\w*, Elzafán y Sitrí. \v 23 Aarón se \w casó\w* con Eliseba, \w hija\w* de \w Aminadab\w* y hermana de \w Naasón\w*, y ella dio \w a\w* luz \w a\w* \w Nadab\w*, \w a\w* Abiú, \w a\w* Eleazar y \w a\w* Itamar. \v 24 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Coré\w* fueron: Asir, Elcaná y Abiasaf. Estas son las \w familias\w* \w de\w* \w los\w* coreítas. \v 25 Eleazar, \w hijo\w* \w de\w* Aarón, se \w casó\w* con una \w de\w* las \w hijas\w* \w de\w* Putiel, y ella dio \w a\w* luz \w a\w* Finees. Estos son \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* las \w familias\w* patriarcales \w de\w* \w los\w* \w levitas\w*. \v 26 \w Estos\w* son \w los\w* mismos Aarón \w y\w* \w Moisés\w* \w a\w* quienes Yahvé \w les\w* ordenó: “Saquen \w de\w* \w Egipto\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, ordenados \w por\w* escuadrones.” \v 27 \w Ellos\w* fueron \w los\w* \w que\w* \w hablaron\w* con \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, para sacar \w de\w* allí \w a\w* \w los\w* israelitas. Fueron \w Moisés\w* y Aarón. \p \v 28 El \w día\w* \w que\w* Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* en \w Egipto\w*, \v 29 le \w dijo\w*: “Yo soy Yahvé. Dile \w al\w* \w faraón\w*, \w rey\w* de \w Egipto\w*, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* yo te \w diga\w*”. \p \v 30 Pero \w Moisés\w* le respondió \w a\w* Yahvé: “\w Mira\w*, \w a\w* mí me cuesta mucho expresarme, ¿cómo me \w va\w* \w a\w* hacer caso el \w faraón\w*?” \c 7 \p \v 1 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Mira\w*, te voy \w a\w* hacer \w como\w* un \w Dios\w* ante \w el\w* \w faraón\w*, y tu hermano Aarón \w será\w* tu \w profeta\w*. \v 2 Tú le \w dirás\w* \w a\w* Aarón \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* te \w ordene\w*, y \w él\w* le \w hablará\w* al \w faraón\w* para \w que\w* \w deje\w* salir \w de\w* su país \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 3 Pero yo voy \w a\w* hacer que el \w faraón\w* se ponga terco, para multiplicar mis señales y \w maravillas\w* en \w Egipto\w*. \v 4 \w El\w* \w faraón\w* \w no\w* les \w va\w* \w a\w* hacer caso; entonces descargaré mi \w poder\w* sobre \w Egipto\w* y, mediante \w grandes\w* castigos, sacaré \w de\w* allí \w a\w* \w mis\w* escuadrones, \w a\w* mi \w pueblo\w*, \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 5 \w Y\w* \w cuando\w* \w yo\w* extienda \w mi\w* \w mano\w* \w contra\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w saque\w* \w de\w* allí \w a\w* \w los\w* israelitas, \w los\w* \w egipcios\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé.” \p \v 6 \w Moisés\w* y Aarón \w hicieron\w* todo exactamente \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w*. \v 7 \w Moisés\w* tenía \w ochenta\w* \w años\w* y Aarón \w ochenta\w* y \w tres\w* cuando \w hablaron\w* con \w el\w* \w faraón\w*. \p \v 8 Yahvé les dijo \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón: \v 9 “\w Cuando\w* \w el\w* \w faraón\w* les pida \w que\w* hagan un \w milagro\w*, tú le \w dirás\w* \w a\w* Aarón: ‘\w Toma\w* tu \w vara\w* \w y\w* tírala al piso \w delante\w* del \w faraón\w*’, \w y\w* \w la\w* \w vara\w* \w se\w* convertirá \w en\w* una serpiente”. \p \v 10 \w Moisés\w* y Aarón \w se\w* presentaron \w ante\w* \w el\w* \w faraón\w* \w e\w* \w hicieron\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* \w había\w* \w ordenado\w*. Aarón tiró su \w vara\w* \w delante\w* del \w faraón\w* y \w de\w* sus funcionarios, y la \w vara\w* \w se\w* convirtió en una serpiente. \v 11 Pero \w el\w* \w faraón\w* mandó \w llamar\w* \w a\w* \w sus\w* \w sabios\w* \w y\w* hechiceros; \w y\w* \w los\w* \w magos\w* de \w Egipto\w* \w hicieron\w* \w lo\w* \w mismo\w* \w con\w* \w sus\w* trucos de magia. \v 12 Cada uno de ellos tiró su \w vara\w*, y estas \w se\w* convirtieron en serpientes; pero la \w vara\w* de Aarón \w se\w* tragó \w a\w* las de ellos. \v 13 \w A\w* pesar de esto, el \w faraón\w* \w se\w* puso terco y \w no\w* les hizo \w caso\w*, tal como Yahvé \w lo\w* había advertido. \p \v 14 Entonces Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “El \w faraón\w* está terco \w de\w* \w corazón\w* y \w se\w* niega \w a\w* dejar \w ir\w* al \w pueblo\w*. \v 15 Búscalo \w por\w* \w la\w* \w mañana\w*, cuando \w él\w* baje \w al\w* \w río\w*. Espéralo \w en\w* \w la\w* orilla \w y\w* \w lleva\w* \w contigo\w* \w la\w* \w vara\w* \w que\w* \w se\w* convirtió \w en\w* \w serpiente\w*. \v 16 \w Y\w* dile: ‘Yahvé, el \w Dios\w* \w de\w* los \w hebreos\w*, \w me\w* \w ha\w* \w enviado\w* \w para\w* decirte: \w Deja\w* \w ir\w* \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w me\w* adore \w en\w* el \w desierto\w*. Pero \w como\w* \w hasta\w* \w ahora\w* \w no\w* has querido \w obedecer\w*, \v 17 Yahvé dice: \w Con\w* \w esto\w* \w sabrás\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé. \w Mira\w*, voy \w a\w* golpear \w el\w* \w agua\w* \w del\w* \w río\w* \w con\w* \w la\w* \w vara\w* \w que\w* \w tengo\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w*, \w y\w* \w el\w* \w agua\w* \w se\w* convertirá \w en\w* \w sangre\w*. \v 18 Los \w peces\w* \w del\w* \w río\w* \w morirán\w*, \w el\w* \w río\w* apestará, y \w a\w* los \w egipcios\w* les dará asco \w beber\w* \w de\w* su \w agua\w*’”. \v 19 Yahvé también \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Dile \w a\w* Aarón: ‘\w Toma\w* tu \w vara\w* \w y\w* \w extiende\w* tu \w mano\w* \w sobre\w* \w las\w* \w aguas\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w sobre\w* sus \w ríos\w*, canales, lagunas \w y\w* \w todos\w* sus depósitos \w de\w* \w agua\w*, \w para\w* \w que\w* \w se\w* conviertan \w en\w* \w sangre\w*. \w Habrá\w* \w sangre\w* \w por\w* \w todo\w* \w Egipto\w*, ¡incluso \w en\w* \w los\w* recipientes \w de\w* \w madera\w* \w y\w* \w de\w* piedra!’” \p \v 20 \w Moisés\w* y Aarón \w hicieron\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* \w mandó\w*. \w A\w* \w la\w* vista del \w faraón\w* y \w de\w* sus funcionarios, Aarón levantó \w la\w* \w vara\w*, golpeó \w el\w* \w agua\w* del \w río\w*, ¡y \w toda\w* \w el\w* \w agua\w* \w se\w* convirtió \w en\w* \w sangre\w*! \v 21 \w Los\w* \w peces\w* \w del\w* \w río\w* \w murieron\w* y \w el\w* \w río\w* apestaba tanto \w que\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w no\w* \w podían\w* \w beber\w* \w de\w* \w él\w*. \w Había\w* \w sangre\w* \w por\w* \w todo\w* \w el\w* país \w de\w* \w Egipto\w*. \v 22 Pero los \w magos\w* \w egipcios\w* \w hicieron\w* \w lo\w* mismo con sus trucos de magia. \w Así\w* \w que\w* \w el\w* \w faraón\w* siguió terco y \w no\w* les \w hizo\w* \w caso\w* \w a\w* Moisés y Aarón, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w había\w* \w dicho\w*. \v 23 \w El\w* \w faraón\w* dio media vuelta, regresó \w a\w* su palacio \w y\w* \w no\w* le dio \w ninguna\w* importancia al asunto. \v 24 \w Mientras\w* tanto, \w como\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w no\w* \w podían\w* \w beber\w* \w agua\w* \w del\w* \w río\w*, tuvieron \w que\w* cavar pozos \w a\w* las orillas \w para\w* conseguir \w agua\w*. \v 25 Pasaron \w siete\w* \w días\w* completos desde \w que\w* Yahvé golpeó \w el\w* \w río\w*. \c 8 \p \v 1 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Ve\w* \w a\w* ver \w al\w* faraón \w y\w* dile: ‘Así dice Yahvé: Deja ir \w a\w* \w mi\w* pueblo \w para\w* \w que\w* \w me\w* adore. \v 2 \w Si\w* \w te\w* niegas \w a\w* dejarlos ir, voy \w a\w* plagar \w de\w* \w ranas\w* todo tu territorio. \v 3 \w El\w* río \w se\w* \w va\w* \w a\w* llenar \w de\w* \w ranas\w*; saldrán \w del\w* agua \w y\w* \w se\w* meterán \w a\w* \w tu\w* palacio, \w a\w* \w tu\w* recámara, \w a\w* \w tu\w* cama, \w a\w* \w las\w* casas \w de\w* tus funcionarios \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w de\w* \w tu\w* pueblo. ¡\w Se\w* meterán \w hasta\w* \w en\w* tus hornos \w y\w* \w en\w* \w donde\w* amasas \w el\w* pan! \v 4 Las \w ranas\w* \w se\w* treparán \w sobre\w* \w ti\w*, \w sobre\w* tu \w pueblo\w* y \w sobre\w* todos tus funcionarios’”. \v 5 Yahvé \w le\w* añadió \w a\w* \w Moisés\w*: “Dile \w a\w* Aarón: ‘Extiende \w la\w* mano \w con\w* tu vara \w sobre\w* \w los\w* \w ríos\w*, canales \w y\w* lagunas, \w y\w* \w haz\w* \w que\w* salgan \w ranas\w* \w por\w* todo Egipto’”. \v 6 Aarón extendió \w su\w* mano sobre las aguas \w de\w* Egipto, \w y\w* las ranas salieron \w y\w* cubrieron todo \w el\w* país. \v 7 Pero los magos hicieron lo mismo \w con\w* sus trucos \w de\w* magia, y también hicieron \w que\w* salieran \w ranas\w* \w sobre\w* Egipto. \p \v 8 Entonces \w el\w* \w faraón\w* mandó llamar \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w a\w* Aarón, \w y\w* \w les\w* dijo: “Rueguen \w a\w* Yahvé \w que\w* \w nos\w* quite \w las\w* \w ranas\w* \w a\w* \w mí\w* \w y\w* \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w*, \w y\w* dejaré ir \w al\w* \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w le\w* ofrezca sacrificios \w a\w* Yahvé.” \p \v 9 \w Moisés\w* le contestó \w al\w* faraón: “\w Te\w* doy \w el\w* honor \w de\w* elegir cuándo quieres \w que\w* ore \w por\w* \w ti\w*, \w por\w* tus funcionarios y \w por\w* \w tu\w* pueblo, \w para\w* \w que\w* las \w ranas\w* desaparezcan \w de\w* sus \w casas\w* y solo queden \w en\w* \w el\w* río.” \p \v 10 “Mañana mismo”, respondió el faraón. \p Moisés le dijo: “Se hará como tú dices, para que sepas que no hay nadie como Yahvé, nuestro Dios. \v 11 Las ranas \w se\w* irán \w de\w* tu presencia, \w de\w* tus casas, \w de\w* tus funcionarios \w y\w* \w de\w* tu pueblo. \w Solamente\w* quedarán \w en\w* \w el\w* río”. \p \v 12 \w Moisés\w* y Aarón salieron de \w la\w* presencia del faraón, y \w Moisés\w* le rogó \w a\w* Yahvé \w que\w* quitara las ranas \w que\w* \w había\w* mandado \w contra\w* \w el\w* faraón. \v 13 Yahvé \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* Moisés le pidió, y las ranas \w se\w* murieron \w en\w* las casas, \w en\w* \w los\w* patios y \w en\w* \w los\w* campos. \v 14 Las juntaron \w e\w* \w hicieron\w* grandes montones con ellas, y todo \w el\w* país apestaba. \v 15 Pero cuando \w el\w* \w faraón\w* vio \w que\w* \w la\w* situación había mejorado, volvió \w a\w* ponerse terco y \w no\w* les hizo \w caso\w*, tal \w como\w* Yahvé \w lo\w* había advertido. \p \v 16 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Dile \w a\w* Aarón: ‘\w Extiende\w* tu vara \w y\w* golpea el polvo del piso, \w para\w* \w que\w* \w se\w* convierta \w en\w* piojos \w por\w* todo Egipto’”. \v 17 \w Así\w* \w lo\w* hicieron. Aarón \w extendió\w* \w la\w* mano, golpeó \w el\w* polvo \w del\w* piso \w con\w* \w su\w* vara, ¡\w y\w* todo \w el\w* polvo \w de\w* Egipto \w se\w* convirtió \w en\w* piojos \w que\w* atacaron \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* animales! \v 18 \w Los\w* magos intentaron producir piojos \w con\w* \w sus\w* trucos \w de\w* magia, \w pero\w* \w esta\w* vez \w no\w* pudieron. \w Y\w* \w los\w* piojos \w seguían\w* atacando \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* animales. \v 19 Entonces \w los\w* magos le dijeron al faraón: “¡\w Este\w* \w es\w* el dedo \w de\w* Dios!” Pero el faraón siguió terco y \w no\w* \w los\w* escuchó, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* \w había\w* dicho. \p \v 20 Yahvé le dijo \w a\w* Moisés: “Levántate muy temprano y espéralo. \w Cuando\w* \w el\w* \w faraón\w* baje al agua, dile: ‘\w Así\w* dice Yahvé: Deja ir \w a\w* mi pueblo para \w que\w* me adore. \v 21 Porque si no los dejas \w ir\w*, voy \w a\w* mandar enjambres de moscas sobre ti, sobre tus funcionarios, sobre tu pueblo y sobre tus casas. Las casas de los egipcios se van \w a\w* llenar de moscas, y hasta el suelo donde pisan estará cubierto de ellas. \v 22 \w Pero\w* ese día \w haré\w* una excepción \w con\w* \w la\w* región \w de\w* Gosén, donde vive mi pueblo; allí \w no\w* habrá \w ninguna\w* mosca, \w para\w* \w que\w* sepas \w que\w* \w yo\w*, Yahvé, estoy presente \w en\w* \w esta\w* tierra. \v 23 Haré una clara diferencia entre mi pueblo y el tuyo. Esta señal ocurrirá mañana’”. \v 24 \w Y\w* así \w lo\w* hizo Yahvé. Llegaron densos enjambres de moscas \w al\w* palacio del \w faraón\w* y \w a\w* las casas de sus funcionarios. ¡Todo el país de Egipto quedó arruinado \w por\w* culpa de las moscas! \p \v 25 \w Entonces\w* \w el\w* \w faraón\w* \w mandó\w* llamar \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, y \w les\w* dijo: “Vayan \w a\w* ofrecerle \w sacrificios\w* \w a\w* su \w Dios\w*, ¡pero \w aquí\w* mismo \w en\w* \w el\w* país!” \p \v 26 \w Moisés\w* \w le\w* respondió: “Eso no está bien, porque \w los\w* sacrificios que \w le\w* ofrecemos \w a\w* Yahvé, nuestro \w Dios\w*, resultan ofensivos \w para\w* \w los\w* egipcios. Si hacemos esos sacrificios \w delante\w* \w de\w* ellos, ¿acaso no nos agarrarán \w a\w* pedradas? \v 27 Tenemos \w que\w* ir \w a\w* tres días \w de\w* camino \w por\w* \w el\w* desierto \w para\w* ofrecerle sacrificios \w a\w* Yahvé, nuestro \w Dios\w*, \w tal\w* como \w él\w* nos \w lo\w* ordene.” \p \v 28 \w El\w* \w faraón\w* cedió: “Los \w dejaré\w* \w ir\w* \w para\w* \w que\w* le ofrezcan sacrificios \w a\w* Yahvé, su Dios, en \w el\w* desierto, siempre \w y\w* \w cuando\w* \w no\w* \w se\w* vayan muy lejos. \w Y\w* rueguen por mí”. \p \v 29 Moisés le dijo: “En cuanto salga de aquí, voy \w a\w* orar \w a\w* Yahvé para que mañana mismo las moscas se alejen del faraón, de sus funcionarios y de su pueblo. Pero no vuelvas \w a\w* engañarnos negándote \w a\w* dejar ir al pueblo \w a\w* ofrecerle sacrificios \w a\w* Yahvé.” \v 30 Moisés salió de la presencia del faraón y oró \w a\w* Yahvé. \v 31 Yahvé hizo lo que Moisés le pidió, y apartó los enjambres de moscas del faraón, de sus funcionarios y de su pueblo. ¡No quedó ni una sola mosca! \v 32 Pero una vez más, el faraón se puso terco y tampoco esta vez dejó ir al pueblo. \c 9 \p \v 1 Entonces Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “Ve \w a\w* ver al \w faraón\w* \w y\w* dile: ‘\w Esto\w* \w es\w* lo \w que\w* \w dice\w* Yahvé, el \w Dios\w* \w de\w* los \w hebreos\w*: \w Deja\w* \w ir\w* \w a\w* mi \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w me\w* adore. \v 2 \w Porque\w* \w si\w* \w te\w* niegas \w a\w* dejarlos \w ir\w* \w y\w* \w los\w* sigues reteniendo, \v 3 ten \w por\w* seguro \w que\w* la \w mano\w* de Yahvé caerá \w sobre\w* tu \w ganado\w* \w que\w* \w está\w* en el \w campo\w*, \w sobre\w* \w los\w* \w caballos\w*, \w sobre\w* \w los\w* burros, \w sobre\w* \w los\w* \w camellos\w*, \w sobre\w* las \w vacas\w* \w y\w* \w sobre\w* las \w ovejas\w*, con una plaga \w muy\w* \w grave\w*. \v 4 Pero Yahvé hará una distinción \w entre\w* \w el\w* \w ganado\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w el\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w de\w* modo \w que\w* \w no\w* \w morirá\w* \w ningún\w* animal \w que\w* pertenezca \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*’”. \v 5 Yahvé fijó la fecha, diciendo: “\w Mañana\w* mismo Yahvé \w hará\w* \w esto\w* en \w el\w* país”. \v 6 \w Y\w* Yahvé \w lo\w* cumplió al \w día\w* \w siguiente\w*; \w todo\w* \w el\w* \w ganado\w* \w de\w* Egipto \w murió\w*, pero del \w ganado\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* \w murió\w* \w ni\w* un solo animal. \v 7 El \w faraón\w* \w mandó\w* \w a\w* investigar, \w y\w* resultó \w que\w* \w no\w* había \w muerto\w* \w ni\w* un solo animal \w de\w* los israelitas. \w A\w* pesar \w de\w* esto, el \w faraón\w* \w se\w* \w puso\w* terco \w y\w* \w no\w* \w dejó\w* \w ir\w* \w al\w* \w pueblo\w*. \p \v 8 Yahvé les dijo \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón: “\w Tomen\w* \w puñados\w* \w de\w* ceniza \w de\w* un horno y que \w Moisés\w* la arroje al aire \w delante\w* del \w faraón\w*. \v 9 Esa ceniza \w se\w* convertirá \w en\w* un polvo fino \w que\w* cubrirá \w todo\w* \w Egipto\w*, \w y\w* producirá llagas \w y\w* úlceras \w en\w* \w la\w* piel \w de\w* \w la\w* gente \w y\w* \w de\w* \w los\w* animales \w por\w* \w todo\w* \w el\w* país.” \p \v 10 Ellos \w tomaron\w* ceniza del horno y \w se\w* pararon frente al \w faraón\w*; \w Moisés\w* la arrojó al aire, y salieron llagas y úlceras \w en\w* la piel tanto \w de\w* las personas \w como\w* \w de\w* \w los\w* animales. \v 11 \w Los\w* \w magos\w* \w ni\w* siquiera \w pudieron\w* presentarse \w delante\w* \w de\w* \w Moisés\w* debido \w a\w* las úlceras, \w porque\w* las úlceras afectaron \w a\w* \w los\w* \w magos\w* \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w egipcios\w*. \v 12 Pero Yahvé hizo \w que\w* el \w faraón\w* \w se\w* pusiera terco y \w no\w* les hizo \w caso\w*, tal como Yahvé \w se\w* \w lo\w* había advertido \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 13 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Levántate\w* muy temprano, preséntate \w ante\w* el \w faraón\w* \w y\w* dile: ‘\w Así\w* dice Yahvé, el \w Dios\w* \w de\w* los \w hebreos\w*: \w Deja\w* \w ir\w* \w a\w* mi \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w me\w* adore. \v 14 \w Porque\w* \w esta\w* \w vez\w* voy \w a\w* enviar \w todas\w* mis \w plagas\w* contra ti \w mismo\w*, contra tus funcionarios \w y\w* contra tu \w pueblo\w*, \w para\w* \w que\w* \w sepas\w* \w que\w* \w en\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w no\w* hay \w nadie\w* \w como\w* \w yo\w*. \v 15 \w Si\w* \w yo\w* hubiera extendido mi \w mano\w* \w y\w* \w los\w* hubiera castigado \w con\w* enfermedades \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w a\w* tu \w pueblo\w*, \w ya\w* habrías desaparecido \w del\w* mapa; \v 16 pero \w en\w* realidad, te he dejado con vida \w para\w* mostrarte mi \w poder\w* y \w para\w* \w que\w* mi \w nombre\w* sea famoso \w en\w* \w toda\w* \w la\w* tierra, \v 17 ya \w que\w* \w todavía\w* te crees superior \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* y \w no\w* lo dejas \w ir\w*. \v 18 \w Por\w* eso, \w mañana\w* \w a\w* \w esta\w* \w hora\w* voy \w a\w* mandar la peor tormenta \w de\w* \w granizo\w* \w que\w* \w haya\w* caído \w en\w* \w Egipto\w* \w desde\w* \w que\w* el país \w fue\w* fundado. \v 19 \w Así\w* \w que\w* manda \w a\w* refugiar tu \w ganado\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tengas \w en\w* \w el\w* \w campo\w*. \w El\w* \w granizo\w* \w caerá\w* \w sobre\w* \w cualquier\w* persona \w o\w* animal \w que\w* \w se\w* quede afuera \w y\w* \w no\w* sea llevado \w a\w* un lugar seguro, \w y\w* \w morirán\w*’”. \p \v 20 Los funcionarios del \w faraón\w* \w que\w* le tuvieron \w miedo\w* \w a\w* la advertencia \w de\w* Yahvé metieron \w de\w* prisa \w a\w* sus esclavos y \w a\w* sus animales en las \w casas\w*. \v 21 Pero los \w que\w* \w no\w* le dieron importancia \w a\w* la advertencia \w de\w* Yahvé, \w dejaron\w* \w a\w* sus esclavos y \w a\w* sus animales en el \w campo\w*. \p \v 22 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Levanta \w la\w* \w mano\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w* \w para\w* \w que\w* caiga \w granizo\w* \w en\w* \w todo\w* \w Egipto\w*, \w sobre\w* \w la\w* gente, \w sobre\w* \w los\w* animales \w y\w* \w sobre\w* \w todas\w* \w las\w* plantas \w del\w* \w campo\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* país.” \p \v 23 \w Moisés\w* levantó su \w vara\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w*, \w y\w* Yahvé mandó \w truenos\w* \w y\w* \w granizo\w*, \w y\w* cayeron rayos \w sobre\w* \w la\w* tierra. Yahvé \w hizo\w* \w que\w* lloviera \w granizo\w* \w sobre\w* \w Egipto\w*. \v 24 \w Fue\w* una tormenta de \w granizo\w* terrible, con rayos \w que\w* caían \w sin\w* parar, algo \w que\w* \w jamás\w* \w se\w* \w había\w* visto \w en\w* \w Egipto\w* desde \w que\w* \w se\w* formó \w como\w* \w nación\w*. \v 25 \w En\w* \w todo\w* \w Egipto\w*, \w el\w* \w granizo\w* destruyó \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* estaba \w a\w* \w la\w* intemperie, tanto personas \w como\w* animales. \w El\w* \w granizo\w* también hizo pedazos \w todas\w* las plantas \w y\w* destrozó \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* del \w campo\w*. \v 26 \w El\w* único lugar \w donde\w* \w no\w* cayó \w granizo\w* \w fue\w* en la región \w de\w* Gosén, \w donde\w* vivían \w los\w* israelitas. \p \v 27 Entonces el \w faraón\w* \w mandó\w* \w llamar\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, y les dijo: “Esta \w vez\w* reconozco \w que\w* he \w pecado\w*. Yahvé tiene la razón, y mi \w pueblo\w* y yo somos los culpables. \v 28 Ruéguenle \w a\w* Yahvé por nosotros, \w porque\w* \w ya\w* \w no\w* aguantamos \w más\w* estos \w truenos\w* y \w este\w* \w granizo\w*. \w Los\w* \w dejaré\w* \w ir\w*, \w ya\w* \w no\w* \w tendrán\w* \w que\w* quedarse \w más\w* tiempo”. \p \v 29 \w Moisés\w* le respondió: “\w En\w* \w cuanto\w* \w yo\w* \w salga\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, levantaré mis \w manos\w* \w para\w* orarle \w a\w* Yahvé. \w Los\w* \w truenos\w* \w se\w* detendrán \w y\w* ya \w no\w* caerá \w más\w* \w granizo\w*, \w para\w* \w que\w* \w sepas\w* \w que\w* \w la\w* tierra le pertenece \w a\w* Yahvé. \v 30 \w Pero\w* \w sé\w* muy \w bien\w* \w que\w* tú \w y\w* tus funcionarios \w todavía\w* \w no\w* le tienen respeto \w a\w* Yahvé \w Dios\w*”. \p \v 31 \w Los\w* cultivos \w de\w* lino \w y\w* \w de\w* \w cebada\w* quedaron arruinados, \w porque\w* \w la\w* \w cebada\w* ya \w había\w* espigado \w y\w* \w el\w* lino estaba floreciendo. \v 32 \w Pero\w* \w el\w* \w trigo\w* \w y\w* \w el\w* centeno \w no\w* sufrieron daños \w porque\w* maduran \w más\w* tarde. \v 33 \w Moisés\w* \w salió\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w se\w* alejó \w del\w* \w faraón\w* y levantó sus \w manos\w* hacia Yahvé. Al instante \w se\w* calmaron \w los\w* \w truenos\w* y \w el\w* \w granizo\w*, y \w dejó\w* \w de\w* llover. \v 34 \w Pero\w* \w cuando\w* \w el\w* \w faraón\w* \w vio\w* \w que\w* \w la\w* \w lluvia\w*, \w el\w* \w granizo\w* \w y\w* \w los\w* \w truenos\w* \w se\w* habían detenido, \w volvió\w* \w a\w* \w pecar\w*; \w él\w* \w y\w* \w sus\w* funcionarios \w se\w* pusieron tercos otra vez. \v 35 \w Y\w* con \w el\w* \w corazón\w* endurecido, \w el\w* \w faraón\w* \w no\w* \w dejó\w* \w ir\w* \w a\w* \w los\w* israelitas, tal como Yahvé \w lo\w* había advertido \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \c 10 \p \v 1 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Ve \w a\w* ver \w al\w* \w faraón\w*. \w Yo\w* he hecho \w que\w* \w él\w* \w y\w* sus funcionarios se pongan tercos, \w para\w* poder mostrar mis señales milagrosas \w entre\w* ellos, \v 2 \w y\w* \w para\w* \w que\w* les cuentes \w a\w* tus \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* tus \w nietos\w* lo \w que\w* le hice \w a\w* \w Egipto\w* \w y\w* las señales \w que\w* realicé \w entre\w* ellos. \w Así\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé.” \p \v 3 \w Moisés\w* \w y\w* Aarón \w se\w* presentaron \w ante\w* el \w faraón\w* \w y\w* le dijeron: “\w Así\w* dice Yahvé, el \w Dios\w* \w de\w* los \w hebreos\w*: ‘¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* te vas \w a\w* negar \w a\w* someterte \w a\w* mí? \w Deja\w* \w ir\w* \w a\w* mi \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w me\w* adore. \v 4 \w Porque\w* \w si\w* \w no\w* \w los\w* dejas \w ir\w*, \w mañana\w* voy \w a\w* mandar langostas sobre tu país. \v 5 Van \w a\w* \w cubrir\w* \w la\w* superficie \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* tal modo \w que\w* \w ni\w* siquiera \w se\w* \w podrá\w* \w ver\w* \w el\w* piso. \w Se\w* van \w a\w* comer \w lo\w* poquito \w que\w* \w se\w* salvó \w del\w* \w granizo\w* y acabarán \w con\w* \w todos\w* \w los\w* \w árboles\w* \w que\w* crecen \w en\w* \w el\w* \w campo\w*. \v 6 Llenarán tus palacios, \w las\w* \w casas\w* \w de\w* tus funcionarios \w y\w* \w las\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w egipcios\w*. \w Será\w* algo \w que\w* \w jamás\w* \w vieron\w* tus padres \w ni\w* tus abuelos \w desde\w* \w que\w* vivieron \w en\w* \w esta\w* tierra \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*’”. \w Luego\w* Moisés dio media vuelta \w y\w* \w salió\w* \w de\w* \w la\w* presencia \w del\w* \w faraón\w*. \p \v 7 \w Los\w* funcionarios le dijeron \w al\w* \w faraón\w*: “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* nos \w va\w* \w a\w* traer problemas \w este\w* hombre? \w Deja\w* \w que\w* esa gente \w se\w* vaya \w a\w* adorar \w a\w* Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*. ¿Acaso \w no\w* \w te\w* das cuenta \w de\w* \w que\w* \w Egipto\w* \w está\w* \w en\w* \w la\w* ruina?” \p \v 8 \w Entonces\w* mandaron llamar de nuevo \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, y \w el\w* \w faraón\w* les dijo: “\w Vayan\w* y adoren \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*. Pero díganme, ¿\w quiénes\w* son los \w que\w* se \w van\w*?” \p \v 9 \w Moisés\w* le contestó: “Nos \w vamos\w* todos: nuestros jóvenes \w y\w* nuestros \w ancianos\w*, nuestros \w hijos\w* \w y\w* nuestras \w hijas\w*, \w y\w* también nos llevaremos nuestras \w ovejas\w* \w y\w* nuestras \w vacas\w*, \w porque\w* tenemos \w que\w* celebrarle una \w fiesta\w* \w a\w* Yahvé”. \p \v 10 \w El\w* faraón \w les\w* respondió: “¡\w Que\w* Yahvé \w los\w* ayude \w si\w* creen \w que\w* voy \w a\w* dejar \w que\w* \w se\w* lleven \w a\w* sus familias! \w Se\w* \w ve\w* \w que\w* \w tienen\w* \w malas\w* intenciones. \v 11 ¡\w De\w* \w ninguna\w* manera! \w Vayan\w* solo \w los\w* \w hombres\w* \w a\w* adorar \w a\w* Yahvé, \w ya\w* \w que\w* \w eso\w* era \w lo\w* \w que\w* querían”. \w Y\w* \w los\w* echaron \w de\w* \w la\w* \w presencia\w* del \w faraón\w*. \p \v 12 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Levanta tu \w mano\w* \w sobre\w* \w Egipto\w* \w para\w* \w que\w* \w vengan\w* \w las\w* langostas. \w Ellas\w* devorarán \w todas\w* \w las\w* plantas \w del\w* país, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w dejó\w* \w el\w* \w granizo\w*.” \v 13 \w Moisés\w* \w levantó\w* \w su\w* \w vara\w* \w sobre\w* \w Egipto\w*, \w y\w* Yahvé mandó un \w viento\w* \w del\w* \w este\w* \w que\w* \w sopló\w* \w sobre\w* \w el\w* país \w todo\w* \w el\w* \w día\w* \w y\w* \w toda\w* \w la\w* \w noche\w*. \w A\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, \w el\w* \w viento\w* \w del\w* \w este\w* \w había\w* traído \w las\w* langostas. \v 14 \w Las\w* langostas invadieron \w todo\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w se\w* asentaron \w en\w* \w todo\w* \w el\w* territorio. \w Fue\w* una plaga espantosa. \w Nunca\w* \w antes\w* \w se\w* \w habían\w* visto tantas langostas, \w ni\w* \w se\w* volverán \w a\w* ver. \v 15 \w Cubrieron\w* por completo \w la\w* superficie \w de\w* \w la\w* tierra y \w la\w* oscurecieron. \w Se\w* comieron \w todas\w* las plantas y \w todos\w* \w los\w* \w frutos\w* \w de\w* \w los\w* \w árboles\w* \w que\w* \w se\w* habían salvado del \w granizo\w*. \w No\w* \w quedó\w* \w ni\w* una sola hoja \w verde\w* en \w los\w* \w árboles\w* \w ni\w* en las plantas \w de\w* \w todo\w* \w Egipto\w*. \p \v 16 El \w faraón\w* mandó \w llamar\w* de urgencia \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, y les dijo: “He \w pecado\w* contra Yahvé su \w Dios\w*, y contra ustedes. \v 17 \w Les\w* \w ruego\w* \w que\w* \w me\w* perdonen \w esta\w* \w vez\w*. Pídanle \w a\w* Yahvé su \w Dios\w* \w que\w*, \w por\w* favor, \w me\w* \w quite\w* \w esta\w* plaga mortal.” \p \v 18 Moisés \w salió\w* \w del\w* palacio \w del\w* \w faraón\w* y oró \w a\w* Yahvé. \v 19 Entonces Yahvé cambió \w la\w* dirección del \w viento\w* y mandó un \w viento\w* \w muy\w* \w fuerte\w* del oeste \w que\w* \w se\w* \w llevó\w* \w a\w* las langostas y las arrojó al \w Mar\w* Rojo. \w No\w* \w quedó\w* \w ni\w* una sola langosta en \w todo\w* \w el\w* territorio de \w Egipto\w*. \v 20 Pero Yahvé hizo \w que\w* \w el\w* \w faraón\w* \w se\w* pusiera terco, y \w no\w* \w dejó\w* \w ir\w* \w a\w* \w los\w* israelitas. \p \v 21 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Levanta \w la\w* \w mano\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w* \w para\w* \w que\w* todo \w Egipto\w* \w se\w* cubra \w de\w* \w oscuridad\w*, una \w oscuridad\w* tan densa \w que\w* \w hasta\w* \w se\w* pueda sentir.” \v 22 \w Moisés\w* levantó \w la\w* \w mano\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w*, \w y\w* una densa \w oscuridad\w* cubrió \w todo\w* \w Egipto\w* durante \w tres\w* \w días\w*. \v 23 Las personas \w no\w* podían \w verse\w* unas \w a\w* otras, y \w nadie\w* salió \w de\w* su casa \w en\w* \w tres\w* \w días\w*. \w En\w* cambio, \w todos\w* \w los\w* israelitas \w tenían\w* luz \w en\w* \w los\w* lugares \w donde\w* vivían. \p \v 24 \w El\w* \w faraón\w* mandó \w llamar\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “\w Vayan\w* \w a\w* adorar \w a\w* Yahvé. \w Solo\w* dejen aquí sus \w ovejas\w* \w y\w* sus \w vacas\w*. Sus \w niños\w* \w también\w* pueden \w ir\w* \w con\w* ustedes.” \p \v 25 Pero \w Moisés\w* le contestó: “\w Tú\w* \w también\w* tienes \w que\w* darnos animales \w para\w* ofrecerle \w sacrificios\w* \w y\w* \w holocaustos\w* \w a\w* Yahvé nuestro \w Dios\w*. \v 26 \w Así\w* \w que\w* nuestro \w ganado\w* \w se\w* \w irá\w* \w con\w* \w nosotros\w*. \w No\w* \w dejaremos\w* \w ni\w* una sola pezuña \w aquí\w*, \w porque\w* tenemos \w que\w* \w tomar\w* \w de\w* esos animales \w para\w* adorar \w a\w* Yahvé nuestro \w Dios\w*, \w y\w* \w no\w* sabremos cuáles \w vamos\w* \w a\w* sacrificar \w hasta\w* \w que\w* lleguemos \w allá\w*.” \p \v 27 Pero Yahvé hizo \w que\w* el \w faraón\w* \w se\w* pusiera terco, y \w no\w* quiso dejarlos \w ir\w*. \v 28 \w El\w* \w faraón\w* \w le\w* gritó: “¡Lárgate \w de\w* aquí! \w Y\w* ten cuidado \w de\w* \w no\w* volver \w a\w* presentarte \w ante\w* \w mí\w*, \w porque\w* \w el\w* \w día\w* \w que\w* vuelvas \w a\w* verme \w la\w* \w cara\w*, \w te\w* mueres”. \p \v 29 \w Moisés\w* \w le\w* respondió: “\w Tienes\w* toda la razón. \w No\w* \w volveré\w* \w a\w* verte la \w cara\w*”. \c 11 \p \v 1 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Voy \w a\w* mandar una \w plaga\w* \w más\w* \w sobre\w* \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* \w sobre\w* \w Egipto\w*. \w Después\w* \w de\w* \w eso\w*, \w los\w* dejará \w ir\w*. \w Y\w* cuando \w los\w* \w deje\w* \w ir\w*, definitivamente \w los\w* \w echará\w* \w a\w* todos \w de\w* \w aquí\w*. \v 2 \w Habla\w* \w ahora\w* con el \w pueblo\w*, y \w diles\w* \w que\w* cada hombre le pida \w a\w* su vecino, y cada mujer \w a\w* su vecina, objetos \w de\w* \w plata\w* y \w de\w* \w oro\w*.” \v 3 Yahvé \w hizo\w* \w que\w* los \w egipcios\w* vieran \w con\w* buenos \w ojos\w* al \w pueblo\w*. \w Además\w*, en todo \w Egipto\w* \w se\w* \w le\w* tenía un \w gran\w* respeto \w a\w* \w Moisés\w*, \w tanto\w* los funcionarios del \w faraón\w* \w como\w* \w el\w* \w pueblo\w* en general. \p \v 4 \w Y\w* \w Moisés\w* dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: ‘Alrededor de la medianoche pasaré por todo \w Egipto\w*, \v 5 \w y\w* \w morirán\w* \w todos\w* \w los\w* hijos mayores \w en\w* \w Egipto\w*, \w desde\w* \w el\w* \w primogénito\w* \w del\w* \w faraón\w* \w que\w* \w se\w* sienta \w en\w* \w el\w* \w trono\w*, \w hasta\w* \w el\w* \w primogénito\w* \w de\w* \w la\w* esclava \w que\w* muele \w en\w* \w el\w* molino, \w y\w* también \w todas\w* \w las\w* primeras crías \w de\w* \w los\w* animales. \v 6 \w Habrá\w* gritos de dolor en \w todo\w* \w Egipto\w*, \w como\w* \w nunca\w* antes \w se\w* han escuchado \w ni\w* \w se\w* \w volverán\w* \w a\w* escuchar. \v 7 Pero \w a\w* \w los\w* israelitas \w ni\w* siquiera les gruñirá un \w perro\w*, \w ni\w* \w a\w* \w ellos\w* \w ni\w* \w a\w* sus \w animales\w*. Así \w sabrán\w* \w que\w* Yahvé hace una clara diferencia \w entre\w* \w Egipto\w* \w e\w* \w Israel\w*’. \v 8 \w Entonces\w* \w todos\w* \w estos\w* funcionarios tuyos vendrán \w a\w* buscarme, \w se\w* arrodillarán ante mí y \w me\w* suplicarán: ‘¡Váyanse tú y \w todo\w* tu \w pueblo\w*!’ \w Y\w* después \w de\w* \w eso\w*, \w me\w* iré”. \w Y\w* Moisés \w salió\w* \w muy\w* enojado \w de\w* \w la\w* presencia \w del\w* \w faraón\w*. \p \v 9 Yahvé le había dicho \w a\w* \w Moisés\w*: “El \w faraón\w* \w no\w* les \w va\w* \w a\w* hacer caso, \w para\w* \w que\w* yo pueda multiplicar mis milagros en \w Egipto\w*”. \v 10 \w Moisés\w* y Aarón \w hicieron\w* \w todos\w* \w estos\w* milagros \w delante\w* del \w faraón\w*, pero Yahvé \w hizo\w* \w que\w* \w el\w* \w faraón\w* \w se\w* pusiera terco y \w no\w* dejara salir \w de\w* su país \w a\w* \w los\w* israelitas. \c 12 \p \v 1 Yahvé les habló \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón en \w Egipto\w*, y les dijo: \v 2 “\w Este\w* \w mes\w* \w será\w* para ustedes \w el\w* \w primer\w* \w mes\w*, \w el\w* \w mes\w* más importante del \w año\w*. \v 3 Háblenle \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad de \w Israel\w* y díganles: ‘\w El\w* día diez de \w este\w* \w mes\w*, \w cada\w* jefe de \w familia\w* deberá escoger un \w cordero\w* para su \w familia\w*, un \w cordero\w* \w por\w* \w casa\w*. \v 4 \w Si\w* \w la\w* \w familia\w* \w es\w* muy \w pequeña\w* \w para\w* comerse un \w cordero\w* entero, entonces \w se\w* juntará \w con\w* \w el\w* \w vecino\w* \w que\w* viva \w más\w* \w cerca\w*, \w de\w* acuerdo \w al\w* número \w de\w* \w personas\w*. Calcularán \w la\w* cantidad \w de\w* \w cordero\w* \w según\w* \w lo\w* \w que\w* cada \w persona\w* pueda \w comer\w*. \v 5 \w El\w* animal deberá ser un \w macho\w* \w de\w* un \w año\w* y sin ningún defecto; puede ser un \w cordero\w* \w o\w* un cabrito. \v 6 \w Lo\w* guardarán \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* catorce \w de\w* \w este\w* \w mismo\w* \w mes\w*, \w y\w* \w al\w* atardecer, \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w* \w lo\w* sacrificará. \v 7 \w Tomarán\w* un poco \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w y\w* \w la\w* untarán \w en\w* \w los\w* marcos \w y\w* \w en\w* \w la\w* parte superior \w de\w* \w la\w* puerta \w de\w* \w las\w* \w casas\w* \w donde\w* \w se\w* \w lo\w* vayan \w a\w* comer. \v 8 Esa misma \w noche\w* comerán \w la\w* \w carne\w* \w asada\w* \w al\w* fuego, acompañada \w de\w* pan sin levadura \w y\w* hierbas amargas. \v 9 \w No\w* coman nada \w de\w* \w la\w* carne cruda ni hervida \w en\w* \w agua\w*; tiene \w que\w* estar \w asada\w* \w al\w* fuego, entera, \w con\w* \w su\w* \w cabeza\w*, sus patas \w y\w* sus entrañas. \v 10 \w No\w* dejen \w que\w* \w sobre\w* \w nada\w* \w para\w* la \w mañana\w* siguiente; \w si\w* sobra algo, deberán quemarlo. \v 11 Cuando coman \w el\w* cordero, deberán estar listos para viajar: con \w el\w* cinturón abrochado, las sandalias puestas y \w el\w* bastón en \w la\w* \w mano\w*. \w Y\w* tendrán \w que\w* comerlo de prisa. \w Es\w* \w la\w* \w Pascua\w* de Yahvé. \v 12 Porque esa misma \w noche\w* \w yo\w* \w pasaré\w* \w por\w* \w todo\w* \w Egipto\w* \w y\w* les quitaré \w la\w* vida \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w*, tanto personas \w como\w* animales. \w Ejecutaré\w* mi juicio contra \w todos\w* \w los\w* dioses \w de\w* \w Egipto\w*. \w Yo\w* soy Yahvé. \v 13 \w La\w* \w sangre\w* \w en\w* sus \w casas\w* \w les\w* \w servirá\w* \w de\w* señal. \w Cuando\w* yo \w vea\w* \w la\w* \w sangre\w*, pasaré \w de\w* largo, \w y\w* \w no\w* \w habrá\w* \w entre\w* ustedes \w ninguna\w* \w plaga\w* mortal \w cuando\w* yo castigue \w a\w* \w Egipto\w*. \v 14 \w Este\w* \w será\w* un \w día\w* \w para\w* recordar, y deberán celebrarlo \w como\w* una \w fiesta\w* en honor \w a\w* Yahvé. \w Lo\w* celebrarán \w generación\w* tras \w generación\w* \w como\w* una ley permanente. \p \v 15 Durante \w siete\w* \w días\w* comerán pan sin \w levadura\w*. \w El\w* \w primer\w* \w día\w* sacarán \w toda\w* \w la\w* \w levadura\w* \w de\w* \w sus\w* \w casas\w*, \w porque\w* \w si\w* alguien come pan \w con\w* \w levadura\w* \w entre\w* \w el\w* \w primer\w* \w y\w* \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*, \w será\w* expulsado del pueblo \w de\w* \w Israel\w*. \v 16 \w El\w* \w primer\w* \w día\w* celebrarán una reunión sagrada, y también \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*. En esos \w días\w* \w no\w* \w se\w* \w hará\w* \w ningún\w* trabajo, \w solo\w* podrán preparar \w la\w* comida \w que\w* \w cada\w* uno vaya \w a\w* consumir. \v 17 Celebrarán \w la\w* fiesta del pan sin levadura \w porque\w* \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w* \w saqué\w* \w a\w* \w los\w* escuadrones \w de\w* ustedes \w de\w* \w Egipto\w*. \w Por\w* eso, deberán celebrar \w este\w* \w día\w* \w generación\w* tras \w generación\w* \w como\w* una ley permanente. \v 18 Comerán pan sin levadura \w desde\w* el atardecer del \w día\w* catorce del \w primer\w* \w mes\w* \w hasta\w* el atardecer del \w día\w* \w veintiuno\w* del mismo \w mes\w*. \v 19 Durante \w siete\w* \w días\w* \w no\w* debe \w haber\w* \w levadura\w* \w en\w* \w sus\w* \w casas\w*. \w Todo\w* \w el\w* \w que\w* coma algo \w que\w* tenga \w levadura\w* \w será\w* expulsado \w de\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w*, ya sea \w extranjero\w* \w o\w* nacido \w en\w* \w el\w* país. \v 20 \w Así\w* \w que\w* \w no\w* coman \w nada\w* \w que\w* tenga levadura. Dondequiera \w que\w* vivan, comerán pan \w sin\w* levadura’”. \p \v 21 Entonces \w Moisés\w* mandó \w llamar\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* líderes de \w Israel\w* y les dijo: “Vayan y escojan \w los\w* \w corderos\w* para sus \w familias\w*, y sacrifiquen \w el\w* animal para \w la\w* \w Pascua\w*. \v 22 \w Tomen\w* un manojo \w de\w* hisopo, mójenlo \w en\w* la \w sangre\w* \w que\w* está \w en\w* el recipiente \w y\w* unten \w con\w* \w ella\w* la parte superior \w y\w* los lados \w de\w* la \w puerta\w*. \w Nadie\w* debe \w salir\w* \w de\w* su \w casa\w* \w hasta\w* la \w mañana\w* siguiente. \v 23 \w Porque\w* Yahvé \w pasará\w* castigando \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w*; \w y\w* cuando \w él\w* \w vea\w* \w la\w* \w sangre\w* \w en\w* \w la\w* parte superior \w y\w* \w en\w* \w los\w* lados \w de\w* \w la\w* \w puerta\w*, \w pasará\w* \w de\w* largo \w y\w* \w no\w* \w dejará\w* \w que\w* \w el\w* destructor \w entre\w* \w a\w* sus \w casas\w* \w a\w* quitarles \w la\w* vida. \v 24 Ustedes \w y\w* sus descendientes deberán cumplir \w con\w* \w esta\w* ordenanza \w para\w* \w siempre\w*. \v 25 \w Cuando\w* entren \w a\w* \w la\w* tierra \w que\w* Yahvé les prometió \w dar\w*, deberán seguir celebrando \w esta\w* ceremonia. \v 26 \w Y\w* \w cuando\w* sus \w hijos\w* les pregunten: ‘¿\w Qué\w* significa \w esta\w* ceremonia \w para\w* ustedes?’ \v 27 \w Le\w* responderán: ‘\w Es\w* \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w en\w* honor \w a\w* Yahvé, \w quien\w* \w en\w* \w Egipto\w* \w pasó\w* \w de\w* largo \w por\w* \w las\w* \w casas\w* \w de\w* \w los\w* israelitas; castigó \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* pero salvó \w a\w* nuestras \w familias\w*’”. \p \w Al\w* escuchar \w esto\w*, \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* \w inclinó\w* \w y\w* \w adoró\w* \w a\w* \w Dios\w*. \v 28 \w Los\w* israelitas \w fueron\w* \w e\w* \w hicieron\w* todo \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón. \p \v 29 \w A\w* \w la\w* medianoche, Yahvé \w les\w* quitó \w la\w* vida \w a\w* \w todos\w* \w los\w* hijos mayores \w de\w* \w Egipto\w*, \w desde\w* \w el\w* \w primogénito\w* \w del\w* \w faraón\w* \w que\w* \w se\w* sentaba \w en\w* \w el\w* \w trono\w*, \w hasta\w* \w el\w* \w primogénito\w* \w del\w* preso \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* calabozo, \w y\w* también \w a\w* \w todas\w* \w las\w* primeras crías \w de\w* \w los\w* animales. \v 30 \w El\w* \w faraón\w* \w se\w* despertó \w en\w* \w la\w* madrugada, junto \w con\w* \w sus\w* funcionarios \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w egipcios\w*. \w Había\w* un llanto desgarrador \w en\w* \w todo\w* \w Egipto\w*, \w porque\w* \w no\w* \w había\w* una sola \w casa\w* \w donde\w* \w no\w* hubiera un \w muerto\w*. \v 31 Esa misma \w noche\w* \w el\w* faraón \w mandó\w* \w llamar\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w a\w* Aarón, \w y\w* les \w dijo\w*: “¡\w Levántense\w* \w y\w* lárguense \w de\w* mi país, ustedes \w y\w* \w los\w* israelitas! \w Vayan\w* \w a\w* adorar \w a\w* Yahvé, tal \w como\w* lo pidieron. \v 32 Llévense \w también\w* sus \w ovejas\w* \w y\w* sus \w vacas\w*, \w como\w* querían, pero ¡váyanse \w ya\w*! \w Y\w* pidan \w que\w* me \w vaya\w* bien”. \p \v 33 \w Los\w* \w egipcios\w* apuraban \w al\w* \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* fueran rápido \w del\w* país, \w pues\w* decían: “\w Si\w* \w no\w* \w se\w* van, ¡\w todos\w* \w nos\w* vamos \w a\w* \w morir\w*!” \v 34 Así \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* \w llevó\w* \w la\w* masa \w antes\w* \w de\w* ponerle \w la\w* levadura, \w y\w* cargaron \w en\w* \w los\w* \w hombros\w* \w los\w* recipientes \w de\w* amasar envueltos \w en\w* sus mantos. \v 35 \w Los\w* israelitas \w hicieron\w* \w lo\w* \w que\w* \w Moisés\w* les \w había\w* \w dicho\w*, y les \w pidieron\w* \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* objetos \w de\w* \w plata\w*, objetos \w de\w* \w oro\w* y \w ropa\w*. \v 36 Yahvé \w hizo\w* \w que\w* los \w egipcios\w* vieran con buenos \w ojos\w* al \w pueblo\w*, y les \w dieron\w* lo \w que\w* les \w pidieron\w*. \w De\w* esta manera, despojaron \w a\w* los \w egipcios\w* \w de\w* sus riquezas. \p \v 37 \w Los\w* israelitas \w salieron\w* \w de\w* Ramesés rumbo \w a\w* Sucot. Eran unos \w seiscientos\w* \w mil\w* \w hombres\w* \w a\w* pie, sin contar \w a\w* las mujeres y \w a\w* \w los\w* \w niños\w*. \v 38 \w Con\w* \w ellos\w* \w también\w* \w salió\w* una \w gran\w* \w multitud\w* de gente de toda clase, \w y\w* muchísimas \w ovejas\w*, \w vacas\w* \w y\w* \w ganado\w*. \v 39 \w Como\w* \w los\w* echaron \w de\w* \w Egipto\w* \w y\w* \w no\w* tuvieron tiempo \w de\w* prepararse \w comida\w*, cocieron \w la\w* masa \w que\w* llevaban \w y\w* comieron \w pan\w* \w sin\w* levadura. \v 40 \w Los\w* israelitas habían vivido en \w Egipto\w* durante cuatrocientos \w treinta\w* \w años\w*. \v 41 \w El\w* \w mismo\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w se\w* cumplieron \w los\w* cuatrocientos \w treinta\w* \w años\w*, \w todos\w* \w los\w* escuadrones de Yahvé \w salieron\w* de \w Egipto\w*. \v 42 \w Esa\w* \w fue\w* una \w noche\w* \w en\w* \w la\w* \w que\w* Yahvé estuvo cuidándolos para sacarlos \w de\w* \w Egipto\w*; \w por\w* \w eso\w*, \w todos\w* \w los\w* israelitas, \w de\w* \w generación\w* \w en\w* \w generación\w*, deben celebrar \w esa\w* \w noche\w* \w en\w* honor \w a\w* Yahvé. \p \v 43 Yahvé les dijo \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón: “\w Estas\w* \w son\w* las reglas para \w la\w* \w Pascua\w*: \w Ningún\w* \w extranjero\w* \w podrá\w* comer \w de\w* \w ella\w*. \v 44 \w Todo\w* esclavo \w que\w* hayas \w comprado\w* podrá participar, pero solo después de \w que\w* \w lo\w* hayas \w circuncidado\w*. \v 45 Los visitantes y los empleados \w no\w* podrán comer de ella. \v 46 \w Se\w* deberá comer dentro \w de\w* una sola \w casa\w*; \w no\w* \w se\w* puede sacar \w nada\w* \w de\w* \w carne\w* \w de\w* la \w casa\w*, y \w no\w* le \w quebrarán\w* \w ningún\w* \w hueso\w* \w al\w* animal. \v 47 \w Toda\w* \w la\w* comunidad de \w Israel\w* debe \w celebrar\w* esta fiesta. \v 48 \w Si\w* un \w extranjero\w* \w que\w* viva \w entre\w* ustedes quiere \w celebrar\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w en\w* honor \w a\w* Yahvé, primero deberán circuncidarse \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w su\w* familia. Solo \w entonces\w* \w podrá\w* participar, \w y\w* \w será\w* considerado \w como\w* alguien nacido \w en\w* \w el\w* país. \w Ningún\w* hombre \w sin\w* circuncidar \w podrá\w* comer \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w*. \v 49 \w Esta\w* misma regla \w se\w* aplicará tanto \w para\w* el \w que\w* \w haya\w* nacido \w en\w* el país \w como\w* \w para\w* el \w extranjero\w* \w que\w* viva \w entre\w* ustedes.” \v 50 \w Todos\w* \w los\w* israelitas \w lo\w* \w hicieron\w* \w así\w*, cumpliendo exactamente con \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón. \v 51 \w Ese\w* \w mismo\w* \w día\w*, Yahvé \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w a\w* \w los\w* israelitas, ordenados \w por\w* escuadrones. \c 13 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “Conságrame \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* mayores. \w El\w* primer \w hijo\w* \w de\w* \w cada\w* familia \w israelita\w* \w es\w* mío, y también \w la\w* primera cría \w de\w* \w cada\w* animal”. \p \v 3 \w Moisés\w* le dijo al \w pueblo\w*: “Acuérdense \w de\w* \w este\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*, donde \w eran\w* esclavos, \w porque\w* \w con\w* \w el\w* gran \w poder\w* \w de\w* \w su\w* \w mano\w* Yahvé \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* allí. \w Así\w* \w que\w* \w no\w* coman \w nada\w* \w que\w* tenga levadura. \v 4 Ustedes \w salen\w* \w hoy\w*, \w en\w* el \w mes\w* de Abib. \v 5 \w Cuando\w* Yahvé \w los\w* lleve \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w cananeos\w*, \w de\w* \w los\w* hititas, \w de\w* \w los\w* amorreos, \w de\w* \w los\w* \w heveos\w* \w y\w* \w de\w* \w los\w* \w jebuseos\w*, esa tierra \w que\w* promete abundancia \w y\w* \w que\w* \w él\w* \w juró\w* darles \w a\w* sus antepasados, deberán celebrar \w esta\w* ceremonia \w en\w* \w este\w* mismo \w mes\w*. \v 6 Durante \w siete\w* \w días\w* comerán pan sin levadura, y el \w séptimo\w* \w día\w* harán una \w fiesta\w* en honor \w a\w* Yahvé. \v 7 En esos \w siete\w* \w días\w* solo \w se\w* comerá pan \w sin\w* \w levadura\w*. \w No\w* debe \w haber\w* pan con \w levadura\w*, \w ni\w* \w levadura\w* \w alguna\w*, en \w todo\w* \w el\w* territorio de ustedes. \v 8 \w En\w* \w ese\w* \w día\w* \w le\w* explicarás \w a\w* \w tu\w* \w hijo\w*: ‘\w Hacemos\w* \w esto\w* para recordar \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w hizo\w* \w por\w* mí \w cuando\w* \w salí\w* \w de\w* \w Egipto\w*’. \v 9 \w Esta\w* ceremonia \w les\w* \w servirá\w* \w como\w* una marca \w en\w* \w la\w* \w mano\w* \w y\w* \w como\w* un recordatorio \w en\w* \w la\w* frente, \w para\w* \w que\w* \w siempre\w* hablen \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* Yahvé. \w Porque\w* \w con\w* \w mano\w* \w poderosa\w* Yahvé \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \v 10 Por lo tanto, deberán cumplir con \w esta\w* ley en \w la\w* fecha señalada, año tras año. \p \v 11 \w Cuando\w* Yahvé \w los\w* introduzca \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w cananeos\w*, tal \w como\w* \w se\w* lo \w juró\w* \w a\w* ustedes \w y\w* \w a\w* sus antepasados, \w y\w* \w se\w* \w la\w* \w entregue\w*, \v 12 le dedicarán \w a\w* Yahvé \w el\w* primer \w hijo\w* de \w cada\w* familia, y también las primeras crías de sus animales. \w Todos\w* \w los\w* machos primerizos le pertenecerán \w a\w* Yahvé. \v 13 Para rescatar \w a\w* \w la\w* primera cría \w de\w* un burro, deberán sacrificar un \w cordero\w* \w a\w* cambio; \w si\w* \w no\w* quieren rescatarlo, tendrán \w que\w* romperle \w el\w* cuello al burrito. También deberán rescatar al primer \w hijo\w* varón \w de\w* \w cada\w* familia. \v 14 \w Y\w* \w si\w* \w en\w* \w el\w* futuro sus \w hijos\w* les preguntan: ‘¿\w Qué\w* significa todo \w esto\w*?’, ustedes les responderán: ‘\w Con\w* \w mano\w* poderosa Yahvé \w nos\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w de\w* ese lugar \w de\w* esclavitud. \v 15 \w Como\w* \w el\w* \w faraón\w* \w se\w* \w puso\w* terco \w y\w* \w no\w* \w nos\w* dejaba \w ir\w*, Yahvé \w les\w* quitó \w la\w* vida \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w primogénitos\w* \w en\w* \w Egipto\w*, \w tanto\w* \w de\w* personas \w como\w* \w de\w* \w animales\w*. \w Por\w* \w eso\w* \w le\w* sacrificamos \w a\w* Yahvé \w todos\w* \w los\w* machos primerizos \w de\w* nuestros \w animales\w*, \w pero\w* rescatamos \w a\w* \w todos\w* nuestros \w hijos\w* mayores’. \v 16 Esto \w les\w* \w servirá\w* \w como\w* una marca \w en\w* \w la\w* \w mano\w* \w y\w* \w como\w* un recordatorio \w en\w* \w la\w* frente, \w de\w* \w que\w* \w con\w* \w mano\w* poderosa Yahvé \w nos\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*.” \p \v 17 \w Cuando\w* \w el\w* \w faraón\w* \w dejó\w* \w ir\w* al \w pueblo\w*, Dios \w no\w* \w los\w* llevó \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w aunque\w* \w era\w* \w el\w* \w más\w* corto, \w porque\w* Dios pensó: “\w Si\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* enfrenta \w a\w* una \w guerra\w*, podrían arrepentirse \w y\w* regresarse \w a\w* \w Egipto\w*”. \v 18 En lugar \w de\w* eso, Dios \w hizo\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* diera un \w rodeo\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* del \w desierto\w*, rumbo al \w Mar\w* Rojo. \w Y\w* \w los\w* israelitas \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w armados\w* y organizados como un ejército. \v 19 \w Moisés\w* se \w llevó\w* \w los\w* \w huesos\w* \w de\w* \w José\w*, \w porque\w* \w José\w* \w les\w* \w había\w* hecho jurar \w a\w* \w los\w* israelitas diciéndoles: “Dios \w ciertamente\w* \w vendrá\w* \w a\w* ayudarlos; \w cuando\w* eso pase, llévense mis \w huesos\w* \w con\w* ustedes”. \v 20 \w Partieron\w* de Sucot y acamparon en Etam, justo donde empieza el \w desierto\w*. \v 21 Yahvé \w iba\w* \w delante\w* \w de\w* ellos: \w de\w* \w día\w* \w iba\w* \w en\w* una \w columna\w* \w de\w* \w nube\w* para guiarlos \w por\w* el \w camino\w*, y \w de\w* \w noche\w* \w en\w* una \w columna\w* \w de\w* fuego para alumbrarlos, y así podían viajar \w de\w* \w día\w* \w o\w* \w de\w* \w noche\w*. \v 22 La \w columna\w* \w de\w* \w nube\w* \w no\w* \w se\w* apartaba \w de\w* ellos durante el \w día\w*, \w ni\w* la \w columna\w* \w de\w* fuego durante la \w noche\w*. \c 14 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* israelitas \w que\w* den \w la\w* vuelta \w y\w* acampen frente \w a\w* Pi-hahirot, \w entre\w* \w Migdol\w* \w y\w* \w el\w* \w mar\w*, frente \w a\w* Baal-zefón. \w Acamparán\w* allí, \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w mar\w*. \v 3 \w Así\w* \w el\w* \w faraón\w* pensará: ‘\w Los\w* israelitas andan perdidos \w en\w* \w el\w* país; \w el\w* \w desierto\w* \w los\w* tiene acorralados’. \v 4 \w Yo\w* \w haré\w* \w que\w* \w el\w* \w faraón\w* \w se\w* ponga terco \w y\w* \w los\w* \w persiga\w*. \w Entonces\w* mostraré mi \w gloria\w* al derrotar al \w faraón\w* \w y\w* \w a\w* \w todo\w* \w su\w* \w ejército\w*, \w y\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé.” \w Y\w* \w los\w* israelitas \w hicieron\w* \w lo\w* \w que\w* \w Dios\w* ordenó. \p \v 5 \w Cuando\w* le avisaron \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w había\w* huido, \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* sus funcionarios cambiaron \w de\w* parecer \w y\w* dijeron: “¿\w Qué\w* hemos \w hecho\w*? ¡Dejamos \w ir\w* \w a\w* \w los\w* israelitas \w y\w* perdimos \w a\w* nuestros esclavos!” \v 6 Entonces \w el\w* faraón mandó preparar su \w carro\w* \w de\w* guerra y \w se\w* \w llevó\w* \w a\w* su ejército \w con\w* \w él\w*. \v 7 \w Se\w* \w llevó\w* \w seiscientos\w* \w de\w* \w los\w* mejores \w carros\w*, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* demás \w carros\w* \w de\w* guerra \w de\w* \w Egipto\w*, \w todos\w* \w al\w* mando \w de\w* sus capitanes. \v 8 Yahvé hizo \w que\w* \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, se pusiera terco y persiguiera \w a\w* \w los\w* israelitas, \w a\w* pesar \w de\w* \w que\w* \w ellos\w* habían \w salido\w* libres y con la frente \w en\w* \w alto\w*. \v 9 \w Los\w* \w egipcios\w*, \w con\w* \w todos\w* \w los\w* \w caballos\w*, \w los\w* \w carros\w* \w de\w* guerra \w y\w* \w la\w* caballería \w del\w* \w faraón\w*, \w persiguieron\w* \w a\w* \w los\w* israelitas \w y\w* \w los\w* \w alcanzaron\w* \w mientras\w* acampaban \w junto\w* \w al\w* \w mar\w*, \w cerca\w* \w de\w* Pi-hahirot, frente \w a\w* Baal-zefón. \p \v 10 Al ver \w que\w* \w el\w* \w faraón\w* y \w los\w* \w egipcios\w* se acercaban, \w los\w* israelitas se murieron \w de\w* \w miedo\w* y empezaron \w a\w* pedirle ayuda \w a\w* Yahvé \w a\w* gritos. \v 11 \w Y\w* le reclamaron \w a\w* \w Moisés\w*: “¿Acaso \w no\w* \w había\w* tumbas \w en\w* \w Egipto\w*, \w que\w* \w nos\w* trajiste \w a\w* \w morir\w* al \w desierto\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w nos\w* \w hiciste\w* \w esto\w*? ¿Para \w qué\w* \w nos\w* \w sacaste\w* de \w Egipto\w*? \v 12 ¿\w No\w* \w te\w* decíamos \w cuando\w* estábamos allá: ‘\w Déjanos\w* \w en\w* paz, preferimos ser esclavos \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w*’? ¡Hubiera sido \w mejor\w* seguir \w de\w* esclavos \w que\w* \w morir\w* \w aquí\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*!” \p \v 13 \w Moisés\w* \w le\w* respondió \w al\w* \w pueblo\w*: “¡\w No\w* tengan \w miedo\w*! Quédense quietos \w y\w* \w vean\w* \w cómo\w* Yahvé \w los\w* \w va\w* \w a\w* salvar \w hoy\w*. \w A\w* estos \w egipcios\w* \w que\w* \w ven\w* \w ahora\w*, \w no\w* \w los\w* \w volverán\w* \w a\w* \w ver\w* \w nunca\w* \w más\w*. \v 14 Yahvé \w peleará\w* por ustedes, y ustedes solo tienen que quedarse tranquilos”. \p \v 15 Entonces Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* me pides ayuda \w a\w* gritos? ¡\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* israelitas \w que\w* sigan avanzando! \v 16 \w Y\w* tú, \w levanta\w* tu \w vara\w*, \w extiende\w* tu \w mano\w* \w sobre\w* \w el\w* \w mar\w* \w y\w* ábrelo \w en\w* dos, \w para\w* \w que\w* \w los\w* israelitas crucen \w por\w* \w en\w* \w medio\w* \w del\w* \w mar\w* \w sobre\w* \w tierra\w* seca. \v 17 Yo haré \w que\w* \w los\w* \w egipcios\w* se pongan tercos y entren al mar persiguiéndolos. Entonces mostraré mi \w gloria\w* al derrotar al \w faraón\w*, \w a\w* \w todo\w* su \w ejército\w*, \w a\w* sus \w carros\w* y \w a\w* su caballería. \v 18 \w Y\w* \w cuando\w* \w yo\w* haya mostrado mi gloria contra \w el\w* \w faraón\w* \w y\w* sus tropas, \w los\w* \w egipcios\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé.” \v 19 \w El\w* \w ángel\w* \w de\w* Dios, que \w iba\w* guiando \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w Israel\w*, cambió \w de\w* lugar y se \w puso\w* detrás \w de\w* ellos. La \w columna\w* \w de\w* \w nube\w* también se \w movió\w* y se \w puso\w* \w a\w* sus espaldas, \v 20 quedando exactamente \w entre\w* \w el\w* \w campamento\w* de \w los\w* \w egipcios\w* y \w el\w* \w campamento\w* de \w Israel\w*. Del lado de \w los\w* \w egipcios\w*, \w la\w* \w nube\w* trajo \w oscuridad\w*, pero del lado de \w los\w* israelitas alumbraba \w la\w* \w noche\w*. \w Así\w* \w que\w* en \w toda\w* \w la\w* \w noche\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w no\w* pudieron acercarse \w a\w* \w los\w* israelitas. \p \v 21 \w Moisés\w* \w extendió\w* su \w mano\w* \w sobre\w* \w el\w* \w mar\w*, \w y\w* Yahvé mandó un \w fuerte\w* \w viento\w* \w del\w* este \w que\w* \w sopló\w* \w toda\w* \w la\w* \w noche\w* \w y\w* \w partió\w* \w el\w* \w mar\w* \w en\w* dos. \w Las\w* \w aguas\w* \w se\w* dividieron \w y\w* \w el\w* fondo \w del\w* \w mar\w* quedó seco. \v 22 \w Los\w* israelitas cruzaron por \w en\w* \w medio\w* del \w mar\w* caminando sobre \w tierra\w* seca, mientras las \w aguas\w* formaban dos grandes \w muros\w*, uno \w a\w* la \w derecha\w* y otro \w a\w* la \w izquierda\w*. \v 23 \w Los\w* \w egipcios\w* se lanzaron \w a\w* perseguirlos, y \w todos\w* \w los\w* \w caballos\w* del \w faraón\w*, junto con sus \w carros\w* y su caballería, entraron tras \w ellos\w* hasta \w la\w* \w mitad\w* del \w mar\w*. \v 24 En la madrugada, Yahvé \w miró\w* al \w ejército\w* \w egipcio\w* desde la \w columna\w* de fuego y \w nube\w*, y \w los\w* llenó de confusión y pánico. \v 25 \w Hizo\w* \w que\w* se les trabaran las ruedas \w a\w* sus \w carros\w* \w de\w* \w guerra\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* pudieran avanzar. \w Entonces\w* \w los\w* \w egipcios\w* gritaron: “¡Huyamos \w de\w* \w los\w* israelitas, \w porque\w* Yahvé está \w peleando\w* \w a\w* favor \w de\w* ellos \w y\w* \w contra\w* nosotros!” \p \v 26 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Extiende\w* tu \w mano\w* \w sobre\w* \w el\w* \w mar\w* \w para\w* \w que\w* \w las\w* \w aguas\w* \w se\w* regresen \w y\w* cubran \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w*, \w a\w* sus \w carros\w* \w y\w* \w a\w* su caballería.” \v 27 \w Moisés\w* \w extendió\w* su \w mano\w* \w sobre\w* \w el\w* \w mar\w*, \w y\w* \w al\w* amanecer \w el\w* \w mar\w* \w volvió\w* \w a\w* su lugar normal. \w Los\w* \w egipcios\w* intentaron huir, pero \w se\w* toparon \w de\w* \w frente\w* \w con\w* \w las\w* aguas, \w y\w* Yahvé \w los\w* hundió \w en\w* \w medio\w* \w del\w* \w mar\w*. \v 28 Las \w aguas\w* regresaron \w y\w* \w cubrieron\w* \w los\w* \w carros\w*, \w la\w* caballería \w y\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w ejército\w* del \w faraón\w* \w que\w* había entrado \w al\w* \w mar\w* \w para\w* perseguir \w a\w* \w los\w* israelitas. ¡\w No\w* \w quedó\w* \w ni\w* uno solo \w de\w* \w ellos\w* \w con\w* vida! \v 29 \w En\w* cambio, \w los\w* israelitas cruzaron \w el\w* \w mar\w* \w caminando\w* sobre \w tierra\w* seca, con las \w aguas\w* formando un \w muro\w* \w a\w* su \w derecha\w* y otro \w a\w* su \w izquierda\w*. \v 30 \w Así\w* \w fue\w* \w como\w* Yahvé \w salvó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w del\w* \w poder\w* \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w en\w* \w aquel\w* \w día\w*; \w y\w* \w los\w* israelitas \w vieron\w* \w los\w* cadáveres \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w* tirados \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w mar\w*. \v 31 Al \w ver\w* \w el\w* tremendo \w poder\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* usado \w contra\w* los \w egipcios\w*, \w el\w* \w pueblo\w* le \w tuvo\w* un profundo respeto \w a\w* Yahvé, y creyeron en \w él\w* y en su \w siervo\w* \w Moisés\w*. \c 15 \p \v 1 \w Entonces\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w los\w* israelitas le cantaron \w esta\w* \w canción\w* \w a\w* Yahvé: \q1 “Le \w cantaré\w* \w a\w* Yahvé, \w porque\w* ha tenido una victoria gloriosa. \q2 Ha arrojado al \w mar\w* \w a\w* \w los\w* \w caballos\w* \w y\w* \w a\w* sus jinetes. \v 2 Yahvé \w es\w* \w mi\w* fuerza \w y\w* \w mi\w* canción, \q2 él ha \w sido\w* \w mi\w* salvación. \q1 Él \w es\w* \w mi\w* Dios, \w y\w* yo \w lo\w* alabaré; \q2 \w es\w* el Dios de \w mi\w* padre, \w y\w* yo \w lo\w* exaltaré. \v 3 Yahvé es un guerrero invencible. \q2 ¡Yahvé es su \w nombre\w*! \v 4 Hundió en el \w mar\w* los \w carros\w* del \w faraón\w* y \w a\w* su \w ejército\w*. \q2 Sus mejores capitanes se ahogaron en el \w Mar\w* Rojo. \v 5 Las aguas profundas los \w cubrieron\w*; \q2 cayeron hasta el fondo \w como\w* si fueran piedras. \v 6 Tu mano \w derecha\w*, Yahvé, es grandiosa en \w poder\w*. \q2 Tu mano \w derecha\w*, Yahvé, hace pedazos al enemigo. \v 7 Con tu inmensa grandeza derribas \w a\w* los que te atacan. \q2 Desatas tu furia y los consumes como \w a\w* paja seca. \v 8 Con el \w soplo\w* \w de\w* tu aliento, se amontonaron las \w aguas\w*; \q2 las \w corrientes\w* se levantaron y formaron un muro; \q2 el fondo del \w mar\w* quedó al descubierto. \v 9 El enemigo pensó: ‘\w Los\w* \w perseguiré\w* y \w los\w* alcanzaré; les quitaré todo lo \w que\w* tienen. \q2 Cumpliré mis deseos con \w ellos\w*. \q2 \w Sacaré\w* \w mi\w* \w espada\w* y \w los\w* mataré con mis propias \w manos\w*’. \v 10 Pero \w soplaste\w* con tu \w viento\w* y el \w mar\w* los \w cubrió\w* por completo. \q2 Se hundieron como plomo en las \w aguas\w* violentas. \v 11 ¿\w Qué\w* \w dios\w* se compara \w a\w* ti, Yahvé? \q2 ¿\w Quién\w* \w como\w* \w tú\w*, grandioso y \w santo\w*, \q2 digno \w de\w* profundo respeto, \w hacedor\w* \w de\w* milagros? \v 12 \w Extendiste\w* tu mano \w derecha\w*, \q2 y la tierra se los tragó. \v 13 Con tu amor fiel has guiado \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w que\w* rescataste; \q2 con tu poder los llevas hacia tu \w santa\w* \w morada\w*. \v 14 Las naciones \w escucharon\w* y \w temblaron\w* \w de\w* miedo; \q2 \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Filistea\w* \w se\w* llenaron \w de\w* angustia. \v 15 \w Los\w* líderes de Edom se asustaron; \q2 \w los\w* hombres fuertes de \w Moab\w* se pusieron \w a\w* temblar. \q2 \w Todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* de \w Canaán\w* perdieron \w el\w* valor. \v 16 \w El\w* \w terror\w* \w y\w* \w el\w* pánico \w cayeron\w* \w sobre\w* \w ellos\w*; \q2 \w por\w* \w el\w* poder \w de\w* tu \w brazo\w*, \w se\w* quedaron paralizados \w como\w* piedras, \q2 \w hasta\w* \w que\w* \w pasó\w* tu \w pueblo\w*, Yahvé, \q2 \w hasta\w* \w que\w* terminó \w de\w* \w pasar\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* tú \w compraste\w*. \v 17 Tú \w los\w* traerás y \w los\w* \w plantarás\w* en \w el\w* \w monte\w* \w que\w* te pertenece, \q2 en \w el\w* lugar \w que\w* preparaste para vivir, Yahvé, \q2 en \w el\w* \w santuario\w*, \w Señor\w*, \w que\w* tus propias \w manos\w* construyeron. \v 18 ¡Yahvé \w reinará\w* \w por\w* \w siempre\w* y \w para\w* \w siempre\w*!” \p \v 19 \w Cuando\w* \w los\w* \w caballos\w* \w del\w* \w faraón\w*, \w con\w* sus \w carros\w* \w de\w* guerra \w y\w* \w su\w* caballería, entraron \w al\w* \w mar\w*, Yahvé hizo \w que\w* \w las\w* \w aguas\w* \w se\w* \w les\w* vinieran \w encima\w*; \w pero\w* \w los\w* israelitas cruzaron \w el\w* \w mar\w* \w caminando\w* \w sobre\w* \w tierra\w* seca. \v 20 Entonces \w la\w* \w profetisa\w* Miriam, \w que\w* era hermana de Aarón, \w tomó\w* una pandereta, y \w todas\w* las mujeres \w la\w* siguieron tocando panderetas y bailando. \v 21 \w Y\w* Miriam les cantaba: \q1 “Cántenle \w a\w* Yahvé, \w porque\w* ha tenido una victoria gloriosa. \q1 Ha arrojado al \w mar\w* \w a\w* \w los\w* \w caballos\w* \w y\w* \w a\w* sus jinetes”. \p \v 22 \w Moisés\w* \w guio\w* \w a\w* los israelitas desde el \w Mar\w* Rojo hacia el \w desierto\w* \w de\w* \w Shur\w*. \w Caminaron\w* por el \w desierto\w* durante \w tres\w* \w días\w* \w sin\w* encontrar \w agua\w*. \v 23 \w Cuando\w* llegaron \w a\w* un lugar \w llamado\w* Mara, \w no\w* \w pudieron\w* tomar \w el\w* \w agua\w* \w de\w* ahí \w porque\w* era muy \w amarga\w*. (\w Por\w* \w eso\w* \w el\w* lugar \w se\w* \w llama\w* Mara, \w que\w* significa “\w amargo\w*”). \v 24 Entonces \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* empezó \w a\w* quejar \w con\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w le\w* dijeron: “¿\w Pues\w* \w qué\w* vamos \w a\w* tomar?” \v 25 Moisés le pidió ayuda \w a\w* Yahvé, y Yahvé le mostró un pedazo \w de\w* \w madera\w*; Moisés lo \w echó\w* al \w agua\w*, y el \w agua\w* se volvió dulce. \w Allí\w* en Mara, Yahvé les \w dio\w* leyes y normas, y \w allí\w* los \w puso\w* \w a\w* \w prueba\w*. \v 26 \w Les\w* dijo: “\w Si\w* ustedes \w escuchan\w* \w con\w* atención \w mi\w* \w voz\w*, \w y\w* \w hacen\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* \w mí\w* \w me\w* agrada, \w y\w* \w si\w* \w obedecen\w* mis \w mandamientos\w* \w y\w* cumplen \w todas\w* mis leyes, \w no\w* \w les\w* mandaré \w ninguna\w* \w de\w* \w las\w* enfermedades \w que\w* \w les\w* mandé \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w*; \w porque\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w el\w* \w que\w* \w los\w* \w sana\w*.” \p \v 27 \w Después\w* llegaron \w a\w* Elim, un lugar \w donde\w* había \w doce\w* manantiales \w de\w* \w agua\w* \w y\w* \w setenta\w* \w palmeras\w*, \w y\w* acamparon \w allí\w*, \w junto\w* \w al\w* \w agua\w*. \c 16 \p \v 1 \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas \w salió\w* \w de\w* Elim y llegó al \w desierto\w* \w de\w* \w Sin\w*, \w que\w* está entre Elim y \w el\w* \w Sinaí\w*. Llegaron allí \w el\w* \w día\w* \w quince\w* del \w segundo\w* \w mes\w*, \w después\w* \w de\w* haber \w salido\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \v 2 Allí \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas empezó \w a\w* quejarse \w de\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w de\w* Aarón; \v 3 \w y\w* \w les\w* decían: “¡\w Ojalá\w* Yahvé \w nos\w* hubiera quitado \w la\w* vida \w en\w* \w Egipto\w*! Allá \w nos\w* \w sentábamos\w* \w a\w* comer \w carne\w* \w de\w* \w las\w* ollas \w y\w* comíamos \w pan\w* \w hasta\w* llenarnos. ¡\w Pero\w* ustedes \w nos\w* trajeron \w a\w* \w este\w* \w desierto\w* \w para\w* matarnos \w de\w* \w hambre\w* \w a\w* \w todos\w*!” \p \v 4 \w Entonces\w* Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Mira\w*, voy \w a\w* hacer \w que\w* les llueva \w pan\w* \w del\w* \w cielo\w*. La \w gente\w* \w saldrá\w* todos los \w días\w* \w a\w* recoger solo \w lo\w* necesario \w para\w* ese \w día\w*. \w De\w* esta \w manera\w* los pondré \w a\w* \w prueba\w* \w para\w* ver \w si\w* obedecen mis instrucciones \w o\w* \w no\w*. \v 5 \w El\w* \w sexto\w* \w día\w*, \w cuando\w* preparen \w lo\w* \w que\w* lleven, recogerán \w el\w* doble \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w recogen\w* \w los\w* demás \w días\w*.” \p \v 6 \w Moisés\w* \w y\w* Aarón les dijeron \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas: “Hoy \w en\w* \w la\w* \w tarde\w* \w se\w* darán cuenta \w de\w* \w que\w* fue Yahvé \w quien\w* \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \v 7 \w Y\w* \w mañana\w* \w en\w* \w la\w* \w mañana\w* \w verán\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé, \w porque\w* \w él\w* ya \w escuchó\w* \w cómo\w* \w se\w* andan quejando \w de\w* \w él\w*. \w Al\w* fin \w y\w* \w al\w* cabo, ¿quiénes somos \w nosotros\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* anden quejando \w de\w* \w nosotros\w*?” \v 8 \w Moisés\w* también \w les\w* dijo: “Yahvé \w les\w* \w va\w* \w a\w* \w dar\w* \w carne\w* \w para\w* comer \w en\w* \w la\w* \w tarde\w*, \w y\w* \w pan\w* \w en\w* \w la\w* \w mañana\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* llenen, \w porque\w* ya \w escuchó\w* \w las\w* quejas \w que\w* tienen \w contra\w* \w él\w*. ¿Acaso \w nosotros\w* somos alguien? ¡Sus quejas \w no\w* \w son\w* \w contra\w* \w nosotros\w*, \w son\w* \w contra\w* Yahvé!” \v 9 Luego \w Moisés\w* le dijo \w a\w* Aarón: “Diles \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas \w que\w* se acerquen \w a\w* \w la\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, \w porque\w* \w él\w* ya \w escuchó\w* sus quejas”. \v 10 \w Y\w* \w mientras\w* Aarón le \w hablaba\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas, \w ellos\w* voltearon hacia \w el\w* \w desierto\w*, ¡\w y\w* \w vieron\w* \w que\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w apareció\w* en \w la\w* \w nube\w*! \v 11 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 12 “He escuchado las quejas \w de\w* \w los\w* israelitas. \w Diles\w* esto: ‘Al atardecer comerán \w carne\w*, \w y\w* \w por\w* \w la\w* \w mañana\w* \w se\w* llenarán \w de\w* \w pan\w*. \w Así\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé, \w su\w* \w Dios\w*’”. \p \v 13 Esa misma \w tarde\w* llegaron muchísimas \w codornices\w* \w que\w* \w cubrieron\w* \w todo\w* \w el\w* \w campamento\w*, y \w a\w* la \w mañana\w* siguiente \w había\w* una capa de \w rocío\w* \w alrededor\w* de las carpas. \v 14 Cuando \w el\w* \w rocío\w* \w se\w* evaporó, vieron \w que\w* \w sobre\w* \w la\w* superficie \w del\w* \w desierto\w* había quedado algo fino \w y\w* \w con\w* forma \w de\w* escamas, tan fino \w como\w* \w la\w* escarcha \w en\w* \w el\w* suelo. \v 15 Al verlo, \w los\w* israelitas \w se\w* preguntaban unos \w a\w* otros: “¿\w Y\w* \w esto\w* \w qué\w* \w es\w*?” \w Porque\w* \w no\w* \w sabían\w* \w lo\w* \w que\w* \w era\w*. \w Moisés\w* les explicó: “\w Es\w* \w el\w* \w pan\w* \w que\w* Yahvé les \w ha\w* \w dado\w* \w para\w* comer. \v 16 \w Y\w* \w esta\w* \w es\w* la \w orden\w* \w de\w* Yahvé: ‘\w Cada\w* uno debe recoger \w lo\w* \w que\w* necesite \w para\w* \w comer\w*. Recojan unos dos kilos \w por\w* \w persona\w*, \w según\w* la cantidad \w de\w* gente \w que\w* viva \w en\w* \w cada\w* carpa’”. \v 17 \w Los\w* israelitas \w lo\w* \w hicieron\w* \w así\w*. Unos \w recogieron\w* \w más\w* y otros menos. \v 18 Pero al medirlo, \w ni\w* le sobró al \w que\w* \w recogió\w* \w mucho\w*, \w ni\w* le faltó al \w que\w* \w recogió\w* \w poco\w*. Cada uno había recogido exactamente \w lo\w* \w que\w* necesitaba para comer. \v 19 \w Y\w* \w Moisés\w* les advirtió: “Nadie debe guardar nada \w para\w* el día siguiente”. \v 20 Pero \w algunos\w* \w no\w* \w le\w* hicieron caso \w a\w* \w Moisés\w* \w y\w* guardaron un poco \w para\w* \w el\w* otro día; pero \w la\w* comida \w se\w* llenó \w de\w* \w gusanos\w* \w y\w* empezó \w a\w* apestar. \w Moisés\w* \w se\w* enojó mucho \w con\w* \w ellos\w*. \v 21 Así \w que\w* todas las mañanas cada uno recogía lo \w que\w* iba \w a\w* comer, porque en cuanto el \w sol\w* \w calentaba\w*, aquello se derretía. \v 22 \w El\w* \w sexto\w* \w día\w* \w recogieron\w* \w el\w* doble de \w comida\w*, \w o\w* \w sea\w*, unos cuatro kilos \w para\w* \w cada\w* persona. \w Entonces\w* \w todos\w* \w los\w* líderes de \w la\w* comunidad \w fueron\w* \w a\w* avisarle \w a\w* \w Moisés\w*. \v 23 Moisés les \w dijo\w*: “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ordenó: ‘\w Mañana\w* \w es\w* un día \w de\w* descanso, un \w sábado\w* \w consagrado\w* \w a\w* Yahvé. \w Así\w* \w que\w* cocinen hoy \w lo\w* \w que\w* tengan \w que\w* cocinar, \w y\w* hiervan \w lo\w* \w que\w* tengan \w que\w* hervir. \w Todo\w* \w lo\w* \w que\w* sobre guárdenlo \w para\w* \w mañana\w*’”. \v 24 Ellos guardaron las sobras \w para\w* el día siguiente, tal \w como\w* \w Moisés\w* \w les\w* dijo, \w y\w* la comida \w no\w* \w se\w* echó \w a\w* perder \w ni\w* \w se\w* agusanó. \v 25 \w Moisés\w* les dijo: “Cómanse eso \w hoy\w*, \w porque\w* \w hoy\w* \w es\w* \w sábado\w*, \w día\w* \w de\w* descanso \w en\w* honor \w a\w* Yahvé. \w Hoy\w* \w no\w* van \w a\w* encontrar \w nada\w* allá afuera. \v 26 \w Tienen\w* \w seis\w* \w días\w* \w a\w* la semana \w para\w* recogerlo, pero el \w séptimo\w* \w día\w* \w es\w* de descanso; ese \w día\w* \w no\w* \w habrá\w* \w nada\w*”. \v 27 \w Aun\w* así, el \w séptimo\w* \w día\w* algunos \w salieron\w* \w a\w* recoger, pero \w no\w* encontraron \w nada\w*. \v 28 Entonces Yahvé le reclamó \w a\w* \w Moisés\w*: “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* se van \w a\w* negar \w a\w* obedecer mis \w mandamientos\w* \w y\w* mis instrucciones? \v 29 Entiendan \w que\w* \w yo\w* \w les\w* \w di\w* \w el\w* \w sábado\w* \w como\w* \w día\w* \w de\w* descanso; \w por\w* \w eso\w* \w el\w* \w sexto\w* \w día\w* \w les\w* \w doy\w* \w comida\w* suficiente \w para\w* \w dos\w* \w días\w*. \w El\w* \w séptimo\w* \w día\w* todos deben quedarse \w donde\w* \w están\w* \w y\w* \w no\w* \w salir\w* \w a\w* buscar nada”. \v 30 Así \w que\w* el \w pueblo\w* descansó el \w séptimo\w* \w día\w*. \p \v 31 \w Los\w* israelitas \w llamaron\w* “\w maná\w*” \w a\w* \w ese\w* alimento. \w Era\w* \w blanco\w* \w como\w* \w la\w* semilla de cilantro y sabía \w a\w* galletas con \w miel\w*. \v 32 \w Luego\w* \w Moisés\w* dijo: “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w ordenado\w*: ‘Guarden unos dos kilos \w de\w* maná \w para\w* las futuras \w generaciones\w*, \w para\w* \w que\w* \w vean\w* el \w pan\w* \w con\w* el \w que\w* los alimenté \w en\w* el \w desierto\w* cuando los \w saqué\w* \w de\w* \w Egipto\w*’”. \v 33 \w Y\w* \w Moisés\w* le dijo \w a\w* Aarón: “Consigue un frasco, \w pon\w* adentro unos \w dos\w* kilos \w de\w* \w maná\w* y ponlo en la \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, \w para\w* \w que\w* se conserve \w para\w* las futuras \w generaciones\w*.” \v 34 Aarón hizo lo que Yahvé le \w ordenó\w* \w a\w* \w Moisés\w*, y \w puso\w* el frasco con el maná frente al arca del pacto para que se conservara allí. \v 35 \w Los\w* israelitas comieron \w maná\w* durante cuarenta \w años\w*, \w hasta\w* \w que\w* llegaron \w a\w* una tierra donde había gente; comieron \w maná\w* \w hasta\w* \w que\w* llegaron \w a\w* la frontera \w de\w* \w Canaán\w*. \v 36 (\w La\w* medida \w que\w* usaban para recoger \w el\w* maná \w era\w* de unos dos litros). \f + \fr 16:36 \fr*\ft Literalmente: Un gomer es la décima parte de un efa.\ft*\f* \c 17 \p \v 1 \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas \w partió\w* \w del\w* \w desierto\w* \w de\w* \w Sin\w*, viajando \w por\w* etapas \w según\w* \w el\w* \w mandato\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* acamparon \w en\w* Refidim; pero \w no\w* había \w agua\w* \w para\w* \w que\w* \w la\w* \w gente\w* bebiera. \v 2 \w Por\w* eso \w el\w* \w pueblo\w* \w le\w* reclamó \w a\w* \w Moisés\w* y \w le\w* exigió: “\w Danos\w* \w agua\w* \w para\w* \w beber\w*”. \p \w Moisés\w* \w les\w* contestó: “¿\w Por\w* \w qué\w* pelean \w conmigo\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* ponen \w a\w* \w prueba\w* \w a\w* Yahvé?” \p \v 3 Pero \w la\w* \w gente\w* estaba \w muerta\w* \w de\w* \w sed\w*; \w por\w* eso murmuraron \w contra\w* \w Moisés\w* \w y\w* dijeron: “¿\w Para\w* \w qué\w* \w nos\w* \w sacaste\w* \w de\w* \w Egipto\w*? ¿Solo \w para\w* matarnos \w de\w* \w sed\w* \w a\w* \w nosotros\w*, \w a\w* nuestros \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* nuestro \w ganado\w*?” \p \v 4 \w Moisés\w* le suplicó \w a\w* Yahvé: “¿\w Qué\w* \w hago\w* con \w este\w* \w pueblo\w*? ¡Falta \w poco\w* \w para\w* \w que\w* me agarren \w a\w* pedradas!” \p \v 5 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Pasa\w* al frente del \w pueblo\w*, lleva \w contigo\w* \w a\w* algunos \w de\w* los líderes \w de\w* \w Israel\w*, \w toma\w* la \w vara\w* con la \w que\w* golpeaste \w el\w* \w río\w* Nilo, y vete \w para\w* \w allá\w*. \v 6 \w Yo\w* \w estaré\w* esperándote \w sobre\w* \w la\w* \w roca\w* \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w Horeb\w*. Golpearás \w la\w* \w roca\w*, \w y\w* \w saldrá\w* \w agua\w* \w de\w* \w ella\w* \w para\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* beba”. \w Moisés\w* \w lo\w* \w hizo\w* \w así\w*, \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Israel\w*. \v 7 \w Y\w* Moisés \w llamó\w* \w a\w* aquel \w lugar\w* Masah,\f + \fr 17:7 \fr*\ft “Masah” significa poner a prueba.\ft*\f* \w y\w* también Meribá,\f + \fr 17:7 \fr*\ft “Meribá” significa discusión o pleito.\ft*\f* \w por\w* \w el\w* \w pleito\w* \w de\w* \w los\w* israelitas, \w y\w* \w porque\w* pusieron \w a\w* \w prueba\w* \w a\w* Yahvé \w al\w* \w decir\w*: “¿\w Está\w* Yahvé \w entre\w* \w nosotros\w*, \w o\w* \w no\w*?” \p \v 8 \w En\w* ese tiempo, \w los\w* amalecitas vinieron y atacaron \w a\w* \w Israel\w* \w en\w* Refidim. \v 9 \w Moisés\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Josué\w*: “Escoge \w a\w* algunos hombres \w y\w* \w sal\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* amalecitas. \w Mañana\w* yo \w estaré\w* \w en\w* \w la\w* cima \w del\w* cerro \w con\w* \w la\w* \w vara\w* \w de\w* Dios \w en\w* \w mi\w* \w mano\w*”. \v 10 \w Josué\w* \w hizo\w* \w lo\w* que \w Moisés\w* le ordenó y \w salió\w* \w a\w* pelear contra los amalecitas, mientras que \w Moisés\w*, Aarón y \w Hur\w* \w subieron\w* \w a\w* la cima del cerro. \v 11 \w Y\w* resulta \w que\w*, mientras \w Moisés\w* mantenía \w los\w* brazos en \w alto\w*, \w los\w* israelitas ganaban la batalla; pero \w cuando\w* \w los\w* bajaba, ganaban \w los\w* amalecitas. \v 12 \w Como\w* \w los\w* brazos \w de\w* \w Moisés\w* \w se\w* cansaron, Aarón \w y\w* \w Hur\w* \w le\w* consiguieron una piedra \w para\w* \w que\w* \w se\w* sentara. \w Luego\w*, uno \w de\w* cada \w lado\w*, \w le\w* sostuvieron \w los\w* brazos \w en\w* alto, \w y\w* \w así\w* \w se\w* mantuvieron firmes \w hasta\w* \w que\w* \w se\w* \w puso\w* \w el\w* \w sol\w*. \v 13 \w De\w* esta manera, \w Josué\w* derrotó \w a\w* los amalecitas \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w*. \v 14 \w Entonces\w* Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Escribe\w* \w esto\w* \w en\w* un \w libro\w* \w para\w* \w que\w* quede \w como\w* un \w recuerdo\w*, \w y\w* léeselo \w a\w* \w Josué\w*: Voy \w a\w* borrar \w por\w* completo \w el\w* \w recuerdo\w* \w de\w* \w los\w* amalecitas \w de\w* \w la\w* faz \w de\w* \w la\w* tierra.” \v 15 \w Moisés\w* construyó un \w altar\w* y lo \w llamó\w* “Yahvé es mi bandera”.\f + \fr 17:15 \fr*\ft En hebreo, Yahvé Nissi.\ft*\f* \v 16 \w Y\w* exclamó: “¡Levantemos \w las\w* \w manos\w* \w hacia\w* \w el\w* trono \w de\w* Yahvé! Yahvé estará \w en\w* \w guerra\w* \w contra\w* \w los\w* amalecitas \w de\w* \w generación\w* \w en\w* \w generación\w*.” \c 18 \p \v 1 Jetro, \w el\w* \w sacerdote\w* \w de\w* \w Madián\w* \w y\w* \w suegro\w* \w de\w* \w Moisés\w*, \w se\w* enteró \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Dios\w* \w había\w* \w hecho\w* \w por\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w por\w* \w su\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w de\w* \w cómo\w* Yahvé \w los\w* \w había\w* \w sacado\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \v 2 Entonces Jetro \w llevó\w* \w a\w* Séfora, la esposa de \w Moisés\w* (\w a\w* quien \w Moisés\w* había enviado de regreso \w a\w* casa de su padre), \v 3 junto \w con\w* sus \w dos\w* \w hijos\w*. Uno \w de\w* ellos \w se\w* \w llamaba\w* Gersón,\f + \fr 18:3 \fr*\ft “Gersón” (Gershom) suena como la frase hebrea que significa “fui un extranjero allí”.\ft*\f* \w porque\w* Moisés \w había\w* dicho: “\w Fui\w* un \w extranjero\w* \w en\w* tierra \w extraña\w*”. \v 4 \w El\w* otro hijo se \w llamaba\w* Eliezer,\f + \fr 18:4 \fr*\ft “Eliezer” significa “Dios es mi ayudador”.\ft*\f* \w porque\w* Moisés \w había\w* dicho: “\w El\w* Dios \w de\w* mi padre \w me\w* ayudó \w y\w* \w me\w* salvó \w de\w* \w la\w* \w espada\w* del \w faraón\w*”. \v 5 Jetro, \w el\w* \w suegro\w* \w de\w* \w Moisés\w*, llegó al \w desierto\w* con \w la\w* esposa y \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Moisés\w*, al lugar \w donde\w* estaban acampando junto al \w monte\w* \w de\w* Dios. \v 6 \w Y\w* \w le\w* mandó avisar: “Yo, tu \w suegro\w* Jetro, voy \w a\w* visitarte; vengo \w con\w* tu esposa y \w con\w* tus \w dos\w* \w hijos\w*”. \p \v 7 \w Moisés\w* \w salió\w* \w a\w* recibir \w a\w* su \w suegro\w*, se inclinó ante él y lo \w besó\w*. Se \w preguntaron\w* cómo estaban de salud y entraron \w en\w* la carpa. \v 8 \w Moisés\w* \w le\w* \w contó\w* \w a\w* su \w suegro\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* \w había\w* \w hecho\w* \w al\w* \w faraón\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w a\w* favor \w de\w* \w Israel\w*, \w todas\w* \w las\w* dificultades \w que\w* habían pasado \w en\w* \w el\w* \w camino\w*, \w y\w* \w cómo\w* Yahvé \w los\w* \w había\w* salvado. \v 9 Jetro \w se\w* alegró mucho \w por\w* \w todas\w* \w las\w* cosas \w buenas\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* \w hecho\w* \w por\w* \w Israel\w*, \w al\w* rescatarlos \w de\w* \w las\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w*. \v 10 \w Y\w* exclamó Jetro: “¡Alabado sea Yahvé, \w que\w* los rescató \w a\w* ustedes del \w poder\w* \w de\w* los \w egipcios\w* y del \w faraón\w*! ¡Él liberó \w al\w* \w pueblo\w* del control \w de\w* \w Egipto\w*! \v 11 \w Ahora\w* estoy seguro \w de\w* \w que\w* Yahvé \w es\w* \w más\w* \w grande\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* demás dioses, \w porque\w* \w él\w* aplastó \w a\w* \w los\w* egipcios \w cuando\w* \w estos\w* trataron \w a\w* Israel \w con\w* tanta arrogancia.” \v 12 Luego Jetro ofreció un \w holocausto\w* y otros \w sacrificios\w* \w a\w* Dios. Aarón y \w todos\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w Israel\w* fueron \w a\w* compartir una \w comida\w* \w con\w* \w el\w* \w suegro\w* \w de\w* \w Moisés\w* \w en\w* \w la\w* \w presencia\w* \w de\w* Dios. \p \v 13 \w Al\w* día \w siguiente\w*, \w Moisés\w* \w se\w* sentó \w a\w* resolver \w los\w* problemas \w de\w* \w la\w* \w gente\w*, \w y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w estuvo\w* \w de\w* \w pie\w* \w a\w* su \w alrededor\w* \w desde\w* \w la\w* \w mañana\w* \w hasta\w* \w la\w* noche. \v 14 \w Cuando\w* \w su\w* \w suegro\w* \w vio\w* \w todo\w* \w el\w* trabajo \w que\w* \w Moisés\w* \w tenía\w* \w con\w* \w la\w* \w gente\w*, \w le\w* preguntó: “¿\w Qué\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w estás\w* \w haciendo\w* \w con\w* \w el\w* \w pueblo\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w te\w* sientas \w tú\w* \w solo\w* \w a\w* atenderlos, \w mientras\w* \w todos\w* \w se\w* quedan \w de\w* pie esperando \w desde\w* \w la\w* \w mañana\w* \w hasta\w* \w la\w* noche?” \p \v 15 \w Moisés\w* le contestó: “\w Es\w* \w que\w* \w la\w* \w gente\w* viene \w a\w* mí \w para\w* conocer \w la\w* voluntad \w de\w* Dios. \v 16 \w Cuando\w* \w tienen\w* algún pleito, \w me\w* \w lo\w* traen \w para\w* \w que\w* \w yo\w* decida quién \w tiene\w* \w la\w* razón, \w y\w* \w de\w* paso les enseño \w los\w* \w mandamientos\w* \w y\w* las \w leyes\w* \w de\w* Dios.” \v 17 \w El\w* \w suegro\w* le dijo: “\w Lo\w* \w que\w* \w estás\w* \w haciendo\w* \w no\w* está \w bien\w*. \v 18 \w Te\w* vas \w a\w* agotar \w tú\w*, \w y\w* \w también\w* \w se\w* \w va\w* \w a\w* agotar \w la\w* \w gente\w*. \w Este\w* trabajo \w es\w* demasiado \w pesado\w* \w para\w* \w ti\w*; \w no\w* \w puedes\w* \w hacerlo\w* \w tú\w* solo. \v 19 Hazme caso, \w te\w* voy \w a\w* dar un buen \w consejo\w*, y \w que\w* Dios \w te\w* ayude. Tú debes ser \w el\w* representante \w del\w* \w pueblo\w* ante Dios y presentarle \w a\w* \w él\w* \w los\w* problemas. \v 20 Enséñales \w a\w* ellos los \w mandamientos\w* y las \w leyes\w*, \w e\w* indícales cómo deben portarse y \w qué\w* es \w lo\w* \w que\w* deben \w hacer\w*. \v 21 Pero \w al\w* \w mismo\w* tiempo, escoge \w de\w* \w entre\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w a\w* hombres capaces \w y\w* \w que\w* respeten \w a\w* Dios, hombres honestos \w que\w* \w no\w* \w se\w* dejen sobornar. Nómbralos líderes \w de\w* grupos \w de\w* \w mil\w*, \w de\w* \w cien\w*, \w de\w* \w cincuenta\w* \w y\w* \w de\w* \w diez\w* personas. \v 22 Deja \w que\w* \w ellos\w* \w se\w* encarguen \w de\w* resolver \w los\w* problemas diarios \w del\w* \w pueblo\w*. \w Los\w* casos \w más\w* difíciles \w te\w* \w los\w* pasarán \w a\w* \w ti\w*, pero \w ellos\w* resolverán \w los\w* problemas \w menores\w*. \w Así\w* \w te\w* quitarás un peso \w de\w* \w encima\w* \w y\w* \w ellos\w* compartirán \w la\w* carga \w contigo\w*. \v 23 \w Si\w* \w haces\w* \w esto\w*, \w y\w* \w si\w* Dios \w así\w* \w te\w* \w lo\w* \w ordena\w*, vas \w a\w* poder aguantar \w el\w* ritmo \w de\w* trabajo, \w y\w* \w toda\w* \w esta\w* \w gente\w* \w se\w* irá \w a\w* su casa tranquila.” \p \v 24 \w Moisés\w* siguió \w el\w* consejo de su \w suegro\w* \w e\w* \w hizo\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* le dijo. \v 25 Escogió hombres capaces \w de\w* \w entre\w* \w todo\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w los\w* nombró líderes \w del\w* \w pueblo\w*: \w los\w* \w hizo\w* \w jefes\w* \w de\w* \w mil\w*, \w de\w* \w cien\w*, \w de\w* \w cincuenta\w* \w y\w* \w de\w* \w diez\w* personas. \v 26 \w A\w* partir \w de\w* \w entonces\w*, \w ellos\w* \w se\w* encargaban \w de\w* resolver \w los\w* problemas diarios \w de\w* \w la\w* \w gente\w*. \w Los\w* casos más complicados \w se\w* \w los\w* llevaban \w a\w* \w Moisés\w*, pero \w ellos\w* \w mismos\w* decidían en \w los\w* asuntos \w de\w* \w menor\w* importancia. \v 27 Después, \w Moisés\w* se \w despidió\w* de su \w suegro\w*, y Jetro regresó \w a\w* su país. \c 19 \p \v 1 Exactamente al cumplirse tres \w meses\w* desde \w que\w* \w los\w* israelitas \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*, llegaron al \w desierto\w* del \w Sinaí\w*. \v 2 Después \w de\w* salir \w de\w* Refidim, llegaron al \w desierto\w* del \w Sinaí\w* y acamparon \w allí\w*, justo \w frente\w* al \w monte\w*. \v 3 \w Moisés\w* \w subió\w* \w a\w* encontrarse \w con\w* \w Dios\w*, \w y\w* Yahvé lo \w llamó\w* \w desde\w* \w el\w* \w monte\w* \w y\w* le \w dijo\w*: “\w Esto\w* \w es\w* lo \w que\w* le vas \w a\w* \w decir\w* \w a\w* la \w familia\w* \w de\w* \w Jacob\w*; anúnciales \w esto\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: \v 4 ‘Ustedes mismos \w vieron\w* \w lo\w* \w que\w* \w les\w* \w hice\w* \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w*, \w y\w* \w cómo\w* \w los\w* \w llevé\w* \w a\w* ustedes \w sobre\w* \w alas\w* \w de\w* águila \w y\w* \w los\w* traje \w hacia\w* \w mí\w*. \v 5 \w Ahora\w* \w bien\w*, \w si\w* \w de\w* verdad \w me\w* \w obedecen\w* \w y\w* cumplen \w mi\w* \w pacto\w*, ustedes \w serán\w* \w mi\w* tesoro \w más\w* preciado \w entre\w* \w todas\w* las naciones \w de\w* \w la\w* tierra; \w porque\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w es\w* mía. \v 6 \w Serán\w* \w para\w* \w mí\w* un \w reino\w* \w de\w* \w sacerdotes\w* y una \w nación\w* \w santa\w*’. Estas \w son\w* las \w palabras\w* \w que\w* debes comunicarles \w a\w* \w los\w* israelitas”. \p \v 7 \w Moisés\w* regresó, \w mandó\w* \w llamar\w* \w a\w* \w los\w* líderes del \w pueblo\w* y \w les\w* explicó \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé le había \w ordenado\w*. \v 8 \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w respondió\w* al \w mismo\w* tiempo: “\w Haremos\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w dicho\w*”. \w Y\w* \w Moisés\w* le llevó \w la\w* \w respuesta\w* del \w pueblo\w* \w a\w* Yahvé. \v 9 Yahvé \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “Voy \w a\w* acercarme \w a\w* \w ti\w* \w en\w* medio \w de\w* una \w nube\w* muy \w espesa\w*, \w para\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w escuche\w* \w cuando\w* \w yo\w* \w hable\w* \w contigo\w* \w y\w* \w así\w* confíen \w en\w* \w ti\w* \w para\w* \w siempre\w*”. \w Moisés\w* \w le\w* transmitió \w a\w* Yahvé \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* había \w dicho\w*. \v 10 Yahvé le ordenó \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Ve\w* con el \w pueblo\w* y diles \w que\w* \w se\w* purifiquen \w hoy\w* y \w mañana\w*, y \w que\w* laven su \w ropa\w*. \v 11 Deben estar listos \w para\w* \w el\w* tercer \w día\w*, \w porque\w* ese \w día\w* \w yo\w*, Yahvé, bajaré \w al\w* \w monte\w* \w Sinaí\w* \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*. \v 12 Ponle límites al \w pueblo\w* \w alrededor\w* del \w monte\w*, y adviérteles: ‘Tengan mucho cuidado \w de\w* no \w subir\w* al \w monte\w* ni \w de\w* \w tocar\w* sus faldas. \w Cualquiera\w* \w que\w* toque \w el\w* \w monte\w* será condenado \w a\w* \w muerte\w*. \v 13 \w Nadie\w* debe \w tocar\w* \w a\w* esa persona; al \w que\w* \w lo\w* haga \w lo\w* matarán \w a\w* pedradas \w o\w* \w a\w* flechazos. \w Ya\w* sea un animal \w o\w* una persona, \w no\w* quedará \w con\w* \w vida\w*’. Solo \w cuando\w* \w la\w* trompeta \w dé\w* un toque largo, podrán acercarse al \w monte\w*”. \p \v 14 \w Moisés\w* bajó \w del\w* \w monte\w* \w a\w* donde estaba el \w pueblo\w*, y les ordenó purificarse; y \w ellos\w* lavaron su \w ropa\w*. \v 15 Luego le dijo \w a\w* la \w gente\w*: “Prepárense \w para\w* \w el\w* tercer \w día\w*. \w No\w* tengan relaciones sexuales con sus mujeres”. \p \v 16 \w La\w* \w mañana\w* \w del\w* tercer \w día\w*, \w hubo\w* \w truenos\w* \w y\w* \w relámpagos\w*, una \w nube\w* \w muy\w* espesa cubrió \w el\w* \w monte\w*, \w y\w* \w se\w* escuchó un toque \w de\w* \w trompeta\w* fuertísimo. \w Toda\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* \w campamento\w* \w se\w* puso \w a\w* temblar \w de\w* miedo. \v 17 Entonces \w Moisés\w* \w sacó\w* \w al\w* \w pueblo\w* \w del\w* \w campamento\w* \w para\w* encontrarse \w con\w* Dios, y \w se\w* detuvieron \w al\w* pie \w del\w* \w monte\w*. \v 18 \w Todo\w* \w el\w* \w monte\w* \w Sinaí\w* estaba cubierto \w de\w* \w humo\w*, \w porque\w* Yahvé había bajado \w sobre\w* \w él\w* \w en\w* medio \w de\w* fuego. \w El\w* \w humo\w* \w subía\w* \w como\w* \w si\w* fuera \w el\w* \w de\w* un horno, \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w monte\w* temblaba violentamente. \v 19 El \w sonido\w* de la \w trompeta\w* \w se\w* \w iba\w* haciendo cada vez \w más\w* fuerte; \w Moisés\w* \w hablaba\w*, y Dios le contestaba con \w voz\w* de trueno. \v 20 Yahvé bajó \w a\w* \w la\w* parte \w más\w* alta \w del\w* \w monte\w* \w Sinaí\w* \w y\w* \w llamó\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w para\w* \w que\w* subiera. \w Y\w* \w Moisés\w* \w subió\w*. \p \v 21 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Baja\w* y adviértele \w a\w* la \w gente\w* \w que\w* \w no\w* traspase los límites tratando \w de\w* verme, \w porque\w* \w si\w* lo hacen, \w muchos\w* morirán. \v 22 Incluso los \w sacerdotes\w* \w que\w* \w se\w* acercan \w a\w* mí, tienen \w que\w* purificarse para \w que\w* yo \w no\w* los destruya.” \p \v 23 \w Moisés\w* le contestó \w a\w* Yahvé: “\w El\w* \w pueblo\w* \w no\w* \w va\w* \w a\w* poder \w subir\w* al \w monte\w* \w Sinaí\w*, \w porque\w* tú ya nos advertiste: ‘Ponle límites al \w monte\w* \w y\w* decláralo sagrado’”. \p \v 24 Pero Yahvé \w le\w* respondió: “¡\w Baja\w* \w de\w* una vez! \w Luego\w* vuelves \w a\w* \w subir\w* tú, y trae \w a\w* Aarón \w contigo\w*. Pero \w no\w* dejes \w que\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w ni\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w traspasen\w* \w los\w* límites \w para\w* \w subir\w* \w a\w* donde estoy yo, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w los\w* destruya.” \p \v 25 Entonces \w Moisés\w* bajó \w a\w* donde estaba el \w pueblo\w* y \w se\w* lo comunicó. \c 20 \p \v 1 Dios\f + \fr 20:1 \fr*\ft Después de “Dios”, en hebreo aparecen las letras “Alef” y “Tav” (la primera y la última letra de su alfabeto) como un marcador gramatical.\ft*\f* \w pronunció\w* \w todas\w* estas \w palabras\w*: \v 2 “Yo soy Yahvé, tu \w Dios\w*, que te \w saqué\w* de la tierra de \w Egipto\w*, donde eras esclavo. \p \v 3 \w No\w* \w tendrás\w* otros dioses \w además\w* \w de\w* \w mí\w*. \p \v 4 \w No\w* te \w harás\w* \w ningún\w* ídolo, \w ni\w* \w ninguna\w* \w imagen\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* hay \w arriba\w* \w en\w* \w el\w* \w cielo\w*, \w ni\w* \w abajo\w* \w en\w* \w la\w* tierra, \w ni\w* \w en\w* las \w aguas\w* \w debajo\w* \w de\w* \w la\w* tierra. \v 5 \w No\w* \w te\w* inclinarás ante \w ellos\w* \w ni\w* \w los\w* adorarás, \w porque\w* \w yo\w*, Yahvé, tu \w Dios\w*, soy un \w Dios\w* \w celoso\w*. \w Yo\w* castigo \w la\w* \w maldad\w* \w de\w* \w los\w* padres \w en\w* \w los\w* \w hijos\w*, \w hasta\w* \w la\w* tercera \w y\w* cuarta generación \w de\w* \w los\w* \w que\w* \w me\w* odian; \v 6 pero muestro amor inagotable por mil generaciones \w a\w* los que me aman y obedecen mis \w mandamientos\w*. \p \v 7 \w No\w* uses \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* Yahvé, tu \w Dios\w*, \w a\w* \w la\w* ligera,\f + \fr 20:7 \fr*\ft O “No tomarás el nombre de Yahvé, tu Dios, en vano”.\ft*\f* \w porque\w* Yahvé \w no\w* dejará \w sin\w* \w castigo\w* \w al\w* \w que\w* use mal \w su\w* \w nombre\w*. \p \v 8 \w Acuérdate\w* de santificar el \w sábado\w*, \w que\w* es el \w día\w* de descanso. \v 9 Tienes \w seis\w* \w días\w* en \w la\w* semana para \w trabajar\w* y \w hacer\w* \w todas\w* tus tareas, \v 10 pero \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w* es \w de\w* descanso, dedicado \w a\w* Yahvé, \w tu\w* \w Dios\w*. Ese \w día\w* \w no\w* \w harás\w* \w ningún\w* tipo \w de\w* trabajo, \w ni\w* \w tú\w*, \w ni\w* \w tu\w* \w hijo\w*, \w ni\w* \w tu\w* \w hija\w*, \w ni\w* \w tu\w* esclavo, \w ni\w* \w tu\w* esclava, \w ni\w* tus \w animales\w*, \w ni\w* \w el\w* \w extranjero\w* \w que\w* viva en tus \w ciudades\w*. \v 11 \w Porque\w* \w en\w* \w seis\w* \w días\w* Yahvé \w hizo\w* \w los\w* \w cielos\w*, \w la\w* tierra, \w el\w* \w mar\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* hay \w en\w* \w ellos\w*, \w pero\w* descansó \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w*. \w Por\w* \w eso\w*, Yahvé \w bendijo\w* \w el\w* \w sábado\w* \w y\w* \w lo\w* declaró \w día\w* sagrado. \p \v 12 \w Honra\w* \w a\w* tu padre \w y\w* \w a\w* tu madre, \w para\w* \w que\w* vivas una larga \w vida\w* \w en\w* \w la\w* tierra \w que\w* Yahvé, tu \w Dios\w*, \w te\w* \w da\w*. \p \v 13 \w No\w* \w matarás\w*. \p \v 14 \w No\w* cometerás adulterio. \p \v 15 \w No\w* robarás. \p \v 16 \w No\w* darás \w falso\w* \w testimonio\w* contra tu \w prójimo\w*. \p \v 17 \w No\w* \w codiciarás\w* \w la\w* \w casa\w* de tu \w prójimo\w*; \w tampoco\w* \w codiciarás\w* \w la\w* esposa de tu \w prójimo\w*, \w ni\w* su esclavo, \w ni\w* su esclava, \w ni\w* su \w buey\w*, \w ni\w* su burro, \w ni\w* \w ninguna\w* otra \w cosa\w* \w que\w* le pertenezca”. \p \v 18 \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w veía\w* \w los\w* relámpagos y \w el\w* humo del \w monte\w*, y escuchaba \w los\w* \w truenos\w* y \w el\w* \w sonido\w* \w de\w* \w la\w* \w trompeta\w*. \w Estaban\w* tan asustados \w que\w* \w se\w* quedaron temblando \w a\w* \w la\w* \w distancia\w*. \v 19 \w Y\w* \w le\w* \w dijeron\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “Mejor háblanos tú, y \w nosotros\w* \w te\w* escucharemos; pero \w que\w* Dios \w no\w* nos \w hable\w* directamente, \w porque\w* nos vamos \w a\w* \w morir\w*.” \p \v 20 \w Moisés\w* \w los\w* tranquilizó: “\w No\w* tengan \w miedo\w*. Dios ha venido \w a\w* ponerlos \w a\w* \w prueba\w*; quiere \w que\w* \w le\w* tengan un profundo respeto \w para\w* \w que\w* \w no\w* pequen”. \v 21 Sin embargo, la \w gente\w* \w se\w* \w quedó\w* \w a\w* la \w distancia\w* mientras \w Moisés\w* \w se\w* acercaba \w a\w* la nube oscura \w donde\w* \w estaba\w* Dios. \p \v 22 Yahvé \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Diles\w* \w esto\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘Ustedes mismos han \w visto\w* \w que\w* \w les\w* he \w hablado\w* \w desde\w* \w el\w* \w cielo\w*. \v 23 \w No\w* \w se\w* \w hagan\w* dioses de \w plata\w* \w ni\w* de \w oro\w* para ponerlos \w a\w* mi nivel. \v 24 Háganme un \w altar\w* \w de\w* tierra, \w y\w* ofrezcan \w sobre\w* \w él\w* sus \w holocaustos\w* \w y\w* sus \w sacrificios\w* \w de\w* paz, sus \w ovejas\w* \w y\w* sus \w vacas\w*. \w En\w* \w cualquier\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w yo\w* decida \w que\w* \w se\w* honre \w mi\w* \w nombre\w*, allí vendré \w a\w* ustedes \w y\w* \w los\w* \w bendeciré\w*. \v 25 \w Si\w* \w me\w* construyen un \w altar\w* \w de\w* piedra, \w no\w* usen piedras \w labradas\w*; \w porque\w* \w al\w* usar herramientas \w sobre\w* \w la\w* piedra, \w la\w* profanan. \v 26 \w Tampoco\w* \w le\w* pongan escaleras \w a\w* \w mi\w* \w altar\w*, \w para\w* \w que\w* \w al\w* \w subir\w* \w no\w* \w se\w* \w les\w* vea \w la\w* ropa interior’”. \c 21 \p \v 1 “Estas son las leyes que les presentarás: \p \v 2 “\w Si\w* compras un esclavo \w hebreo\w*, \w te\w* \w servirá\w* durante \w seis\w* \w años\w*, \w pero\w* al \w séptimo\w* \w año\w* quedará \w libre\w* sin tener \w que\w* pagar nada. \v 3 \w Si\w* llegó \w solo\w*, \w se\w* \w irá\w* \w solo\w*. \w Si\w* estaba casado al llegar, \w su\w* esposa \w se\w* \w irá\w* \w con\w* \w él\w*. \v 4 \w Si\w* \w su\w* amo \w le\w* \w da\w* una esposa y \w ella\w* \w le\w* \w da\w* \w hijos\w* \w o\w* \w hijas\w*, \w la\w* esposa y \w los\w* \w niños\w* \w serán\w* \w de\w* \w su\w* amo, y \w el\w* esclavo \w se\w* \w irá\w* \w solo\w*. \v 5 Pero \w si\w* \w el\w* esclavo dice claramente: ‘Amo \w a\w* mi señor, \w a\w* mi esposa y \w a\w* mis \w hijos\w*; \w no\w* quiero \w salir\w* \w libre\w*’, \v 6 entonces su amo lo llevará ante Dios. Lo acercará \w a\w* la \w puerta\w* \w o\w* al marco de la \w puerta\w* de su casa, le perforará la oreja con un punzón, y \w el\w* esclavo le \w servirá\w* para toda la vida. \p \v 7 “\w Si\w* un hombre \w vende\w* \w a\w* \w su\w* \w hija\w* \w para\w* \w que\w* sea esclava, ella \w no\w* quedará libre \w como\w* \w los\w* esclavos \w varones\w*. \v 8 \w Si\w* la joven \w no\w* \w le\w* agrada \w a\w* su amo, el cual la había comprado \w para\w* hacerla su esposa, él deberá permitir \w que\w* alguien pague por su rescate. \w No\w* tendrá derecho \w a\w* venderla \w a\w* \w gente\w* \w de\w* otro país, pues la \w ha\w* tratado con engaño. \v 9 Si \w el\w* amo la casa con su \w hijo\w*, deberá tratarla con \w los\w* mismos \w derechos\w* \w que\w* \w a\w* una \w hija\w*. \v 10 \w Si\w* el amo \w se\w* casa con otra mujer, \w no\w* le \w quitará\w* \w a\w* la primera su comida, \w ni\w* su ropa, \w ni\w* sus derechos conyugales. \v 11 \w Si\w* \w no\w* cumple con \w estas\w* \w tres\w* cosas, la mujer \w podrá\w* irse libre, \w sin\w* tener \w que\w* pagar \w nada\w*. \p \v 12 “El que golpee \w a\w* una persona hasta matarla, será condenado \w a\w* \w muerte\w*; \v 13 pero \w si\w* \w no\w* \w fue\w* un asesinato intencional, \w sino\w* un accidente \w que\w* Dios permitió \w que\w* ocurriera, yo te indicaré un \w lugar\w* \w a\w* \w donde\w* el responsable \w podrá\w* huir. \v 14 \w Si\w* un hombre hace planes \w para\w* matar \w a\w* \w su\w* \w prójimo\w* \w a\w* traición, \w lo\w* sacarás incluso \w de\w* \w mi\w* \w altar\w* \w para\w* \w matarlo\w*. \p \v 15 “El que golpee \w a\w* su padre \w o\w* \w a\w* su madre será condenado \w a\w* \w muerte\w*. \p \v 16 “El \w que\w* secuestre \w a\w* \w una\w* persona, ya sea \w que\w* la venda \w o\w* \w que\w* todavía la tenga en su \w poder\w*, será condenado \w a\w* \w muerte\w*. \p \v 17 “El que maldiga \w a\w* su padre \w o\w* \w a\w* su madre será condenado \w a\w* \w muerte\w*. \p \v 18 “\w Si\w* dos hombres \w se\w* pelean \w y\w* uno golpea al \w otro\w* \w con\w* una piedra \w o\w* \w con\w* \w el\w* puño, \w y\w* \w el\w* hombre \w no\w* muere \w pero\w* tiene \w que\w* guardar \w cama\w*; \v 19 \w si\w* luego puede \w levantarse\w* \w y\w* caminar apoyado \w en\w* un bastón, \w el\w* \w que\w* \w lo\w* golpeó \w quedará\w* \w libre\w* \w de\w* \w castigo\w*. \w Solamente\w* \w tendrá\w* \w que\w* pagarle \w por\w* \w el\w* tiempo \w que\w* \w no\w* pudo trabajar \w y\w* hacerse cargo \w de\w* sus gastos \w médicos\w* \w hasta\w* \w que\w* sane \w por\w* completo. \p \v 20 “\w Si\w* un amo golpea \w a\w* \w su\w* esclavo \w o\w* \w a\w* \w su\w* esclava \w con\w* un palo, \w y\w* \w el\w* esclavo muere \w por\w* \w los\w* golpes, \w el\w* amo será castigado. \v 21 \w Pero\w* \w si\w* \w el\w* esclavo sobrevive uno \w o\w* \w dos\w* \w días\w* \w más\w*, \w el\w* amo \w no\w* \w será\w* castigado, \w porque\w* \w el\w* esclavo \w es\w* \w de\w* \w su\w* propiedad. \p \v 22 “\w Si\w* unos hombres \w se\w* \w están\w* peleando \w y\w* golpean \w a\w* una mujer embarazada haciendo \w que\w* \w dé\w* \w a\w* luz \w antes\w* \w de\w* tiempo, \w pero\w* \w la\w* mujer \w no\w* sufre \w ningún\w* otro daño, \w el\w* culpable \w pagará\w* \w la\w* multa \w que\w* \w le\w* exija \w el\w* \w marido\w* \w y\w* \w que\w* \w los\w* \w jueces\w* aprueben. \v 23 Pero \w si\w* la mujer sufre algún daño grave, entonces \w se\w* cobrará \w vida\w* \w por\w* \w vida\w*, \v 24 \w ojo\w* \w por\w* \w ojo\w*, \w diente\w* \w por\w* \w diente\w*, \w mano\w* \w por\w* \w mano\w*, \w pie\w* \w por\w* \w pie\w*, \v 25 \w quemadura\w* \w por\w* \w quemadura\w*, \w herida\w* \w por\w* \w herida\w*, \w golpe\w* \w por\w* \w golpe\w*. \p \v 26 “\w Si\w* un amo \w le\w* pega \w en\w* \w el\w* \w ojo\w* \w a\w* \w su\w* esclavo \w o\w* \w a\w* \w su\w* esclava \w y\w* lo \w deja\w* ciego \w de\w* ese \w ojo\w*, \w le\w* dará \w la\w* \w libertad\w* \w en\w* compensación \w por\w* \w su\w* \w ojo\w*. \v 27 \w Y\w* si le rompe un \w diente\w* \w a\w* su esclavo \w o\w* \w a\w* su esclava, lo dejará \w libre\w* \w en\w* compensación \w por\w* su \w diente\w*. \p \v 28 “\w Si\w* un toro \w mata\w* \w a\w* cornadas \w a\w* un hombre \w o\w* \w a\w* una mujer, \w el\w* toro \w morirá\w* \w a\w* pedradas \w y\w* \w nadie\w* \w se\w* comerá \w su\w* \w carne\w*; \w pero\w* \w el\w* \w dueño\w* del toro quedará \w libre\w* \w de\w* culpa. \v 29 Pero \w si\w* \w el\w* toro \w ya\w* \w tenía\w* \w la\w* costumbre de atacar, \w y\w* \w el\w* \w dueño\w* estaba advertido pero \w no\w* \w lo\w* encerró, \w si\w* \w ese\w* toro \w mata\w* \w a\w* un hombre \w o\w* \w a\w* una mujer, \w matarán\w* \w a\w* pedradas al toro \w y\w* \w también\w* condenarán \w a\w* \w muerte\w* \w a\w* \w su\w* \w dueño\w*. \v 30 \w Si\w* \w se\w* \w le\w* permite \w al\w* dueño pagar un \w rescate\w* \w por\w* su \w vida\w*, deberá pagar \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w se\w* \w le\w* exija. \v 31 \w Esta\w* misma regla se aplicará si \w el\w* toro mata \w a\w* un niño \w o\w* \w a\w* una niña. \v 32 Si el toro mata \w a\w* un esclavo \w o\w* \w a\w* una esclava, el dueño del toro le \w pagará\w* \w treinta\w* \w siclos\w*\f + \fr 21:32 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas, por lo que 30 siclos son unos 300 gramos o unas 10,6 onzas.\ft*\f* \w de\w* \w plata\w* al amo del esclavo, \w y\w* el toro morirá \w a\w* pedradas. \p \v 33 “\w Si\w* alguien destapa un pozo \w o\w* \w cava\w* un hoyo \w y\w* \w no\w* \w lo\w* tapa, \w y\w* un toro \w o\w* un burro \w se\w* \w cae\w* adentro, \v 34 el \w dueño\w* del hoyo \w tendrá\w* \w que\w* \w pagar\w* \w los\w* daños. Le \w dará\w* el \w dinero\w* al \w dueño\w* del animal, y podrá quedarse con el animal \w muerto\w*. \p \v 35 “\w Si\w* \w el\w* toro \w de\w* un hombre \w mata\w* al toro \w de\w* \w su\w* vecino, \w venderán\w* \w el\w* toro \w vivo\w* \w y\w* se repartirán \w el\w* \w dinero\w*; \w también\w* se repartirán \w la\w* carne del toro \w muerto\w*. \v 36 \w Pero\w* \w si\w* todos \w sabían\w* \w que\w* \w ese\w* toro ya \w tenía\w* \w la\w* costumbre \w de\w* atacar \w y\w* \w su\w* \w dueño\w* \w no\w* \w lo\w* mantenía encerrado, \w el\w* \w dueño\w* \w tendrá\w* \w que\w* pagarle un toro vivo \w a\w* \w su\w* vecino \w y\w* \w se\w* \w quedará\w* \w con\w* \w el\w* toro \w muerto\w*. \c 22 \p \v 1 “Si alguien se roba un toro \w o\w* \w una\w* oveja, y luego lo \w mata\w* \w o\w* lo vende, tendrá que pagar cinco toros por el toro robado, \w o\w* cuatro ovejas por la oveja robada. \v 2 \w Si\w* sorprenden \w a\w* un ladrón metiéndose \w en\w* una casa \w a\w* \w la\w* fuerza, \w y\w* \w al\w* golpearlo muere, \w el\w* \w que\w* \w lo\w* mató \w no\w* será culpable \w de\w* asesinato. \v 3 Pero si esto ocurre \w a\w* plena luz del día, sí será culpable \w de\w* asesinato. El ladrón está obligado \w a\w* \w pagar\w* todo \w lo\w* \w que\w* robó. Si no tiene \w con\w* \w qué\w* \w pagar\w*, será vendido \w como\w* esclavo \w para\w* \w pagar\w* el robo. \v 4 \w Si\w* le encuentran vivo \w el\w* animal robado, ya sea un toro, un burro \w o\w* una oveja, tendrá \w que\w* \w pagar\w* \w el\w* doble. \p \v 5 “\w Si\w* alguien deja sueltos \w a\w* sus animales \w y\w* estos se meten \w a\w* pastar \w en\w* \w el\w* \w campo\w* \w o\w* \w en\w* \w el\w* viñedo \w de\w* otra persona, \w el\w* dueño \w de\w* \w los\w* animales tendrá \w que\w* \w pagar\w* \w el\w* daño \w con\w* lo mejor \w de\w* \w su\w* propio \w campo\w* \w o\w* viñedo. \p \v 6 “\w Si\w* alguien prende \w una\w* fogata \w y\w* \w el\w* fuego se extiende \w a\w* \w los\w* matorrales, quemando \w los\w* manojos \w de\w* trigo, las plantas \w o\w* todo un campo, \w el\w* \w que\w* prendió \w el\w* fuego tendrá \w que\w* \w pagar\w* \w los\w* \w daños\w*. \p \v 7 “\w Si\w* alguien le da \w a\w* cuidar dinero \w o\w* cosas de valor \w a\w* su vecino, y \w se\w* las roban de la \w casa\w* del vecino, el \w ladrón\w* tendrá \w que\w* pagar el doble \w si\w* \w lo\w* atrapan. \v 8 \w Pero\w* \w si\w* \w no\w* atrapan \w al\w* ladrón, \w el\w* dueño \w de\w* \w la\w* casa tendrá \w que\w* presentarse ante Dios \w para\w* \w que\w* \w se\w* investigue \w si\w* \w él\w* \w mismo\w* \w se\w* robó \w las\w* \w cosas\w* \w de\w* \w su\w* vecino. \v 9 \w En\w* \w cualquier\w* caso \w de\w* fraude, ya sea \w que\w* se trate \w de\w* un toro, un burro, una \w oveja\w*, ropa \w o\w* \w cualquier\w* \w cosa\w* perdida, \w si\w* alguien dice: ‘Esto \w es\w* mío’, \w el\w* caso se llevará ante Dios. \w La\w* persona \w a\w* \w la\w* \w que\w* Dios declare culpable, tendrá \w que\w* pagarle \w el\w* doble \w a\w* \w su\w* vecino. \p \v 10 “\w Si\w* alguien le da \w a\w* cuidar \w a\w* su vecino un burro, un toro, una oveja \w o\w* cualquier \w otro\w* animal, y el animal \w se\w* muere, \w se\w* lastima \w o\w* \w se\w* \w lo\w* roban \w sin\w* \w que\w* \w nadie\w* \w se\w* dé cuenta, \v 11 \w el\w* vecino tendrá que jurar por Yahvé que \w él\w* no se robó \w el\w* animal. \w El\w* \w dueño\w* aceptará \w el\w* juramento y \w el\w* vecino no tendrá que \w pagar\w* nada. \v 12 Pero \w si\w* el animal le \w fue\w* robado, el vecino tendrá \w que\w* pagarle al dueño. \v 13 \w Si\w* un animal salvaje despedazó al animal \w que\w* cuidaba, \w deberá\w* traer \w los\w* restos \w como\w* prueba \w y\w* \w no\w* tendrá \w que\w* \w pagar\w* nada. \p \v 14 “\w Si\w* alguien \w le\w* pide prestado un animal \w a\w* \w su\w* vecino, y \w el\w* animal \w se\w* lastima \w o\w* \w se\w* muere cuando \w el\w* \w dueño\w* \w no\w* \w está\w* presente, \w la\w* persona \w que\w* \w lo\w* pidió prestado tendrá \w que\w* pagarlo. \v 15 \w Si\w* \w el\w* dueño \w estaba\w* presente, \w no\w* tendrá \w que\w* pagar \w nada\w*. \w Y\w* \w si\w* \w el\w* animal era alquilado, \w el\w* costo \w del\w* alquiler cubrirá \w la\w* pérdida. \p \v 16 “Si un hombre seduce \w a\w* una joven \w virgen\w* que \w no\w* está comprometida y se acuesta con ella, tendrá que pagar la dote \w para\w* casarse con ella. \v 17 \w Si\w* el papá de la muchacha \w no\w* quiere dársela en matrimonio, de todos modos el hombre tendrá \w que\w* pagarle la cantidad de dinero \w que\w* \w se\w* acostumbra dar por una virgen. \p \v 18 “No dejarás \w con\w* vida \w a\w* \w ninguna\w* bruja \w ni\w* hechicera. \p \v 19 “El \w que\w* tenga relaciones sexuales con un animal será condenado \w a\w* muerte. \p \v 20 “\w El\w* \w que\w* le ofrezca sacrificios \w a\w* cualquier otro dios \w que\w* \w no\w* \w sea\w* solo Yahvé, \w será\w* destruido \w por\w* completo. \p \v 21 “\w No\w* maltrates \w ni\w* oprimas \w a\w* \w los\w* extranjeros, \w porque\w* ustedes mismos fueron extranjeros en Egipto. \p \v 22 “\w No\w* se aprovechen \w de\w* las viudas ni \w de\w* \w los\w* huérfanos. \v 23 \w Si\w* ustedes \w se\w* aprovechan \w de\w* ellos, y ellos me piden ayuda, yo les aseguro \w que\w* escucharé sus gritos; \v 24 \w mi\w* enojo \w se\w* encenderá \w y\w* \w los\w* mataré \w a\w* ustedes \w a\w* filo \w de\w* espada. Entonces \w serán\w* sus esposas \w las\w* \w que\w* \w se\w* quedarán viudas, \w y\w* sus hijos \w los\w* \w que\w* \w se\w* quedarán huérfanos. \p \v 25 “Si le prestas dinero \w a\w* algún pobre \w de\w* mi pueblo \w que\w* viva entre ustedes, no te portes \w con\w* él \w como\w* un usurero, \w ni\w* le cobres intereses. \v 26 \w Si\w* tomas \w el\w* manto \w de\w* tu prójimo \w como\w* garantía \w de\w* un préstamo, devuélveselo \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w se\w* ponga \w el\w* sol, \v 27 \w porque\w* ese manto es \w lo\w* único \w que\w* tiene \w para\w* taparse. ¿Con \w qué\w* otra cosa \w se\w* \w va\w* \w a\w* abrigar \w para\w* dormir? \w Si\w* él me pide ayuda \w a\w* gritos, yo \w lo\w* escucharé, \w porque\w* soy compasivo. \p \v 28 “\w No\w* maldigas \w a\w* Dios, \w ni\w* hables mal \w de\w* \w los\w* líderes \w de\w* tu pueblo. \p \v 29 “\w No\w* \w te\w* demores \w en\w* presentarme las ofrendas \w de\w* tus cosechas \w y\w* \w de\w* tus lagares. \p “\w Me\w* entregarás al primer hijo varón \w que\w* \w tengas\w*. \v 30 \w Lo\w* mismo harás con la primera cría de tus vacas y tus ovejas. La cría \w se\w* \w quedará\w* con su madre \w los\w* primeros siete días, pero al octavo día me la entregarás. \p \v 31 “Ustedes serán un pueblo santo para mí. Por eso, no coman la carne de ningún animal que haya sido despedazado por las fieras en el campo; échensela \w a\w* los perros. \c 23 \p \v 1 “\w No\w* andes esparciendo chismes \w ni\w* noticias falsas. \w No\w* \w te\w* juntes \w con\w* gente malvada \w para\w* dar \w falsos\w* testimonios \w en\w* \w el\w* tribunal. \p \v 2 “\w No\w* \w te\w* dejes llevar \w por\w* \w la\w* mayoría \w para\w* hacer \w el\w* \w mal\w*. \w Cuando\w* declares \w en\w* un \w juicio\w*, \w no\w* \w te\w* pongas \w del\w* lado \w de\w* \w la\w* mayoría \w para\w* torcer \w la\w* justicia. \v 3 Pero \w tampoco\w* favorezcas \w a\w* un \w pobre\w* en su \w pleito\w* solo por ser \w pobre\w*. \p \v 4 “\w Si\w* \w te\w* encuentras \w el\w* toro \w o\w* \w el\w* burro \w de\w* tu enemigo andando perdido, asegúrate \w de\w* devolvérselo. \v 5 \w Si\w* \w ves\w* \w que\w* \w el\w* burro \w de\w* alguien \w que\w* \w te\w* cae mal se ha \w caído\w* \w bajo\w* \w el\w* peso \w de\w* \w su\w* \w carga\w*, \w no\w* lo \w dejes\w* ahí tirado. ¡Ayúdalo \w a\w* levantarlo! \p \v 6 “\w No\w* le niegues la \w justicia\w* al pobre en sus demandas legales. \p \v 7 “Aléjate \w por\w* completo \w de\w* las acusaciones falsas. \w No\w* condenes \w a\w* muerte \w a\w* una persona \w inocente\w* \w o\w* \w justa\w*, \w porque\w* \w yo\w* \w no\w* perdonaré al malvado. \p \v 8 “\w No\w* aceptes sobornos, \w porque\w* \w el\w* \w soborno\w* \w ciega\w* \w a\w* \w la\w* gente \w y\w* hace \w que\w* las personas honestas tuerzan \w la\w* verdad. \p \v 9 “\w No\w* oprimas al \w extranjero\w*. Ustedes \w saben\w* muy \w bien\w* \w lo\w* \w que\w* \w se\w* siente \w ser\w* \w extranjero\w*, \w porque\w* ustedes mismos \w fueron\w* \w extranjeros\w* \w en\w* \w Egipto\w*. \p \v 10 “Durante \w seis\w* \w años\w* \w sembrarás\w* tus campos y recogerás las cosechas, \v 11 pero \w el\w* \w séptimo\w* año dejarás descansar la tierra y \w no\w* la cultivarás. \w De\w* \w lo\w* \w que\w* crezca \w por\w* sí solo, podrán comer los pobres \w de\w* \w tu\w* \w pueblo\w*, y \w lo\w* \w que\w* ellos dejen \w se\w* \w lo\w* comerán los \w animales\w* del \w campo\w*. \w Harás\w* \w lo\w* mismo con tus viñedos y tus olivos. \p \v 12 “Tienes \w seis\w* \w días\w* \w a\w* la semana \w para\w* \w hacer\w* \w tu\w* trabajo, pero \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w* debes descansar. Así podrán descansar también \w tu\w* toro \w y\w* \w tu\w* burro, \w y\w* podrán reponer fuerzas \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w tu\w* esclava \w y\w* \w el\w* \w extranjero\w*. \p \v 13 “Asegúrense \w de\w* cumplir \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w les\w* he mandado. \w Ni\w* siquiera mencionen \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* otros dioses; ¡\w que\w* \w no\w* \w se\w* \w escuche\w* salir \w de\w* su \w boca\w*! \p \v 14 “Celebrarás una fiesta en mi honor \w tres\w* \w veces\w* al \w año\w*. \v 15 Celebrarás \w la\w* \w fiesta\w* del pan \w sin\w* levadura. Durante \w siete\w* \w días\w* comerán pan \w sin\w* levadura \w en\w* \w el\w* \w mes\w* \w de\w* Abib, tal \w como\w* \w te\w* \w lo\w* \w ordené\w*, \w porque\w* \w en\w* ese \w mes\w* \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \w Nadie\w* debe presentarse \w ante\w* mí \w con\w* las manos \w vacías\w*. \v 16 \w También\w* celebrarás la \w fiesta\w* \w de\w* la cosecha, \w en\w* la \w que\w* \w me\w* ofrecerás los primeros frutos \w de\w* lo \w que\w* hayas \w sembrado\w* \w en\w* el \w campo\w*. \w Y\w* \w al\w* final \w del\w* \w año\w* celebrarás la \w fiesta\w* \w de\w* la recolección, cuando recojas \w todos\w* los frutos \w de\w* tu trabajo. \v 17 \w Tres\w* \w veces\w* al \w año\w*, \w todos\w* \w los\w* hombres se presentarán \w ante\w* Yahvé \w el\w* \w Señor\w*. \p \v 18 “\w No\w* ofrezcas \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* mis \w sacrificios\w* \w junto\w* \w con\w* pan \w que\w* tenga levadura. \w Tampoco\w* dejes \w que\w* \w la\w* grasa \w de\w* mis ofrendas \w se\w* quede guardada \w hasta\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente. \p \v 19 “Llevarás \w a\w* la \w casa\w* de Yahvé tu \w Dios\w* \w lo\w* mejor de los primeros frutos de tus cosechas. \p “\w No\w* cocines \w a\w* un \w cabrito\w* en la \w leche\w* de su propia madre. \p \v 20 “\w Mira\w*, voy \w a\w* enviar un \w ángel\w* \w delante\w* \w de\w* ti para que te proteja en el \w camino\w* y te lleve al \w lugar\w* que te he preparado. \v 21 Préstale mucha atención \w y\w* \w obedece\w* todo \w lo\w* \w que\w* \w te\w* diga. \w No\w* \w te\w* rebeles \w contra\w* \w él\w*, \w porque\w* \w no\w* \w perdonará\w* \w los\w* \w pecados\w* \w de\w* ustedes, ya \w que\w* \w él\w* actúa \w en\w* \w mi\w* \w nombre\w*. \v 22 \w Pero\w* \w si\w* \w tú\w* \w lo\w* obedeces \w y\w* \w haces\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* \w te\w* digo, \w entonces\w* seré \w enemigo\w* \w de\w* tus enemigos \w y\w* \w me\w* opondré \w a\w* \w los\w* \w que\w* se \w te\w* opongan. \v 23 Mi \w ángel\w* \w irá\w* \w delante\w* \w de\w* ti \w y\w* \w te\w* \w llevará\w* \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* amorreos, \w los\w* hititas, \w los\w* ferezeos, \w los\w* \w cananeos\w*, \w los\w* \w heveos\w* \w y\w* \w los\w* \w jebuseos\w*, \w y\w* \w yo\w* \w los\w* destruiré \w por\w* completo. \v 24 \w No\w* \w te\w* inclines ante sus dioses \w ni\w* \w los\w* adores, \w y\w* \w no\w* imites \w lo\w* \w que\w* ellos \w hacen\w*. Al contrario, destruye \w por\w* completo sus ídolos \w y\w* \w haz\w* pedazos sus monumentos sagrados. \v 25 Adoren \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, y él \w bendecirá\w* su \w comida\w* y su \w agua\w*. Yo alejaré \w de\w* ustedes las enfermedades. \v 26 En tu país \w no\w* \w habrá\w* mujeres \w que\w* pierdan \w a\w* sus bebés, \w ni\w* mujeres \w que\w* \w no\w* puedan \w tener\w* hijos. Yo te daré una \w vida\w* larga y plena. \v 27 \w Enviaré\w* mi terror \w delante\w* \w de\w* ti; \w causaré\w* pánico en las naciones \w a\w* las \w que\w* llegues, y \w haré\w* \w que\w* \w todos\w* tus enemigos huyan corriendo \w de\w* ti. \v 28 \w Enviaré\w* avispas \w delante\w* \w de\w* ti para ahuyentar \w a\w* los \w heveos\w*, \w a\w* los \w cananeos\w* y \w a\w* los hititas. \v 29 \w No\w* \w los\w* expulsaré \w a\w* \w todos\w* \w en\w* un solo \w año\w*, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w la\w* tierra \w se\w* \w quede\w* vacía \w y\w* \w los\w* \w animales\w* salvajes \w se\w* multipliquen \w y\w* \w te\w* ataquen. \v 30 Los iré expulsando \w poco\w* \w a\w* \w poco\w*, \w hasta\w* \w que\w* ustedes sean \w lo\w* suficientemente numerosos \w para\w* ocupar toda la tierra. \v 31 Estableceré tus fronteras \w desde\w* \w el\w* \w Mar\w* Rojo \w hasta\w* \w el\w* \w mar\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w y\w* \w desde\w* \w el\w* \w desierto\w* \w hasta\w* \w el\w* \w río\w* Éufrates. \w Yo\w* \w entregaré\w* \w en\w* sus \w manos\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* esa tierra, \w y\w* tú \w los\w* echarás \w de\w* allí. \v 32 \w No\w* hagas \w ningún\w* trato con ellos \w ni\w* con sus dioses. \v 33 \w No\w* les permitas vivir \w en\w* tu país, \w porque\w* \w si\w* adoran \w a\w* sus dioses, ellos \w te\w* \w harán\w* \w pecar\w* \w contra\w* \w mí\w*, \w y\w* eso \w será\w* una trampa mortal \w para\w* ti.” \c 24 \p \v 1 Entonces \w Dios\w* le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Sube\w* \w a\w* presentarte ante Yahvé, y trae contigo \w a\w* Aarón, \w a\w* \w Nadab\w*, \w a\w* Abiú y \w a\w* \w setenta\w* de los líderes de \w Israel\w*. Ellos me adorarán desde \w lejos\w*. \v 2 Solo \w Moisés\w* \w se\w* acercará \w a\w* Yahvé; \w los\w* demás \w no\w* deberán acercarse, \w ni\w* \w tampoco\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w subirá\w* \w con\w* \w él\w*”. \p \v 3 \w Moisés\w* bajó y le \w contó\w* al \w pueblo\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* \w dicho\w* y \w todas\w* sus leyes. \w Y\w* \w el\w* \w pueblo\w* entero contestó \w a\w* una sola \w voz\w*: “\w Cumpliremos\w* con \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w dicho\w*”. \p \v 4 Luego \w Moisés\w* \w escribió\w* \w todas\w* las \w palabras\w* \w de\w* Yahvé. \w A\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente se levantó temprano y construyó un \w altar\w* \w al\w* \w pie\w* \w del\w* \w monte\w*, y levantó \w doce\w* monumentos \w de\w* piedra, uno \w por\w* \w cada\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 5 \w Mandó\w* \w a\w* unos jóvenes israelitas \w a\w* \w que\w* ofrecieran \w holocaustos\w* y \w sacrificaran\w* \w toros\w* jóvenes como ofrenda \w de\w* paz para Yahvé. \v 6 \w Moisés\w* \w tomó\w* \w la\w* mitad \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w los\w* animales \w y\w* \w la\w* \w puso\w* \w en\w* unos tazones, \w y\w* \w la\w* otra mitad \w la\w* roció \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w*. \v 7 Después \w tomó\w* \w el\w* \w libro\w* del \w pacto\w* y \w se\w* \w lo\w* \w leyó\w* en voz alta al \w pueblo\w*. \w Ellos\w* \w respondieron\w*: “\w Haremos\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé nos ha ordenado y seremos \w obedientes\w*”. \p \v 8 Entonces \w Moisés\w* \w tomó\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w los\w* tazones, \w la\w* roció \w sobre\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w les\w* dijo: “Miren, \w esta\w* \w es\w* \w la\w* \w sangre\w* \w que\w* confirma \w el\w* \w pacto\w* \w que\w* Yahvé ha \w hecho\w* \w con\w* ustedes, basado \w en\w* \w todas\w* estas \w palabras\w*.” \p \v 9 Después de esto, \w Moisés\w*, Aarón, \w Nadab\w*, Abiú y los \w setenta\w* líderes de \w Israel\w* \w subieron\w* al monte. \v 10 Allí \w vieron\w* \w al\w* Dios \w de\w* \w Israel\w*. \w Debajo\w* \w de\w* sus \w pies\w* había algo parecido \w a\w* un piso \w de\w* piedra \w de\w* zafiro,\f + \fr 24:10 \fr*\ft O lapislázuli.\ft*\f* brillante y claro \w como\w* el \w cielo\w* \w mismo\w*. \v 11 \w Y\w* \w aunque\w* estos líderes \w de\w* \w Israel\w* \w vieron\w* \w a\w* Dios, \w él\w* \w no\w* \w los\w* destruyó; \w es\w* \w más\w*, ¡comieron y \w bebieron\w* allí mismo en su presencia! \p \v 12 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Sube\w* \w a\w* la montaña, hasta \w donde\w* yo \w estoy\w*, y espérame \w ahí\w*. Te voy \w a\w* \w dar\w* unas \w tablas\w* \w de\w* piedra \w donde\w* he \w escrito\w* la \w ley\w* y \w los\w* \w mandamientos\w* \w para\w* \w que\w* le enseñes al pueblo.” \p \v 13 \w Moisés\w* se preparó para \w subir\w* junto con su ayudante \w Josué\w*, y comenzaron \w a\w* \w subir\w* \w a\w* la montaña de Dios. \v 14 \w Antes\w* \w de\w* irse, Moisés \w les\w* dijo \w a\w* \w los\w* líderes: “Espérennos \w aquí\w* \w hasta\w* \w que\w* regresemos. Aarón \w y\w* \w Hur\w* se \w quedarán\w* \w con\w* ustedes. \w Si\w* alguien tiene algún problema legal, \w que\w* vaya \w con\w* ellos”. \p \v 15 Cuando \w Moisés\w* \w subió\w* \w a\w* la montaña, una \w nube\w* la \w cubrió\w* por completo. \v 16 \w La\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé descansó \w sobre\w* \w el\w* \w monte\w* \w Sinaí\w*, \w y\w* \w la\w* \w nube\w* \w lo\w* \w cubrió\w* durante \w seis\w* \w días\w*. \w Al\w* \w séptimo\w* \w día\w*, Yahvé \w llamó\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w desde\w* adentro \w de\w* \w la\w* \w nube\w*. \v 17 Para \w los\w* israelitas \w que\w* observaban desde abajo, la \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w parecía\w* un fuego \w que\w* consumía la cima \w de\w* la montaña. \v 18 \w Moisés\w* \w se\w* metió \w en\w* la \w nube\w* y \w subió\w* \w a\w* lo más alto de la montaña. \w Y\w* allí \w se\w* \w quedó\w* \w Moisés\w* durante cuarenta \w días\w* y cuarenta \w noches\w*. \c 25 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* israelitas \w que\w* me \w traigan\w* una \w ofrenda\w*. Recibirán mi \w ofrenda\w* \w de\w* \w cualquier\w* persona \w que\w* \w la\w* \w dé\w* \w de\w* \w todo\w* \w corazón\w*. \v 3 \w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w ofrenda\w* que recibirán de ellos: \w oro\w*, \w plata\w*, bronce, \v 4 hilo azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de \w cabra\w*, \v 5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos,\f + \fr 25:5 \fr*\ft Un codo es la distancia desde el codo hasta la punta del dedo medio de un hombre, es decir, unos 46 centímetros.\ft*\f* \w madera\w* de acacia, \v 6 \w aceite\w* para las lámparas, \w especias\w* para el \w aceite\w* de la \w unción\w* y para el incienso \w aromático\w*, \v 7 y piedras de ónice y otras piedras preciosas para engastarlas en el efod y en el pectoral. \v 8 Que me construyan un \w santuario\w*, para que \w yo\w* viva \w en\w* \w medio\w* de ellos. \v 9 Deberán construir \w el\w* santuario y \w todos\w* sus muebles exactamente igual al modelo \w que\w* te voy \w a\w* mostrar. \p \v 10 “\w Harán\w* un arca de \w madera\w* de acacia. Su largo \w será\w* de un metro con quince centímetros, y su ancho y su alto serán de casi setenta centímetros. \v 11 \w La\w* recubrirás \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* \w por\w* \w dentro\w* \w y\w* \w por\w* \w fuera\w*, \w y\w* \w le\w* pondrás una moldura \w de\w* \w oro\w* \w alrededor\w*. \v 12 Harás cuatro argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w se\w* \w las\w* \w pondrás\w* \w en\w* \w las\w* cuatro patas: \w dos\w* argollas \w en\w* un \w lado\w* \w y\w* \w dos\w* argollas \w en\w* \w el\w* \w otro\w* \w lado\w*. \v 13 \w Harás\w* unas varas de \w madera\w* de acacia y las recubrirás de \w oro\w*. \v 14 Meterás \w las\w* varas \w por\w* \w las\w* argollas \w a\w* \w los\w* \w lados\w* \w del\w* arca, \w para\w* \w que\w* puedan cargarla. \v 15 Las varas \w se\w* dejarán puestas \w en\w* las argollas \w del\w* arca; \w no\w* \w se\w* las quitarán. \v 16 Adentro del arca \w pondrás\w* las tablas del pacto que yo te \w daré\w*. \v 17 \w Harás\w* una tapa de \w oro\w* \w puro\w* que servirá de propiciatorio. Su largo \w será\w* de un metro con quince centímetros y su ancho de casi setenta centímetros. \v 18 \w Harás\w* \w dos\w* \w querubines\w* de \w oro\w* trabajado \w a\w* martillo y los pondrás en los \w dos\w* extremos del propiciatorio. \v 19 \w Haz\w* un \w querubín\w* \w en\w* un extremo \w y\w* \w el\w* \w otro\w* \w querubín\w* \w en\w* \w el\w* \w otro\w* extremo. \w Los\w* \w querubines\w* \w y\w* \w el\w* propiciatorio formarán una sola pieza. \v 20 \w Los\w* \w querubines\w* \w tendrán\w* \w las\w* \w alas\w* \w extendidas\w* \w hacia\w* \w arriba\w*, \w cubriendo\w* \w el\w* propiciatorio \w con\w* \w ellas\w*. \w Estarán\w* uno frente \w al\w* otro, mirando \w hacia\w* \w el\w* propiciatorio. \v 21 \w Pondrás\w* \w el\w* propiciatorio \w como\w* tapa \w encima\w* \w del\w* arca, \w y\w* adentro \w del\w* arca \w pondrás\w* \w las\w* tablas \w del\w* pacto \w que\w* yo \w te\w* \w daré\w*. \v 22 \w Allí\w* \w me\w* reuniré \w contigo\w*, \w y\w* \w desde\w* \w encima\w* \w del\w* propiciatorio, \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w dos\w* \w querubines\w* \w que\w* están \w sobre\w* \w el\w* arca \w del\w* pacto, \w te\w* daré \w todas\w* mis órdenes \w para\w* \w los\w* israelitas. \p \v 23 “\w Harás\w* \w también\w* una \w mesa\w* de \w madera\w* de acacia. Su largo \w será\w* de casi un metro, su ancho de cuarenta y cinco centímetros, y su alto de casi setenta centímetros. \v 24 La recubrirás de \w oro\w* \w puro\w* y le pondrás una moldura de \w oro\w* \w alrededor\w*. \v 25 Le \w harás\w* un borde \w a\w* su \w alrededor\w* del ancho de una mano, y le pondrás una moldura de \w oro\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* borde. \v 26 \w Le\w* \w harás\w* cuatro argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w se\w* \w las\w* \w pondrás\w* \w en\w* \w las\w* cuatro \w esquinas\w*, \w junto\w* \w a\w* \w las\w* cuatro patas. \v 27 Las argollas deberán estar cerca del borde, \w para\w* pasar por ellas las varas y así poder cargar la \w mesa\w*. \v 28 \w Harás\w* las varas de \w madera\w* de acacia y las recubrirás de \w oro\w*, para que la \w mesa\w* pueda ser transportada. \v 29 También \w harás\w* de \w oro\w* \w puro\w* sus \w platos\w*, sus \w cucharas\w*, sus jarras y sus tazones para derramar las \w ofrendas\w* de vino. \v 30 \w Y\w* \w sobre\w* \w la\w* \w mesa\w* \w pondrás\w* \w siempre\w* \w delante\w* \w de\w* \w mí\w* \w el\w* \w pan\w* \w de\w* \w la\w* \w presencia\w*. \p \v 31 “\w Harás\w* un candelabro \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*. \w El\w* candelabro y su base deberán ser trabajados \w a\w* martillo. Su tronco, sus \w brazos\w*, sus \w copas\w*, sus botones y sus \w flores\w* formarán una sola pieza. \v 32 De los \w lados\w* del candelabro \w saldrán\w* \w seis\w* \w brazos\w*: \w tres\w* \w brazos\w* de un \w lado\w* y \w tres\w* \w brazos\w* del \w otro\w* \w lado\w*. \v 33 Cada uno \w de\w* los \w seis\w* \w brazos\w* \w que\w* \w salen\w* \w del\w* candelabro tendrá \w tres\w* \w copas\w* \w en\w* forma \w de\w* \w flor\w* \w de\w* almendro, \w con\w* su botón y su \w flor\w*. \v 34 El tronco del candelabro tendrá cuatro \w copas\w* en forma de \w flor\w* de almendro, con sus botones y sus \w flores\w*: \v 35 un botón \w debajo\w* \w del\w* primer par \w de\w* \w brazos\w*, un botón \w debajo\w* \w del\w* \w segundo\w* par \w de\w* \w brazos\w*, y un botón \w debajo\w* \w del\w* tercer par \w de\w* \w brazos\w*; todos formando una sola pieza \w con\w* el candelabro. \v 36 \w Los\w* botones y \w los\w* \w brazos\w* formarán una sola pieza \w con\w* \w el\w* candelabro, y \w todo\w* \w será\w* \w hecho\w* \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*, trabajado \w a\w* martillo. \v 37 \w Harás\w* \w siete\w* \w lámparas\w* \w para\w* \w el\w* candelabro \w y\w* \w las\w* acomodarás \w de\w* tal manera \w que\w* alumbren \w hacia\w* \w el\w* frente. \v 38 Sus tijeras para las mechas y sus platillos también serán de \w oro\w* \w puro\w*. \v 39 Para \w hacer\w* \w el\w* candelabro y \w todos\w* sus accesorios se usarán unos treinta y cuatro kilos de \w oro\w* \w puro\w*. \v 40 Asegúrate de hacerlo todo exactamente como se te \w mostró\w* en la montaña. \c 26 \p \v 1 “Construirás \w el\w* santuario con \w diez\w* \w cortinas\w* \w de\w* lino fino \w torcido\w*, \w de\w* color azul, púrpura y escarlata. Un artesano experto deberá bordarles figuras \w de\w* \w querubines\w*. \v 2 \w Todas\w* las \w cortinas\w* medirán \w lo\w* \w mismo\w*: trece metros \w de\w* largo por casi dos metros \w de\w* ancho. \v 3 Vas \w a\w* coser \w cinco\w* \w de\w* estas \w cortinas\w* \w juntas\w*, y harás lo mismo con las otras \w cinco\w*. \v 4 \w Harás\w* unos ojales \w de\w* hilo azul \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* queda \w al\w* extremo \w del\w* primer conjunto, \w y\w* \w harás\w* \w lo\w* mismo \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* queda \w al\w* extremo \w del\w* \w segundo\w* conjunto. \v 5 \w Harás\w* \w cincuenta\w* ojales en la primera \w cortina\w*, y \w cincuenta\w* ojales en la orilla \w de\w* la \w otra\w* \w cortina\w*, \w de\w* modo que los ojales queden frente \w a\w* frente. \v 6 Luego \w harás\w* \w cincuenta\w* ganchos \w de\w* \w oro\w* \w para\w* unir las dos \w cortinas\w* y \w que\w* \w el\w* santuario forme una sola pieza. \p \v 7 “\w Harás\w* \w once\w* \w cortinas\w* \w de\w* pelo \w de\w* \w cabra\w* \w para\w* formar una carpa \w que\w* cubra \w el\w* santuario. \v 8 Todas las \w once\w* \w cortinas\w* medirán lo mismo: catorce metros \w de\w* largo por casi dos metros \w de\w* ancho. \v 9 Vas \w a\w* unir \w cinco\w* \w de\w* estas \w cortinas\w* \w por\w* un lado, y las otras \w seis\w* \w por\w* el otro, doblando la sexta \w cortina\w* \w hacia\w* el frente \w de\w* la carpa. \v 10 \w Harás\w* \w cincuenta\w* ojales \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* cierra \w el\w* primer conjunto, \w y\w* otros \w cincuenta\w* ojales \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* cierra \w el\w* \w segundo\w* conjunto. \v 11 Luego \w harás\w* \w cincuenta\w* ganchos de bronce y \w los\w* meterás en \w los\w* ojales \w para\w* unir la carpa y \w que\w* forme una sola pieza. \v 12 \w La\w* \w parte\w* \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* \w sobre\w*, es decir, \w la\w* mitad \w que\w* cuelga, caerá \w por\w* \w la\w* \w parte\w* \w de\w* atrás \w del\w* santuario. \v 13 \w Y\w* \w los\w* cuarenta \w y\w* cinco centímetros \w que\w* sobren \w de\w* largo \w a\w* cada \w lado\w* \w de\w* \w las\w* \w cortinas\w* colgarán \w para\w* proteger \w los\w* \w costados\w* \w del\w* santuario. \v 14 \w Harás\w* una cubierta para la carpa de pieles de carnero teñidas de rojo, y \w otra\w* cubierta de cueros finos para ponerla por \w encima\w*. \p \v 15 “\w Harás\w* \w tablas\w* de \w madera\w* de acacia para formar las paredes del santuario. \v 16 \w Cada\w* \w tabla\w* medirá cuatro metros y \w medio\w* de largo, por setenta centímetros de ancho. \v 17 \w Cada\w* \w tabla\w* tendrá \w dos\w* espigas paralelas para \w que\w* encajen unas con otras. \w Así\w* \w harás\w* \w todas\w* las \w tablas\w* del santuario. \v 18 \w Harás\w* \w veinte\w* \w tablas\w* para \w el\w* \w lado\w* sur del santuario, \v 19 y \w harás\w* cuarenta bases \w de\w* \w plata\w* para ponerlas \w debajo\w* \w de\w* las \w veinte\w* \w tablas\w*: \w dos\w* bases \w debajo\w* \w de\w* cada \w tabla\w* para \w que\w* encajen sus \w dos\w* espigas. \v 20 Para el \w lado\w* \w norte\w* del santuario harás otras \w veinte\w* \w tablas\w*, \v 21 con sus cuarenta bases \w de\w* \w plata\w*: \w dos\w* bases \w debajo\w* \w de\w* cada \w tabla\w*. \v 22 Para la parte de atrás del santuario, que da al oeste, \w harás\w* \w seis\w* \w tablas\w*. \v 23 Además, \w harás\w* \w dos\w* \w tablas\w* para las esquinas traseras del santuario. \v 24 Estas tablas \w de\w* \w las\w* \w esquinas\w* \w estarán\w* unidas \w por\w* \w abajo\w* \w y\w* \w también\w* \w por\w* \w arriba\w*, \w hasta\w* \w la\w* primera argolla. \w Así\w* \w se\w* harán \w las\w* tablas \w para\w* \w las\w* \w dos\w* \w esquinas\w*. \v 25 \w En\w* total \w serán\w* \w ocho\w* \w tablas\w* con sus \w dieciséis\w* bases \w de\w* \w plata\w*: \w dos\w* bases \w debajo\w* \w de\w* cada \w tabla\w*. \p \v 26 “\w Harás\w* unos travesaños \w de\w* \w madera\w* \w de\w* acacia: \w cinco\w* para las \w tablas\w* \w de\w* un \w lado\w* del santuario, \v 27 \w cinco\w* para las \w tablas\w* del \w otro\w* \w lado\w*, y \w cinco\w* para las \w tablas\w* \w de\w* la parte trasera, del \w lado\w* oeste. \v 28 El travesaño \w del\w* \w medio\w* \w pasará\w* \w por\w* el centro \w de\w* las \w tablas\w*, \w de\w* un \w extremo\w* \w al\w* \w otro\w*. \v 29 Recubrirás de \w oro\w* las \w tablas\w*, y \w harás\w* argollas de \w oro\w* por donde pasarán los travesaños. También recubrirás de \w oro\w* los travesaños. \v 30 Armarás el santuario exactamente como se te \w mostró\w* en la montaña. \p \v 31 “\w Harás\w* un velo de lino fino \w torcido\w*, de color azul, púrpura y escarlata, y un artesano experto le bordará \w querubines\w*. \v 32 \w Lo\w* colgarás \w de\w* unos ganchos \w de\w* \w oro\w* \w sobre\w* cuatro postes \w de\w* madera \w de\w* acacia recubiertos \w de\w* \w oro\w*, \w que\w* estarán apoyados \w sobre\w* cuatro bases \w de\w* \w plata\w*. \v 33 Colgarás el velo \w debajo\w* \w de\w* los ganchos, y \w allí\w*, detrás del velo, \w pondrás\w* el arca del pacto. Este velo servirá \w para\w* separar el \w Lugar\w* \w Santo\w* del \w Lugar\w* \w Santísimo\w*. \v 34 \w Pondrás\w* \w el\w* propiciatorio \w sobre\w* \w el\w* arca \w del\w* pacto \w en\w* \w el\w* Lugar \w Santísimo\w*. \v 35 \w Afuera\w* \w del\w* velo \w pondrás\w* \w la\w* \w mesa\w*, \w y\w* \w el\w* candelabro \w lo\w* \w pondrás\w* frente \w a\w* \w la\w* \w mesa\w*. \w El\w* candelabro irá \w en\w* \w el\w* \w lado\w* sur \w del\w* santuario, \w y\w* \w la\w* \w mesa\w* \w en\w* \w el\w* \w lado\w* \w norte\w*. \p \v 36 “\w Harás\w* una cortina para la entrada de la carpa. \w Será\w* de lino fino \w torcido\w*, de color azul, púrpura y escarlata, y estará finamente bordada. \v 37 Para colgar esta cortina \w harás\w* \w cinco\w* postes \w de\w* acacia recubiertos \w de\w* \w oro\w*. Sus ganchos serán \w de\w* \w oro\w*, y fundirás para ellos \w cinco\w* bases \w de\w* bronce. \c 27 \p \v 1 “\w Harás\w* un \w altar\w* \w de\w* \w madera\w* \w de\w* acacia, \w que\w* \w sea\w* \w cuadrado\w*. Medirá dos metros y medio \w de\w* largo por dos metros y medio \w de\w* ancho, y \w tendrá\w* un metro y medio \w de\w* alto. \f + \fr 27:1 \fr*\ft Literalmente: cinco codos de largo, cinco de ancho y tres de alto.\ft*\f* \v 2 \w Le\w* \w harás\w* un \w cuerno\w* \w en\w* cada una \w de\w* sus cuatro \w esquinas\w*, \w de\w* manera \w que\w* \w los\w* \w cuernos\w* formen una sola pieza \w con\w* \w el\w* altar, \w y\w* \w lo\w* recubrirás todo \w de\w* bronce. \v 3 \w Harás\w* de bronce \w todos\w* sus utensilios: \w los\w* recipientes para las cenizas, las palas, \w los\w* \w tazones\w*, \w los\w* tenedores y \w los\w* braseros. \v 4 \w Le\w* \w harás\w* una rejilla \w de\w* bronce \w en\w* forma \w de\w* \w red\w*, \w y\w* \w le\w* pondrás cuatro argollas \w de\w* bronce \w en\w* \w las\w* cuatro \w esquinas\w*. \v 5 Colocarás la rejilla \w por\w* \w debajo\w* \w del\w* borde \w del\w* \w altar\w*, \w de\w* manera \w que\w* llegue \w hasta\w* la mitad \w del\w* \w altar\w*. \v 6 \w Harás\w* unas varas de \w madera\w* de acacia y las recubrirás de bronce. \v 7 Estas varas \w se\w* meterán \w por\w* \w las\w* argollas \w a\w* \w los\w* \w dos\w* \w lados\w* \w del\w* \w altar\w* \w para\w* poder transportarlo. \v 8 \w El\w* altar \w será\w* \w hueco\w* y estará \w hecho\w* de \w tablas\w*, \w tal\w* \w como\w* \w se\w* te \w mostró\w* en la montaña. \p \v 9 “\w Harás\w* un \w patio\w* alrededor del santuario. \w El\w* \w lado\w* sur del \w patio\w* medirá cuarenta y cinco metros de largo, y tendrá \w cortinas\w* de lino fino \w torcido\w*. \v 10 Tendrá \w veinte\w* postes apoyados sobre \w veinte\w* bases de bronce; pero los ganchos y las uniones de los postes serán de \w plata\w*. \v 11 El \w lado\w* \w norte\w* \w también\w* medirá cuarenta y cinco metros de largo, con \w cortinas\w* colgadas de \w veinte\w* postes sobre \w veinte\w* bases de bronce. Los ganchos y las uniones de los postes serán de \w plata\w*. \v 12 El \w lado\w* oeste del \w patio\w* medirá veintidós metros y medio de ancho, y tendrá \w cortinas\w* colgadas de \w diez\w* postes sobre \w diez\w* bases. \v 13 El \w lado\w* \w este\w* del \w patio\w*, por donde sale el sol, también medirá veintidós metros y medio de ancho. \v 14 \w A\w* un \w lado\w* \w de\w* la entrada habrá \w cortinas\w* \w a\w* lo largo \w de\w* casi siete metros, colgadas \w de\w* \w tres\w* postes sobre \w tres\w* bases. \v 15 Al \w otro\w* \w lado\w* también habrá \w cortinas\w* \w a\w* lo largo \w de\w* casi siete metros, colgadas \w de\w* \w tres\w* postes sobre \w tres\w* bases. \v 16 La entrada del \w patio\w* tendrá una cortina de nueve metros de largo, hecha de lino fino \w torcido\w*, de color azul, púrpura y escarlata, finamente bordada. Estará colgada de cuatro postes sobre cuatro bases. \v 17 \w Todos\w* \w los\w* postes \w alrededor\w* del \w patio\w* estarán unidos con barras de \w plata\w*; sus ganchos serán de \w plata\w* y sus bases de bronce. \v 18 El \w patio\w* medirá cuarenta y \w cinco\w* metros \w de\w* largo por veintidós y medio \w de\w* ancho. Las cortinas \w de\w* lino fino medirán poco más \w de\w* dos metros \w de\w* alto, y las bases serán \w de\w* bronce. \v 19 \w Todos\w* \w los\w* utensilios para \w el\w* servicio del santuario, así como las estacas del santuario y las estacas del \w patio\w*, serán de bronce. \p \v 20 “Mándales \w a\w* \w los\w* israelitas \w que\w* te \w traigan\w* \w el\w* mejor \w aceite\w* \w de\w* oliva para las \w lámparas\w*, para \w que\w* \w siempre\w* haya una \w lámpara\w* encendida. \v 21 Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* deberán mantener \w las\w* lámparas encendidas \w delante\w* \w de\w* Yahvé \w desde\w* \w la\w* \w tarde\w* \w hasta\w* \w la\w* \w mañana\w*. Esto \w se\w* hará \w en\w* \w la\w* Tienda \w de\w* Reunión, \w afuera\w* \w del\w* velo \w que\w* protege \w el\w* arca \w del\w* pacto. \w Los\w* israelitas \w y\w* sus descendientes deberán cumplir \w con\w* \w esta\w* ley \w para\w* \w siempre\w*. \c 28 \p \v 1 “\w De\w* \w entre\w* todos \w los\w* israelitas, llama \w a\w* tu hermano Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w* \w Nadab\w*, Abiú, Eleazar \w e\w* Itamar, para \w que\w* me sirvan como sacerdotes. \v 2 Manda \w a\w* \w hacerle\w* \w a\w* \w tu\w* hermano Aarón ropas \w sagradas\w*, que le den \w honra\w* \w y\w* belleza. \v 3 \w Habla\w* con \w todos\w* \w los\w* artesanos expertos, \w a\w* quienes les he dado \w la\w* habilidad para \w hacer\w* \w estos\w* trabajos, y pídeles \w que\w* le \w hagan\w* las ropas \w a\w* Aarón. \w Así\w* \w será\w* consagrado para \w que\w* me sirva como sacerdote. \v 4 \w Estas\w* son las ropas \w que\w* deberán \w hacerle\w*: un pectoral, un efod, un \w manto\w*, una túnica bordada, un turbante y un cinturón. \w Harán\w* \w estas\w* ropas \w sagradas\w* para \w tu\w* hermano Aarón y para sus \w hijos\w*, para \w que\w* me sirvan como sacerdotes. \v 5 Deberán usar hilo de \w oro\w*, y lino fino de color azul, púrpura y escarlata. \p \v 6 “\w El\w* efod \w lo\w* \w harán\w* de hilo de \w oro\w*, de lino fino de color azul, púrpura y escarlata, \w obra\w* de un artesano experto. \v 7 \w Tendrá\w* \w dos\w* tirantes unidos \w a\w* sus \w esquinas\w* \w para\w* poder sujetarlo. \v 8 \w El\w* cinturón \w que\w* \w va\w* \w sobre\w* \w el\w* efod formará una sola pieza \w con\w* \w él\w*, \w y\w* \w estará\w* \w hecho\w* \w del\w* mismo material: hilo \w de\w* \w oro\w*, \w y\w* lino fino \w de\w* color azul, púrpura \w y\w* escarlata. \v 9 \w Tomarás\w* \w dos\w* piedras \w de\w* ónice \w y\w* grabarás \w en\w* \w ellas\w* \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w las\w* tribus \w de\w* \w Israel\w*. \v 10 Grabarás \w seis\w* \w nombres\w* \w en\w* una piedra, \w y\w* \w los\w* otros \w seis\w* \w nombres\w* \w en\w* \w la\w* \w otra\w* piedra, \w en\w* \w el\w* orden \w en\w* \w que\w* nacieron. \v 11 \w Las\w* grabarás \w con\w* \w el\w* mismo cuidado \w que\w* un joyero graba un sello, \w y\w* luego \w las\w* montarás \w en\w* \w engastes\w* \w de\w* \w oro\w*. \v 12 Sujetarás estas \w dos\w* piedras \w en\w* \w los\w* tirantes \w del\w* efod, \w para\w* \w que\w* sirvan \w de\w* \w recuerdo\w* \w para\w* \w los\w* israelitas. Así Aarón \w llevará\w* \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w ellos\w* \w sobre\w* sus \w hombros\w* \w ante\w* Yahvé, \w para\w* recordarlos continuamente. \v 13 \w Harás\w* los \w engastes\w* de \w oro\w*, \v 14 \w y\w* \w dos\w* cadenas \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* tejidas \w en\w* forma \w de\w* cordón, \w y\w* sujetarás \w estas\w* cadenas \w a\w* \w los\w* \w engastes\w*. \p \v 15 “\w También\w* \w harás\w* \w el\w* pectoral para dictar \w justicia\w*. \w Será\w* \w hecho\w* por un artesano experto, usando los mismos materiales que \w el\w* efod: hilo de \w oro\w*, y lino fino \w torcido\w* de color azul, púrpura y escarlata. \v 16 \w Será\w* \w cuadrado\w* y \w doble\w*; medirá una cuarta\f + \fr 28:16 \fr*\ft Una cuarta es la distancia que hay desde el pulgar hasta el meñique con la mano abierta, o sea unos 23 centímetros.\ft*\f* de largo por una cuarta de ancho. \v 17 Le pondrás cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera habrá un rubí, un \w topacio\w* y un berilo; \v 18 en la \w segunda\w* hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda; \v 19 en la \w tercera\w* hilera, un jacinto, una ágata y una amatista; \v 20 y en la cuarta hilera, un \w crisólito\w*, un ónice y un jaspe. Todas estas piedras deberán estar montadas en \w oro\w*. \v 21 \w Serán\w* \w doce\w* piedras \w en\w* total, una \w por\w* cada \w tribu\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* cada piedra \w tendrá\w* grabado \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* una \w de\w* \w las\w* \w doce\w* \w tribus\w*, \w como\w* \w si\w* \w fuera\w* un sello. \v 22 \w Para\w* \w el\w* pectoral, \w harás\w* unas cadenas trenzadas \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*, \w en\w* forma \w de\w* cordón. \v 23 \w Harás\w* también \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w las\w* \w pondrás\w* \w en\w* \w las\w* \w dos\w* \w esquinas\w* superiores \w del\w* pectoral. \v 24 Luego engancharás \w las\w* \w dos\w* cadenas \w de\w* \w oro\w* \w en\w* \w las\w* \w dos\w* argollas \w que\w* están \w en\w* \w el\w* pectoral. \v 25 \w Los\w* otros \w dos\w* extremos \w de\w* \w las\w* cadenas \w los\w* sujetarás \w a\w* \w los\w* \w dos\w* \w engastes\w*, \w y\w* \w los\w* fijarás \w a\w* \w la\w* parte delantera \w de\w* \w los\w* tirantes \w del\w* efod. \v 26 \w Harás\w* otras \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w las\w* \w pondrás\w* \w en\w* \w las\w* \w dos\w* \w esquinas\w* inferiores \w del\w* pectoral, \w por\w* \w la\w* parte \w de\w* \w adentro\w* \w que\w* queda \w junto\w* \w al\w* efod. \v 27 \w Además\w*, \w harás\w* otras \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w las\w* \w pondrás\w* \w en\w* \w la\w* parte baja \w de\w* \w los\w* tirantes \w del\w* efod, \w por\w* \w el\w* frente, \w cerca\w* \w de\w* \w la\w* costura \w y\w* un poco \w más\w* \w arriba\w* \w del\w* cinturón \w del\w* efod. \v 28 Amarrarán \w las\w* argollas \w del\w* pectoral \w a\w* \w las\w* argollas \w del\w* efod \w con\w* un cordón azul, \w para\w* \w que\w* \w el\w* pectoral \w quede\w* ajustado \w por\w* \w encima\w* \w del\w* cinturón \w y\w* \w no\w* \w se\w* separe \w del\w* efod. \v 29 Así, cuando Aarón \w entre\w* \w al\w* Lugar \w Santo\w*, \w llevará\w* \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w las\w* tribus \w de\w* \w Israel\w* \w sobre\w* su \w corazón\w* \w en\w* \w el\w* pectoral \w de\w* \w justicia\w*, \w para\w* recordarlos \w siempre\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé. \v 30 Adentro \w del\w* pectoral \w de\w* \w justicia\w* \w pondrás\w* \w el\w* Urim \w y\w* \w el\w* Tumim, \w para\w* \w que\w* \w estén\w* \w sobre\w* \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* Aarón cada vez \w que\w* \w se\w* presente \w ante\w* Yahvé. Así Aarón \w llevará\w* \w siempre\w* \w sobre\w* su \w corazón\w* \w la\w* responsabilidad \w de\w* \w las\w* decisiones \w de\w* \w los\w* israelitas \w ante\w* Yahvé. \p \v 31 “\w El\w* \w manto\w* que se usa con \w el\w* efod \w lo\w* \w harás\w* \w todo\w* de tela azul. \v 32 \w Tendrá\w* una abertura \w en\w* el centro \w para\w* meter la \w cabeza\w*. El borde de \w esta\w* abertura \w estará\w* reforzado con un tejido especial, \w como\w* el cuello de una armadura, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* rompa. \v 33 \w En\w* \w todo\w* \w el\w* borde inferior \w del\w* manto bordarás \w granadas\w* \w de\w* hilo azul, púrpura \w y\w* escarlata, \w e\w* intercalarás campanitas \w de\w* \w oro\w* \w entre\w* \w ellas\w*. \v 34 \w O\w* sea \w que\w* \w todo\w* \w el\w* borde \w del\w* \w manto\w* llevará una campanita \w de\w* \w oro\w* \w y\w* luego una granada, otra campanita \w de\w* \w oro\w* \w y\w* otra granada, \w y\w* así sucesivamente. \v 35 Aarón deberá ponerse \w este\w* manto \w siempre\w* \w que\w* oficie \w como\w* sacerdote. Así, \w cuando\w* \w él\w* \w entre\w* \w y\w* \w salga\w* \w del\w* Lugar \w Santo\w* \w ante\w* Yahvé, \w se\w* escucharán \w las\w* campanitas, \w y\w* \w él\w* \w no\w* \w morirá\w*. \p \v 36 “\w Harás\w* una placa \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*, \w y\w* \w la\w* grabarás \w como\w* \w si\w* fuera un sello, \w con\w* \w las\w* palabras: ‘\w CONSAGRADO\w* \w A\w* YAHVÉ’. \v 37 Amarrarás \w la\w* placa \w con\w* un cordón azul \w a\w* \w la\w* parte delantera \w del\w* turbante. \v 38 Así \w la\w* placa \w quedará\w* \w sobre\w* \w la\w* \w frente\w* \w de\w* Aarón, \w y\w* \w él\w* \w se\w* \w hará\w* responsable \w de\w* \w cualquier\w* error \w que\w* cometan \w los\w* israelitas \w al\w* presentar sus \w ofrendas\w* \w sagradas\w* \w a\w* \w Dios\w*. \w La\w* placa \w estará\w* \w siempre\w* \w en\w* su \w frente\w*, \w para\w* \w que\w* Yahvé acepte \w las\w* \w ofrendas\w* \w del\w* pueblo. \p \v 39 “La túnica y \w el\w* turbante los \w harás\w* de lino fino, y \w el\w* cinturón deberá estar finamente bordado. \p \v 40 “\w A\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Aarón también les \w harás\w* \w túnicas\w*, cinturones \w y\w* gorros, para \w que\w* se vean honrosos \w y\w* hermosos. \v 41 Viste \w a\w* tu hermano Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w* con estas ropas sagradas; y úngelos con aceite, conságralos y santifícalos para \w que\w* me sirvan como sacerdotes. \v 42 \w Hazles\w* ropa interior \w de\w* lino \w que\w* les cubra \w desde\w* la cintura \w hasta\w* \w los\w* muslos, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* les vea \w el\w* cuerpo desnudo. \v 43 Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* deberán ponérsela \w siempre\w* \w que\w* entren \w en\w* \w la\w* Tienda \w de\w* Reunión \w o\w* \w cuando\w* \w se\w* acerquen \w al\w* \w altar\w* \w para\w* oficiar \w en\w* \w el\w* Lugar \w Santo\w*. Así \w no\w* cometerán \w ningún\w* \w pecado\w* \w ni\w* \w morirán\w*. \w Esta\w* \w es\w* una ley \w que\w* Aarón \w y\w* sus descendientes deberán cumplir \w para\w* \w siempre\w*.” \c 29 \p \v 1 “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w harás\w* con ellos para consagrarlos, \w a\w* fin \w de\w* \w que\w* me sirvan como sacerdotes: \w toma\w* un \w toro\w* joven \w y\w* \w dos\w* carneros sin ningún defecto; \v 2 \w panes\w* sin levadura, \w tortas\w* sin levadura \w amasadas\w* con \w aceite\w*, y hojaldres sin levadura untados con \w aceite\w*. Los \w harás\w* con la mejor harina de \w trigo\w*. \v 3 \w Los\w* \w pondrás\w* \w en\w* una canasta \w y\w* \w me\w* \w los\w* presentarás \w en\w* \w ella\w*, \w junto\w* \w con\w* \w el\w* \w toro\w* \w y\w* \w los\w* \w dos\w* carneros. \v 4 Llevarás \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la Carpa \w de\w* Reunión, y allí \w los\w* lavarás con \w agua\w*. \v 5 \w Tomarás\w* las ropas sagradas y vestirás \w a\w* Aarón con la túnica, el \w manto\w* del efod, el efod y el pectoral, y le amarrarás el cinturón finamente bordado del efod. \v 6 \w Le\w* \w pondrás\w* \w el\w* turbante \w en\w* \w la\w* \w cabeza\w*, \w y\w* \w sobre\w* \w el\w* turbante colocarás \w la\w* placa sagrada. \v 7 Luego \w tomarás\w* \w el\w* \w aceite\w* \w de\w* \w la\w* \w unción\w*, \w lo\w* derramarás \w sobre\w* su \w cabeza\w* \w y\w* \w lo\w* \w ungirás\w*. \v 8 Harás \w que\w* se acerquen sus \w hijos\w* y les pondrás las \w túnicas\w*. \v 9 \w Les\w* pondrás \w los\w* cinturones \w a\w* Aarón y \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w*, y \w les\w* atarás \w los\w* gorros. \w Ellos\w* y \w sus\w* descendientes \w serán\w* sacerdotes \w para\w* \w siempre\w*, \w como\w* una ley permanente. \w De\w* \w esta\w* manera consagrarás \w a\w* Aarón y \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w*. \p \v 10 “Llevarás \w el\w* \w toro\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, \w y\w* Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* \w pondrán\w* \w las\w* \w manos\w* \w sobre\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w del\w* \w toro\w*. \v 11 Matarás el \w toro\w* en la \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, \w a\w* la entrada \w de\w* la Carpa \w de\w* Reunión. \v 12 \w Tomarás\w* \w con\w* \w el\w* dedo un poco \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w del\w* \w toro\w* \w y\w* \w la\w* untarás \w en\w* \w los\w* \w cuernos\w* \w del\w* \w altar\w*, \w y\w* \w el\w* resto \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w lo\w* derramarás \w al\w* \w pie\w* \w del\w* \w altar\w*. \v 13 \w Tomarás\w* \w toda\w* \w la\w* grasa \w que\w* \w cubre\w* \w los\w* intestinos, \w la\w* mejor parte \w del\w* \w hígado\w*, \w los\w* \w dos\w* \w riñones\w* \w y\w* \w la\w* grasa \w que\w* \w los\w* \w cubre\w*, \w y\w* \w los\w* quemarás \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w*. \v 14 Pero \w la\w* \w carne\w* del \w toro\w*, \w su\w* \w piel\w* y \w su\w* excremento \w los\w* \w quemarás\w* en \w el\w* fuego, \w fuera\w* del \w campamento\w*. \w Es\w* un sacrificio por \w el\w* \w pecado\w*. \p \v 15 “También \w tomarás\w* uno \w de\w* \w los\w* carneros, \w y\w* Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* \w pondrán\w* \w las\w* \w manos\w* \w sobre\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w del\w* carnero. \v 16 Matarás \w el\w* carnero, \w tomarás\w* su \w sangre\w* \w y\w* \w la\w* \w rociarás\w* \w por\w* todos \w los\w* \w lados\w* \w del\w* \w altar\w*. \v 17 Cortarás \w el\w* carnero \w en\w* pedazos, lavarás sus intestinos \w y\w* sus patas, \w y\w* \w los\w* \w pondrás\w* \w junto\w* \w con\w* \w los\w* otros pedazos \w y\w* \w con\w* \w la\w* \w cabeza\w*. \v 18 \w Y\w* quemarás \w todo\w* \w el\w* carnero sobre \w el\w* \w altar\w*. \w Es\w* un \w holocausto\w* para Yahvé; \w es\w* un aroma agradable, una ofrenda \w quemada\w* para Yahvé. \p \v 19 “Luego \w tomarás\w* \w el\w* \w otro\w* carnero, \w y\w* Aarón \w y\w* sus \w hijos\w* \w pondrán\w* \w las\w* \w manos\w* \w sobre\w* su \w cabeza\w*. \v 20 Matarás \w el\w* carnero, \w tomarás\w* un poco \w de\w* su \w sangre\w* \w y\w* \w se\w* \w la\w* untarás \w a\w* Aarón \w y\w* \w a\w* sus \w hijos\w* \w en\w* \w el\w* lóbulo \w de\w* \w la\w* oreja \w derecha\w*, \w en\w* \w el\w* pulgar \w de\w* \w la\w* \w mano\w* \w derecha\w* \w y\w* \w en\w* \w el\w* dedo gordo \w del\w* \w pie\w* \w derecho\w*. \w Rociarás\w* \w el\w* resto \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w por\w* todos \w los\w* \w lados\w* \w del\w* \w altar\w*. \v 21 \w Tomarás\w* un poco \w de\w* \w la\w* \w sangre\w* \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w el\w* \w altar\w* \w y\w* \w del\w* \w aceite\w* \w de\w* \w la\w* \w unción\w*, \w y\w* rociarás \w a\w* Aarón \w y\w* \w a\w* \w sus\w* ropas, \w y\w* también \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* \w sus\w* ropas. \w De\w* \w esta\w* manera quedarán consagrados \w él\w*, \w sus\w* \w hijos\w* \w y\w* \w la\w* ropa \w de\w* todos \w ellos\w*. \v 22 \w Tomarás\w* también \w la\w* grasa \w del\w* carnero, \w la\w* cola gorda, \w la\w* grasa \w que\w* \w cubre\w* \w los\w* intestinos, \w la\w* mejor parte \w del\w* \w hígado\w*, \w los\w* \w dos\w* \w riñones\w*, \w la\w* grasa \w que\w* \w los\w* \w cubre\w* \w y\w* \w el\w* muslo \w derecho\w* (\w pues\w* \w es\w* \w el\w* carnero \w para\w* \w la\w* ceremonia \w de\w* consagración), \v 23 junto con un \w pan\w* redondo, una \w torta\w* \w de\w* \w pan\w* amasada con \w aceite\w* y un \w hojaldre\w* \w de\w* la canasta \w de\w* \w panes\w* sin levadura que está en la \w presencia\w* \w de\w* Yahvé. \v 24 \w Pondrás\w* \w todo\w* esto \w en\w* \w las\w* \w manos\w* \w de\w* Aarón \w y\w* \w de\w* sus \w hijos\w*, \w y\w* \w lo\w* presentarán meciéndolo \w ante\w* Yahvé \w como\w* una \w ofrenda\w* especial. \v 25 \w Después\w* \w lo\w* \w tomarás\w* \w de\w* \w sus\w* \w manos\w* \w y\w* \w lo\w* quemarás \w en\w* \w el\w* \w altar\w*, \w junto\w* \w con\w* \w el\w* \w holocausto\w*, \w como\w* un aroma agradable \w a\w* Yahvé. \w Es\w* una ofrenda \w quemada\w* \w para\w* Yahvé. \p \v 26 “\w Tomarás\w* el pecho del carnero usado \w para\w* la consagración \w de\w* Aarón, y lo mecerás \w ante\w* Yahvé \w como\w* \w ofrenda\w* especial. Esa \w será\w* tu \w porción\w*. \v 27 Consagrarás \w el\w* pecho \w que\w* fue \w mecido\w* y \w el\w* muslo \w que\w* fue elevado, las partes del carnero \w de\w* consagración \w que\w* les corresponden \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w*. \v 28 Estas porciones \w serán\w* \w siempre\w* \w para\w* Aarón \w y\w* \w para\w* \w sus\w* \w hijos\w*. \w Es\w* una regla permanente \w para\w* \w los\w* israelitas, \w porque\w* \w se\w* trata \w de\w* una \w ofrenda\w* \w apartada\w*. \w Será\w* \w la\w* porción \w que\w* \w los\w* israelitas \w siempre\w* \w le\w* darán \w a\w* Yahvé \w de\w* \w sus\w* \w sacrificios\w* \w de\w* paz. \p \v 29 “\w Cuando\w* Aarón muera, sus ropas \w sagradas\w* pasarán \w a\w* sus descendientes, \w para\w* \w que\w* con ellas \w los\w* unjan y \w los\w* consagren. \v 30 \w El\w* \w hijo\w* \w de\w* Aarón \w que\w* lo reemplace \w como\w* sumo \w sacerdote\w* deberá ponerse esas ropas durante \w siete\w* \w días\w*, \w cuando\w* \w entre\w* \w en\w* la Carpa \w de\w* Reunión para oficiar \w en\w* \w el\w* \w Lugar\w* \w Santo\w*. \p \v 31 “\w Tomarás\w* \w el\w* carnero usado en la consagración y cocinarás su \w carne\w* en un \w lugar\w* sagrado. \v 32 Aarón y sus \w hijos\w* se comerán la \w carne\w* del carnero y \w el\w* \w pan\w* \w de\w* la canasta \w a\w* la entrada \w de\w* la Carpa \w de\w* Reunión. \v 33 \w Se\w* comerán \w estas\w* ofrendas \w con\w* \w las\w* \w que\w* \w se\w* hizo \w el\w* perdón \w de\w* pecados al consagrarlos \w y\w* santificarlos. \w Ninguna\w* persona \w que\w* \w no\w* sea \w de\w* \w la\w* familia sacerdotal \w podrá\w* comer \w de\w* esto, \w porque\w* \w es\w* \w sagrado\w*. \v 34 \w Si\w* sobra algo \w de\w* \w la\w* \w carne\w* \w o\w* \w del\w* \w pan\w* \w para\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, tendrás \w que\w* quemarlo. \w No\w* \w se\w* debe comer, \w porque\w* \w es\w* \w sagrado\w*. \p \v 35 “\w Haz\w* \w todo\w* \w esto\w* con Aarón y con sus \w hijos\w*, tal como te \w lo\w* he \w ordenado\w*. \w La\w* ceremonia \w de\w* consagración durará \w siete\w* \w días\w*. \v 36 \w Cada\w* \w día\w* \w ofrecerás\w* un \w toro\w* \w como\w* sacrificio \w por\w* \w el\w* \w pecado\w* \w para\w* obtener \w el\w* perdón. Así purificarás \w el\w* \w altar\w*, \w y\w* luego \w lo\w* \w ungirás\w* \w para\w* consagrarlo. \v 37 Durante \w siete\w* \w días\w* harás \w la\w* ceremonia \w de\w* perdón \w por\w* \w el\w* \w altar\w* \w para\w* consagrarlo. Así \w el\w* \w altar\w* \w será\w* \w santísimo\w*, \w y\w* \w cualquier\w* \w cosa\w* \w que\w* toque \w el\w* \w altar\w* \w quedará\w* \w consagrada\w*. \p \v 38 “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w ofrecerás\w* \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w* \w todos\w* \w los\w* \w días\w*, sin falta: \w dos\w* \w corderos\w* \w de\w* un \w año\w*. \v 39 \w Ofrecerás\w* un \w cordero\w* en la \w mañana\w*, y \w el\w* \w otro\w* al atardecer. \v 40 Con el primer \w cordero\w* ofrecerás dos kilos y medio de la mejor harina\f + \fr 29:40 \fr*\ft Un efa equivale a unos 22 litros, por lo que una décima parte son poco más de dos litros o dos kilos de harina.\ft*\f* mezclada con un litro de \w aceite\w* puro de oliva prensada, y un litro de \w vino\w* como ofrenda líquida. \v 41 Al atardecer \w ofrecerás\w* \w el\w* \w otro\w* \w cordero\w*, junto con una \w ofrenda\w* de harina y de vino igual \w a\w* la de la \w mañana\w*. \w Será\w* una \w ofrenda\w* quemada de aroma agradable \w a\w* Yahvé. \v 42 Este será el \w holocausto\w* diario que se ofrecerá \w generación\w* tras \w generación\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la Carpa \w de\w* Reunión, \w en\w* la \w presencia\w* \w de\w* Yahvé. \w Allí\w* me reuniré con ustedes para \w hablarte\w*. \v 43 \w Allí\w* me encontraré con \w los\w* israelitas, \w y\w* ese lugar quedará consagrado por mi \w gloria\w*. \v 44 Consagraré la Carpa \w de\w* Reunión y \w el\w* \w altar\w*. También consagraré \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w* para \w que\w* me sirvan como sacerdotes. \v 45 Yo viviré \w entre\w* \w los\w* israelitas y \w seré\w* su Dios. \v 46 \w Y\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé \w su\w* \w Dios\w*, \w el\w* \w que\w* \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w para\w* vivir \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ellos. \w Yo\w* soy Yahvé \w su\w* \w Dios\w*. \c 30 \p \v 1 “\w Harás\w* un \w altar\w* para quemar incienso, y \w lo\w* \w harás\w* de \w madera\w* de acacia. \v 2 \w Será\w* \w cuadrado\w*, \w de\w* cuarenta y cinco centímetros \w de\w* largo \w por\w* cuarenta y cinco \w de\w* ancho, y \w tendrá\w* noventa centímetros \w de\w* alto. \w Los\w* \w cuernos\w* \w del\w* altar formarán una sola pieza \w con\w* él. \v 3 \w Lo\w* recubrirás de \w oro\w* \w puro\w*: la parte de arriba, los cuatro \w lados\w* y sus \w cuernos\w*; y le pondrás una moldura de \w oro\w* \w alrededor\w*. \v 4 \w Le\w* \w harás\w* \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w se\w* \w las\w* pondrás \w debajo\w* \w de\w* \w la\w* moldura, \w en\w* \w dos\w* \w lados\w* opuestos, \w para\w* pasar \w por\w* \w ellas\w* \w las\w* varas \w y\w* poder cargarlo. \v 5 \w Harás\w* las varas de \w madera\w* de acacia y las recubrirás de \w oro\w*. \v 6 \w Pondrás\w* \w el\w* altar frente \w al\w* velo \w que\w* oculta \w el\w* arca \w del\w* pacto, frente \w al\w* propiciatorio \w que\w* cubre \w las\w* tablas \w del\w* pacto, \w que\w* es \w el\w* lugar \w donde\w* \w me\w* reuniré \w contigo\w*. \v 7 Todas \w las\w* mañanas, cuando Aarón prepare \w las\w* \w lámparas\w*, \w quemará\w* incienso \w aromático\w* \w sobre\w* \w el\w* altar. \v 8 \w Y\w* al atardecer, cuando Aarón encienda las \w lámparas\w*, volverá \w a\w* quemar incienso. Esta será una ofrenda \w continua\w* \w de\w* incienso \w ante\w* Yahvé, \w de\w* \w generación\w* en \w generación\w*. \v 9 \w No\w* \w ofrecerán\w* \w sobre\w* este altar \w ningún\w* incienso \w no\w* autorizado, \w ni\w* \w ofrendas\w* quemadas \w ni\w* \w ofrendas\w* \w de\w* grano; \w tampoco\w* derramarán \w ofrendas\w* líquidas \w sobre\w* \w él\w*. \v 10 Una vez \w al\w* \w año\w*, Aarón hará \w la\w* ceremonia \w del\w* perdón \w sobre\w* \w los\w* \w cuernos\w* \w del\w* altar. \w Con\w* \w la\w* \w sangre\w* \w del\w* sacrificio \w que\w* \w se\w* ofrece \w cada\w* \w año\w* \w para\w* \w el\w* perdón \w de\w* \w los\w* \w pecados\w*, hará \w la\w* ceremonia \w de\w* limpieza \w sobre\w* \w el\w* altar. \w Esto\w* \w se\w* hará \w de\w* \w generación\w* \w en\w* \w generación\w*, \w pues\w* \w el\w* altar \w es\w* un lugar \w santísimo\w*, \w consagrado\w* \w a\w* Yahvé”. \p \v 11 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 12 “\w Cuando\w* hagas un censo \w para\w* contar \w a\w* \w los\w* israelitas, cada uno deberá \w darle\w* \w a\w* Yahvé un \w rescate\w* \w por\w* \w su\w* \w vida\w* al \w ser\w* contado. \w Así\w* \w no\w* caerá \w ninguna\w* \w plaga\w* \w sobre\w* ellos \w por\w* hacer \w el\w* censo. \v 13 \w Todo\w* \w el\w* \w que\w* sea censado deberá pagar \w medio\w* \w siclo\w* \w de\w* plata, pesado \w según\w* \w el\w* \w siclo\w*\f + \fr 30:13 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas.\ft*\f* oficial \w del\w* \w santuario\w* (un \w siclo\w* equivale \w a\w* \w veinte\w* \w geras\w*\f + \fr 30:13 \fr*\ft Una gera equivale a unos 0,5 gramos.\ft*\f*). \w Este\w* \w medio\w* \w siclo\w* \w es\w* una \w ofrenda\w* \w para\w* Yahvé. \v 14 \w Todos\w* \w los\w* mayores \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w que\w* sean censados deberán \w dar\w* \w esta\w* \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé. \v 15 Cuando entreguen \w esta\w* \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé \w para\w* pagar \w el\w* rescate \w por\w* sus \w vidas\w*, \w el\w* \w rico\w* \w no\w* \w dará\w* \w más\w* \w de\w* \w medio\w* \w siclo\w*,\f + \fr 30:15 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas.\ft*\f* \w ni\w* \w el\w* \w pobre\w* \w dará\w* menos. \v 16 \w Recibirás\w* \w el\w* \w dinero\w* \w de\w* \w este\w* rescate pagado \w por\w* \w los\w* israelitas, \w y\w* \w lo\w* usarás \w para\w* \w los\w* gastos \w de\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión. Esto \w le\w* \w servirá\w* \w de\w* recordatorio \w a\w* \w los\w* israelitas \w ante\w* Yahvé, \w de\w* \w que\w* han pagado \w el\w* rescate \w por\w* sus \w vidas\w*.” \p \v 17 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 18 “\w Harás\w* un lavamanos \w de\w* bronce, con su base \w de\w* bronce. \w Lo\w* \w pondrás\w* \w entre\w* la Carpa \w de\w* Reunión y \w el\w* \w altar\w*, y \w lo\w* llenarás \w de\w* \w agua\w*. \v 19 Aarón y sus \w hijos\w* usarán esa agua \w para\w* lavarse las \w manos\w* y \w los\w* \w pies\w*. \v 20 Siempre \w que\w* entren \w a\w* la Carpa \w de\w* Reunión, \w o\w* cuando \w se\w* acerquen al \w altar\w* para servir y presentar las ofrendas quemadas \w a\w* Yahvé, deberán lavarse con \w agua\w* para \w no\w* \w morir\w*. \v 21 \w Se\w* \w lavarán\w* las \w manos\w* y \w los\w* \w pies\w* \w para\w* \w no\w* \w morir\w*. \w Esta\w* \w será\w* una \w ley\w* permanente \w para\w* Aarón y sus descendientes, de \w generación\w* en \w generación\w*.” \p \v 22 Yahvé le \w dijo\w* también \w a\w* \w Moisés\w*: \v 23 “\w Toma\w* las siguientes \w especias\w* finas: \w cinco\w* kilos\f + \fr 30:23 \fr*\ft Literalmente: quinientos siclos (un siclo equivale a unos 10 gramos).\ft*\f* \w de\w* \w mirra\w* líquida; dos kilos y \w medio\w* \w de\w* canela \w aromática\w*; dos kilos y \w medio\w* \w de\w* \w caña\w* \w aromática\w*; \v 24 \w cinco\w* kilos \w de\w* casia (pesado todo según el peso oficial del \w santuario\w*), y unos cuatro litros\f + \fr 30:24 \fr*\ft Un hin equivale a unos 3,8 litros o a 1 galón.\ft*\f* \w de\w* \w aceite\w* \w de\w* oliva. \v 25 Con estos ingredientes prepararás \w el\w* \w aceite\w* \w sagrado\w* \w para\w* la \w unción\w*, mezclándolo con \w el\w* mismo cuidado \w que\w* un perfumista prepara un perfume. \w Será\w* \w el\w* \w aceite\w* \w sagrado\w* \w para\w* la \w unción\w*. \v 26 Con este aceite \w ungirás\w* la Carpa de Reunión, el arca del pacto, \v 27 \w la\w* \w mesa\w* con \w todos\w* sus utensilios, \w el\w* candelabro con sus utensilios, \w el\w* \w altar\w* \w del\w* incienso, \v 28 \w el\w* \w altar\w* de \w los\w* \w holocaustos\w* con \w todos\w* sus utensilios, y \w el\w* lavamanos con su base. \v 29 De \w esta\w* manera \w los\w* consagrarás, y \w serán\w* cosas santísimas. \w Cualquier\w* \w cosa\w* \w que\w* \w los\w* toque \w quedará\w* \w santificada\w*. \v 30 También \w ungirás\w* \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w*, y \w los\w* consagrarás para \w que\w* me sirvan como sacerdotes. \v 31 \w Y\w* les \w dirás\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘\w Este\w* \w será\w* \w mi\w* \w aceite\w* \w sagrado\w* \w para\w* la \w unción\w*, \w de\w* \w generación\w* en \w generación\w*. \v 32 \w No\w* \w lo\w* derramen \w sobre\w* \w el\w* cuerpo \w de\w* cualquier persona, \w ni\w* preparen \w ningún\w* otro aceite \w con\w* \w esta\w* \w misma\w* fórmula. \w Es\w* \w sagrado\w*, \w y\w* ustedes deben tratarlo \w como\w* algo \w sagrado\w*. \v 33 Cualquiera \w que\w* prepare una mezcla igual \w a\w* \w esta\w*, \w o\w* \w que\w* unja \w con\w* \w él\w* \w a\w* alguien \w que\w* \w no\w* sea sacerdote, \w será\w* expulsado \w de\w* su \w pueblo\w*’”. \p \v 34 Yahvé le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Toma\w* cantidades iguales de las siguientes especias aromáticas: resina, uña aromática, gálbano \w e\w* \w incienso\w* \w puro\w*. \v 35 Con estos ingredientes prepararás un incienso aromático, mezclado con \w el\w* cuidado de un perfumista. Échale \w sal\w* para que sea \w puro\w* y \w sagrado\w*. \v 36 Muele una parte hasta convertirla \w en\w* polvo fino, y ponlo frente \w al\w* arca \w del\w* pacto \w en\w* la Carpa \w de\w* Reunión, \w que\w* \w es\w* \w donde\w* \w yo\w* \w me\w* encontraré \w contigo\w*. \w Este\w* incienso \w será\w* algo \w santísimo\w* \w para\w* ustedes. \v 37 \w No\w* preparen \w nunca\w* \w este\w* mismo incienso \w para\w* uso personal; considérenlo \w como\w* algo \w sagrado\w* y exclusivo \w para\w* Yahvé. \v 38 Cualquiera \w que\w* \w haga\w* un incienso \w como\w* este \w para\w* disfrutar \w de\w* su fragancia, \w será\w* expulsado \w de\w* su \w pueblo\w*.” \c 31 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “\w Mira\w*, he escogido personalmente \w a\w* Bezalel, \w que\w* es \w hijo\w* \w de\w* Uri y \w nieto\w* \w de\w* \w Hur\w*, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 3 \w Lo\w* he llenado del \w Espíritu\w* de Dios, y le he dado gran \w sabiduría\w*, \w inteligencia\w* y capacidad creativa para hacer \w toda\w* clase de trabajos artesanales. \v 4 \w Él\w* es experto en diseñar obras de arte, en \w trabajar\w* \w el\w* \w oro\w*, la \w plata\w* y \w el\w* bronce; \v 5 en cortar y engastar piedras preciosas, en tallar \w madera\w*, y en \w toda\w* clase de artesanías. \v 6 Además, le he asignado como ayudante \w a\w* Aholiab, \w hijo\w* \w de\w* Ahisamac, \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w*. \w Y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* demás artesanos expertos \w les\w* he \w dado\w* \w la\w* \w sabiduría\w* necesaria \w para\w* \w hacer\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* te he \w ordenado\w*: \v 7 \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, \w el\w* arca \w del\w* pacto \w y\w* \w el\w* propiciatorio \w que\w* \w la\w* cubre, \w todos\w* \w los\w* muebles \w de\w* \w la\w* Carpa, \v 8 \w la\w* \w mesa\w* con sus utensilios, \w el\w* candelabro de oro \w puro\w* con sus utensilios, \w el\w* \w altar\w* \w del\w* incienso, \v 9 \w el\w* \w altar\w* de \w los\w* \w holocaustos\w* con \w todos\w* sus utensilios, \w el\w* lavamanos con su base, \v 10 las ropas finamente tejidas, las ropas \w sagradas\w* para \w el\w* \w sacerdote\w* Aarón y las ropas para \w que\w* sus \w hijos\w* oficien como \w sacerdotes\w*, \v 11 \w el\w* \w aceite\w* de \w la\w* \w unción\w* y \w el\w* incienso \w aromático\w* para \w el\w* Lugar \w Santo\w*. \w Ellos\w* deberán hacerlo \w todo\w* exactamente como te \w lo\w* he \w ordenado\w*.” \p \v 12 Yahvé le habló \w a\w* \w Moisés\w* y le dijo: \v 13 “\w Diles\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘Asegúrense \w de\w* respetar mis \w sábados\w*, \w porque\w* \w es\w* una señal \w de\w* mi pacto \w entre\w* ustedes \w y\w* \w yo\w*, \w de\w* \w generación\w* \w en\w* \w generación\w*. \w Así\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé, \w quien\w* \w los\w* \w santifica\w*. \v 14 Respeten \w el\w* \w sábado\w*, \w porque\w* \w es\w* un día \w sagrado\w* \w para\w* ustedes. \w Cualquiera\w* \w que\w* \w lo\w* \w profane\w* \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w*; \w y\w* \w si\w* alguien \w trabaja\w* \w en\w* \w ese\w* día, \w será\w* expulsado \w de\w* \w su\w* \w pueblo\w*. \v 15 Tienen \w seis\w* \w días\w* para \w trabajar\w*, pero \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w* es un \w día\w* de descanso absoluto, \w consagrado\w* \w a\w* Yahvé. \w Cualquiera\w* \w que\w* trabaje en \w el\w* \w día\w* de descanso \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w*. \v 16 \w Por\w* \w lo\w* tanto, \w los\w* israelitas \w guardarán\w* \w el\w* \w sábado\w* y \w lo\w* celebrarán \w de\w* \w generación\w* en \w generación\w* como un \w pacto\w* \w eterno\w*. \v 17 \w Será\w* una señal permanente \w entre\w* \w los\w* israelitas \w y\w* \w yo\w*; \w porque\w* \w en\w* \w seis\w* \w días\w* Yahvé \w hizo\w* \w los\w* \w cielos\w* \w y\w* \w la\w* tierra, \w y\w* \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w* descansó’”. \p \v 18 Cuando Yahvé terminó \w de\w* \w hablar\w* con \w Moisés\w* en el \w monte\w* \w Sinaí\w*, le \w dio\w* las \w dos\w* \w tablas\w* del pacto, que eran \w de\w* piedra y estaban \w escritas\w* \w por\w* el dedo mismo \w de\w* Dios. \c 32 \p \v 1 \w El\w* \w pueblo\w*, \w al\w* \w ver\w* \w que\w* \w Moisés\w* tardaba \w tanto\w* \w en\w* bajar \w de\w* \w la\w* montaña, \w se\w* \w juntó\w* \w alrededor\w* \w de\w* Aarón \w y\w* \w le\w* dijo: “¡Ándale, \w haznos\w* dioses \w que\w* \w nos\w* guíen! \w Porque\w* \w no\w* \w sabemos\w* \w qué\w* \w le\w* pasó \w a\w* \w ese\w* \w tal\w* \w Moisés\w*, \w el\w* hombre \w que\w* \w nos\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*.” \p \v 2 Aarón les contestó: “Quítenles \w los\w* aretes \w de\w* \w oro\w* \w a\w* sus esposas, \w a\w* sus \w hijos\w* y \w a\w* sus \w hijas\w*, y tráiganmelos”. \p \v 3 Entonces \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* quitó \w los\w* aretes \w de\w* \w oro\w* \w que\w* llevaban puestos y \w se\w* \w los\w* entregaron \w a\w* Aarón. \v 4 \w Él\w* \w recibió\w* \w el\w* oro, \w lo\w* trabajó con un cincel y fundió un \w becerro\w* de metal. Al verlo, \w el\w* pueblo gritó: “¡\w Israel\w*, estos son tus dioses \w que\w* te sacaron de \w Egipto\w*!”. \p \v 5 Cuando Aarón \w vio\w* el entusiasmo \w de\w* la gente, construyó un \w altar\w* frente al becerro y anunció: “¡\w Mañana\w* tendremos una \w fiesta\w* en honor \w a\w* Yahvé!”. \p \v 6 \w Al\w* día \w siguiente\w*, todos \w se\w* \w levantaron\w* temprano, ofrecieron \w holocaustos\w* y presentaron sacrificios \w de\w* paz. \w Luego\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* sentó \w a\w* comer y \w a\w* \w beber\w*, y \w después\w* \w se\w* \w levantaron\w* \w para\w* divertirse y hacer un desastre. \p \v 7 \w Entonces\w* Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Baja\w* enseguida, \w porque\w* tu \w pueblo\w*, \w el\w* \w que\w* \w sacaste\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w se\w* ha \w corrompido\w*. \v 8 Muy rápido \w se\w* desviaron \w del\w* \w camino\w* \w que\w* \w yo\w* \w les\w* marqué. \w Se\w* \w hicieron\w* un \w becerro\w* \w de\w* metal fundido, \w se\w* han inclinado ante \w él\w*, le han ofrecido \w sacrificios\w* y han dicho: ‘¡\w Israel\w*, estos son tus dioses \w que\w* \w te\w* sacaron \w de\w* \w Egipto\w*!’”. \p \v 9 Yahvé \w le\w* dijo además \w a\w* \w Moisés\w*: “Me he fijado en \w este\w* \w pueblo\w*, y \w es\w* un \w pueblo\w* muy terco y rebelde. \v 10 ¡Déjame en paz! Mi enojo \w va\w* \w a\w* estallar contra ellos y los voy \w a\w* destruir. Pero \w a\w* ti te convertiré en una \w gran\w* \w nación\w*”. \p \v 11 Pero \w Moisés\w* le suplicó \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*: “\w Oh\w* Yahvé, ¿\w por\w* \w qué\w* vas \w a\w* descargar tu enojo \w contra\w* tu \w pueblo\w*, al \w que\w* \w sacaste\w* \w de\w* \w Egipto\w* con tanto \w poder\w* y con \w mano\w* \w fuerte\w*? \v 12 ¿\w Por\w* \w qué\w* darles \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w el\w* gusto \w de\w* decir: ‘Dios \w los\w* \w sacó\w* \w con\w* \w malas\w* intenciones, solo \w para\w* matarlos \w en\w* \w las\w* montañas \w y\w* borrarlos \w de\w* \w la\w* \w faz\w* \w de\w* \w la\w* tierra’? ¡Cálmate! \w No\w* dejes \w que\w* tu enojo \w te\w* lleve \w a\w* destruir \w a\w* tu \w pueblo\w*. \v 13 \w Acuérdate\w* \w de\w* tus \w siervos\w* Abraham, \w Isaac\w* \w e\w* \w Israel\w*, \w a\w* quienes les \w juraste\w* \w por\w* ti \w mismo\w*: ‘\w Haré\w* \w que\w* sus descendientes sean tan numerosos como las \w estrellas\w* del \w cielo\w*, y les \w daré\w* \w a\w* sus descendientes \w toda\w* \w esta\w* tierra \w que\w* les prometí, \w para\w* \w que\w* sea \w de\w* \w ellos\w* \w para\w* \w siempre\w*’”. \p \v 14 \w Al\w* oír \w esto\w*, Yahvé cambió \w de\w* parecer \w y\w* ya \w no\w* destruyó \w a\w* su \w pueblo\w* \w como\w* \w había\w* amenazado. \p \v 15 \w Moisés\w* \w se\w* dio la vuelta y bajó \w de\w* la montaña, llevando \w en\w* \w sus\w* \w manos\w* \w las\w* \w dos\w* \w tablas\w* \w del\w* pacto. \w Estaban\w* \w escritas\w* \w por\w* \w los\w* \w dos\w* \w lados\w*, tanto \w por\w* \w el\w* frente como \w por\w* \w el\w* reverso. \v 16 \w Las\w* \w tablas\w* eran \w obra\w* \w de\w* Dios, \w y\w* \w la\w* \w escritura\w* \w grabada\w* \w en\w* \w ellas\w* \w era\w* \w de\w* Dios \w mismo\w*. \p \v 17 Cuando \w Josué\w* \w escuchó\w* \w el\w* griterío \w de\w* la \w gente\w*, le dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “¡\w Suena\w* como si hubiera \w guerra\w* en \w el\w* \w campamento\w*!”. \p \v 18 Pero Moisés le \w respondió\w*: “No son gritos de victoria, ni son lamentos de derrota. Lo que \w escucho\w* son cantos de fiesta”. \v 19 \w En\w* \w cuanto\w* \w Moisés\w* \w se\w* acercó \w al\w* \w campamento\w* y \w vio\w* \w el\w* \w becerro\w* y \w a\w* la gente bailando, \w se\w* enfureció tanto \w que\w* arrojó las \w tablas\w* y las hizo pedazos \w al\w* \w pie\w* \w de\w* la montaña. \v 20 Agarró \w el\w* \w becerro\w* \w que\w* habían \w hecho\w*, \w lo\w* tiró \w al\w* fuego \w y\w* \w lo\w* molió \w hasta\w* hacerlo polvo; \w luego\w* \w esparció\w* \w el\w* polvo \w sobre\w* \w el\w* \w agua\w* \w y\w* obligó \w a\w* \w los\w* israelitas \w a\w* bebérsela. \p \v 21 \w Después\w* \w Moisés\w* \w le\w* reclamó \w a\w* Aarón: “¿\w Qué\w* \w te\w* \w hizo\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w para\w* \w que\w* \w los\w* hicieras cometer un \w pecado\w* tan \w grave\w*?” \p \v 22 Aarón \w le\w* contestó: “¡\w No\w* \w te\w* enojes conmigo, mi señor! Tú \w sabes\w* muy \w bien\w* \w que\w* \w esta\w* \w gente\w* siempre \w está\w* buscando hacer \w lo\w* \w malo\w*. \v 23 \w Me\w* dijeron: ‘\w Haznos\w* dioses \w que\w* \w nos\w* guíen, \w porque\w* \w no\w* \w sabemos\w* \w qué\w* le pasó \w a\w* \w ese\w* \w tal\w* \w Moisés\w*, \w el\w* hombre \w que\w* \w nos\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*’. \v 24 \w Y\w* yo les dije: ‘\w El\w* \w que\w* tenga \w oro\w*, \w que\w* se \w lo\w* quite’. \w Me\w* \w lo\w* \w dieron\w*, \w lo\w* \w eché\w* al fuego, ¡y \w salió\w* \w este\w* \w becerro\w*!”. \p \v 25 \w Moisés\w* \w vio\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* estaba descontrolado, ya \w que\w* Aarón \w los\w* \w había\w* dejado hacer \w lo\w* \w que\w* querían, \w para\w* burla \w de\w* \w sus\w* enemigos; \v 26 así \w que\w* se paró \w a\w* \w la\w* entrada del \w campamento\w* y gritó: “¡\w El\w* \w que\w* \w esté\w* del lado \w de\w* Yahvé, \w que\w* se una \w a\w* mí!”. \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w la\w* tribu \w de\w* \w Leví\w* se juntaron con \w él\w*. \v 27 \w Entonces\w* Moisés \w les\w* \w ordenó\w*: “\w Así\w* dice Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘¡Pónganse \w la\w* \w espada\w* \w al\w* cinto! Recorran todo \w el\w* \w campamento\w*, \w de\w* un \w lado\w* \w a\w* \w otro\w*, \w y\w* \w maten\w* cada uno \w a\w* su hermano, \w a\w* su \w amigo\w* \w y\w* \w a\w* su vecino’”. \v 28 \w Los\w* levitas obedecieron \w la\w* orden \w de\w* \w Moisés\w*, y \w ese\w* \w día\w* \w murieron\w* unas \w tres\w* mil personas \w del\w* \w pueblo\w*. \v 29 \w Moisés\w* \w les\w* dijo: “\w Hoy\w* ustedes \w se\w* han consagrado \w al\w* servicio \w de\w* Yahvé, \w pues\w* \w no\w* \w les\w* importó matar \w a\w* sus propios \w hijos\w* \w o\w* hermanos; \w y\w* \w por\w* eso \w hoy\w* \w él\w* \w los\w* ha bendecido.” \p \v 30 \w Al\w* día \w siguiente\w*, \w Moisés\w* \w le\w* dijo \w al\w* \w pueblo\w*: “Ustedes han cometido un \w pecado\w* muy \w grave\w*. Pero \w ahora\w* voy \w a\w* \w subir\w* \w a\w* hablar con Yahvé; tal vez logre \w que\w* \w los\w* perdone”. \p \v 31 \w Moisés\w* regresó \w a\w* donde estaba Yahvé y le dijo: “¡Ay, \w Señor\w*! \w Este\w* \w pueblo\w* ha cometido un \w pecado\w* terrible al hacerse dioses \w de\w* \w oro\w*. \v 32 Te \w ruego\w* \w que\w* los \w perdones\w*; pero \w si\w* no vas \w a\w* perdonarlos, ¡bórrame \w a\w* \w mí\w* del \w libro\w* \w que\w* has \w escrito\w*!”. \p \v 33 Yahvé \w le\w* respondió \w a\w* \w Moisés\w*: “Solo borraré de mi \w libro\w* al \w que\w* haya \w pecado\w* contra mí. \v 34 \w Ahora\w* \w ve\w* \w y\w* guía \w al\w* \w pueblo\w* \w hacia\w* \w el\w* lugar \w que\w* \w te\w* \w dije\w*. \w Mi\w* \w ángel\w* \w irá\w* \w delante\w* \w de\w* \w ti\w*. Pero \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w yo\w* venga \w a\w* castigar, \w los\w* castigaré \w por\w* su \w pecado\w*”. \v 35 \w Y\w* así Yahvé castigó \w al\w* \w pueblo\w* \w con\w* una plaga, \w por\w* culpa \w del\w* \w becerro\w* \w que\w* obligaron \w a\w* \w hacer\w* \w a\w* Aarón. \c 33 \p \v 1 Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Anda\w*, \w vete\w* \w de\w* \w aquí\w*, tú y el \w pueblo\w* \w que\w* \w sacaste\w* \w de\w* \w Egipto\w*. Suban hacia la tierra \w que\w* le prometí \w a\w* Abraham, \w a\w* \w Isaac\w* y \w a\w* \w Jacob\w* cuando les \w dije\w*: ‘\w A\w* sus descendientes \w se\w* la \w daré\w*’. \v 2 Yo \w enviaré\w* un \w ángel\w* \w delante\w* \w de\w* ti, y expulsaré \w a\w* los \w cananeos\w*, \w a\w* los amorreos, \w a\w* los hititas, \w a\w* los ferezeos, \w a\w* los \w heveos\w* y \w a\w* los \w jebuseos\w*. \v 3 Suban \w a\w* esa tierra donde abundan \w la\w* \w leche\w* \w y\w* \w la\w* \w miel\w*. \w Pero\w* \w yo\w* \w no\w* \w iré\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* ustedes, \w porque\w* \w son\w* un \w pueblo\w* muy terco, \w y\w* podría \w destruirlos\w* \w en\w* \w el\w* \w camino\w*.” \p \v 4 \w Al\w* \w oír\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w esta\w* \w mala\w* noticia, \w se\w* pusieron \w de\w* luto \w y\w* \w nadie\w* usó sus joyas. \p \v 5 \w Porque\w* Yahvé \w le\w* \w había\w* dicho \w a\w* \w Moisés\w*: “Diles \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘Ustedes son un \w pueblo\w* muy terco. \w Si\w* \w yo\w* \w los\w* acompañara \w por\w* un solo \w momento\w*, \w los\w* destruiría. \w Así\w* \w que\w* quítense \w ahora\w* mismo sus joyas, \w para\w* \w que\w* \w yo\w* decida \w qué\w* voy \w a\w* \w hacer\w* \w con\w* ustedes’”. \p \v 6 \w Y\w* así lo hicieron: \w los\w* israelitas se quitaron sus joyas desde \w que\w* estuvieron en \w el\w* \w monte\w* \w Horeb\w* en adelante. \p \v 7 \w Moisés\w* \w tenía\w* \w la\w* costumbre \w de\w* armar \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión \w a\w* buena distancia, \w fuera\w* \w del\w* \w campamento\w*. \w Todo\w* \w el\w* \w que\w* quería consultar \w a\w* Yahvé \w tenía\w* \w que\w* \w salir\w* \w a\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, \w fuera\w* \w del\w* \w campamento\w*. \v 8 \w Cuando\w* \w Moisés\w* \w salía\w* hacia \w la\w* Carpa, \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* levantaba \w y\w* \w se\w* quedaba \w de\w* pie \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* su propia carpa, \w y\w* \w seguían\w* \w a\w* \w Moisés\w* \w con\w* \w la\w* mirada \w hasta\w* \w que\w* \w él\w* entraba. \v 9 \w En\w* cuanto \w Moisés\w* entraba \w a\w* la Carpa, la \w columna\w* \w de\w* \w nube\w* bajaba y \w se\w* quedaba \w a\w* la entrada, y Yahvé \w hablaba\w* \w con\w* \w Moisés\w*. \v 10 Al \w ver\w* \w la\w* \w columna\w* \w de\w* \w nube\w* detenida \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Carpa, \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* ponía \w de\w* \w pie\w* y \w adoraba\w* \w a\w* Dios, \w cada\w* uno \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* su propia carpa. \v 11 Yahvé \w hablaba\w* con \w Moisés\w* \w cara\w* \w a\w* \w cara\w*, como cuando alguien platica con un \w amigo\w*. Después \w Moisés\w* regresaba al \w campamento\w*, pero su joven ayudante \w Josué\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, \w nunca\w* \w se\w* apartaba \w de\w* la Carpa. \p \v 12 \w Moisés\w* \w le\w* dijo \w a\w* Yahvé: “\w Mira\w*, tú \w me\w* has dicho: ‘Lleva \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w a\w* \w la\w* tierra prometida’, pero \w no\w* \w me\w* has dicho \w a\w* quién vas \w a\w* enviar \w conmigo\w*. \w También\w* \w me\w* has dicho: ‘\w Te\w* \w conozco\w* \w por\w* tu \w nombre\w* \w y\w* \w te\w* has ganado mi favor’. \v 13 \w Así\w* \w que\w*, \w si\w* \w de\w* verdad \w me\w* he ganado tu favor, \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* \w me\w* enseñes tus \w caminos\w*; \w así\w* podré conocerte \w y\w* seguir contando \w con\w* tu favor. \w Y\w* recuerda \w que\w* \w esta\w* \w nación\w* \w es\w* tu propio \w pueblo\w*.” \p \v 14 Yahvé le respondió: “Mi \w presencia\w* \w irá\w* \w contigo\w*, y yo te daré descanso”. \p \v 15 Moisés le contestó: “\w Si\w* tu \w presencia\w* \w no\w* \w va\w* \w a\w* \w ir\w* con nosotros, mejor \w no\w* nos hagas salir \w de\w* \w aquí\w*. \v 16 ¿\w Cómo\w* \w va\w* \w a\w* \w saber\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* este \w pueblo\w* \w y\w* \w yo\w* contamos \w con\w* tu favor, \w si\w* \w no\w* \w vienes\w* \w con\w* \w nosotros\w*? Tu \w presencia\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w nos\w* hace diferentes, \w a\w* \w mí\w* \w y\w* \w a\w* tu \w pueblo\w*, \w de\w* \w todas\w* \w las\w* demás naciones \w de\w* \w la\w* tierra.” \p \v 17 \w Y\w* Yahvé \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Moisés\w*: “Voy \w a\w* \w hacer\w* \w esto\w* \w que\w* \w me\w* pides, \w porque\w* \w te\w* has ganado mi favor \w y\w* \w te\w* \w conozco\w* \w por\w* \w tu\w* \w nombre\w*.” \p \v 18 Entonces Moisés le rogó: “¡Por favor, déjame \w ver\w* tu \w gloria\w*!” \p \v 19 Yahvé \w le\w* respondió: “Haré \w pasar\w* \w toda\w* \w mi\w* \w bondad\w* \w delante\w* \w de\w* \w ti\w*, \w y\w* pronunciaré \w mi\w* \w nombre\w*, Yahvé, \w en\w* tu \w presencia\w*. Tendré \w compasión\w* \w de\w* \w quien\w* yo quiera tener \w compasión\w*, \w y\w* tendré \w misericordia\w* \w de\w* \w quien\w* yo quiera tener \w misericordia\w*”. \v 20 \w Y\w* agregó: “\w Pero\w* \w no\w* \w podrás\w* \w ver\w* mi \w rostro\w*, \w porque\w* \w nadie\w* \w puede\w* verme \w y\w* seguir \w con\w* vida.” \v 21 Yahvé también \w le\w* dijo: “\w Mira\w*, \w aquí\w* \w a\w* \w mi\w* lado hay un \w lugar\w* \w sobre\w* \w la\w* \w roca\w*; párate ahí. \v 22 \w Cuando\w* \w pase\w* \w mi\w* \w gloria\w*, \w te\w* meteré \w en\w* una grieta \w de\w* \w la\w* \w roca\w* \w y\w* \w te\w* \w cubriré\w* \w con\w* \w mi\w* \w mano\w* \w hasta\w* \w que\w* yo \w haya\w* \w pasado\w*. \v 23 Después \w quitaré\w* mi \w mano\w* y \w podrás\w* \w ver\w* mi espalda, pero mi \w rostro\w* \w no\w* \w lo\w* \w verás\w*.” \c 34 \p \v 1 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “Corta \w dos\w* \w tablas\w* \w de\w* piedra iguales \w a\w* \w las\w* \w primeras\w*. Yo voy \w a\w* \w escribir\w* \w en\w* \w ellas\w* \w las\w* mismas \w palabras\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* \w las\w* \w primeras\w* \w tablas\w* \w que\w* rompiste. \v 2 Prepárate \w para\w* \w mañana\w* temprano, \w y\w* \w sube\w* \w al\w* \w monte\w* \w Sinaí\w*. \w Allí\w* \w te\w* presentarás ante \w mí\w*, \w en\w* \w la\w* cima \w de\w* \w la\w* montaña. \v 3 \w Nadie\w* debe \w subir\w* \w contigo\w*, \w ni\w* debe \w verse\w* \w a\w* \w nadie\w* \w en\w* \w toda\w* \w la\w* montaña. \w Tampoco\w* deben andar pastando \w ovejas\w* \w ni\w* \w vacas\w* frente \w a\w* \w la\w* montaña”. \p \v 4 \w Moisés\w* cortó \w dos\w* \w tablas\w* de piedra iguales \w a\w* las \w primeras\w*; se levantó muy temprano y \w subió\w* al \w monte\w* \w Sinaí\w* tal como Yahvé se lo había \w ordenado\w*, \w llevando\w* en sus \w manos\w* las \w dos\w* \w tablas\w* de piedra. \v 5 Yahvé bajó \w en\w* la \w nube\w*, se detuvo \w allí\w* \w junto\w* \w a\w* \w él\w* y pronunció su \w nombre\w*: Yahvé. \v 6 Yahvé \w pasó\w* \w por\w* \w delante\w* \w de\w* Moisés, \w proclamando\w*: “¡Yahvé! ¡Yahvé! \w Dios\w* compasivo \w y\w* \w misericordioso\w*, lento \w para\w* enojarse \w y\w* lleno \w de\w* amor inagotable \w y\w* fidelidad. \v 7 \w Que\w* mantiene su amor \w por\w* mil generaciones, \w que\w* \w perdona\w* \w la\w* \w maldad\w*, \w la\w* rebeldía \w y\w* \w el\w* \w pecado\w*; pero \w que\w* \w no\w* deja \w sin\w* \w castigo\w* \w al\w* culpable, \w sino\w* \w que\w* castiga \w la\w* \w maldad\w* \w de\w* \w los\w* padres \w en\w* \w los\w* \w hijos\w* \w y\w* \w en\w* \w los\w* \w nietos\w*, \w hasta\w* \w la\w* tercera \w y\w* \w la\w* cuarta generación.” \p \v 8 De inmediato, \w Moisés\w* se \w inclinó\w* hasta tocar el suelo con la frente y lo \w adoró\w*. \v 9 \w Y\w* \w le\w* dijo: “Señor, \w si\w* \w de\w* verdad \w me\w* he ganado tu favor, \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* Yahvé nos acompañe. \w Es\w* \w cierto\w* \w que\w* somos un \w pueblo\w* muy terco, \w pero\w* \w perdona\w* nuestra \w maldad\w* \w y\w* nuestro \w pecado\w*, \w y\w* acéptanos \w como\w* tu propio \w pueblo\w*.” \p \v 10 Yahvé \w le\w* contestó: “\w Mira\w*, voy \w a\w* \w hacer\w* un \w pacto\w*: \w delante\w* \w de\w* \w todo\w* \w tu\w* \w pueblo\w* \w haré\w* milagros \w tan\w* grandes \w que\w* \w jamás\w* \w se\w* han \w visto\w* \w en\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w ni\w* \w en\w* \w ninguna\w* \w otra\w* \w nación\w*. \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w que\w* \w te\w* rodean \w verán\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé puede \w hacer\w*, \w porque\w* \w haré\w* cosas asombrosas \w a\w* través \w de\w* \w ti\w*. \v 11 Obedece todo lo \w que\w* te \w ordeno\w* \w hoy\w*. Voy \w a\w* expulsar \w de\w* tu \w presencia\w* \w a\w* los amorreos, \w a\w* los \w cananeos\w*, \w a\w* los hititas, \w a\w* los ferezeos, \w a\w* los \w heveos\w* y \w a\w* los \w jebuseos\w*. \v 12 Ten mucho cuidado \w de\w* \w no\w* \w hacer\w* ningún \w pacto\w* \w con\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w a\w* \w donde\w* vas, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* conviertan \w en\w* una trampa \w para\w* ustedes. \v 13 Al contrario, derrumben sus \w altares\w*, hagan pedazos sus piedras sagradas \w y\w* corten sus imágenes \w de\w* \w la\w* diosa Asera. \v 14 \w No\w* adoren \w a\w* \w ningún\w* otro \w dios\w*, \w porque\w* Yahvé, \w cuyo\w* \w nombre\w* \w es\w* \w Celoso\w*, exige lealtad absoluta. \p \v 15 “\w No\w* hagas ningún \w pacto\w* con \w los\w* \w habitantes\w* del país, \w porque\w* cuando ellos \w se\w* prostituyan adorando \w a\w* sus dioses y ofrezcan sus \w sacrificios\w*, podrían invitarte y tú terminarías comiendo de sus ofrendas. \v 16 Además, podrías \w tomar\w* \w a\w* las \w hijas\w* \w de\w* ellos para \w que\w* se casen con tus \w hijos\w*, y cuando ellas se prostituyan adorando \w a\w* sus dioses, harán \w que\w* tus \w hijos\w* también se prostituyan tras ellos. \p \v 17 “\w No\w* \w se\w* \w harán\w* ídolos de metal fundido. \p \v 18 “Celebrarán \w la\w* \w fiesta\w* del pan sin levadura. Durante \w siete\w* \w días\w* comerán pan sin levadura \w en\w* \w el\w* \w mes\w* \w de\w* Abib, tal \w como\w* \w te\w* lo \w ordené\w*, \w porque\w* \w en\w* ese \w mes\w* \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \p \v 19 “\w El\w* primer hijo \w que\w* nazca me pertenece. \w Lo\w* \w mismo\w* aplica para las primeras crías machos de tus \w vacas\w* \w y\w* ovejas. \v 20 Pero \w la\w* primera cría \w de\w* un burro \w la\w* \w podrás\w* rescatar entregando un \w cordero\w* \w a\w* cambio; \w si\w* \w no\w* \w la\w* rescatas, tendrás \w que\w* romperle \w el\w* cuello al burrito. También deberás rescatar \w a\w* \w todos\w* tus \w hijos\w* mayores. \w Nadie\w* debe presentarse \w ante\w* mí con las manos \w vacías\w*. \p \v 21 “Tienes \w seis\w* \w días\w* \w a\w* la semana para trabajar, pero el \w séptimo\w* \w día\w* debes descansar; incluso en las épocas de siembra y de cosecha tendrás \w que\w* descansar. \p \v 22 “Celebrarás la \w fiesta\w* de las \w Semanas\w*, \w que\w* es la \w fiesta\w* de los primeros frutos de la cosecha del \w trigo\w*, y también la \w fiesta\w* de la Cosecha al final del \w año\w*. \v 23 \w Tres\w* \w veces\w* al \w año\w* \w todos\w* \w los\w* hombres se presentarán \w ante\w* \w el\w* \w Señor\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 24 \w Yo\w* expulsaré \w a\w* las \w naciones\w* \w que\w* \w te\w* rodean \w y\w* ampliaré tu territorio; \w y\w* \w nadie\w* intentará apoderarse \w de\w* tus tierras \w cuando\w* \w subas\w* \w a\w* presentarte \w ante\w* Yahvé tu \w Dios\w*, \w tres\w* \w veces\w* al \w año\w*. \p \v 25 “\w No\w* ofrezcas \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w mi\w* \w sacrificio\w* \w junto\w* \w con\w* pan \w que\w* tenga levadura. \w Tampoco\w* dejes \w que\w* \w sobre\w* \w nada\w* \w del\w* \w sacrificio\w* \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w* \w para\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente. \p \v 26 “Llevarás \w a\w* la \w casa\w* de Yahvé tu \w Dios\w* \w lo\w* mejor de los primeros frutos de tus cosechas. \p “\w No\w* cocines \w a\w* un \w cabrito\w* en la \w leche\w* de su propia madre”. \p \v 27 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Moisés\w*: “\w Escribe\w* estas \w palabras\w*, \w porque\w* \w en\w* \w ellas\w* \w se\w* basa \w el\w* \w pacto\w* \w que\w* he \w hecho\w* \w contigo\w* \w y\w* \w con\w* \w Israel\w*”. \p \v 28 Moisés \w se\w* \w quedó\w* \w allí\w* \w con\w* Yahvé durante cuarenta \w días\w* \w y\w* cuarenta \w noches\w*, \w sin\w* comer \w ni\w* \w beber\w* \w nada\w*. \w Y\w* \w escribió\w* \w en\w* \w las\w* \w tablas\w* \w las\w* \w palabras\w* \w del\w* \w pacto\w*, \w es\w* decir, \w los\w* \w Diez\w* Mandamientos. \p \v 29 \w Cuando\w* \w Moisés\w* bajó \w del\w* \w monte\w* \w Sinaí\w* trayendo \w en\w* sus \w manos\w* las \w dos\w* \w tablas\w* \w del\w* pacto, \w no\w* \w se\w* \w había\w* dado cuenta \w de\w* \w que\w* \w la\w* \w piel\w* \w de\w* \w su\w* \w cara\w* brillaba \w por\w* \w haber\w* \w estado\w* \w hablando\w* \w con\w* Dios. \v 30 Al \w ver\w* Aarón y \w todos\w* \w los\w* israelitas \w que\w* \w la\w* \w cara\w* \w de\w* \w Moisés\w* brillaba, tuvieron \w miedo\w* \w de\w* acercarse \w a\w* \w él\w*. \v 31 Pero \w Moisés\w* \w los\w* \w llamó\w*; \w entonces\w* Aarón y \w todos\w* \w los\w* líderes de \w la\w* comunidad se acercaron, y \w Moisés\w* \w habló\w* con \w ellos\w*. \v 32 Después \w se\w* acercaron \w todos\w* \w los\w* israelitas, y Moisés \w les\w* transmitió \w todos\w* \w los\w* \w mandamientos\w* \w que\w* Yahvé le había dado en \w el\w* \w monte\w* \w Sinaí\w*. \v 33 Cuando \w Moisés\w* terminó \w de\w* \w hablar\w* \w con\w* \w ellos\w*, \w se\w* tapó \w la\w* \w cara\w* \w con\w* un velo. \v 34 Siempre \w que\w* \w Moisés\w* entraba \w a\w* la \w presencia\w* \w de\w* Yahvé \w para\w* \w hablar\w* \w con\w* \w él\w*, se quitaba \w el\w* velo \w hasta\w* \w que\w* \w salía\w*; \w y\w* \w al\w* \w salir\w*, \w les\w* comunicaba \w a\w* \w los\w* israelitas \w lo\w* \w que\w* \w Dios\w* le había \w ordenado\w*. \v 35 \w Como\w* \w los\w* israelitas \w veían\w* \w que\w* \w la\w* \w cara\w* \w de\w* \w Moisés\w* brillaba, \w él\w* \w volvía\w* \w a\w* taparse \w la\w* \w cara\w* \w con\w* \w el\w* velo, \w hasta\w* \w que\w* entraba \w de\w* nuevo \w a\w* \w hablar\w* \w con\w* Dios. \c 35 \p \v 1 \w Moisés\w* reunió \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas y \w les\w* dijo: “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w ordenado\w* \w que\w* \w hagan\w*: \v 2 ‘\w Tienen\w* \w seis\w* \w días\w* en \w la\w* semana \w para\w* \w trabajar\w*, pero \w el\w* \w séptimo\w* \w día\w* \w será\w* un \w día\w* \w sagrado\w* \w para\w* ustedes, un \w día\w* de descanso absoluto en honor \w a\w* Yahvé. \w Cualquiera\w* \w que\w* trabaje ese \w día\w* \w será\w* condenado \w a\w* \w muerte\w*. \v 3 Ese \w día\w* de descanso \w ni\w* siquiera deberán prender fuego en \w ninguna\w* de sus casas’”. \p \v 4 \w Moisés\w* le dijo \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas: “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w ordenado\w*: \v 5 ‘Recojan de entre ustedes una \w ofrenda\w* para Yahvé. \w Todo\w* \w el\w* \w que\w* quiera dar de \w corazón\w*, \w que\w* \w traiga\w* como \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé \w lo\w* siguiente: \w oro\w*, \w plata\w*, bronce, \v 6 hilo azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de \w cabra\w*, \v 7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos, \w madera\w* de acacia, \v 8 \w aceite\w* para las lámparas, \w especias\w* para el \w aceite\w* de la \w unción\w* y para el incienso \w aromático\w*, \v 9 y piedras de ónice y otras piedras preciosas para engastarlas en el efod y en el pectoral. \p \v 10 ‘\w Todos\w* \w los\w* artesanos expertos \w que\w* haya entre ustedes deberán venir para \w hacer\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé ha \w ordenado\w*: \v 11 el santuario con su carpa y su cubierta, sus ganchos, sus \w tablas\w*, sus travesaños, sus postes y sus bases; \v 12 el arca y sus varas, el propiciatorio y el velo que lo protege; \v 13 \w la\w* \w mesa\w* con sus varas y \w todos\w* sus utensilios, y \w el\w* \w pan\w* \w de\w* \w la\w* \w Presencia\w*; \v 14 el candelabro para alumbrar, con sus utensilios, sus \w lámparas\w* y el \w aceite\w* para la luz; \v 15 el \w altar\w* \w del\w* incienso con sus varas, el \w aceite\w* de la \w unción\w*, el incienso \w aromático\w*, y la cortina para la entrada \w del\w* santuario; \v 16 \w el\w* \w altar\w* de \w los\w* \w holocaustos\w* con su rejilla de bronce, sus varas y \w todos\w* sus utensilios, \w el\w* lavamanos con su base; \v 17 las \w cortinas\w* del \w patio\w* con sus postes y sus bases, y la cortina para la entrada del \w patio\w*; \v 18 las estacas del santuario y del \w patio\w*, junto con sus cuerdas; \v 19 la ropa finamente tejida para oficiar en \w el\w* Lugar \w Santo\w*, la ropa sagrada para \w el\w* \w sacerdote\w* Aarón y la ropa \w de\w* sus \w hijos\w* para \w que\w* sirvan como \w sacerdotes\w*’”. \p \v 20 \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w los\w* israelitas se retiró \w de\w* \w la\w* \w presencia\w* \w de\w* \w Moisés\w*. \v 21 \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* sintieron \w el\w* deseo en su \w corazón\w*, y \w todos\w* \w los\w* \w que\w* tuvieron \w la\w* buena voluntad, regresaron \w trayendo\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w a\w* Yahvé para \w la\w* construcción de \w la\w* Carpa de Reunión, para \w todos\w* sus servicios y para las ropas \w sagradas\w*. \v 22 Llegaron hombres \w y\w* mujeres; \w todos\w* \w los\w* \w que\w* quisieron dar \w de\w* \w corazón\w* trajeron broches, aretes, \w anillos\w*, brazaletes \w y\w* \w toda\w* clase \w de\w* \w joyas\w* \w de\w* \w oro\w*. \w Todos\w* \w ellos\w* presentaron una \w ofrenda\w* \w de\w* \w oro\w* \w a\w* Yahvé. \v 23 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* tenían hilo azul, púrpura, escarlata, lino fino, pelo de \w cabra\w*, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, también \w los\w* trajeron. \v 24 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* querían ofrecer \w plata\w* \w o\w* bronce, \w lo\w* trajeron como \w ofrenda\w* para Yahvé; y \w los\w* \w que\w* tenían \w madera\w* de acacia \w que\w* pudiera servir para \w la\w* \w obra\w*, también \w la\w* trajeron. \v 25 \w Todas\w* las mujeres expertas en \w el\w* tejido \w hilaron\w* con sus propias \w manos\w* y trajeron \w lo\w* \w que\w* habían hecho: hilo azul, púrpura, escarlata y lino fino. \v 26 \w Y\w* \w todas\w* las mujeres \w que\w* sintieron \w el\w* deseo y tenían \w la\w* habilidad, \w hilaron\w* \w el\w* pelo de \w cabra\w*. \v 27 Los líderes trajeron las piedras de ónice y las demás piedras preciosas para el efod y el pectoral, \v 28 junto con las \w especias\w* y el \w aceite\w* para las lámparas, para el \w aceite\w* de la \w unción\w* y para el incienso \w aromático\w*. \v 29 \w Todos\w* \w los\w* israelitas, \w hombres\w* y mujeres, \w que\w* sintieron en su \w corazón\w* \w el\w* deseo \w de\w* colaborar con \w la\w* \w obra\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* \w mandado\w* \w hacer\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Moisés\w*, llevaron su ofrenda \w voluntaria\w* \w a\w* Yahvé. \p \v 30 \w Moisés\w* les dijo \w a\w* \w los\w* israelitas: “Fíjense \w bien\w*, Yahvé ha escogido personalmente \w a\w* Bezalel, \w hijo\w* \w de\w* Uri y \w nieto\w* \w de\w* \w Hur\w*, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 31 \w Lo\w* ha llenado del \w Espíritu\w* de Dios y le ha dado gran \w sabiduría\w*, \w inteligencia\w* y capacidad para \w toda\w* clase de trabajos artesanales; \v 32 para diseñar obras de arte y \w trabajar\w* en \w oro\w*, \w plata\w* y bronce; \v 33 para cortar y engastar piedras preciosas, tallar \w madera\w* y \w hacer\w* \w cualquier\w* tipo de trabajo artístico. \v 34 Además, \w le\w* ha \w dado\w* \w el\w* don \w de\w* \w enseñar\w* \w a\w* otros, tanto \w a\w* \w él\w* \w como\w* \w a\w* Aholiab, \w hijo\w* \w de\w* Ahisamac, \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w*. \v 35 \w Los\w* ha llenado de habilidad para \w hacer\w* \w toda\w* clase de trabajos: pueden grabar, diseñar, bordar en hilo azul, púrpura, escarlata y lino fino, y \w también\w* tejer. Son capaces de \w hacer\w* \w cualquier\w* \w labor\w* y de idear \w toda\w* clase de \w diseños\w*. \c 36 \p \v 1 “\w Por\w* \w lo\w* tanto, Bezalel, Aholiab y \w todos\w* \w los\w* demás artesanos expertos \w a\w* \w los\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* ha \w dado\w* \w sabiduría\w* \w e\w* \w inteligencia\w*, \w harán\w* \w todo\w* \w el\w* trabajo \w para\w* \w el\w* \w santuario\w*, exactamente como Yahvé \w lo\w* ha \w ordenado\w*.” \p \v 2 \w Moisés\w* mandó \w llamar\w* \w a\w* Bezalel, \w a\w* Aholiab y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* artesanos \w a\w* \w los\w* \w que\w* Yahvé les \w había\w* \w dado\w* talento, y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* estaban dispuestos \w a\w* ayudar en \w la\w* \w obra\w*. \v 3 \w Recibieron\w* \w de\w* \w Moisés\w* \w todas\w* \w las\w* \w ofrendas\w* \w que\w* \w los\w* israelitas habían traído para \w la\w* construcción del \w santuario\w*. \w Y\w* \w como\w* \w la\w* gente seguía trayendo \w ofrendas\w* \w voluntarias\w* \w todas\w* \w las\w* mañanas, \v 4 \w los\w* artesanos \w que\w* estaban trabajando en \w el\w* \w santuario\w* tuvieron \w que\w* dejar \w su\w* \w labor\w* \v 5 \w para\w* ir \w a\w* decirle \w a\w* \w Moisés\w*: “La \w gente\w* está trayendo \w más\w* \w de\w* \w lo\w* necesario \w para\w* \w hacer\w* \w el\w* trabajo \w que\w* Yahvé \w ordenó\w*.” \p \v 6 Entonces \w Moisés\w* dio una \w orden\w*, y \w mandó\w* \w que\w* \w se\w* anunciara \w por\w* todo \w el\w* \w campamento\w*: “¡\w Que\w* ningún hombre ni mujer prepare \w más\w* \w ofrendas\w* \w para\w* \w el\w* \w santuario\w*!”. Así \w se\w* logró \w que\w* la \w gente\w* dejara \w de\w* llevar cosas, \v 7 porque \w lo\w* \w que\w* ya \w tenían\w* \w era\w* más \w que\w* suficiente \w para\w* terminar \w todo\w* \w el\w* trabajo. \p \v 8 \w Todos\w* \w los\w* artesanos expertos \w hicieron\w* \w el\w* santuario con \w diez\w* \w cortinas\w* \w de\w* lino fino \w torcido\w*, \w de\w* color azul, púrpura y escarlata. Un artista experto les bordó figuras \w de\w* \w querubines\w*. \v 9 \w Todas\w* las \w cortinas\w* medían \w lo\w* \w mismo\w*: trece metros \w de\w* largo por casi dos metros \w de\w* ancho. \v 10 Bezalel unió \w cinco\w* \w cortinas\w* \w juntas\w*, y luego unió las otras \w cinco\w*. \v 11 \w Hizo\w* unos ojales \w de\w* hilo azul \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* quedaba \w al\w* extremo \w del\w* primer conjunto, \w y\w* \w lo\w* mismo \w hizo\w* \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w del\w* \w segundo\w* conjunto. \v 12 \w Hizo\w* \w cincuenta\w* ojales en la primera \w cortina\w*, y \w cincuenta\w* ojales en la orilla \w de\w* la \w segunda\w*, \w de\w* modo que los ojales quedaran frente \w a\w* frente. \v 13 \w Hizo\w* también \w cincuenta\w* ganchos \w de\w* \w oro\w*, y con ellos unió las \w cortinas\w*, \w de\w* modo \w que\w* \w el\w* santuario \w quedó\w* \w como\w* una sola pieza. \p \v 14 Luego \w hizo\w* \w once\w* \w cortinas\w* \w de\w* pelo \w de\w* \w cabra\w* \w para\w* formar una carpa \w que\w* cubriera \w el\w* santuario. \v 15 Todas las \w once\w* \w cortinas\w* medían lo mismo: catorce metros \w de\w* largo por casi dos metros \w de\w* ancho. \v 16 Unió \w cinco\w* \w de\w* estas \w cortinas\w* por un lado, y las otras \w seis\w* por el otro. \v 17 \w Hizo\w* \w cincuenta\w* ojales \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w que\w* cerraba \w el\w* primer conjunto, \w y\w* otros \w cincuenta\w* ojales \w en\w* \w la\w* orilla \w de\w* \w la\w* \w cortina\w* \w del\w* \w segundo\w* conjunto. \v 18 \w Hizo\w* también \w cincuenta\w* ganchos de bronce \w para\w* unir la carpa y \w que\w* formara una sola pieza. \v 19 Fabricó una cubierta para la carpa con pieles de carnero teñidas de rojo, y \w otra\w* cubierta de cueros finos para ponerla por \w encima\w*. \p \v 20 \w Hizo\w* unas \w tablas\w* de \w madera\w* de acacia para formar las paredes del santuario. \v 21 \w Cada\w* \w tabla\w* medía cuatro metros y \w medio\w* de largo, por setenta centímetros de ancho, \v 22 y tenía \w dos\w* espigas paralelas para encajar unas con otras. \w Así\w* \w hizo\w* \w todas\w* las \w tablas\w* para \w el\w* santuario. \v 23 Para \w el\w* \w lado\w* sur del santuario \w hizo\w* \w veinte\w* \w tablas\w*, \v 24 y fabricó cuarenta bases \w de\w* \w plata\w* para ponerlas \w debajo\w* \w de\w* las \w veinte\w* \w tablas\w*: \w dos\w* bases \w debajo\w* \w de\w* cada \w tabla\w* para encajar sus \w dos\w* espigas. \v 25 Para \w el\w* \w lado\w* \w norte\w* del santuario \w hizo\w* otras \w veinte\w* \w tablas\w*, \v 26 con sus cuarenta bases \w de\w* \w plata\w*: \w dos\w* bases \w debajo\w* \w de\w* cada \w tabla\w*. \v 27 Para la parte trasera del santuario, que daba al oeste, \w hizo\w* \w seis\w* \w tablas\w*. \v 28 Además, \w hizo\w* \w dos\w* \w tablas\w* para las esquinas traseras del santuario. \v 29 \w Estas\w* tablas \w estaban\w* unidas \w por\w* \w abajo\w* y \w también\w* \w por\w* \w arriba\w*, hasta la primera argolla. \w Así\w* \w hizo\w* las \w dos\w* tablas \w para\w* las \w dos\w* \w esquinas\w*. \v 30 \w En\w* total \w eran\w* \w ocho\w* \w tablas\w* con sus \w dieciséis\w* bases \w de\w* \w plata\w*: \w dos\w* bases \w debajo\w* \w de\w* cada \w tabla\w*. \p \v 31 \w Hizo\w* unos travesaños \w de\w* \w madera\w* \w de\w* acacia: \w cinco\w* para las \w tablas\w* \w de\w* un \w lado\w* del santuario, \v 32 \w cinco\w* para las \w tablas\w* del \w otro\w* \w lado\w*, y \w cinco\w* para las \w tablas\w* \w de\w* la parte trasera, al \w lado\w* oeste. \v 33 \w Hizo\w* \w que\w* \w el\w* travesaño \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w pasara\w* \w por\w* \w el\w* centro \w de\w* las \w tablas\w*, \w de\w* un \w extremo\w* \w al\w* \w otro\w*. \v 34 Recubrió de \w oro\w* las \w tablas\w*, \w hizo\w* argollas de \w oro\w* por donde pasarían los travesaños, y también recubrió de \w oro\w* los travesaños. \p \v 35 \w Hizo\w* un velo de lino fino \w torcido\w*, de color azul, púrpura y escarlata, y un artista experto le bordó \w querubines\w*. \v 36 Le \w hizo\w* cuatro postes de madera de acacia y los recubrió de \w oro\w*. Sus ganchos eran de \w oro\w*, y les fundió cuatro bases de \w plata\w*. \v 37 \w Hizo\w* también una cortina para la entrada de la carpa. Era de lino fino \w torcido\w*, de color azul, púrpura y escarlata, y estaba finamente bordada. \v 38 Le hizo \w cinco\w* postes con sus ganchos. Recubrió \w de\w* \w oro\w* la parte superior \w de\w* los postes y sus \w molduras\w*, pero las \w cinco\w* bases las hizo \w de\w* bronce. \c 37 \p \v 1 Bezalel \w hizo\w* \w el\w* arca de \w madera\w* de acacia. Medía un metro con quince centímetros de largo, y casi setenta centímetros de ancho y de alto. \v 2 La recubrió de \w oro\w* \w puro\w* por dentro y por \w fuera\w*, y le puso una moldura de \w oro\w* \w alrededor\w*. \v 3 Fundió cuatro argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w se\w* \w las\w* puso \w en\w* sus cuatro patas: \w dos\w* argollas \w en\w* un \w lado\w* \w y\w* \w dos\w* argollas \w en\w* \w el\w* \w otro\w*. \v 4 \w Hizo\w* varas de \w madera\w* de acacia y las recubrió de \w oro\w*. \v 5 Metió \w las\w* varas \w por\w* \w las\w* argollas \w a\w* \w los\w* \w lados\w* \w del\w* arca, \w para\w* poder cargarla. \v 6 \w Hizo\w* un propiciatorio de \w oro\w* \w puro\w* que medía un metro con quince centímetros de largo y casi setenta centímetros de ancho. \v 7 \w Hizo\w* \w dos\w* \w querubines\w* de \w oro\w* trabajado \w a\w* martillo y los puso en los \w dos\w* extremos del propiciatorio: \v 8 un \w querubín\w* \w en\w* un extremo y \w el\w* \w otro\w* \w querubín\w* \w en\w* \w el\w* \w otro\w* extremo. Los \w querubines\w* y \w el\w* propiciatorio formaban una sola pieza. \v 9 \w Los\w* \w querubines\w* \w tenían\w* \w las\w* \w alas\w* \w extendidas\w* \w hacia\w* \w arriba\w*, \w cubriendo\w* \w el\w* propiciatorio \w con\w* \w ellas\w*. \w Estaban\w* uno frente \w al\w* otro, mirando \w hacia\w* \w el\w* propiciatorio. \p \v 10 \w También\w* \w hizo\w* la \w mesa\w* de \w madera\w* de acacia. Medía casi un metro de largo, cuarenta y cinco centímetros de ancho y casi setenta centímetros de alto. \v 11 La recubrió de \w oro\w* \w puro\w* y le puso una moldura de \w oro\w* \w alrededor\w*. \v 12 Le \w hizo\w* un borde \w a\w* su \w alrededor\w* del ancho de una mano, y le puso una moldura de \w oro\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* borde. \v 13 Fundió cuatro argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w se\w* \w las\w* \w puso\w* \w en\w* \w las\w* cuatro \w esquinas\w*, \w junto\w* \w a\w* \w las\w* cuatro patas. \v 14 Las argollas \w estaban\w* cerca del borde, \w para\w* pasar por ellas las varas y así poder cargar la \w mesa\w*. \v 15 \w Hizo\w* las varas de \w madera\w* de acacia y las recubrió de \w oro\w* para transportar la \w mesa\w*. \v 16 \w Hizo\w* \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* \w los\w* utensilios \w para\w* \w la\w* \w mesa\w*: sus \w platos\w*, sus \w cucharas\w*, sus tazones \w y\w* sus jarras \w para\w* derramar \w las\w* \w ofrendas\w* \w de\w* vino. \p \v 17 \w Hizo\w* \w el\w* candelabro \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*. \w El\w* candelabro y su base \w fueron\w* trabajados \w a\w* martillo. Su tronco, sus \w brazos\w*, sus \w copas\w*, sus botones y sus \w flores\w* formaban una sola pieza. \v 18 De los \w lados\w* del candelabro \w salían\w* \w seis\w* \w brazos\w*: \w tres\w* \w brazos\w* de un \w lado\w* y \w tres\w* \w brazos\w* del \w otro\w*. \v 19 Cada uno \w de\w* los \w seis\w* \w brazos\w* tenía \w tres\w* \w copas\w* \w en\w* forma \w de\w* \w flor\w* \w de\w* almendro, \w con\w* su botón y su \w flor\w*. \v 20 El tronco del candelabro tenía cuatro \w copas\w* en forma de \w flor\w* de almendro, con sus botones y sus \w flores\w*: \v 21 un botón \w debajo\w* \w del\w* primer par \w de\w* \w brazos\w*, un botón \w debajo\w* \w del\w* \w segundo\w* par \w de\w* \w brazos\w*, y un botón \w debajo\w* \w del\w* tercer par \w de\w* \w brazos\w*; todos formando una sola pieza \w con\w* el candelabro. \v 22 \w Los\w* botones y \w los\w* \w brazos\w* formaban una sola pieza \w con\w* \w el\w* candelabro, y \w todo\w* \w fue\w* \w hecho\w* \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* trabajado \w a\w* martillo. \v 23 \w Hizo\w* de \w oro\w* \w puro\w* sus \w siete\w* \w lámparas\w*, sus tijeras para las mechas y sus platillos. \v 24 Usó unos treinta y cuatro kilos de \w oro\w* \w puro\w* para \w hacer\w* \w el\w* candelabro y \w todos\w* sus accesorios. \p \v 25 \w Hizo\w* \w el\w* \w altar\w* \w del\w* incienso \w de\w* \w madera\w* \w de\w* acacia. \w Era\w* \w cuadrado\w*: medía cuarenta y cinco centímetros \w por\w* lado, y noventa centímetros \w de\w* alto. \w Los\w* \w cuernos\w* \w del\w* \w altar\w* formaban una sola pieza \w con\w* \w él\w*. \v 26 \w Lo\w* recubrió de \w oro\w* \w puro\w*: la parte de arriba, los cuatro \w lados\w* y sus \w cuernos\w*; y le puso una moldura de \w oro\w* \w alrededor\w*. \v 27 \w Le\w* \w hizo\w* \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w se\w* \w las\w* \w puso\w* \w debajo\w* \w de\w* \w la\w* moldura, \w en\w* \w dos\w* \w lados\w* opuestos, \w para\w* pasar \w por\w* \w ellas\w* \w las\w* varas \w y\w* poder cargarlo. \v 28 \w Hizo\w* las varas de \w madera\w* de acacia y las recubriró de \w oro\w*. \v 29 Preparó también \w el\w* \w aceite\w* \w sagrado\w* de la \w unción\w* y \w el\w* incienso \w puro\w* y \w aromático\w*, mezclándolos con \w el\w* cuidado de un perfumista. \c 38 \p \v 1 \w Hizo\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* los \w holocaustos\w* \w de\w* \w madera\w* \w de\w* acacia. Era \w cuadrado\w*: medía dos metros y medio \w de\w* largo por dos metros y medio \w de\w* ancho, y un metro y medio \w de\w* alto. \v 2 \w Le\w* \w hizo\w* un \w cuerno\w* \w en\w* cada una \w de\w* sus cuatro \w esquinas\w*, \w de\w* manera \w que\w* \w los\w* \w cuernos\w* formaban una sola pieza \w con\w* \w el\w* altar, \w y\w* \w lo\w* recubrió todo \w de\w* bronce. \v 3 \w Hizo\w* de bronce \w todos\w* \w los\w* utensilios para \w el\w* \w altar\w*: \w los\w* recipientes para las cenizas, las palas, \w los\w* \w tazones\w*, \w los\w* tenedores y \w los\w* braseros. \v 4 Le \w hizo\w* una rejilla \w de\w* bronce \w en\w* forma \w de\w* \w red\w*, \w y\w* la puso \w por\w* \w debajo\w* \w del\w* borde \w del\w* \w altar\w*, \w de\w* manera \w que\w* llegaba \w hasta\w* la mitad. \v 5 Fundió cuatro argollas y las puso en las cuatro esquinas de la rejilla de bronce, para pasar las varas. \v 6 \w Hizo\w* las varas de \w madera\w* de acacia y las recubrió de bronce. \v 7 \w Estas\w* varas \w se\w* metieron \w por\w* \w las\w* argollas \w a\w* \w los\w* dos \w lados\w* \w del\w* \w altar\w* \w para\w* poder transportarlo. \w El\w* \w altar\w* era \w hueco\w* \w y\w* estaba \w hecho\w* \w de\w* \w tablas\w*. \p \v 8 \w Hizo\w* \w el\w* lavamanos de bronce y su base de bronce, utilizando los espejos de las mujeres que servían \w a\w* la entrada de la Carpa de Reunión. \p \v 9 \w Hizo\w* \w el\w* \w patio\w* alrededor del santuario. \w El\w* \w lado\w* sur medía cuarenta y cinco metros de largo y tenía \w cortinas\w* de lino fino \w torcido\w*. \v 10 Tenía \w veinte\w* postes apoyados sobre \w veinte\w* bases de bronce; pero los ganchos y las uniones de los postes eran de \w plata\w*. \v 11 El \w lado\w* \w norte\w* también medía cuarenta y cinco metros de largo, con \w veinte\w* postes sobre \w veinte\w* bases de bronce. Los ganchos y las uniones de los postes eran de \w plata\w*. \v 12 El \w lado\w* oeste medía veintidós metros y medio de ancho, y tenía \w cortinas\w* colgadas de \w diez\w* postes sobre \w diez\w* bases. Los ganchos y las uniones de los postes eran de \w plata\w*. \v 13 El \w lado\w* \w este\w*, por donde sale el sol, también medía veintidós metros y medio de ancho. \v 14 \w A\w* un \w lado\w* \w de\w* la entrada había \w cortinas\w* \w a\w* lo largo \w de\w* casi siete metros, colgadas \w de\w* \w tres\w* postes sobre \w tres\w* bases. \v 15 Al \w otro\w* \w lado\w* \w también\w* había \w cortinas\w* \w a\w* \w lo\w* largo \w de\w* casi siete metros, colgadas \w de\w* \w tres\w* postes sobre \w tres\w* bases. \v 16 \w Todas\w* las \w cortinas\w* \w alrededor\w* del \w patio\w* eran de lino fino \w torcido\w*. \v 17 \w Las\w* bases de \w los\w* postes eran de bronce. \w Los\w* ganchos y \w las\w* uniones de \w los\w* postes eran de \w plata\w*, y \w la\w* parte superior de \w los\w* postes estaba recubierta de \w plata\w*. \w Todos\w* \w los\w* postes del \w patio\w* \w estaban\w* unidos con barras de \w plata\w*. \v 18 La cortina para la entrada del \w patio\w* estaba finamente bordada en hilo azul, púrpura, escarlata y lino fino \w torcido\w*. Medía nueve metros \w de\w* largo y poco más \w de\w* dos metros \w de\w* alto, al igual \w que\w* las \w cortinas\w* del \w patio\w*. \v 19 Estaba colgada de cuatro postes sobre cuatro bases de bronce; sus ganchos, sus uniones y el recubrimiento de la parte superior de los postes eran de \w plata\w*. \v 20 \w Todas\w* las estacas del santuario y del \w patio\w* eran de bronce. \p \v 21 \w Esta\w* \w es\w* \w la\w* lista \w de\w* \w los\w* materiales \w que\w* \w se\w* usaron \w para\w* construir \w el\w* santuario, \w es\w* decir, \w el\w* Santuario \w del\w* Pacto. \w Moisés\w* ordenó \w que\w* \w los\w* \w levitas\w*, bajo \w la\w* dirección \w de\w* Itamar, \w hijo\w* \w del\w* \w sacerdote\w* Aarón, hicieran este inventario. \v 22 Bezalel, \w hijo\w* \w de\w* Uri y \w nieto\w* \w de\w* \w Hur\w*, \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w hizo\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé le \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 23 Su ayudante fue Aholiab, \w hijo\w* \w de\w* Ahisamac, \w de\w* la \w tribu\w* \w de\w* \w Dan\w*. Aholiab \w era\w* un artesano experto en grabar, diseñar y bordar en hilo azul, púrpura, escarlata y lino fino. \p \v 24 \w El\w* total del \w oro\w* \w que\w* \w el\w* pueblo dio \w como\w* \w ofrenda\w* y \w que\w* \w se\w* usó en \w la\w* construcción del \w santuario\w*, \w fue\w* de unos \w mil\w* kilos,\f + \fr 38:24 \fr*\ft Literalmente: veintinueve talentos y setecientos treinta siclos, según el peso oficial del santuario.\ft*\f* pesado según \w el\w* peso oficial del \w santuario\w*. \v 25 La \w plata\w* \w que\w* se recolectó en el censo \w de\w* la comunidad pesó unos tres \w mil\w* cuatrocientos kilos,\f + \fr 38:25 \fr*\ft Literalmente: cien talentos y mil setecientos setenta y cinco siclos, según el peso oficial del santuario.\ft*\f* pesada según el peso oficial del \w santuario\w*. \v 26 Esto equivalía \w a\w* \w medio\w* \w siclo\w* \w por\w* cabeza (unos \w cinco\w* gramos), \w que\w* fue \w lo\w* \w que\w* pagó \w cada\w* uno \w de\w* \w los\w* \w seiscientos\w* \w tres\w* \w mil\w* \w quinientos\w* \w cincuenta\w* \w hombres\w* mayores \w de\w* \w veinte\w* \w años\w* \w que\w* fueron censados. \v 27 De esa \w plata\w*, \w se\w* usaron unos tres \w mil\w* cuatrocientos kilos \w para\w* fundir las \w cien\w* bases del \w santuario\w* y del velo, de manera \w que\w* cada base pesaba treinta y cuatro kilos. \v 28 Con los veinte kilos \w de\w* plata restantes, Bezalel \w hizo\w* los ganchos para los postes, recubrió la parte superior \w de\w* los postes \w e\w* \w hizo\w* las barras para unirlos. \v 29 El bronce que el pueblo dio como \w ofrenda\w* pesó unos dos \w mil\w* cuatrocientos kilos. \v 30 Con \w él\w* se \w hicieron\w* las bases para \w la\w* entrada de \w la\w* Carpa de Reunión, \w el\w* \w altar\w* de bronce con su rejilla y \w todos\w* sus utensilios, \v 31 las bases para \w el\w* \w patio\w* y para \w la\w* entrada del \w patio\w*, y \w todas\w* las estacas para \w el\w* santuario y para \w el\w* \w patio\w*. \c 39 \p \v 1 \w Con\w* \w el\w* hilo azul, púrpura y escarlata \w se\w* \w hicieron\w* las ropas finamente tejidas \w para\w* oficiar \w en\w* \w el\w* Lugar \w Santo\w*. Así \w hicieron\w* las ropas \w sagradas\w* \w para\w* Aarón, tal como Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 2 \w El\w* efod \w lo\w* \w hicieron\w* de hilo de \w oro\w*, y de lino fino \w torcido\w* de color azul, púrpura y escarlata. \v 3 Batieron \w el\w* \w oro\w* \w en\w* láminas muy finas y las cortaron \w en\w* \w hilos\w*, para bordarlos \w entre\w* \w el\w* lino fino azul, púrpura y escarlata. Todo \w esto\w* fue \w hecho\w* por artesanos expertos. \v 4 \w Le\w* \w hicieron\w* tirantes \w y\w* \w los\w* cosieron \w a\w* \w las\w* esquinas \w del\w* efod \w para\w* poder sujetarlo. \v 5 \w El\w* cinturón \w que\w* iba \w sobre\w* \w el\w* efod formaba una sola pieza \w con\w* \w él\w*, \w y\w* estaba \w hecho\w* \w del\w* \w mismo\w* material: hilo \w de\w* \w oro\w*, \w y\w* lino fino \w torcido\w* \w de\w* color azul, púrpura \w y\w* escarlata, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 6 Prepararon \w las\w* piedras \w de\w* ónice \w y\w* \w las\w* montaron \w en\w* \w engastes\w* \w de\w* \w oro\w*. \w Las\w* piedras fueron \w grabadas\w* \w con\w* \w el\w* mismo cuidado \w que\w* un joyero graba un sello, \w con\w* \w los\w* \w nombres\w* \w de\w* \w las\w* tribus \w de\w* \w Israel\w*. \v 7 Luego colocaron estas piedras \w en\w* \w los\w* tirantes \w del\w* efod, \w para\w* \w que\w* sirvieran \w de\w* \w recuerdo\w* constante \w a\w* favor \w de\w* \w los\w* israelitas, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 8 \w También\w* \w hicieron\w* \w el\w* pectoral, \w obra\w* de un artesano experto. \w Lo\w* \w hicieron\w* con los mismos materiales que \w el\w* efod: hilo de \w oro\w*, y lino fino \w torcido\w* de color azul, púrpura y escarlata. \v 9 \w Era\w* \w cuadrado\w* y \w doble\w*; medía una cuarta de largo por una cuarta de ancho. \v 10 Le pusieron cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera había un rubí, un \w topacio\w* y un berilo; \v 11 en la \w segunda\w* hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda; \v 12 en la \w tercera\w* hilera, un jacinto, una ágata y una amatista; \v 13 y en la cuarta hilera, un \w crisólito\w*, un ónice y un jaspe. Todas estas piedras estaban montadas en \w engastes\w* de \w oro\w*. \v 14 Eran \w doce\w* piedras \w en\w* total, una \w por\w* cada \w tribu\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* cada piedra tenía grabado \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* una \w de\w* \w las\w* \w doce\w* \w tribus\w*, \w como\w* \w si\w* fuera un sello. \v 15 \w Para\w* \w el\w* pectoral \w hicieron\w* cadenas trenzadas \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*, \w en\w* forma \w de\w* cordón. \v 16 \w Hicieron\w* \w dos\w* \w engastes\w* \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w*, \w y\w* \w pusieron\w* \w las\w* argollas \w en\w* \w las\w* \w dos\w* \w esquinas\w* superiores \w del\w* pectoral. \v 17 Luego engancharon \w las\w* \w dos\w* cadenas \w de\w* \w oro\w* \w en\w* \w las\w* \w dos\w* argollas \w del\w* pectoral. \v 18 \w Los\w* otros \w dos\w* extremos \w de\w* \w las\w* cadenas \w los\w* sujetaron \w a\w* \w los\w* \w dos\w* \w engastes\w*, \w y\w* \w los\w* fijaron \w a\w* \w la\w* parte delantera \w de\w* \w los\w* tirantes \w del\w* efod. \v 19 \w Hicieron\w* otras \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w las\w* \w pusieron\w* \w en\w* \w las\w* \w dos\w* \w esquinas\w* inferiores \w del\w* pectoral, \w por\w* \w la\w* parte \w de\w* \w adentro\w* \w que\w* quedaba \w junto\w* \w al\w* efod. \v 20 \w Además\w*, \w hicieron\w* otras \w dos\w* argollas \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w las\w* \w pusieron\w* \w en\w* \w la\w* parte baja \w de\w* \w los\w* tirantes \w del\w* efod, \w por\w* \w el\w* frente, \w cerca\w* \w de\w* \w la\w* costura \w y\w* un poco \w más\w* \w arriba\w* \w del\w* cinturón \w del\w* efod. \v 21 Amarraron \w las\w* argollas \w del\w* pectoral \w a\w* \w las\w* argollas \w del\w* efod \w con\w* un cordón azul, \w para\w* \w que\w* \w el\w* pectoral \w quedara\w* ajustado \w por\w* \w encima\w* \w del\w* cinturón \w y\w* \w no\w* \w se\w* separara \w del\w* efod, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 22 \w El\w* \w manto\w* que se usaba con \w el\w* efod \w lo\w* \w hicieron\w* \w todo\w* tejido en hilo azul. \v 23 La abertura del \w manto\w* \w en\w* el centro era como el cuello de una armadura, y tenía el borde reforzado para \w que\w* \w no\w* \w se\w* rompiera. \v 24 \w En\w* todo \w el\w* borde inferior \w del\w* \w manto\w* bordaron \w granadas\w* \w de\w* hilo azul, púrpura, escarlata \w y\w* lino \w torcido\w*. \v 25 \w Hicieron\w* campanitas \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*, \w y\w* \w las\w* \w pusieron\w* intercaladas \w entre\w* \w las\w* \w granadas\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* borde inferior \w del\w* \w manto\w*. \v 26 \w O\w* sea \w que\w* \w todo\w* \w el\w* borde \w del\w* \w manto\w* llevaba una campanita \w de\w* oro \w y\w* luego una granada, otra campanita \w de\w* oro \w y\w* otra granada, \w y\w* así sucesivamente. Era \w para\w* usarse \w al\w* oficiar \w como\w* sacerdote, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 27 Las \w túnicas\w* para Aarón y para sus \w hijos\w* las \w hicieron\w* \w de\w* lino fino tejido. \v 28 El turbante y los hermosos gorros también los hicieron de lino fino, al igual que la ropa interior de lino \w torcido\w*. \v 29 El cinturón lo hicieron de lino fino \w torcido\w*, y de hilo azul, púrpura y escarlata, finamente bordado, tal como Yahvé se lo había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 30 Finalmente, \w hicieron\w* \w la\w* placa \w de\w* \w oro\w* \w puro\w*, \w que\w* era \w el\w* distintivo \w sagrado\w*, \w y\w* grabaron \w en\w* \w ella\w*, \w como\w* \w si\w* fuera un sello, \w las\w* palabras: “\w CONSAGRADO\w* \w A\w* YAHVÉ”. \v 31 \w Le\w* amarraron un cordón azul \w para\w* sujetarla \w por\w* \w encima\w* \w del\w* turbante, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \p \v 32 \w Así\w* \w se\w* terminó \w todo\w* \w el\w* trabajo del santuario \w de\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión. \w Los\w* israelitas \w hicieron\w* \w todo\w* exactamente \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 33 \w Y\w* le presentaron \w a\w* \w Moisés\w* \w el\w* santuario, \w la\w* carpa con \w todos\w* sus utensilios, sus ganchos, sus \w tablas\w*, sus travesaños, sus postes y sus bases; \v 34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de cueros finos, el velo protector; \v 35 el arca del pacto con sus varas y el propiciatorio; \v 36 \w la\w* \w mesa\w*, \w todos\w* sus utensilios y \w el\w* \w pan\w* \w de\w* \w la\w* \w Presencia\w*; \v 37 \w el\w* candelabro de oro \w puro\w*, sus \w lámparas\w* listas para encenderse, \w todos\w* sus utensilios y \w el\w* \w aceite\w* para alumbrar; \v 38 el \w altar\w* de \w oro\w*, el \w aceite\w* de la \w unción\w*, el incienso \w aromático\w* y la cortina para la entrada de la carpa; \v 39 \w el\w* \w altar\w* de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y \w todos\w* sus utensilios, \w el\w* lavamanos y su base; \v 40 las \w cortinas\w* del \w patio\w*, sus postes y sus bases, \w la\w* cortina para \w la\w* entrada del \w patio\w*, sus cuerdas, sus estacas y \w todos\w* \w los\w* utensilios para \w el\w* servicio del santuario de \w la\w* Carpa de Reunión; \v 41 y la ropa finamente tejida para oficiar en \w el\w* Lugar \w Santo\w*, es decir, la ropa sagrada para \w el\w* \w sacerdote\w* Aarón y la ropa \w de\w* sus \w hijos\w* para \w que\w* sirvieran como \w sacerdotes\w*. \v 42 \w Los\w* israelitas \w hicieron\w* \w todo\w* \w el\w* trabajo exactamente \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 43 \w Moisés\w* revisó \w todo\w* \w el\w* trabajo, y \w vio\w* \w que\w* \w lo\w* habían \w hecho\w* \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w*. \w Y\w* \w Moisés\w* \w los\w* \w bendijo\w*. \c 40 \p \v 1 Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Moisés\w* y le \w dijo\w*: \v 2 “El \w primer\w* \w día\w* del \w primer\w* \w mes\w* \w levantarás\w* el santuario de la Carpa de Reunión. \v 3 \w Pondrás\w* \w allí\w* adentro \w el\w* arca \w del\w* pacto, \w y\w* \w la\w* ocultarás detrás \w del\w* velo. \v 4 Meterás la \w mesa\w* y acomodarás en ella todo lo que lleva encima. Meterás \w también\w* el candelabro y le encenderás sus \w lámparas\w*. \v 5 \w Pondrás\w* el \w altar\w* \w de\w* \w oro\w* \w para\w* el incienso frente al arca \w del\w* pacto, y colgarás la cortina \w a\w* la entrada \w del\w* santuario. \p \v 6 “\w Pondrás\w* el \w altar\w* \w de\w* los \w holocaustos\w* frente \w a\w* la entrada \w del\w* santuario \w de\w* la Carpa \w de\w* Reunión. \v 7 \w Pondrás\w* el lavamanos \w entre\w* la Carpa \w de\w* Reunión y el \w altar\w*, y lo llenarás \w de\w* \w agua\w*. \v 8 Armarás el \w patio\w* \w alrededor\w*, y colgarás la cortina en la entrada del \w patio\w*. \p \v 9 “\w Tomarás\w* \w el\w* \w aceite\w* de \w la\w* \w unción\w* y \w ungirás\w* \w el\w* \w santuario\w* y \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hay\w* adentro. Así consagrarás \w el\w* \w santuario\w* y \w todos\w* sus muebles, y \w será\w* un lugar \w sagrado\w*. \v 10 \w Ungirás\w* también \w el\w* \w altar\w* de \w los\w* \w holocaustos\w* con \w todos\w* sus utensilios. Así consagrarás \w el\w* \w altar\w*, y \w será\w* un \w altar\w* \w santísimo\w*. \v 11 \w Ungirás\w* el lavamanos con su base, y lo consagrarás. \p \v 12 “Llevarás \w a\w* Aarón y \w a\w* sus \w hijos\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la Carpa \w de\w* Reunión, y allí \w los\w* lavarás con \w agua\w*. \v 13 Vestirás \w a\w* Aarón con la ropa sagrada, lo \w ungirás\w* y lo consagrarás para que me sirva como sacerdote. \v 14 Llevarás también \w a\w* sus \w hijos\w* y les pondrás las \w túnicas\w*. \v 15 \w Los\w* \w ungirás\w*, tal \w como\w* ungiste \w a\w* su padre, \w para\w* \w que\w* me sirvan \w como\w* sacerdotes. \w Esta\w* \w unción\w* confirmará \w que\w* ellos y sus descendientes \w serán\w* sacerdotes \w para\w* \w siempre\w*.” \v 16 \w Moisés\w* \w hizo\w* \w todo\w* \w esto\w*; cumplió con \w todo\w* exactamente \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w había\w* \w ordenado\w*. \p \v 17 \w Y\w* así, el \w primer\w* día del \w primer\w* \w mes\w* del \w segundo\w* \w año\w*, \w se\w* \w levantó\w* el santuario. \v 18 \w Moisés\w* \w levantó\w* el santuario: colocó las bases, \w puso\w* las \w tablas\w*, metió los travesaños y paró los postes. \v 19 \w Extendió\w* \w la\w* carpa \w sobre\w* \w el\w* santuario \w y\w* \w le\w* \w puso\w* \w la\w* cubierta \w por\w* \w encima\w*, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 20 \w Tomó\w* \w las\w* tablas \w del\w* pacto \w y\w* \w las\w* \w puso\w* \w dentro\w* \w del\w* arca, \w le\w* colocó \w las\w* varas \w al\w* arca \w y\w* \w le\w* \w puso\w* \w el\w* propiciatorio \w encima\w*. \v 21 Metió \w el\w* arca \w en\w* \w el\w* santuario, colgó \w el\w* velo protector \w y\w* ocultó \w el\w* arca \w del\w* pacto, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 22 Colocó \w la\w* \w mesa\w* \w en\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, \w en\w* \w el\w* \w lado\w* \w norte\w* \w del\w* santuario, \w afuera\w* \w del\w* velo. \v 23 \w Sobre\w* \w la\w* mesa acomodó \w el\w* \w pan\w* \w en\w* \w la\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 24 Colocó \w el\w* candelabro \w en\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, frente \w a\w* \w la\w* \w mesa\w*, \w en\w* \w el\w* \w lado\w* sur \w del\w* santuario. \v 25 \w Y\w* encendió las \w lámparas\w* en la \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, tal como Yahvé se lo había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 26 Colocó el \w altar\w* \w de\w* \w oro\w* en la Carpa \w de\w* Reunión, frente al velo, \v 27 \w y\w* quemó \w en\w* \w él\w* incienso \w aromático\w*, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 28 Colgó la cortina \w a\w* la entrada del santuario. \v 29 Colocó \w el\w* \w altar\w* \w de\w* \w los\w* \w holocaustos\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w del\w* santuario \w de\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, \w y\w* \w ofreció\w* \w sobre\w* \w él\w* \w el\w* \w holocausto\w* \w y\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* grano, tal \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 30 Colocó el lavamanos \w entre\w* la Carpa \w de\w* Reunión y el \w altar\w*, y lo llenó \w de\w* \w agua\w* \w para\w* lavarse. \v 31 \w Moisés\w*, Aarón y sus \w hijos\w* \w se\w* \w lavaban\w* allí las \w manos\w* y \w los\w* \w pies\w*. \v 32 Siempre que entraban \w a\w* la Carpa de Reunión \w o\w* se acercaban al \w altar\w*, se \w lavaban\w*, tal como Yahvé se lo había \w ordenado\w* \w a\w* \w Moisés\w*. \v 33 Finalmente, \w levantó\w* el \w patio\w* \w alrededor\w* \w del\w* santuario y \w del\w* \w altar\w*, y colgó la cortina en la entrada \w del\w* \w patio\w*. \w De\w* \w esta\w* manera, \w Moisés\w* terminó la \w obra\w*. \p \v 34 Entonces la \w nube\w* \w cubrió\w* la Carpa de Reunión, \w y\w* la \w gloria\w* de Yahvé \w llenó\w* el santuario. \v 35 \w Moisés\w* \w no\w* \w podía\w* entrar \w a\w* \w la\w* Carpa \w de\w* Reunión, \w porque\w* \w la\w* \w nube\w* \w se\w* \w había\w* posado \w sobre\w* \w ella\w* \w y\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé llenaba \w el\w* santuario. \v 36 \w En\w* \w todos\w* sus viajes, cuando \w la\w* \w nube\w* \w se\w* levantaba \w de\w* \w encima\w* \w del\w* santuario, \w los\w* israelitas levantaban \w el\w* campamento \w y\w* \w se\w* ponían \w en\w* marcha. \v 37 Pero \w si\w* la \w nube\w* \w no\w* \w se\w* levantaba, ellos \w no\w* \w se\w* \w movían\w* \w hasta\w* el \w día\w* \w en\w* \w que\w* la \w nube\w* \w se\w* levantaba. \v 38 \w Porque\w* durante \w todos\w* sus viajes, \w la\w* \w nube\w* \w de\w* Yahvé \w estaba\w* \w sobre\w* \w el\w* santuario \w de\w* \w día\w*, \w y\w* \w de\w* \w noche\w* \w había\w* fuego \w en\w* \w la\w* \w nube\w*, \w para\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas pudieran verla.