\id DAN \ide UTF-8 \h DANIEL \toc3 Daniel \toc1 DANIEL \toc2 DANIEL \mt1 Daniel \c 1 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* tercer \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Joacim\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, llegó \w a\w* Jerusalén \w y\w* \w la\w* sitió. \v 2 El Señor\f + \fr 1:2 \fr*\ft La palabra traducida “Señor” es “Adonai”.\ft*\f* \w entregó\w* \w a\w* \w Joacim\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w junto\w* con algunos \w de\w* los utensilios \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Dios;\f + \fr 1:2 \fr*\ft La palabra hebrea traducida como “Dios” es “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).\ft*\f* y los llevó \w a\w* la tierra \w de\w* Sinar, \w al\w* \w templo\w* \w de\w* su dios. Llevó los utensilios \w a\w* la \w casa\w* del tesoro \w de\w* su dios. \p \v 3 \w El\w* \w rey\w* le ordenó \w a\w* Aspenaz, jefe \w de\w* sus oficiales, \w que\w* trajera \w a\w* algunos \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w de\w* la familia \w real\w*\f + \fr 1:3 \fr*\ft o, semilla\ft*\f* y \w de\w* \w los\w* nobles, \v 4 jóvenes sin \w ningún\w* defecto físico, de \w buen\w* \w parecer\w*, \w instruidos\w* \w en\w* \w toda\w* \w sabiduría\w*, dotados de \w conocimiento\w*, con \w buen\w* \w entendimiento\w* y con \w la\w* capacidad de servir \w en\w* \w el\w* palacio del \w rey\w*; y \w que\w* les \w enseñara\w* \w la\w* escritura y \w el\w* idioma de \w los\w* \w caldeos\w*. \v 5 El \w rey\w* les asignó una porción \w diaria\w* \w de\w* los manjares del \w rey\w* y del \w vino\w* \w que\w* él bebía. Mandó \w que\w* los educaran durante \w tres\w* \w años\w*, para \w que\w* \w al\w* final \w de\w* ese \w tiempo\w* se presentaran \w ante\w* el \w rey\w*. \p \v 6 Entre estos \w hijos\w* \w de\w* \w Judá\w* \w estaban\w* \w Daniel\w*, \w Ananías\w*, \w Misael\w* y \w Azarías\w*. \v 7 \w El\w* \w jefe\w* \w de\w* \w los\w* oficiales \w les\w* \w puso\w* \w nombres\w*: \w a\w* \w Daniel\w* \w lo\w* \w llamó\w* \w Beltsasar\w*; \w a\w* \w Ananías\w*, Sadrac; \w a\w* \w Misael\w*, Mesac; y \w a\w* \w Azarías\w*, Abednego. \p \v 8 Pero \w Daniel\w* \w se\w* \w propuso\w* \w en\w* su \w corazón\w* \w no\w* \w contaminarse\w* \w con\w* \w los\w* manjares \w del\w* \w rey\w* \w ni\w* \w con\w* \w el\w* \w vino\w* \w que\w* bebía. \w Por\w* eso \w le\w* \w pidió\w* \w al\w* \w jefe\w* \w de\w* \w los\w* oficiales \w que\w* \w no\w* \w se\w* \w le\w* obligara \w a\w* \w contaminarse\w*. \v 9 \w Y\w* Dios \w hizo\w* que \w Daniel\w* encontrara favor y compasión \w ante\w* los ojos del \w jefe\w* \w de\w* los oficiales. \v 10 Pero el \w jefe\w* \w de\w* los oficiales le dijo \w a\w* \w Daniel\w*: “Le tengo miedo \w a\w* mi señor el \w rey\w*, \w que\w* \w ha\w* asignado la \w comida\w* y la bebida \w de\w* ustedes. \w Pues\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* habría \w de\w* \w ver\w* sus \w rostros\w* \w más\w* demacrados \w que\w* los \w de\w* los jóvenes \w de\w* su misma edad? Ustedes pondrían \w en\w* peligro mi \w cabeza\w* \w ante\w* el \w rey\w*”. \p \v 11 Entonces \w Daniel\w* \w le\w* dijo \w al\w* guardia \w que\w* \w el\w* \w jefe\w* \w de\w* \w los\w* oficiales había puesto \w a\w* cargo \w de\w* \w Daniel\w*, \w Ananías\w*, \w Misael\w* \w y\w* \w Azarías\w*: \v 12 “\w Te\w* \w ruego\w* \w que\w* \w nos\w* \w pongas\w* \w a\w* \w prueba\w* \w a\w* tus \w siervos\w* durante \w diez\w* \w días\w*, y \w que\w* \w nos\w* den verduras \w para\w* comer y \w agua\w* \w para\w* \w beber\w*. \v 13 Después, compara nuestros \w rostros\w* \w con\w* \w los\w* \w de\w* \w los\w* jóvenes que comen \w de\w* \w los\w* manjares \w del\w* \w rey\w*; y según \w lo\w* que \w veas\w*, \w haz\w* \w con\w* tus \w siervos\w*”. \v 14 \w Así\w* \w que\w* él aceptó \w esta\w* propuesta y los puso \w a\w* \w prueba\w* durante \w diez\w* \w días\w*. \p \v 15 \w Al\w* cabo \w de\w* \w los\w* \w diez\w* \w días\w*, \w ellos\w* \w se\w* \w veían\w* \w más\w* sanos y \w mejor\w* alimentados \w que\w* \w todos\w* \w los\w* jóvenes \w que\w* comían \w de\w* \w los\w* manjares \w del\w* \w rey\w*. \v 16 Entonces el guardia les quitó \w los\w* manjares y el \w vino\w* \w que\w* debían beber, y les siguió dando verduras. \p \v 17 \w A\w* \w estos\w* cuatro jóvenes, Dios les \w dio\w* \w conocimiento\w* y destreza en \w toda\w* literatura y \w sabiduría\w*; y \w Daniel\w* tenía entendimiento en \w toda\w* clase \w de\w* visiones y \w sueños\w*. \p \v 18 \w Al\w* cumplirse el plazo \w que\w* el \w rey\w* había fijado para \w que\w* los llevaran, el \w jefe\w* \w de\w* los oficiales los presentó \w ante\w* \w Nabucodonosor\w*. \v 19 \w El\w* \w rey\w* \w habló\w* con \w ellos\w*, y \w entre\w* \w todos\w* \w no\w* \w se\w* encontró \w a\w* \w nadie\w* como \w Daniel\w*, \w Ananías\w*, \w Misael\w* y \w Azarías\w*. \w Por\w* \w lo\w* tanto, entraron \w al\w* servicio del \w rey\w*. \v 20 \w En\w* \w todo\w* \w asunto\w* \w de\w* \w sabiduría\w* \w y\w* entendimiento \w sobre\w* \w el\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w les\w* preguntó, \w los\w* encontró \w diez\w* \w veces\w* mejores \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w magos\w* \w y\w* adivinos \w que\w* \w había\w* \w en\w* \w todo\w* \w su\w* \w reino\w*. \p \v 21 \w Y\w* \w Daniel\w* continuó allí \w hasta\w* el primer \w año\w* del \w rey\w* \w Ciro\w*. \c 2 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* \w segundo\w* \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Nabucodonosor\w*, \w este\w* \w tuvo\w* \w sueños\w* \w que\w* perturbaron su \w espíritu\w*, \w y\w* \w no\w* podía dormir. \v 2 Entonces el \w rey\w* \w ordenó\w* que \w llamaran\w* \w a\w* los \w magos\w*, \w a\w* los encantadores, \w a\w* los hechiceros y \w a\w* los astrólogos para que le explicaran sus \w sueños\w*. Así que ellos entraron y se presentaron \w ante\w* el \w rey\w*. \v 3 \w El\w* \w rey\w* \w les\w* dijo: “Tuve un \w sueño\w* y mi \w espíritu\w* \w está\w* muy intranquilo \w por\w* \w saber\w* \w qué\w* significa”. \p \v 4 Entonces los astrólogos le \w respondieron\w* \w al\w* \w rey\w* en arameo: “¡Oh \w rey\w*, viva para siempre! Cuéntele el \w sueño\w* \w a\w* sus \w siervos\w*, y nosotros le daremos la interpretación”. \p \v 5 El \w rey\w* les \w respondió\w* \w a\w* los astrólogos: “Mi decisión es firme. \w Si\w* \w no\w* me dicen cuál fue el \w sueño\w* \w y\w* su interpretación, serán descuartizados, \w y\w* sus casas serán reducidas \w a\w* ruinas. \v 6 Pero \w si\w* me dicen el \w sueño\w* y su interpretación, recibirán \w de\w* \w mí\w* regalos, recompensas y grandes honores. \w Por\w* lo tanto, díganme el \w sueño\w* y su interpretación”. \p \v 7 Ellos \w respondieron\w* por segunda vez: “Que el \w rey\w* les cuente el \w sueño\w* \w a\w* sus \w siervos\w* y nosotros le daremos la interpretación”. \p \v 8 El \w rey\w* contestó: “Yo sé muy bien \w que\w* ustedes están tratando \w de\w* ganar \w tiempo\w*, \w porque\w* \w ven\w* \w que\w* mi decisión es firme. \v 9 Pero \w si\w* \w no\w* me dicen cuál fue \w el\w* \w sueño\w*, hay un solo castigo para ustedes, \w pues\w* se han puesto \w de\w* acuerdo para decirme mentiras \w y\w* engaños \w hasta\w* \w que\w* la situación cambie. Así \w que\w*, díganme \w el\w* \w sueño\w*, \w y\w* entonces sabré \w que\w* pueden darme su interpretación”. \p \v 10 Los astrólogos le \w respondieron\w* \w al\w* \w rey\w*: “\w No\w* hay nadie \w en\w* la tierra \w que\w* \w pueda\w* hacer lo \w que\w* el \w rey\w* pide, \w pues\w* \w ningún\w* \w rey\w*, \w por\w* grande \w o\w* poderoso \w que\w* sea, le ha pedido \w semejante\w* \w cosa\w* \w a\w* \w ningún\w* \w mago\w*, encantador \w o\w* astrólogo. \v 11 Lo \w que\w* el \w rey\w* pide es demasiado difícil, \w y\w* \w no\w* hay nadie \w que\w* pueda revelárselo al \w rey\w*, excepto los dioses, \w y\w* ellos \w no\w* viven entre los humanos”. \p \v 12 Al escuchar \w esto\w*, el \w rey\w* se \w enojó\w* muchísimo y se puso furioso, y ordenó que mataran \w a\w* \w todos\w* los \w sabios\w* de Babilonia. \v 13 Se publicó entonces el decreto para ejecutar \w a\w* los \w sabios\w*, y también buscaron \w a\w* \w Daniel\w* y \w a\w* sus amigos para matarlos. \p \v 14 Entonces \w Daniel\w* \w habló\w* con mucha prudencia y tacto \w a\w* Arioc, \w capitán\w* \w de\w* la guardia del \w rey\w*, \w que\w* \w ya\w* había salido para matar \w a\w* los \w sabios\w* \w de\w* Babilonia. \v 15 Le preguntó \w a\w* Arioc, el oficial \w del\w* \w rey\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* es tan urgente este decreto \w del\w* \w rey\w*?” Entonces Arioc le explicó el asunto \w a\w* \w Daniel\w*. \v 16 \w Daniel\w* se presentó ante el \w rey\w* y le pidió \w que\w* le diera \w tiempo\w* para poder darle la interpretación. \p \v 17 Luego \w Daniel\w* fue \w a\w* su \w casa\w* y les contó el asunto \w a\w* sus amigos \w Ananías\w*, \w Misael\w* y Azarías, \v 18 \w para\w* \w que\w* le pidieran compasión \w al\w* Dios \w del\w* \w cielo\w* respecto \w a\w* \w este\w* \w misterio\w*, \w para\w* \w que\w* \w Daniel\w* \w y\w* sus amigos \w no\w* murieran \w con\w* el resto \w de\w* los \w sabios\w* \w de\w* Babilonia. \v 19 Durante la \w noche\w*, el \w misterio\w* le fue revelado \w a\w* \w Daniel\w* en una visión. Entonces \w Daniel\w* \w bendijo\w* al Dios del \w cielo\w*. \v 20 \w Daniel\w* dijo: \q1 “\w Bendito\w* \w sea\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* Dios \w por\w* los siglos \w de\w* los siglos, \q2 \w porque\w* suyas son la \w sabiduría\w* y \w el\w* poder. \q1 \v 21 \w Él\w* cambia los \w tiempos\w* y las épocas; \q2 \w quita\w* \w reyes\w* y pone \w reyes\w*; \q1 \w da\w* \w sabiduría\w* \w a\w* los \w sabios\w*, \q2 y conocimiento \w a\w* los entendidos. \q1 \v 22 \w Él\w* \w revela\w* las cosas profundas y ocultas; \q2 sabe lo \w que\w* hay en la oscuridad, \q2 y la \w luz\w* habita \w con\w* \w él\w*. \q1 \v 23 \w A\w* ti, oh Dios \w de\w* mis padres, te doy gracias y te \w alabo\w*, \q1 \w porque\w* me has dado \w sabiduría\w* y fuerza. \q2 \w Ahora\w* me has revelado lo \w que\w* te pedimos; \q2 \w pues\w* nos has dado \w a\w* conocer el asunto \w del\w* \w rey\w*”. \p \v 24 \w Por\w* lo tanto, \w Daniel\w* \w fue\w* \w a\w* ver \w a\w* Arioc, \w a\w* quien el \w rey\w* había encargado matar \w a\w* los \w sabios\w* \w de\w* Babilonia. \w Fue\w* y le dijo: “No mates \w a\w* los \w sabios\w* \w de\w* Babilonia. \w Llévame\w* ante el \w rey\w* y \w yo\w* le daré la interpretación”. \p \v 25 Entonces Arioc llevó \w a\w* \w Daniel\w* ante el \w rey\w* \w a\w* toda prisa, y le dijo: “He encontrado entre los cautivos \w de\w* \w Judá\w* \w a\w* un hombre \w que\w* le dará \w a\w* conocer \w al\w* \w rey\w* la interpretación”. \p \v 26 El \w rey\w* le preguntó \w a\w* \w Daniel\w*, \w a\w* quien \w llamaban\w* \w Beltsasar\w*: “¿\w De\w* verdad \w puedes\w* decirme el \w sueño\w* \w que\w* tuve y su interpretación?” \p \v 27 \w Daniel\w* le \w respondió\w* al \w rey\w*: “El \w misterio\w* \w que\w* el \w rey\w* exige saber, \w no\w* hay \w sabios\w*, encantadores, \w magos\w* \w ni\w* \w adivinos\w* \w que\w* se lo puedan \w revelar\w*. \v 28 Pero hay un Dios \w en\w* \w el\w* \w cielo\w* \w que\w* \w revela\w* los misterios, y \w él\w* le ha mostrado \w al\w* \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* lo \w que\w* sucederá \w en\w* los últimos \w días\w*. \w Su\w* \w sueño\w* y las visiones \w que\w* pasaron \w por\w* \w su\w* mente mientras estaba \w en\w* \w su\w* cama son estos: \p \v 29 “Mientras usted estaba \w en\w* \w su\w* cama, oh \w rey\w*, le vinieron pensamientos \w sobre\w* lo \w que\w* sucederá \w en\w* \w el\w* futuro; y \w el\w* \w que\w* \w revela\w* los misterios le ha dado \w a\w* conocer lo \w que\w* \w va\w* \w a\w* pasar. \v 30 \w A\w* mí me ha sido revelado \w este\w* \w misterio\w*, \w no\w* \w porque\w* \w yo\w* tenga \w más\w* \w sabiduría\w* \w que\w* los demás, \w sino\w* \w para\w* \w que\w* el \w rey\w* conozca la interpretación \w y\w* entienda los pensamientos \w de\w* su \w corazón\w*. \p \v 31 “Usted, oh \w rey\w*, tuvo una visión, y en ella \w vio\w*,\f + \fr 2:31 \fr*\ft “Vio”, del original “הִנֵּה” (He aquí), significa mirar, fijarse, observar, ver o contemplar. Se utiliza a menudo como interjección.\ft*\f* una gran \w estatua\w*. Esta \w estatua\w* era enorme y de un brillo extraordinario; estaba de pie frente \w a\w* usted, y \w su\w* aspecto era terrible. \v 32 La cabeza \w de\w* la \w estatua\w* \w era\w* \w de\w* \w oro\w* puro, su pecho y sus brazos eran \w de\w* \w plata\w*, su vientre y sus muslos \w de\w* bronce, \v 33 sus piernas \w de\w* \w hierro\w*, y sus \w pies\w* eran mitad \w de\w* \w hierro\w* y mitad \w de\w* barro cocido. \v 34 Mientras usted \w miraba\w*, una piedra se desprendió \w sin\w* \w que\w* nadie la empujara, \w y\w* golpeó \w a\w* la \w estatua\w* \w en\w* \w sus\w* \w pies\w* \w de\w* \w hierro\w* \w y\w* barro, \w y\w* \w los\w* hizo pedazos. \v 35 Entonces, \w el\w* \w hierro\w*, \w el\w* barro, \w el\w* bronce, la \w plata\w* \w y\w* \w el\w* \w oro\w* se hicieron pedazos \w al\w* mismo tiempo, \w y\w* quedaron como la paja \w en\w* \w el\w* campo durante \w el\w* verano. \w El\w* viento se \w los\w* llevó \w sin\w* dejar rastro. Pero la piedra \w que\w* golpeó la \w estatua\w* se convirtió \w en\w* una gran montaña \w que\w* llenó \w toda\w* la tierra. \p \v 36 “\w Este\w* fue el \w sueño\w*. Ahora le diremos al \w rey\w* su interpretación. \v 37 Usted, oh \w rey\w*, es \w rey\w* \w de\w* \w reyes\w*. El Dios del \w cielo\w* le ha dado el \w reino\w*, el poder, la fuerza y la gloria. \v 38 \w Él\w* ha puesto en sus manos \w a\w* la humanidad entera, \w a\w* los animales del \w campo\w* y \w a\w* las aves del \w cielo\w*; no importa \w dónde\w* vivan, \w él\w* lo ha hecho gobernar sobre \w todos\w* ellos. Usted es esa cabeza \w de\w* \w oro\w*. \p \v 39 “\w Después\w* \w de\w* usted surgirá \w otro\w* \w reino\w*, inferior \w al\w* suyo. \w Luego\w* vendrá un \w tercer\w* \w reino\w*, \w de\w* bronce, \w que\w* dominará sobre \w toda\w* la tierra. \v 40 Finalmente, habrá un \w cuarto\w* \w reino\w*, \w fuerte\w* \w como\w* \w el\w* \w hierro\w*; y así \w como\w* \w el\w* \w hierro\w* \w todo\w* lo rompe y lo destroza, ese \w reino\w* destrozará y aplastará \w a\w* \w todos\w* los \w demás\w*. \v 41 Usted \w vio\w* \w que\w* los \w pies\w* y los dedos eran mitad barro \w de\w* alfarero y mitad \w hierro\w*; eso significa \w que\w* será un \w reino\w* dividido, aunque tendrá algo \w de\w* la fuerza \w del\w* \w hierro\w*, \w pues\w* usted \w vio\w* \w el\w* \w hierro\w* \w mezclado\w* con \w el\w* barro. \v 42 Como los dedos \w de\w* los \w pies\w* eran mitad \w hierro\w* y mitad barro, \w el\w* \w reino\w* será \w en\w* parte \w fuerte\w* y \w en\w* parte frágil. \v 43 \w Así\w* como usted \w vio\w* \w el\w* \w hierro\w* \w mezclado\w* \w con\w* \w el\w* barro, los pueblos se mezclarán mediante alianzas matrimoniales, pero \w no\w* se mantendrán unidos, \w así\w* como \w el\w* \w hierro\w* \w no\w* se mezcla \w con\w* \w el\w* barro. \p \v 44 “En los \w días\w* \w de\w* esos \w reyes\w*, \w el\w* Dios del \w cielo\w* establecerá un \w reino\w* \w que\w* jamás será destruido, \w ni\w* entregado \w a\w* \w otro\w* \w pueblo\w*. Al contrario, este \w reino\w* destrozará \w y\w* \w pondrá\w* fin \w a\w* \w todos\w* los demás \w reinos\w*, pero \w él\w* \w permanecerá\w* para siempre. \v 45 \w Esto\w* es lo \w que\w* significa la piedra \w que\w* usted \w vio\w* desprenderse \w de\w* la montaña \w sin\w* \w que\w* nadie la empujara, la cual hizo pedazos \w el\w* \w hierro\w*, \w el\w* bronce, \w el\w* barro, la \w plata\w* \w y\w* \w el\w* \w oro\w*. \w El\w* gran Dios le ha mostrado al \w rey\w* lo \w que\w* sucederá en \w el\w* futuro. \w El\w* \w sueño\w* es verdadero, \w y\w* \w su\w* interpretación es digna \w de\w* confianza”. \p \v 46 Entonces el \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* se postró rostro \w en\w* tierra y rindió honores \w a\w* \w Daniel\w*, y ordenó \w que\w* le ofrecieran ofrendas \w e\w* incienso. \v 47 \w El\w* \w rey\w* le dijo \w a\w* \w Daniel\w*: “Es verdad \w que\w* \w el\w* Dios \w de\w* ustedes es \w el\w* Dios \w de\w* los dioses y \w el\w* \w Señor\w* \w de\w* los \w reyes\w*. \w Él\w* es quien \w revela\w* los misterios, \w pues\w* tú pudiste \w revelar\w* \w este\w* secreto”. \p \v 48 Luego el \w rey\w* le \w dio\w* \w a\w* \w Daniel\w* un alto cargo y muchos regalos valiosos. Lo nombró gobernador \w de\w* \w toda\w* la provincia \w de\w* Babilonia y jefe principal \w de\w* \w todos\w* los \w sabios\w* \w de\w* la región. \v 49 \w A\w* petición \w de\w* \w Daniel\w*, el \w rey\w* nombró \w a\w* Sadrac, Mesac y Abednego como administradores \w de\w* la provincia \w de\w* Babilonia, mientras \w que\w* \w Daniel\w* permaneció \w en\w* la corte \w del\w* \w rey\w*. \c 3 \p \v 1 El \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* mandó hacer \w una\w* \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w*, \w que\w* medía sesenta codos \w de\w* alto\f + \fr 3:1 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo corazón hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unas 18 pulgadas o 46 centímetros.\ft*\f* \w por\w* seis codos \w de\w* ancho, y ordenó \w que\w* la levantaran en la llanura \w de\w* Dura, en la provincia \w de\w* Babilonia. \v 2 Luego el \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* mandó reunir \w a\w* los gobernadores, prefectos, capitanes, consejeros, tesoreros, jueces, \w magistrados\w* y \w a\w* \w todos\w* los oficiales \w de\w* las provincias, para \w que\w* asistieran \w a\w* la dedicación \w de\w* la \w estatua\w* \w que\w* él había erigido. \v 3 Así \w que\w* se reunieron los gobernadores, prefectos, capitanes, consejeros, tesoreros, jueces, \w magistrados\w* y \w todos\w* los oficiales \w de\w* las provincias para la dedicación \w de\w* la \w estatua\w* \w que\w* el \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* había erigido, y se pusieron \w de\w* pie frente \w a\w* ella. \p \v 4 Entonces un heraldo proclamó en voz alta: “\w A\w* ustedes, pueblos, naciones y lenguas, se les ordena \v 5 \w que\w* en cuanto oigan el sonido del \w cuerno\w*, la flauta, la cítara, la lira, el arpa, la zampoña y \w toda\w* clase \w de\w* instrumentos musicales, se postren y adoren la \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w* \w que\w* el \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* ha levantado. \v 6 El \w que\w* \w no\w* se postre \w y\w* la adore, será arrojado \w de\w* inmediato \w a\w* un horno \w de\w* \w fuego\w* ardiente”. \p \v 7 \w Por\w* lo tanto, en el momento en \w que\w* \w todos\w* los pueblos oyeron el sonido del \w cuerno\w*, la flauta, la cítara, la lira, el arpa, la zampoña y \w toda\w* clase \w de\w* música, los pueblos, las naciones y las personas \w de\w* \w toda\w* lengua se postraron y adoraron la \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w* \w que\w* el \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* había levantado. \p \v 8 Sin embargo, \w algunos\w* \w caldeos\w* aprovecharon la ocasión para acercarse y acusar \w a\w* los \w judíos\w*. \v 9 Le dijeron al \w rey\w* \w Nabucodonosor\w*: “¡Que viva el \w rey\w* para siempre! \v 10 Usted, oh \w rey\w*, ha emitido un decreto \w que\w* ordena \w que\w* \w todo\w* el \w que\w* oiga el sonido del \w cuerno\w*, la flauta, la cítara, la lira, el arpa, la zampoña y \w toda\w* clase \w de\w* música, debe postrarse y adorar la \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w*; \v 11 \w y\w* \w que\w* \w quien\w* \w no\w* se postre \w y\w* adore, será arrojado \w a\w* un horno \w de\w* \w fuego\w* ardiente. \v 12 \w Pues\w* bien, hay unos \w judíos\w* \w a\w* los \w que\w* usted ha puesto \w a\w* cargo \w de\w* la administración \w de\w* la provincia \w de\w* Babilonia, \w que\w* se llaman Sadrac, Mesac \w y\w* Abednego. Estos \w hombres\w* \w no\w* le han hecho caso, oh \w rey\w*. \w No\w* sirven \w a\w* sus dioses \w ni\w* \w adoran\w* la \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w* \w que\w* usted ha levantado”. \p \v 13 Lleno de ira y furor, \w Nabucodonosor\w* mandó traer \w a\w* Sadrac, Mesac y Abednego. Cuando los llevaron ante el \w rey\w*, \v 14 \w Nabucodonosor\w* les preguntó: “¿Es verdad, Sadrac, Mesac \w y\w* Abednego, \w que\w* ustedes \w no\w* sirven \w a\w* mis dioses \w ni\w* \w adoran\w* la \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w* \w que\w* he levantado? \v 15 \w Ahora\w* bien, \w si\w* están dispuestos \w a\w* postrarse \w y\w* adorar la \w estatua\w* \w que\w* he hecho \w en\w* cuanto oigan \w el\w* sonido \w del\w* \w cuerno\w*, la flauta, la cítara, la lira, \w el\w* arpa, la zampoña \w y\w* \w toda\w* clase \w de\w* música, \w todo\w* estará bien. Pero \w si\w* \w no\w* la \w adoran\w*, serán arrojados \w de\w* inmediato \w a\w* un horno \w de\w* \w fuego\w* ardiente. ¿\w Y\w* \w qué\w* dios podrá librarlos \w de\w* mis manos?” \p \v 16 Sadrac, Mesac \w y\w* Abednego le \w respondieron\w* \w al\w* \w rey\w*: “\w Nabucodonosor\w*, \w no\w* tenemos \w por\w* \w qué\w* responderle \w sobre\w* \w este\w* asunto. \v 17 \w Si\w* somos arrojados \w al\w* horno, nuestro Dios, \w a\w* quien servimos, \w puede\w* librarnos \w del\w* \w fuego\w* ardiente; y él nos librará \w de\w* sus manos, oh \w rey\w*. \v 18 Pero incluso \w si\w* \w no\w* lo hiciera, sepa usted, oh \w rey\w*, \w que\w* \w no\w* serviremos \w a\w* \w sus\w* dioses \w ni\w* \w adoraremos\w* la \w estatua\w* \w de\w* \w oro\w* \w que\w* ha levantado”. \p \v 19 Entonces \w Nabucodonosor\w* se enfureció muchísimo, y su rostro se desfiguró \w por\w* el coraje \w contra\w* Sadrac, Mesac y Abednego. Ordenó \w que\w* se calentara el horno siete \w veces\w* más \w de\w* lo normal, \v 20 y mandó \w a\w* \w algunos\w* \w de\w* los soldados más fuertes \w de\w* su ejército \w que\w* ataran \w a\w* Sadrac, Mesac y Abednego, y los arrojaran al horno \w de\w* \w fuego\w* ardiente. \v 21 Así que los ataron con todo y sus pantalones, sus túnicas, sus mantos y el resto de su ropa, y los arrojaron al horno de \w fuego\w* ardiente. \v 22 \w Como\w* la orden \w del\w* \w rey\w* era tan estricta y el horno estaba tan caliente, las llamas \w mataron\w* \w a\w* \w los\w* soldados \w que\w* arrojaron \w a\w* Sadrac, Mesac y Abednego. \v 23 \w Y\w* estos \w tres\w* \w hombres\w*, Sadrac, Mesac y Abednego, \w cayeron\w* \w atados\w* \w dentro\w* del horno en llamas. \p \v 24 De pronto, el \w rey\w* \w Nabucodonosor\w* se levantó asombrado \w y\w* les preguntó \w a\w* sus consejeros: “¿Acaso \w no\w* arrojamos \w a\w* \w tres\w* \w hombres\w* \w atados\w* al \w fuego\w*?”. \p Ellos le \w respondieron\w*: “Así es, oh \w rey\w*”. \p \v 25 El rey exclamó: “¡\w Pues\w* yo veo \w a\w* cuatro \w hombres\w* \w sueltos\w*, caminando en \w medio\w* del \w fuego\w*, \w y\w* \w no\w* sufren \w ningún\w* daño! \w Y\w* el \w cuarto\w* hombre parece un \w hijo\w* \w de\w* los dioses\f + \fr 3:25 \fr*\ft O, el Hijo de Dios.\ft*\f*”. \p \v 26 Entonces \w Nabucodonosor\w* se acercó \w a\w* la puerta \w del\w* horno \w de\w* \w fuego\w* ardiente y gritó: “¡Sadrac, Mesac y Abednego, \w siervos\w* \w del\w* Dios Altísimo, salgan y vengan aquí!”. \p \w Y\w* Sadrac, Mesac y Abednego \w salieron\w* \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w del\w* \w fuego\w*. \v 27 Los gobernadores, prefectos, capitanes \w y\w* consejeros del \w rey\w* se juntaron para ver \w a\w* estos \w hombres\w*, \w y\w* comprobaron \w que\w* el \w fuego\w* \w no\w* había tenido \w ningún\w* efecto sobre sus cuerpos. \w Ni\w* un solo \w cabello\w* \w de\w* su cabeza se había chamuscado, sus pantalones estaban intactos, \w y\w* \w ni\w* siquiera olían \w a\w* humo. \p \v 28 Entonces \w Nabucodonosor\w* dijo: “¡Alabado sea el Dios \w de\w* Sadrac, Mesac \w y\w* Abednego! Él \w envió\w* \w a\w* su ángel \w para\w* rescatar \w a\w* sus \w siervos\w*, \w que\w* confiaron \w en\w* él \w y\w* desafiaron la orden del \w rey\w*, prefiriendo entregar sus cuerpos \w antes\w* \w que\w* servir \w o\w* adorar \w a\w* \w otro\w* dios \w que\w* \w no\w* fuera el suyo. \v 29 \w Por\w* lo tanto, decreto \w que\w* cualquier \w pueblo\w*, nación \w o\w* lengua \w que\w* hable mal \w contra\w* el Dios \w de\w* Sadrac, Mesac \w y\w* Abednego sea descuartizado, \w y\w* \w que\w* sus casas sean reducidas \w a\w* ruinas, \w porque\w* \w no\w* hay \w otro\w* dios \w que\w* \w pueda\w* salvar \w de\w* \w esta\w* manera”. \p \v 30 Después de esto, el \w rey\w* les dio \w a\w* Sadrac, Mesac y Abednego puestos aún más altos en la provincia de Babilonia. \c 4 \mi \v 1 \w El\w* rey \w Nabucodonosor\w*, \mi \w a\w* todos los pueblos, naciones y personas de toda lengua que habitan en la tierra: \mi Que la paz se les multiplique. \mi \v 2 Me ha parecido bien dar \w a\w* conocer las señales y maravillas \w que\w* el Dios Altísimo ha hecho conmigo. \q1 \v 3 ¡\w Qué\w* grandes son sus señales! \q2 ¡\w Qué\w* poderosos son sus milagros! \q1 Su reino es un reino eterno. \q2 Su dominio permanece \w de\w* generación \w en\w* generación. \mi \v 4 Yo, Nabucodonosor, vivía tranquilo en \w mi\w* casa \w y\w* próspero en \w mi\w* palacio. \v 5 Pero tuve un \w sueño\w* \w que\w* me llenó \w de\w* miedo, y los pensamientos y las visiones \w que\w* pasaron \w por\w* \w mi\w* mente mientras estaba \w en\w* \w mi\w* cama me aterraron. \v 6 \w Por\w* lo tanto, ordené \w que\w* trajeran ante mí \w a\w* \w todos\w* los sabios \w de\w* Babilonia, para \w que\w* me explicaran el significado del \w sueño\w*. \v 7 Entonces entraron los magos, los encantadores, los astrólogos y los adivinos. Les conté \w el\w* sueño, pero no pudieron decirme \w su\w* interpretación. \v 8 Finalmente se presentó ante mí Daniel, \w a\w* quien llamamos Beltsasar en honor \w a\w* mi dios, y en quien habita el espíritu de los dioses santos. Le conté mi sueño y le dije: \mi \v 9 “Beltsasar, jefe \w de\w* los magos, yo sé \w que\w* el espíritu \w de\w* los dioses santos está \w en\w* ti y \w que\w* \w ningún\w* misterio te es oculto; \w por\w* favor, explícame las visiones \w que\w* tuve \w en\w* mi sueño y dime \w qué\w* significan. \v 10 Estas \w fueron\w* las visiones \w que\w* pasaron \w por\w* mi mente mientras estaba \w en\w* mi cama: Yo \w veía\w* un árbol \w en\w* medio \w de\w* la tierra, \w el\w* cual era muy alto. \v 11 El árbol creció y se hizo tan fuerte \w que\w* su copa llegaba hasta el cielo, y se podía ver desde cualquier rincón \w de\w* la tierra. \v 12 Sus hojas eran hermosas y daba tanto fruto \w que\w* había comida para todos. Los animales del \w campo\w* se refugiaban bajo su sombra, las aves del \w cielo\w* anidaban en sus ramas, y todos los seres vivos se alimentaban \w de\w* él. \mi \v 13 “Mientras estaba \w en\w* mi cama, observando las visiones \w de\w* mi mente, vi \w que\w* un mensajero santo bajaba \w del\w* cielo. \v 14 Gritó con fuerte voz y dijo: ‘¡Derriben el árbol y corten sus ramas! Sacudan sus hojas y esparzan sus frutos. \w Que\w* los animales huyan \w de\w* su sombra y las aves abandonen sus ramas. \v 15 \w Sin\w* embargo, dejen el tronco \w y\w* sus raíces en la tierra, sujeto con cadenas \w de\w* hierro \w y\w* bronce, entre la hierba del campo. \w Que\w* se moje con el rocío del cielo \w y\w* \w que\w* comparta su suerte con los animales entre la hierba \w de\w* la tierra. \v 16 \w Que\w* su mente humana sea cambiada y se le \w dé\w* mente \w de\w* animal. \w Que\w* pasen sobre él siete tiempos. \mi \v 17 “‘Esta sentencia es un decreto \w de\w* los mensajeros; la orden es palabra \w de\w* los santos, para \w que\w* \w todos\w* los seres vivos reconozcan \w que\w* el Altísimo es soberano sobre los reinos humanos, \w que\w* se los da \w a\w* quien él quiere, y \w que\w* pone en el poder al más humilde \w de\w* los hombres’. \mi \v 18 “Este es el sueño que yo, el rey Nabucodonosor, tuve. Ahora tú, Beltsasar, dime qué significa, \w porque\w* ninguno de los sabios de mi reino ha podido darme la interpretación. Pero tú sí puedes, \w porque\w* el espíritu de los dioses santos habita en ti”. \mi \v 19 Entonces Daniel, \w a\w* quien llamaban Beltsasar, se quedó atónito \w por\w* un momento, aterrorizado \w por\w* sus propios pensamientos. Pero el \w rey\w* le dijo: “Beltsasar, no dejes \w que\w* el sueño ni su significado te asusten”. \mi Beltsasar respondió: “Señor mío, ¡ojalá este sueño fuera para los \w que\w* lo odian, y su interpretación para sus enemigos! \v 20 El árbol \w que\w* usted \w vio\w*, \w que\w* crecía y se hacía fuerte, \w cuya\w* copa llegaba \w al\w* \w cielo\w* y \w que\w* se \w veía\w* desde toda la tierra; \v 21 \w el\w* árbol \w de\w* hojas hermosas y fruto abundante \w que\w* alimentaba \w a\w* todos, bajo \w el\w* cual vivían los animales del campo y \w en\w* cuyas ramas anidaban las aves del cielo: \v 22 ¡ese árbol es usted, oh rey! Usted ha crecido y se ha hecho poderoso; \w su\w* grandeza ha llegado \w hasta\w* \w el\w* \w cielo\w*, y \w su\w* dominio se extiende \w hasta\w* los confines \w de\w* la tierra. \mi \v 23 “El rey también vio \w a\w* un mensajero santo \w que\w* bajaba \w del\w* \w cielo\w* y decía: ‘Derriben el árbol y destrúyanlo; pero dejen el tronco y sus raíces \w en\w* la tierra, sujeto con cadenas \w de\w* hierro y bronce, entre la hierba \w del\w* campo. \w Que\w* se moje con el rocío \w del\w* \w cielo\w*, y \w que\w* viva entre los animales salvajes, hasta \w que\w* pasen sobre él siete tiempos’. \mi \v 24 “\w Esta\w* es la interpretación, oh \w rey\w*, y este es \w el\w* decreto \w que\w* \w el\w* Altísimo ha emitido \w contra\w* mi señor \w el\w* \w rey\w*: \v 25 Usted será expulsado \w de\w* entre los hombres y vivirá con los animales del campo. Lo harán comer pasto como \w a\w* los bueyes, y se mojará con el rocío del cielo. Pasarán siete tiempos \w sobre\w* usted, hasta \w que\w* reconozca \w que\w* el Altísimo es soberano \w sobre\w* los reinos humanos y se los da \w a\w* quien él quiere. \v 26 La orden \w de\w* dejar \w el\w* tronco y \w sus\w* raíces significa \w que\w* \w su\w* \w reino\w* le será devuelto \w cuando\w* usted reconozca \w que\w* \w el\w* cielo es quien gobierna. \v 27 \w Por\w* lo tanto, oh \w rey\w*, acepte mi consejo: ponga fin \w a\w* sus pecados actuando con justicia, \w y\w* \w a\w* sus maldades mostrando compasión \w por\w* los pobres. Tal vez así se prolongue su prosperidad”. \mi \v 28 Todo esto le ocurrió \w al\w* \w rey\w* \w Nabucodonosor\w*. \v 29 Doce meses \w después\w*, mientras paseaba \w por\w* la azotea \w del\w* palacio real \w de\w* Babilonia, \v 30 el rey dijo: “¡Miren la gran Babilonia \w que\w* he construido como capital \w de\w* mi reino! ¡La edifiqué con mi gran poder y \w para\w* la gloria \w de\w* mi majestad!” \mi \v 31 Todavía estaba hablando el rey, \w cuando\w* se escuchó una voz del \w cielo\w* \w que\w* decía: “Oh rey \w Nabucodonosor\w*, esto es lo \w que\w* se ha decretado \w para\w* ti: Tu autoridad real te ha sido quitada. \v 32 Serás expulsado \w de\w* entre los hombres \w y\w* vivirás con los animales del campo. Te harán comer pasto como \w a\w* los bueyes, \w y\w* pasarán sobre ti siete tiempos, hasta \w que\w* reconozcas \w que\w* el Altísimo es soberano sobre los reinos humanos, \w y\w* se los da \w a\w* quien él quiere”. \mi \v 33 La sentencia se cumplió \w en\w* ese mismo instante. Nabucodonosor fue expulsado \w de\w* entre los hombres y comió pasto como los bueyes. Su cuerpo se empapó con el rocío del cielo, hasta \w que\w* el pelo le creció como plumas \w de\w* águila, y sus uñas como garras \w de\w* ave. \mi \v 34 “Al final \w de\w* ese tiempo, yo, \w Nabucodonosor\w*, levanté los ojos al \w cielo\w* y recuperé la razón. Entonces bendije al Altísimo; alabé y honré al \w que\w* vive para siempre. \q1 Su dominio es un dominio eterno; \q2 su reino permanece \w de\w* generación en generación. \q1 \v 35 Todos los habitantes de la tierra no son nada comparados con él. \q2 Él hace lo que quiere con los ejércitos del cielo \q2 y con los habitantes de la tierra. \q1 Nadie puede oponerse \w a\w* su poder \q2 ni pedirle cuentas de lo que hace. \mi \v 36 “En ese mismo momento recuperé la razón, y para la gloria de mi reino, me fueron devueltos mi honor y mi esplendor. Mis consejeros y mis nobles vinieron \w a\w* buscarme; fui restaurado en mi trono y llegué \w a\w* ser aún más poderoso que antes. \v 37 Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, engrandezco y honro al Rey del cielo, porque todas sus obras son justas y sus caminos son rectos; y él es capaz de humillar \w a\w* los arrogantes”. \c 5 \p \v 1 El \w rey\w* \w Belsasar\w* ofreció un gran \w banquete\w* para mil de sus nobles, y bebió \w vino\w* en presencia de todos ellos. \v 2 Mientras \w Belsasar\w* saboreaba el \w vino\w*, mandó \w que\w* le trajeran las copas \w de\w* \w oro\w* y \w de\w* \w plata\w* \w que\w* su padre \w Nabucodonosor\w* había sacado \w del\w* \w templo\w* \w de\w* Jerusalén, para \w que\w* el \w rey\w*, sus nobles, sus esposas y sus \w concubinas\w* bebieran \w de\w* ellas. \v 3 Entonces trajeron las copas \w de\w* \w oro\w* \w que\w* habían sido sacadas \w del\w* \w templo\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Dios \w en\w* Jerusalén, y el \w rey\w*, sus nobles, sus esposas y sus \w concubinas\w* \w bebieron\w* \w de\w* ellas. \v 4 \w Bebieron\w* \w vino\w* y alabaron \w a\w* los dioses de \w oro\w*, de \w plata\w*, de bronce, de \w hierro\w*, de madera y de piedra. \p \v 5 \w En\w* ese mismo instante, aparecieron los dedos \w de\w* una \w mano\w* humana \w que\w* comenzaron \w a\w* escribir \w sobre\w* el yeso \w de\w* la pared del palacio del \w rey\w*, \w cerca\w* del candelabro. El \w rey\w* \w veía\w* la \w mano\w* mientras escribía. \v 6 Entonces el \w rey\w* palideció, y sus pensamientos lo aterraron; las piernas se le aflojaron y las rodillas le temblaban al chocar una contra otra. \p \v 7 El \w rey\w* ordenó \w a\w* gritos \w que\w* trajeran \w a\w* los encantadores, \w a\w* los astrólogos y \w a\w* los \w adivinos\w*. Luego, el \w rey\w* les dijo \w a\w* los \w sabios\w* \w de\w* Babilonia: “El \w que\w* lea \w esta\w* \w escritura\w* y me diga \w qué\w* significa, será vestido \w de\w* púrpura, se le pondrá una cadena \w de\w* \w oro\w* \w en\w* el \w cuello\w* y será el \w tercer\w* gobernante del \w reino\w*”. \p \v 8 Entonces entraron \w todos\w* los \w sabios\w* del \w rey\w*, pero \w ninguno\w* pudo \w leer\w* la \w escritura\w* \w ni\w* darle \w a\w* conocer al \w rey\w* su interpretación. \v 9 El \w rey\w* \w Belsasar\w* se alarmó aún más, su rostro palideció \w por\w* completo, y sus nobles quedaron desconcertados. \p \v 10 Al escuchar las voces del \w rey\w* y de sus nobles, la reina madre \w entró\w* al salón del banquete. La reina dijo: “¡Que viva el \w rey\w* para siempre! No deje que sus pensamientos lo aterrren, ni que su rostro palidezca. \v 11 Hay un hombre en su \w reino\w* en el \w que\w* habita el \w espíritu\w* \w de\w* los dioses \w santos\w*. En la época \w de\w* su padre, se descubrió \w que\w* este hombre tenía \w luz\w*, inteligencia y una \w sabiduría\w* como la \w de\w* los mismos dioses. El \w rey\w* \w Nabucodonosor\w*, su padre —sí, el \w rey\w*, su padre— lo nombró jefe \w de\w* los \w magos\w*, encantadores, astrólogos y \w adivinos\w*, \v 12 \w porque\w* en este hombre, \w a\w* quien el \w rey\w* llamó \w Beltsasar\w*, se encontró un \w espíritu\w* extraordinario, conocimiento, inteligencia, y la capacidad para interpretar \w sueños\w*, descifrar enigmas y resolver problemas difíciles. Mande llamar \w a\w* \w Daniel\w*, y él le dará la interpretación”. \p \v 13 Entonces \w Daniel\w* \w fue\w* llevado ante el \w rey\w*, y el \w rey\w* le preguntó: “¿Es usted aquel \w Daniel\w*, uno \w de\w* los cautivos \w que\w* el \w rey\w* \w mi\w* padre trajo \w de\w* \w Judá\w*? \v 14 He oído decir \w que\w* el \w espíritu\w* \w de\w* los dioses habita \w en\w* usted, y \w que\w* \w tiene\w* \w luz\w*, inteligencia y una \w sabiduría\w* extraordinaria. \v 15 Acaban \w de\w* traer ante \w mí\w* \w a\w* los \w sabios\w* \w y\w* \w a\w* los encantadores para \w que\w* leyeran \w esta\w* \w escritura\w* \w y\w* me dijeran \w qué\w* significa, pero \w no\w* han podido darme la interpretación. \v 16 Pero he oído \w que\w* usted \w puede\w* dar interpretaciones y resolver problemas difíciles. \w Ahora\w* bien, \w si\w* \w puede\w* \w leer\w* la \w escritura\w* y decirme \w qué\w* significa, será vestido \w de\w* púrpura, llevará una cadena \w de\w* \w oro\w* \w en\w* el \w cuello\w* y será el tercer gobernante del \w reino\w*”. \p \v 17 Entonces \w Daniel\w* le \w respondió\w* al \w rey\w*: “Quédese con \w sus\w* regalos, y dele \w sus\w* recompensas \w a\w* otro. Sin embargo, yo le leeré la \w escritura\w* al \w rey\w* y le daré \w a\w* conocer \w su\w* interpretación. \p \v 18 “\w A\w* su padre \w Nabucodonosor\w*, oh \w rey\w*, el Dios Altísimo le \w dio\w* el \w reino\w*, la \w grandeza\w*, la gloria y el esplendor. \v 19 Debido \w al\w* gran poder \w que\w* Dios le \w dio\w*, \w todos\w* los pueblos, naciones y personas \w de\w* \w toda\w* lengua \w temblaban\w* \w de\w* miedo ante \w él\w*. \w A\w* quien \w quería\w*, lo \w mataba\w*, y \w a\w* quien \w quería\w*, le perdonaba la vida; \w a\w* quien \w quería\w*, lo \w engrandecía\w*, y \w a\w* quien \w quería\w*, lo \w humillaba\w*. \v 20 Pero \w cuando\w* su \w corazón\w* se volvió arrogante y su \w espíritu\w* se endureció \w por\w* el orgullo, fue derrocado \w de\w* su \w trono\w* real y despojado \w de\w* su gloria. \v 21 Fue echado \w de\w* \w entre\w* los hombres; su mente se volvió como la \w de\w* los animales, y vivió \w con\w* los burros salvajes. Lo alimentaron \w con\w* pasto como \w a\w* los bueyes, y su cuerpo se empapó \w con\w* el \w rocío\w* \w del\w* \w cielo\w*, \w hasta\w* \w que\w* reconoció \w que\w* el Dios Altísimo domina \w sobre\w* los \w reinos\w* humanos, y \w que\w* pone \w en\w* el poder \w a\w* \w quien\w* él quiere. \p \v 22 “Pero usted, su \w hijo\w* \w Belsasar\w*, \w no\w* ha humillado su \w corazón\w*, \w a\w* pesar \w de\w* \w que\w* sabía \w todo\w* \w esto\w*. \v 23 \w Al\w* contrario, se ha rebelado \w contra\w* el \w Señor\w* del \w cielo\w*. Mandó traer las copas \w de\w* su templo, \w y\w* usted \w y\w* sus nobles, sus esposas \w y\w* sus \w concubinas\w* han bebido \w vino\w* \w en\w* ellas. Además, usted ha alabado \w a\w* dioses \w de\w* \w plata\w*, \w de\w* \w oro\w*, \w de\w* bronce, \w de\w* \w hierro\w*, \w de\w* madera \w y\w* \w de\w* piedra, \w que\w* \w no\w* pueden ver, \w ni\w* oír, \w ni\w* entender nada. Pero \w no\w* ha glorificado \w al\w* Dios \w que\w* \w tiene\w* \w en\w* sus manos la \w vida\w* \w de\w* usted \w y\w* \w que\w* controla \w todos\w* sus destinos. \v 24 \w Por\w* eso, Dios ha enviado esa \w mano\w* para \w que\w* escribiera \w este\w* mensaje. \p \v 25 “\w Esto\w* es lo \w que\w* \w está\w* escrito: ‘\w MENE\w*, \w MENE\w*, TEQUEL, UFARSIN’. \p \v 26 “\w Y\w* \w esto\w* es lo que significa: \m \w MENE\w*: Dios ha contado los días del reinado de usted, y le ha puesto fin. \m \v 27 TEQUEL: Usted ha sido \w pesado\w* en la balanza, y se ha encontrado que le falta peso. \m \v 28 \w PERES\w*: Su \w reino\w* ha sido dividido y entregado \w a\w* los medos y \w a\w* los persas”. \p \v 29 Entonces \w Belsasar\w* ordenó \w que\w* vistieran \w a\w* \w Daniel\w* \w de\w* púrpura, le pusieran una cadena \w de\w* \w oro\w* \w en\w* \w el\w* \w cuello\w* y proclamaran \w que\w* \w él\w* sería \w el\w* tercer gobernante del \w reino\w*. \p \v 30 Esa misma \w noche\w*, \w Belsasar\w*, el \w rey\w* de los \w caldeos\w*, fue asesinado. \v 31 \w Y\w* Darío el medo se apoderó del reino, \w a\w* la edad de sesenta y dos años. \c 6 \p \v 1 Al rey \w Darío\w* le pareció bien nombrar \w a\w* ciento veinte sátrapas para que gobernaran en todo el \w reino\w*; \v 2 y \w sobre\w* ellos puso \w a\w* tres administradores, uno \w de\w* los cuales era Daniel. Los sátrapas debían rendirles cuentas \w a\w* ellos, \w para\w* \w que\w* \w el\w* rey no sufriera ninguna pérdida. \v 3 Muy pronto, \w Daniel\w* se destacó \w por\w* encima \w de\w* los otros administradores \w y\w* \w de\w* los sátrapas, \w porque\w* había \w en\w* \w él\w* un espíritu extraordinario; tanto así, \w que\w* \w el\w* \w rey\w* pensó \w en\w* ponerlo \w a\w* cargo \w de\w* todo \w el\w* reino. \p \v 4 Entonces los \w demás\w* administradores y los sátrapas trataron \w de\w* encontrar algún motivo \w de\w* acusación \w contra\w* \w Daniel\w* \w en\w* los asuntos del gobierno; pero no pudieron hallarle ninguna falta ni corrupción, \w porque\w* \w él\w* era un hombre digno \w de\w* confianza. No se encontró \w en\w* \w él\w* \w ningún\w* error ni negligencia. \v 5 Así \w que\w* estos hombres dijeron: “\w Nunca\w* encontraremos un motivo \w para\w* acusar \w a\w* este \w Daniel\w*, \w a\w* menos \w que\w* busquemos algo relacionado con la ley \w de\w* \w su\w* Dios”. \p \v 6 Entonces estos administradores \w y\w* sátrapas se presentaron ante el rey \w y\w* le dijeron: “¡\w Que\w* viva \w para\w* siempre el rey Darío! \v 7 Todos los administradores del reino, los prefectos, los sátrapas, los consejeros y los \w gobernadores\w* hemos acordado \w que\w* el \w rey\w* debería emitir un edicto y confirmarlo como un decreto estricto: \w que\w* cualquiera \w que\w* durante los próximos treinta días le haga una petición \w a\w* cualquier dios u hombre \w que\w* no sea \w a\w* usted, oh \w rey\w*, sea arrojado \w al\w* foso \w de\w* los leones. \v 8 Ahora bien, oh \w rey\w*, emita el decreto y firme el documento, para \w que\w* no pueda ser modificado, conforme \w a\w* la ley \w de\w* los medos y los persas, la cual no puede ser anulada”. \v 9 \w Por\w* lo tanto, el \w rey\w* Darío \w firmó\w* el documento \w y\w* el decreto. \p \v 10 Cuando Daniel se enteró de que el decreto había sido firmado, se fue \w a\w* su casa. Tenía en su cuarto unas ventanas que daban hacia Jerusalén, y allí se arrodillaba tres veces al día para orar y darle gracias \w a\w* su Dios, tal \w como\w* siempre lo había hecho. \v 11 Entonces aquellos hombres \w fueron\w* juntos y encontraron \w a\w* \w Daniel\w* orando y suplicándole \w a\w* \w su\w* Dios. \v 12 En seguida se presentaron ante el rey y le hablaron sobre el decreto real: “¿No firmó usted un decreto que ordena que cualquiera que le haga una petición \w a\w* cualquier dios u hombre durante treinta días, que no sea \w a\w* usted, oh rey, sea arrojado al foso de los leones?”. \p El rey respondió: “Así es, y es una ley de los medos y los persas, la cual no puede ser anulada”. \p \v 13 Entonces \w ellos\w* le dijeron \w al\w* \w rey\w*: “\w Pues\w* Daniel, uno \w de\w* los cautivos \w de\w* Judá, \w no\w* le \w hace\w* caso \w a\w* usted, oh \w rey\w*, \w ni\w* \w al\w* decreto \w que\w* usted \w firmó\w*. ¡Sigue \w orando\w* \w a\w* su Dios tres veces \w al\w* \w día\w*!”. \v 14 \w Al\w* escuchar esto, el \w rey\w* se afligió muchísimo \w y\w* se propuso salvar \w a\w* \w Daniel\w*, \w y\w* hasta la puesta \w del\w* sol hizo todo lo posible \w por\w* rescatarlo. \p \v 15 Pero aquellos hombres volvieron \w a\w* presentarse ante \w el\w* \w rey\w* y le dijeron: “Usted sabe bien, oh \w rey\w*, \w que\w* según la ley \w de\w* los medos y los persas, ningún decreto \w o\w* edicto emitido \w por\w* \w el\w* \w rey\w* puede ser modificado”. \p \v 16 Entonces el \w rey\w* dio la orden, \w y\w* trajeron \w a\w* Daniel \w y\w* lo arrojaron \w al\w* foso \w de\w* los leones. El \w rey\w* le dijo \w a\w* Daniel: “¡\w Que\w* tu Dios, \w a\w* quien sirves continuamente, te salve!”. \p \v 17 Trajeron \w una\w* piedra y taparon la entrada del \w foso\w*, y \w el\w* \w rey\w* la selló con su propio anillo y con \w el\w* anillo \w de\w* sus nobles, para \w que\w* no se pudiera cambiar nada \w de\w* lo acordado sobre \w Daniel\w*. \v 18 Luego el \w rey\w* regresó \w a\w* su palacio \w y\w* pasó la noche \w en\w* ayuno. \w No\w* dejó \w que\w* le llevaran \w ningún\w* tipo \w de\w* entretenimiento, \w y\w* \w no\w* pudo dormir \w en\w* toda la noche. \p \v 19 \w Al\w* amanecer, el \w rey\w* se levantó \w y\w* se \w fue\w* \w a\w* toda prisa \w al\w* foso \w de\w* los leones. \v 20 \w Cuando\w* se acercó al \w foso\w*, llamó \w a\w* Daniel con voz angustiada. El \w rey\w* le dijo: “Daniel, siervo del Dios viviente, ¿pudo tu Dios, \w a\w* quien sirves continuamente, salvarte \w de\w* los leones?”. \p \v 21 \w Y\w* \w Daniel\w* le contestó \w al\w* \w rey\w*: “¡\w Que\w* viva el \w rey\w* para siempre! \v 22 Mi Dios envió \w a\w* su ángel y les cerró la boca \w a\w* los leones, y no me han hecho ningún daño, porque Dios sabe que soy inocente. \w Y\w* tampoco le he hecho ningún mal \w a\w* usted, oh \w rey\w*”. \p \v 23 El \w rey\w* se alegró muchísimo \w y\w* ordenó \w que\w* sacaran \w a\w* Daniel del foso. \w Cuando\w* lo sacaron, \w no\w* le encontraron \w ni\w* un solo rasguño, \w porque\w* había confiado en su Dios. \p \v 24 \w Luego\w*, el \w rey\w* dio la orden \w y\w* trajeron \w a\w* los hombres \w que\w* habían acusado \w a\w* \w Daniel\w*, \w y\w* los arrojaron \w al\w* \w foso\w* \w de\w* los leones junto con sus esposas \w y\w* sus hijos. \w Y\w* \w no\w* habían tocado el fondo \w del\w* \w foso\w*, \w cuando\w* los leones \w ya\w* los habían despedazado \w y\w* les habían roto \w todos\w* los huesos. \p \v 25 Entonces el \w rey\w* Darío les escribió \w a\w* \w todos\w* los pueblos, naciones \w y\w* personas \w de\w* \w toda\w* lengua \w que\w* habitaban \w en\w* la tierra: \mi “\w Que\w* la paz se les multiplique. \mi \v 26 “\w Por\w* este medio decreto \w que\w* en \w todo\w* el dominio \w de\w* mi reino \w todos\w* deben temblar \w de\w* miedo y mostrar reverencia ante el Dios \w de\w* Daniel. \q1 “\w Porque\w* él es el Dios viviente, \q2 y permanece para siempre. \q1 Su reino jamás será destruido, \q2 y su dominio durará hasta el fin. \q1 \v 27 \w Él\w* rescata \w y\w* salva. \q2 \w Él\w* hace señales \w y\w* maravillas \w en\w* \w el\w* cielo \w y\w* \w en\w* la tierra; \q2 \w y\w* es \w él\w* quien ha salvado \w a\w* \w Daniel\w* \w de\w* las garras \w de\w* los leones”. \p \v 28 \w Y\w* así, \w Daniel\w* prosperó durante el reinado \w de\w* Darío y durante el reinado \w de\w* Ciro el persa. \c 7 \p \v 1 \w En\w* el primer \w año\w* del reinado \w de\w* \w Belsasar\w* \w en\w* Babilonia, \w Daniel\w* tuvo un \w sueño\w* y visiones \w que\w* pasaron \w por\w* su mente mientras estaba \w en\w* su cama. Luego \w escribió\w* el \w sueño\w* y relató lo más importante del asunto. \p \v 2 \w Daniel\w* dijo: “En mi visión nocturna, \w vi\w* que los cuatro \w vientos\w* del \w cielo\w* agitaban \w el\w* gran \w mar\w*. \v 3 \w Y\w* \w del\w* \w mar\w* \w subieron\w* cuatro animales enormes, cada uno diferente \w de\w* los demás. \p \v 4 “\w El\w* primero era como un león, pero tenía \w alas\w* \w de\w* \w águila\w*. Mientras \w yo\w* lo \w miraba\w*, le arrancaron las \w alas\w*, lo levantaron \w del\w* suelo y lo hicieron ponerse \w de\w* pie como un hombre, y se le \w dio\w* un \w corazón\w* humano. \p \v 5 “Luego apareció un segundo animal, que se parecía \w a\w* un oso. Se alzaba más de un lado que del otro, y tenía \w tres\w* \w costillas\w* entre los dientes. \w Y\w* se le ordenó: ‘¡\w Levántate\w* y devora \w mucha\w* \w carne\w*!’. \p \v 6 “Después \w de\w* \w esto\w*, seguí mirando, y \w vi\w* otro animal \w que\w* se parecía \w a\w* un leopardo, pero tenía cuatro \w alas\w* \w de\w* ave \w en\w* \w el\w* lomo. \w Este\w* animal también tenía cuatro \w cabezas\w*, y se le \w dio\w* autoridad \w para\w* gobernar. \p \v 7 “\w Después\w* \w de\w* \w esto\w*, \w en\w* mis visiones nocturnas \w vi\w* un \w cuarto\w* animal, espantoso, terrible y extremadamente \w fuerte\w*. Tenía enormes colmillos \w de\w* \w hierro\w* con los \w que\w* devoraba y despedazaba, y \w luego\w* pisoteaba los restos con \w sus\w* patas. \w Era\w* diferente \w a\w* \w todos\w* los animales anteriores, y tenía \w diez\w* \w cuernos\w*. \p \v 8 “Mientras yo observaba los \w cuernos\w*, vi \w que\w* entre \w ellos\w* surgía otro \w cuerno\w* más \w pequeño\w*. Para darle lugar, \w tres\w* \w de\w* los primeros \w cuernos\w* \w fueron\w* arrancados \w de\w* raíz. Este \w cuerno\w* \w pequeño\w* tenía \w ojos\w* parecidos \w a\w* los \w de\w* un ser humano, y una boca \w que\w* \w hablaba\w* con mucha arrogancia. \q1 \v 9 “Seguí mirando \w hasta\w* \w que\w* se colocaron unos tronos, \q2 y \w el\w* Anciano \w de\w* \w Días\w* se sentó. \q1 \w Su\w* ropa era blanca como la nieve, \q2 y \w el\w* \w cabello\w* \w de\w* \w su\w* cabeza era como lana pura. \q1 \w Su\w* \w trono\w* era \w de\w* llamas \w de\w* \w fuego\w*, \q2 y \w sus\w* ruedas eran \w fuego\w* \w ardiente\w*. \q1 \v 10 Un río \w de\w* \w fuego\w* salía y corría \w delante\w* \w de\w* él. \q2 Miles y miles le servían; \q2 \w millones\w* y \w millones\w* estaban \w de\w* pie ante él. \q1 El tribunal comenzó la sesión, \q2 y se abrieron los libros. \p \v 11 “Me quedé mirando \w a\w* causa \w de\w* las \w palabras\w* arrogantes \w que\w* decía \w el\w* \w cuerno\w*. Seguí mirando \w hasta\w* \w que\w* \w el\w* animal fue asesinado; \w su\w* cuerpo fue destruido y arrojado \w al\w* fuego para ser quemado. \v 12 \w A\w* los demás animales se les quitó el poder para gobernar, pero se les permitió vivir por un \w tiempo\w* y una época más. \p \v 13 “\w En\w* \w mi\w* visión nocturna \w vi\w* venir \w entre\w* las nubes del \w cielo\w* \w a\w* alguien parecido \w a\w* un \w hijo\w* \w de\w* hombre. Se acercó al Anciano \w de\w* \w Días\w* y fue presentado ante \w él\w*. \v 14 \w Y\w* se le \w dio\w* autoridad, gloria \w y\w* poder para gobernar, \w a\w* fin \w de\w* \w que\w* \w todos\w* los pueblos, naciones \w y\w* personas \w de\w* \w toda\w* lengua le sirvieran. Su dominio es un dominio \w eterno\w*, \w que\w* \w no\w* tendrá fin, \w y\w* su \w reino\w* jamás será destruido. \p \v 15 “Yo, \w Daniel\w*, me sentí muy angustiado; las visiones que pasaron por mi mente me aterraron. \v 16 \w Así\w* \w que\w* me acerqué \w a\w* uno \w de\w* los \w que\w* estaban allí \w de\w* pie, y le pedí \w que\w* me explicara la \w verdad\w* \w de\w* \w todo\w* \w esto\w*. \p “Él me respondió y me dio la interpretación \w de\w* las cosas: \v 17 ‘Estos cuatro animales enormes son cuatro \w reyes\w* \w que\w* se levantarán \w en\w* la tierra. \v 18 Pero los \w santos\w* del Altísimo recibirán el \w reino\w*, y será suyo para siempre, por los siglos de los siglos’. \p \v 19 “Entonces quise saber \w qué\w* significaba \w el\w* \w cuarto\w* animal, \w que\w* era tan diferente \w de\w* \w los\w* demás y tan espantoso, con \w sus\w* colmillos \w de\w* \w hierro\w* y garras \w de\w* bronce, \w que\w* devoraba y despedazaba, y \w que\w* pisoteaba \w los\w* restos con \w sus\w* patas. \v 20 También quería saber \w sobre\w* los \w diez\w* \w cuernos\w* \w que\w* tenía \w en\w* la cabeza, y \w sobre\w* el otro \w cuerno\w* \w que\w* surgió y ante el cual \w cayeron\w* \w tres\w* \w cuernos\w*; el \w cuerno\w* \w que\w* tenía \w ojos\w* y una boca \w que\w* \w hablaba\w* con arrogancia, y \w que\w* parecía ser más grande \w que\w* los demás. \v 21 Mientras yo \w miraba\w*, ese \w cuerno\w* \w hizo\w* la \w guerra\w* \w contra\w* los \w santos\w* y los iba venciendo, \v 22 \w hasta\w* \w que\w* vino el Anciano \w de\w* \w Días\w* y se pronunció el fallo \w a\w* favor \w de\w* los \w santos\w* del Altísimo; y llegó el momento \w en\w* \w que\w* los \w santos\w* tomaron posesión del \w reino\w*. \p \v 23 “\w Y\w* \w él\w* me explicó: ‘\w El\w* \w cuarto\w* animal será un \w cuarto\w* \w reino\w* \w en\w* la tierra, diferente \w a\w* \w todos\w* los demás \w reinos\w*. Devorará \w a\w* \w toda\w* la tierra; la pisoteará y la hará pedazos. \v 24 Los \w diez\w* \w cuernos\w* son \w diez\w* \w reyes\w* \w que\w* saldrán \w de\w* este \w reino\w*. \w Después\w* \w de\w* \w ellos\w*, se levantará otro \w rey\w*, diferente \w a\w* los primeros, \w que\w* derrocará \w a\w* \w tres\w* \w reyes\w*. \v 25 Este rey hablará \w en\w* \w contra\w* del Altísimo y oprimirá \w a\w* los \w santos\w* del Altísimo. Intentará cambiar el calendario de las fiestas y las leyes; y los \w santos\w* serán entregados \w en\w* sus manos durante un \w tiempo\w*, \w tiempos\w* y medio \w tiempo\w*. \p \v 26 “‘Pero el tribunal se sentará \w a\w* juzgar, y \w a\w* ese rey se le quitará su poder para \w que\w* sea destruido y arruinado por completo. \v 27 Entonces el \w reino\w*, el poder y la \w grandeza\w* \w de\w* los \w reinos\w* \w debajo\w* \w de\w* \w todo\w* el \w cielo\w* serán entregados al \w pueblo\w* \w de\w* los \w santos\w* del Altísimo. Su \w reino\w* será un \w reino\w* \w eterno\w*, y \w todos\w* los gobernantes le servirán y le obedecerán’. \p \v 28 “Aquí está el fin del asunto. \w En\w* cuanto \w a\w* mí, \w Daniel\w*, mis pensamientos me tenían muy aterrorizado, y palidecí \w de\w* miedo; pero guardé todo esto \w en\w* mi corazón”. \c 8 \p \v 1 Durante el tercer \w año\w* del \w reinado\w* del \w rey\w* \w Belsasar\w*, yo, \w Daniel\w*, tuve una \w visión\w*, después de la que se me había aparecido la primera vez. \v 2 \w En\w* \w mi\w* \w visión\w*, \w me\w* \w vi\w* \w a\w* \w mí\w* mismo \w en\w* \w la\w* fortaleza \w de\w* Susa, \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w la\w* \w provincia\w* \w de\w* \w Elam\w*. \w En\w* \w la\w* \w visión\w*, yo \w estaba\w* \w de\w* pie \w junto\w* \w al\w* río Ulai. \v 3 \w Levanté\w* los \w ojos\w* y \w vi\w* un carnero \w que\w* tenía \w dos\w* \w cuernos\w*, \w de\w* \w pie\w* frente \w al\w* río. Los \w dos\w* \w cuernos\w* eran largos, pero uno era \w más\w* largo \w que\w* el \w otro\w*, y el \w más\w* largo creció \w después\w*. \v 4 \w Vi\w* \w que\w* \w el\w* carnero embestía \w hacia\w* \w el\w* occidente, \w hacia\w* \w el\w* \w norte\w* y \w hacia\w* \w el\w* sur. \w Ningún\w* \w animal\w* \w podía\w* \w hacerle\w* frente, y \w nadie\w* \w podía\w* escapar \w de\w* su \w poder\w*. \w Hacía\w* \w lo\w* \w que\w* quería, y \w se\w* \w hizo\w* muy \w poderoso\w*. \p \v 5 \w Mientras\w* \w yo\w* trataba \w de\w* entender esto, vi venir \w del\w* \w occidente\w* un macho \w cabrío\w* \w que\w* cruzaba \w toda\w* \w la\w* tierra sin \w tocar\w* \w el\w* suelo. \w Este\w* macho \w cabrío\w* \w tenía\w* un \w cuerno\w* muy grande \w entre\w* \w los\w* \w ojos\w*. \v 6 Se dirigió \w hacia\w* el carnero \w de\w* \w dos\w* \w cuernos\w* \w que\w* yo \w había\w* \w visto\w* \w de\w* \w pie\w* junto \w al\w* río, \w y\w* se lanzó \w contra\w* él \w con\w* tremenda furia. \v 7 \w Lo\w* \w vi\w* atacar al carnero, y lleno \w de\w* rabia \w lo\w* embistió y le rompió \w los\w* \w dos\w* \w cuernos\w*. El carnero \w no\w* \w tuvo\w* \w fuerzas\w* \w para\w* resistir; el macho cabrío \w lo\w* \w derribó\w* al suelo y \w lo\w* pisoteó, y \w no\w* \w hubo\w* \w nadie\w* \w que\w* pudiera rescatar al carnero \w de\w* su \w poder\w*. \v 8 El macho \w cabrío\w* se volvió \w muy\w* \w poderoso\w*. Pero \w en\w* el momento \w de\w* su \w mayor\w* fuerza, su \w gran\w* \w cuerno\w* se rompió, \w y\w* \w en\w* su \w lugar\w* crecieron cuatro \w cuernos\w* prominentes, apuntando hacia los cuatro \w vientos\w* del \w cielo\w*. \p \v 9 \w De\w* uno \w de\w* \w ellos\w* \w salió\w* un \w cuerno\w* pequeño, \w que\w* \w creció\w* muchísimo \w hacia\w* \w el\w* sur, \w hacia\w* \w el\w* \w oriente\w* y \w hacia\w* la Tierra Hermosa. \v 10 \w Creció\w* tanto \w que\w* \w llegó\w* \w hasta\w* \w el\w* \w ejército\w* \w del\w* \w cielo\w*; arrojó \w por\w* tierra \w a\w* una parte \w del\w* \w ejército\w* \w y\w* \w de\w* las \w estrellas\w*, \w y\w* las pisoteó. \v 11 \w Se\w* \w engrandeció\w* incluso \w hasta\w* desafiar \w al\w* \w Príncipe\w* \w del\w* \w ejército\w*; le quitó el sacrificio diario, \w y\w* destruyó el lugar \w de\w* su \w santuario\w*. \v 12 \w A\w* causa \w de\w* \w la\w* \w rebelión\w*, \w se\w* \w le\w* \w entregó\w* \w el\w* \w ejército\w* \w junto\w* \w con\w* \w el\w* sacrificio diario. Este cuerno arrojó \w la\w* verdad \w por\w* tierra, \w e\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* quiso, \w y\w* prosperó. \p \v 13 Entonces \w escuché\w* \w a\w* un ser \w santo\w* \w que\w* \w hablaba\w*, \w y\w* otro ser \w santo\w* le preguntó: “¿Cuánto tiempo durará la \w visión\w* sobre el sacrificio diario, \w y\w* sobre la \w rebelión\w* \w que\w* causa desolación, \w y\w* sobre la \w entrega\w* del \w santuario\w* \w y\w* del \w ejército\w* \w para\w* ser pisoteados?”. \p \v 14 \w Y\w* él me respondió: “Pasarán dos \w mil\w* \w trescientas\w* tardes \w y\w* mañanas; entonces el \w santuario\w* será purificado”. \p \v 15 Mientras \w yo\w*, \w Daniel\w*, contemplaba la \w visión\w* y trataba \w de\w* entender su significado, \w de\w* pronto \w apareció\w* \w frente\w* \w a\w* \w mí\w* alguien \w que\w* \w parecía\w* un \w hombre\w*. \v 16 \w Y\w* \w escuché\w* la \w voz\w* de un hombre desde las orillas del río Ulai, que \w gritó\w*: “\w Gabriel\w*, explícale \w a\w* este hombre la \w visión\w*”. \p \v 17 \w Él\w* \w se\w* acercó \w a\w* \w donde\w* \w yo\w* \w estaba\w*. \w Al\w* verlo acercarse, \w me\w* aterroricé \w y\w* \w caí\w* \w rostro\w* \w en\w* tierra; \w pero\w* \w él\w* \w me\w* dijo: “Entiende, \w hijo\w* \w de\w* \w hombre\w*, \w que\w* \w la\w* \w visión\w* tiene \w que\w* ver \w con\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w del\w* \w fin\w*”. \p \v 18 Mientras \w él\w* \w me\w* \w hablaba\w*, \w me\w* quedé profundamente dormido \w con\w* \w el\w* \w rostro\w* pegado \w al\w* suelo. Pero \w él\w* \w me\w* \w tocó\w* \w y\w* \w me\w* \w puso\w* \w de\w* \w pie\w*. \p \v 19 Luego \w me\w* dijo: “Voy \w a\w* darte \w a\w* conocer lo \w que\w* \w sucederá\w* \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* final \w de\w* \w la\w* ira \w de\w* Dios, \w porque\w* \w la\w* visión \w se\w* refiere al \w tiempo\w* \w señalado\w* \w para\w* \w el\w* \w fin\w*. \v 20 El carnero de dos \w cuernos\w* que \w viste\w* representa \w a\w* \w los\w* \w reyes\w* de \w Media\w* y de \w Persia\w*. \v 21 \w El\w* \w macho\w* cabrío representa \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Grecia\w*, y \w el\w* \w gran\w* \w cuerno\w* \w que\w* \w tiene\w* entre \w los\w* \w ojos\w* \w es\w* \w el\w* \w primer\w* \w rey\w*. \v 22 Los cuatro cuernos \w que\w* salieron \w en\w* \w lugar\w* del \w que\w* \w se\w* rompió, representan cuatro \w reinos\w* \w que\w* surgirán \w de\w* esa misma \w nación\w*, pero \w no\w* \w tendrán\w* el mismo \w poder\w* \w que\w* el primero. \p \v 23 “\w Hacia\w* el final \w de\w* esos \w reinos\w*, cuando los rebeldes colmen la medida \w de\w* su maldad, surgirá un \w rey\w* \w de\w* \w rostro\w* duro y maestro \w en\w* intrigas. \v 24 \w Se\w* volverá muy poderoso, \w aunque\w* \w no\w* \w por\w* su propia \w fuerza\w*. Causará una destrucción terrible y tendrá éxito en todo \w lo\w* \w que\w* emprenda. \w Destruirá\w* \w a\w* los \w poderosos\w* y al \w pueblo\w* \w santo\w*. \v 25 Gracias \w a\w* su astucia, hará \w que\w* \w el\w* \w engaño\w* prospere. \w Se\w* volverá muy arrogante, \w y\w* \w destruirá\w* \w a\w* \w muchos\w* mientras \w se\w* sienten seguros. Incluso \w se\w* levantará \w contra\w* \w el\w* \w Príncipe\w* \w de\w* \w los\w* \w príncipes\w*, pero \w será\w* destruido sin \w la\w* intervención \w de\w* \w manos\w* humanas. \p \v 26 “\w La\w* \w visión\w* \w de\w* las tardes \w y\w* mañanas \w que\w* \w se\w* \w te\w* ha dado \w es\w* verdadera. \w Pero\w* debes guardar \w la\w* \w visión\w* \w en\w* secreto, \w porque\w* \w se\w* refiere \w a\w* \w tiempos\w* \w que\w* \w aún\w* están muy lejanos”. \p \v 27 \w Yo\w*, \w Daniel\w*, \w me\w* \w quedé\w* sin fuerzas \w y\w* \w estuve\w* \w enfermo\w* durante varios \w días\w*. \w Después\w* \w me\w* levanté \w y\w* continué atendiendo \w los\w* asuntos \w del\w* \w rey\w*. \w Estaba\w* desconcertado \w por\w* \w la\w* \w visión\w*, \w y\w* nadie podía entenderla. \c 9 \p \v 1 Durante \w el\w* primer \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Darío\w*, \w hijo\w* \w de\w* Asuero, \w de\w* \w la\w* \w descendencia\w* \w de\w* \w los\w* medos, quien fue puesto \w como\w* \w rey\w* \w sobre\w* \w el\w* imperio \w de\w* \w los\w* \w caldeos\w*; \v 2 en \w el\w* primer \w año\w* \w de\w* su \w reinado\w*, yo, \w Daniel\w*, comprendí al \w leer\w* las Escrituras \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w los\w* \w años\w* \w que\w*, según la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé\f + \fr 9:2 \fr*\ft “Yahvé” es el nombre propio de Dios, a veces traducido como “SEÑOR” (en mayúsculas) en otras traducciones. \ft*\f* dada al \w profeta\w* \w Jeremías\w*, debían cumplirse \w para\w* las desolaciones \w de\w* Jerusalén: \w setenta\w* \w años\w*. \v 3 Así que dirigí \w mi\w* \w rostro\w* al Señor Dios \w para\w* buscarlo en \w oración\w* y súplica, ayunando y vistiéndome \w de\w* cilicio y ceniza. \p \v 4 Le \w oré\w* \w a\w* Yahvé, mi \w Dios\w*, y le confesé nuestros pecados, \w diciendo\w*: \mi “Oh \w Señor\w*, \w Dios\w* \w grande\w* y temible, que cumples el \w pacto\w* y muestras \w gran\w* amor \w a\w* quienes te aman y obedecen tus \w mandamientos\w*; \v 5 nosotros hemos \w pecado\w*, hemos hecho lo malo, hemos actuado con perversidad y nos hemos rebelado, apartándonos de tus \w mandamientos\w* y de tus leyes. \v 6 \w No\w* hemos prestado atención \w a\w* tus \w siervos\w* \w los\w* \w profetas\w*, \w que\w* \w hablaron\w* en tu \w nombre\w* \w a\w* nuestros \w reyes\w*, \w a\w* nuestros líderes, \w a\w* nuestros padres y \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* del país. \mi \v 7 “\w A\w* ti, Señor, te corresponde \w la\w* \w justicia\w*, pero \w a\w* \w nosotros\w* \w la\w* vergüenza en \w el\w* \w rostro\w*, como sucede en \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*; vergüenza para \w los\w* hombres \w de\w* \w Judá\w*, para \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* Jerusalén y para \w todo\w* \w Israel\w*, tanto \w los\w* \w que\w* \w están\w* \w cerca\w* como \w los\w* \w que\w* \w están\w* \w lejos\w*, en \w todos\w* \w los\w* países adonde \w los\w* has dispersado \w por\w* \w la\w* infidelidad \w que\w* \w cometieron\w* \w contra\w* ti. \v 8 \w Señor\w*, \w a\w* nosotros nos corresponde la vergüenza en el \w rostro\w*, igual que \w a\w* nuestros \w reyes\w*, \w a\w* nuestros líderes y \w a\w* nuestros padres, \w porque\w* hemos \w pecado\w* \w contra\w* ti. \v 9 \w Pero\w* del Señor, nuestro Dios, \w son\w* \w la\w* compasión \w y\w* \w el\w* perdón, \w a\w* pesar \w de\w* \w que\w* nos hemos rebelado contra \w él\w*. \v 10 \w No\w* hemos obedecido la \w voz\w* \w de\w* Yahvé, nuestro \w Dios\w*, \w ni\w* hemos seguido las \w leyes\w* \w que\w* \w él\w* nos \w dio\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* sus \w siervos\w* los \w profetas\w*. \v 11 \w Todo\w* \w Israel\w* ha desobedecido tu \w ley\w* \w y\w* \w se\w* ha apartado \w para\w* \w no\w* \w escuchar\w* tu \w voz\w*. \mi “\w Por\w* eso ha caído \w sobre\w* \w nosotros\w* \w la\w* maldición \w y\w* \w el\w* \w juramento\w* \w que\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w*, \w siervo\w* \w de\w* Dios, \w porque\w* hemos \w pecado\w* \w contra\w* \w él\w*. \v 12 \w Él\w* \w ha\w* \w cumplido\w* \w la\w* advertencia \w que\w* \w nos\w* \w hizo\w* \w a\w* \w nosotros\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* gobernantes \w que\w* \w nos\w* dirigían, trayendo \w sobre\w* \w nosotros\w* un desastre tan \w grande\w*, pues \w nunca\w* \w se\w* \w ha\w* visto \w bajo\w* \w el\w* \w cielo\w* \w nada\w* \w semejante\w* \w a\w* \w lo\w* \w que\w* \w se\w* \w le\w* \w ha\w* \w hecho\w* \w a\w* Jerusalén. \v 13 \w Tal\w* \w como\w* \w está\w* \w escrito\w* \w en\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w*, \w toda\w* \w esta\w* calamidad \w ha\w* caído \w sobre\w* \w nosotros\w*. \w Y\w* \w aun\w* \w así\w*, \w no\w* hemos buscado \w el\w* favor \w de\w* Yahvé, nuestro \w Dios\w*, apartándonos \w de\w* nuestra \w maldad\w* \w y\w* prestando atención \w a\w* tu verdad. \v 14 \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, Yahvé \w se\w* mantuvo atento \w para\w* traer \w esta\w* calamidad \w sobre\w* \w nosotros\w*, \w porque\w* Yahvé nuestro \w Dios\w* \w es\w* \w justo\w* \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hace\w*, \w pero\w* \w nosotros\w* \w no\w* hemos obedecido \w su\w* \w voz\w*. \mi \v 15 “\w Ahora\w* bien, Señor y Dios nuestro, \w que\w* \w sacaste\w* \w a\w* \w tu\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Egipto\w* con gran \w poder\w* y te \w hiciste\w* un \w nombre\w* \w que\w* perdura \w hasta\w* \w hoy\w*, nosotros hemos \w pecado\w* y hemos \w hecho\w* \w lo\w* malo. \v 16 Señor, \w de\w* acuerdo \w con\w* \w toda\w* tu \w justicia\w*, \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* tu \w ira\w* \w y\w* tu \w enojo\w* \w se\w* aparten \w de\w* Jerusalén, \w que\w* \w es\w* tu \w ciudad\w* \w y\w* tu \w monte\w* \w santo\w*. \w Por\w* \w culpa\w* \w de\w* nuestros \w pecados\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w maldad\w* \w de\w* nuestros padres, Jerusalén \w y\w* tu \w pueblo\w* \w son\w* motivo \w de\w* burla \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* nos \w rodean\w*. \mi \v 17 “\w Ahora\w*, Dios nuestro, \w escucha\w* \w la\w* \w oración\w* \w y\w* \w las\w* súplicas \w de\w* tu \w siervo\w*. \w Por\w* amor \w a\w* \w ti\w* mismo, Señor, haz \w que\w* tu \w rostro\w* resplandezca \w sobre\w* tu \w santuario\w* \w que\w* ha quedado \w en\w* ruinas. \v 18 Dios \w mío\w*, \w inclina\w* tu \w oído\w* \w y\w* \w escucha\w*; \w abre\w* tus \w ojos\w* \w y\w* \w mira\w* nuestra desolación \w y\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w que\w* lleva tu \w nombre\w*. \w No\w* \w te\w* hacemos estas peticiones confiados \w en\w* \w que\w* seamos justos, \w sino\w* \w porque\w* sabemos \w que\w* tu compasión \w es\w* infinita. \v 19 ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos \w y\w* actúa! \w Por\w* amor \w a\w* \w ti\w* mismo, Dios \w mío\w*, \w no\w* tardes \w más\w*, \w porque\w* \w tu\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w tu\w* \w pueblo\w* llevan \w tu\w* \w nombre\w*”. \b \p \v 20 \w Mientras\w* yo seguía \w hablando\w*, orando \w y\w* \w confesando\w* \w mi\w* \w pecado\w* \w y\w* \w el\w* \w pecado\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w y\w* presentaba \w mi\w* \w ruego\w* \w ante\w* Yahvé, \w mi\w* \w Dios\w*, \w a\w* favor \w de\w* su \w monte\w* \w santo\w*; \v 21 sí, \w mientras\w* yo seguía orando, \w Gabriel\w*, el hombre \w que\w* había \w visto\w* \w en\w* la primera \w visión\w*, vino volando rápidamente y me \w tocó\w* \w a\w* la \w hora\w* \w en\w* \w que\w* se ofrece el sacrificio \w de\w* la \w tarde\w*. \v 22 \w Me\w* dio instrucciones, \w habló\w* \w conmigo\w* y \w me\w* \w dijo\w*: “\w Daniel\w*, he venido \w ahora\w* \w para\w* darte sabiduría y entendimiento. \v 23 Tan pronto \w como\w* empezaste \w a\w* orar, se dio una orden, \w y\w* \w yo\w* he venido \w a\w* explicártela, \w porque\w* Dios \w te\w* ama mucho. Entiende, \w pues\w*, \w el\w* mensaje \w y\w* comprende \w la\w* \w visión\w*: \p \v 24 “\w Se\w* han decretado \w setenta\w* \w semanas\w* \w para\w* tu \w pueblo\w* \w y\w* \w para\w* tu \w santa\w* \w ciudad\w*, \w para\w* poner fin \w a\w* \w la\w* rebeldía, \w para\w* acabar \w con\w* \w el\w* \w pecado\w*, \w para\w* perdonar \w la\w* \w maldad\w*, \w para\w* traer \w la\w* \w justicia\w* \w eterna\w*, \w para\w* sellar \w la\w* \w visión\w* \w y\w* \w la\w* \w profecía\w*, \w y\w* \w para\w* ungir \w el\w* Lugar \w Santísimo\w*. \p \v 25 “\w Entiende\w*, \w pues\w*, \w y\w* comprende bien \w esto\w*: \w Desde\w* el momento \w en\w* \w que\w* \w se\w* emita la orden \w para\w* restaurar \w y\w* reconstruir Jerusalén \w hasta\w* \w que\w* aparezca el \w Ungido\w*,\f + \fr 9:25 \fr*\ft “Ungido” también puede traducirse como “Mesías” (igual que “Cristo”).\ft*\f* el \w príncipe\w*, pasarán \w siete\w* \w semanas\w* \w y\w* \w luego\w* \w sesenta\w* \w y\w* \w dos\w* \w semanas\w*. La ciudad será reconstruida \w con\w* \w calles\w* \w y\w* murallas, pero \w en\w* \w tiempos\w* \w de\w* mucha \w angustia\w*. \v 26 \w Después\w* \w de\w* las \w sesenta\w* \w y\w* \w dos\w* \w semanas\w*, el \w Ungido\w*\f + \fr 9:26 \fr*\ft “Ungido” también puede traducirse como “Mesías” (igual que “Cristo”).\ft*\f* será asesinado \w y\w* \w se\w* quedará sin nada. \w Luego\w*, el ejército \w de\w* un gobernante \w que\w* ha \w de\w* venir \w destruirá\w* la \w ciudad\w* \w y\w* el \w santuario\w*. El \w fin\w* llegará \w como\w* una inundación, \w y\w* las \w guerras\w* \w y\w* las desolaciones decretadas continuarán \w hasta\w* el final. \v 27 Ese gobernante hará un \w pacto\w* firme \w con\w* \w muchos\w* durante una \w semana\w*, pero \w a\w* \w la\w* mitad \w de\w* \w la\w* \w semana\w* pondrá fin \w a\w* \w los\w* \w sacrificios\w* \w y\w* \w a\w* \w las\w* ofrendas. \w Y\w* \w sobre\w* \w el\w* \w ala\w* \w del\w* templo cometerá \w abominaciones\w* \w el\w* desolador, \w hasta\w* \w que\w* \w el\w* final decretado \w se\w* derrame \w sobre\w* \w él\w*”. \c 10 \p \v 1 En el tercer \w año\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Ciro\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Persia\w*, \w Daniel\w*, \w a\w* quien \w llamaban\w* \w Beltsasar\w*, recibió una revelación. El mensaje \w era\w* verdadero y anunciaba una \w gran\w* \w guerra\w*. \w Daniel\w* comprendió el mensaje y entendió la \w visión\w*. \p \v 2 En \w aquellos\w* \w días\w* yo, \w Daniel\w*, \w estuve\w* de luto durante \w tres\w* \w semanas\w* enteras. \v 3 \w No\w* comí manjares delicados, \w ni\w* probé \w carne\w* \w ni\w* \w vino\w*, \w ni\w* usé \w ningún\w* perfume, \w hasta\w* \w que\w* \w se\w* cumplieron las \w tres\w* \w semanas\w*. \p \v 4 \w El\w* \w día\w* \w veinticuatro\w* \w del\w* \w primer\w* \w mes\w*, mientras yo \w estaba\w* \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w gran\w* \w río\w*, \w que\w* \w es\w* \w el\w* Hidéquel,\f + \fr 10:4 \fr*\ft Los terafines eran ídolos domésticos que podían estar asociados a los derechos de herencia de los bienes del hogar.\ft*\f* \v 5 levanté los \w ojos\w* y \w vi\w* \w a\w* un hombre \w vestido\w* \w de\w* lino, que \w llevaba\w* un cinturón \w de\w* \w oro\w* puro \w de\w* Ufaz. \v 6 Su cuerpo brillaba como el topacio, su \w rostro\w* resplandecía como un relámpago y sus \w ojos\w* \w parecían\w* antorchas encendidas. Sus \w brazos\w* y sus \w pies\w* brillaban como el bronce pulido, y el \w sonido\w* \w de\w* su \w voz\w* era como el \w estruendo\w* \w de\w* una \w multitud\w*. \p \v 7 Solo yo, \w Daniel\w*, \w tuve\w* \w esta\w* \w visión\w*. \w Los\w* hombres \w que\w* \w estaban\w* \w conmigo\w* \w no\w* \w la\w* \w vieron\w*, pero \w se\w* apoderó \w de\w* \w ellos\w* un terror tan \w grande\w* \w que\w* \w huyeron\w* \w a\w* esconderse. \v 8 \w Así\w* \w que\w* \w me\w* \w quedé\w* solo, contemplando \w esta\w* \w gran\w* \w visión\w*. \w Me\w* \w quedé\w* \w sin\w* \w fuerzas\w*, palidecí \w como\w* un muerto \w y\w* \w me\w* sentí totalmente débil. \v 9 Sin embargo, pude \w oír\w* su \w voz\w*. \w Y\w* \w al\w* \w escuchar\w* sus \w palabras\w*, caí \w en\w* un sueño profundo, \w con\w* \w el\w* \w rostro\w* pegado \w al\w* suelo. \p \v 10 \w De\w* pronto, una \w mano\w* \w me\w* \w tocó\w* \w y\w* \w me\w* hizo levantarme, apoyado \w sobre\w* mis \w rodillas\w* \w y\w* \w las\w* \w palmas\w* \w de\w* mis \w manos\w*. \v 11 \w Y\w* \w me\w* \w dijo\w*: “\w Daniel\w*, hombre muy amado, presta atención \w a\w* \w las\w* \w palabras\w* \w que\w* \w te\w* voy \w a\w* decir \w y\w* \w ponte\w* \w de\w* \w pie\w*, \w porque\w* he sido \w enviado\w* \w a\w* \w ti\w* \w en\w* \w este\w* momento”. \w Mientras\w* \w me\w* decía \w esto\w*, \w me\w* \w puse\w* \w de\w* \w pie\w*, \w temblando\w*. \p \v 12 \w Entonces\w* \w me\w* dijo: “\w No\w* \w tengas\w* \w miedo\w*, \w Daniel\w*. \w Desde\w* \w el\w* \w primer\w* \w día\w* \w que\w* \w te\w* propusiste entender estas \w cosas\w* \w y\w* \w humillarte\w* \w ante\w* tu Dios, tus oraciones fueron escuchadas. \w Y\w* \w yo\w* he venido \w en\w* \w respuesta\w* \w a\w* tus \w palabras\w*. \v 13 Sin embargo, el \w príncipe\w* del \w reino\w* \w de\w* \w Persia\w* se me opuso durante veintiún \w días\w*, \w hasta\w* \w que\w* \w Miguel\w*, uno \w de\w* los \w príncipes\w* más importantes, vino \w a\w* ayudarme, \w porque\w* \w yo\w* me \w había\w* quedado \w allí\w* con los \w reyes\w* \w de\w* \w Persia\w*. \v 14 \w Ahora\w* he venido \w a\w* explicarte lo \w que\w* le \w sucederá\w* \w a\w* tu \w pueblo\w* \w en\w* \w los\w* últimos \w días\w*, \w porque\w* \w la\w* \w visión\w* \w se\w* refiere \w a\w* un \w tiempo\w* \w que\w* \w aún\w* está \w por\w* venir”. \p \v 15 Mientras \w me\w* decía estas \w palabras\w*, bajé la mirada al suelo y \w me\w* quedé sin poder \w hablar\w*. \v 16 Entonces alguien \w que\w* tenía aspecto humano \w me\w* \w tocó\w* \w los\w* \w labios\w*. \w Abrí\w* \w la\w* \w boca\w* \w y\w* \w le\w* \w dije\w* \w al\w* \w que\w* \w estaba\w* \w de\w* \w pie\w* \w frente\w* \w a\w* \w mí\w*: “Señor \w mío\w*, \w la\w* \w visión\w* \w me\w* \w ha\w* causado mucha angustia \w y\w* \w me\w* he quedado \w sin\w* \w fuerzas\w*. \v 17 ¿\w Cómo\w* \w puede\w* \w este\w* \w siervo\w* suyo \w hablar\w* \w con\w* usted, mi señor? \w Me\w* he quedado completamente \w sin\w* \w fuerzas\w* y apenas \w puedo\w* respirar”. \p \v 18 Entonces el que tenía \w aspecto\w* humano \w volvió\w* \w a\w* tocarme y me dio fuerzas. \v 19 \w Me\w* \w dijo\w*: “Hombre muy amado, \w no\w* tengas \w miedo\w*. ¡\w Que\w* \w la\w* \w paz\w* sea \w contigo\w*! ¡Sé fuerte \w y\w* valiente!”. \p \w Mientras\w* \w me\w* \w hablaba\w*, sentí \w que\w* recuperaba las fuerzas, \w y\w* \w le\w* \w dije\w*: “\w Hable\w* usted, mi señor, \w porque\w* \w me\w* ha dado nuevas fuerzas”. \p \v 20 \w Y\w* \w él\w* \w me\w* preguntó: “¿\w Sabes\w* \w por\w* \w qué\w* he venido \w a\w* verte? \w Ahora\w* debo regresar \w para\w* luchar \w contra\w* \w el\w* \w príncipe\w* \w de\w* \w Persia\w*. \w Y\w* \w cuando\w* termine, vendrá \w el\w* \w príncipe\w* \w de\w* \w Grecia\w*. \v 21 \w Pero\w* \w te\w* diré \w lo\w* \w que\w* \w está\w* escrito \w en\w* \w el\w* libro \w de\w* \w la\w* verdad. \w En\w* \w esta\w* lucha nadie \w me\w* ayuda, excepto \w Miguel\w*, \w el\w* \w príncipe\w* \w de\w* ustedes”. \c 11 \p \v 1 “\w En\w* cuanto \w a\w* mí, \w en\w* el primer \w año\w* de \w Darío\w* el medo, \w estuve\w* \w a\w* su lado para apoyarlo y fortalecerlo. \p \v 2 “\w Ahora\w* te revelaré \w la\w* verdad. \w Todavía\w* \w habrá\w* \w tres\w* \w reyes\w* \w más\w* \w en\w* \w Persia\w*. \w El\w* \w cuarto\w* acumulará muchas \w más\w* \w riquezas\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* anteriores. \w Y\w* cuando se haya hecho poderoso gracias \w a\w* sus \w riquezas\w*, pondrá \w a\w* \w todos\w* \w en\w* contra del \w reino\w* \w de\w* \w Grecia\w*. \v 3 Luego surgirá un \w rey\w* \w valiente\w* que gobernará con \w gran\w* poder y \w hará\w* \w lo\w* que le plazca. \v 4 \w Pero\w* una vez \w que\w* \w se\w* haya consolidado, \w su\w* \w reino\w* \w se\w* dividirá \w y\w* \w se\w* repartirá hacia \w los\w* cuatro \w vientos\w* del \w cielo\w*. \w No\w* \w será\w* \w para\w* sus descendientes, \w ni\w* tendrá \w el\w* mismo poder \w con\w* \w el\w* \w que\w* \w él\w* gobernó; \w porque\w* \w su\w* \w reino\w* \w será\w* arrancado \w y\w* entregado \w a\w* otras personas. \p \v 5 “\w El\w* \w rey\w* \w del\w* sur \w se\w* hará \w poderoso\w*. Sin embargo, uno \w de\w* sus \w generales\w* \w se\w* hará \w más\w* \w poderoso\w* \w que\w* \w él\w* \w y\w* gobernará \w sobre\w* un territorio inmenso. \v 6 \w Al\w* cabo \w de\w* algunos \w años\w*, \w harán\w* una alianza. \w La\w* \w hija\w* del \w rey\w* del sur \w se\w* casará con \w el\w* \w rey\w* del \w norte\w* \w para\w* sellar \w el\w* acuerdo pacífico. Pero \w ella\w* perderá \w su\w* \w poder\w*, y \w él\w* \w tampoco\w* \w podrá\w* mantenerse \w en\w* \w pie\w*, \w ni\w* \w su\w* \w poder\w*; \w ella\w* \w será\w* \w entregada\w* \w a\w* \w la\w* muerte junto con \w su\w* escolta, con \w su\w* padre y con \w el\w* \w que\w* \w la\w* apoyaba \w en\w* esos \w tiempos\w*. \p \v 7 “Pero un descendiente de las \w raíces\w* de ella tomará \w el\w* lugar de su padre. Atacará \w al\w* \w ejército\w*, entrará \w en\w* la \w fortaleza\w* \w del\w* \w rey\w* \w del\w* \w norte\w*, luchará contra ellos y los vencerá. \v 8 \w También\w* \w se\w* llevará \w cautivos\w* \w a\w* \w Egipto\w* \w a\w* \w sus\w* dioses \w y\w* \w a\w* \w sus\w* ídolos \w de\w* metal, \w junto\w* \w con\w* \w sus\w* valiosos objetos \w de\w* \w plata\w* \w y\w* \w de\w* \w oro\w*. Durante algunos \w años\w* dejará \w en\w* paz \w al\w* \w rey\w* \w del\w* \w norte\w*. \v 9 \w Luego\w* el \w rey\w* del norte intentará invadir el \w reino\w* del \w rey\w* del sur, pero tendrá que regresar \w a\w* su país. \v 10 Sus \w hijos\w* se prepararán \w para\w* la guerra \w y\w* reunirán un \w ejército\w* inmenso, \w que\w* avanzará \w como\w* una inundación desbordada, \w pasando\w* \w de\w* largo. \w Volverán\w* \w a\w* atacar \w y\w* llegarán \w hasta\w* la misma \w fortaleza\w* del sur. \p \v 11 “\w El\w* \w rey\w* \w del\w* sur se enfurecerá y \w saldrá\w* \w a\w* luchar \w contra\w* \w el\w* \w rey\w* \w del\w* \w norte\w*. \w Este\w* último movilizará un \w ejército\w* enorme, pero sus tropas caerán \w en\w* \w manos\w* \w del\w* \w rey\w* \w del\w* sur. \v 12 Cuando \w el\w* \w ejército\w* sea derrotado, \w el\w* rey del sur \w se\w* llenará de orgullo. Matará \w a\w* decenas de miles, pero \w no\w* mantendrá su victoria. \v 13 El \w rey\w* \w del\w* \w norte\w* \w volverá\w* y reunirá un \w ejército\w* \w aún\w* \w mayor\w* \w que\w* el \w primero\w*. \w Al\w* cabo \w de\w* algunos \w años\w*, atacará \w con\w* un \w ejército\w* inmenso y muy bien equipado. \p \v 14 “\w En\w* esos \w tiempos\w*, \w muchos\w* \w se\w* rebelarán \w contra\w* \w el\w* \w rey\w* \w del\w* sur. También algunos \w hombres\w* violentos \w de\w* tu propio \w pueblo\w* \w se\w* levantarán \w para\w* \w que\w* \w se\w* cumpla \w la\w* \w visión\w*, pero fracasarán. \v 15 Entonces el \w rey\w* del \w norte\w* vendrá, levantará rampas \w de\w* asalto y \w tomará\w* una \w ciudad\w* muy bien fortificada. Las tropas del sur \w no\w* podrán resistir el ataque; \w ni\w* siquiera sus soldados \w de\w* élite \w tendrán\w* la \w fuerza\w* \w para\w* defenderse. \v 16 \w El\w* invasor \w hará\w* \w lo\w* \w que\w* le plazca, y nadie podrá \w hacerle\w* frente. Se establecerá \w en\w* la Tierra Hermosa, y tendrá \w el\w* \w poder\w* para destruirla. \v 17 Decidirá avanzar \w con\w* \w todo\w* \w el\w* poder \w de\w* su \w reino\w* y \w hará\w* un tratado \w de\w* paz \w con\w* \w el\w* \w rey\w* \w del\w* sur. \w Para\w* \w destruirlo\w*, \w le\w* \w dará\w* una \w hija\w* \w en\w* matrimonio, pero sus planes fracasarán y \w no\w* \w le\w* \w servirá\w* \w de\w* \w nada\w*. \v 18 Después \w de\w* esto, dirigirá su atención \w a\w* las regiones costeras y conquistará \w muchas\w* \w de\w* ellas. Pero un comandante militar pondrá fin \w a\w* su insolencia, y hará \w que\w* esa insolencia recaiga sobre él. \v 19 \w Luego\w*, intentará refugiarse en las fortalezas \w de\w* su propio país, pero \w tropezará\w*, \w caerá\w* y desaparecerá para siempre. \p \v 20 “\w En\w* su lugar, surgirá otro rey \w que\w* enviará \w a\w* un cobrador \w de\w* impuestos \w para\w* mantener \w el\w* esplendor \w del\w* \w reino\w*. \w Sin\w* embargo, \w en\w* pocos \w días\w* \w será\w* asesinado, \w aunque\w* \w no\w* \w en\w* un arranque \w de\w* ira \w ni\w* \w en\w* \w batalla\w*. \p \v 21 “\w A\w* \w este\w* rey \w lo\w* sucederá un hombre despreciable, \w a\w* quien \w no\w* \w se\w* \w le\w* \w había\w* concedido \w el\w* honor \w de\w* \w la\w* realeza. Llegará \w en\w* un tiempo \w de\w* tranquilidad \w y\w* \w se\w* apoderará \w del\w* \w reino\w* mediante engaños \w y\w* adulaciones. \v 22 Barrerá \w y\w* destruirá \w a\w* los ejércitos \w que\w* se le opongan; incluso destruirá al \w príncipe\w* del \w pacto\w*. \v 23 Actuará \w con\w* \w engaño\w* después \w de\w* firmar acuerdos, y logrará hacerse \w de\w* un gran poder \w con\w* \w el\w* respaldo \w de\w* muy \w poca\w* \w gente\w*. \v 24 \w En\w* \w tiempos\w* \w de\w* paz, invadirá \w las\w* regiones \w más\w* ricas \w de\w* \w la\w* \w provincia\w* \w y\w* \w hará\w* \w cosas\w* \w que\w* \w jamás\w* \w hicieron\w* \w sus\w* padres \w ni\w* \w sus\w* antepasados. Repartirá botín, \w despojos\w* \w y\w* \w riquezas\w* \w entre\w* \w sus\w* seguidores, \w y\w* trazará planes \w para\w* conquistar \w las\w* fortalezas, \w aunque\w* solo \w por\w* un \w tiempo\w*. \p \v 25 “\w Con\w* un \w gran\w* \w ejército\w* armará \w de\w* valor \w y\w* \w fuerza\w* \w para\w* atacar \w al\w* \w rey\w* \w del\w* sur. \w El\w* \w rey\w* \w del\w* sur saldrá \w a\w* \w la\w* \w batalla\w* \w con\w* un \w ejército\w* enorme \w y\w* \w muy\w* poderoso, \w pero\w* \w no\w* \w podrá\w* resistir debido \w a\w* \w las\w* conspiraciones \w que\w* \w se\w* armarán \w en\w* \w su\w* \w contra\w*. \v 26 Sus propios comensales lo arruinarán; su \w ejército\w* \w será\w* aplastado y \w muchos\w* de sus hombres morirán en batalla. \v 27 Estos \w dos\w* \w reyes\w* tendrán malas intenciones \w en\w* \w su\w* \w corazón\w*; \w se\w* sentarán \w a\w* \w la\w* misma \w mesa\w* \w para\w* mentirse mutuamente, \w pero\w* \w no\w* lograrán \w nada\w*, \w porque\w* \w el\w* \w fin\w* llegará \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w señalado\w*. \v 28 \w El\w* \w rey\w* \w del\w* norte regresará \w a\w* su país \w con\w* \w grandes\w* \w riquezas\w*, pero \w en\w* su \w corazón\w* estará \w en\w* \w contra\w* \w del\w* \w pacto\w* \w santo\w*. \w Hará\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* plazca \w y\w* \w luego\w* \w volverá\w* \w a\w* su tierra. \p \v 29 “En el \w tiempo\w* \w señalado\w*, \w volverá\w* \w a\w* invadir el sur, pero \w esta\w* vez las cosas \w no\w* saldrán \w como\w* la \w primera\w* vez. \v 30 \w Porque\w* vendrán \w contra\w* \w él\w* barcos \w de\w* Quitim. \w Se\w* asustará, \w se\w* retirará \w y\w* descargará su enojo \w contra\w* \w el\w* \w pacto\w* \w santo\w*. \w Al\w* regresar, mostrará favor \w a\w* \w los\w* \w que\w* hayan abandonado \w el\w* \w pacto\w* \w santo\w*. \p \v 31 “Sus tropas \w profanarán\w* el \w santuario\w* y la \w fortaleza\w*; quitarán el sacrificio diario y establecerán la \w abominación\w* desoladora. \v 32 Con adulaciones corromperá \w a\w* los \w que\w* violan \w el\w* \w pacto\w*; pero \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w conoce\w* \w a\w* su Dios \w se\w* mantendrá firme y pasará \w a\w* la acción. \p \v 33 “Los maestros sabios del \w pueblo\w* instruirán \w a\w* \w muchos\w*, aunque durante algún \w tiempo\w* \w caerán\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w* \w o\w* morirán quemados, \w o\w* serán capturados y despojados \w de\w* todo. \v 34 Cuando caigan, recibirán un \w poco\w* \w de\w* \w ayuda\w*, pero \w muchos\w* \w se\w* unirán \w a\w* \w ellos\w* \w por\w* puro interés. \v 35 Algunos \w de\w* \w los\w* sabios \w tropezarán\w* \w y\w* \w caerán\w*, \w para\w* \w que\w* \w el\w* pueblo sea refinado, \w purificado\w* \w y\w* emblanquecido \w hasta\w* \w que\w* llegue \w el\w* \w tiempo\w* \w del\w* \w fin\w*, \w porque\w* esto debe ocurrir \w en\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w señalado\w*. \p \v 36 “Ese \w rey\w* \w hará\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* plazca. \w Se\w* llenará \w de\w* soberbia, \w se\w* creerá superior \w a\w* \w cualquier\w* dios \w y\w* dirá cosas horribles \w contra\w* \w el\w* Dios \w de\w* dioses. Tendrá éxito \w hasta\w* \w que\w* \w se\w* agote \w la\w* ira divina, \w porque\w* \w lo\w* \w que\w* ya \w se\w* ha determinado tiene \w que\w* cumplirse. \v 37 \w No\w* \w le\w* importarán \w los\w* dioses \w de\w* sus padres, \w ni\w* \w el\w* dios deseado \w por\w* \w las\w* mujeres, \w ni\w* mostrará respeto \w por\w* \w ningún\w* otro dios, \w porque\w* \w se\w* creerá superior \w a\w* \w todos\w*. \v 38 \w En\w* lugar \w de\w* \w ellos\w*, adorará \w al\w* dios \w de\w* \w las\w* fortalezas; \w a\w* un dios \w que\w* sus padres \w no\w* \w conocieron\w* \w lo\w* honrará \w con\w* \w oro\w*, \w plata\w*, piedras \w preciosas\w* \w y\w* regalos costosos. \v 39 \w Con\w* la ayuda \w de\w* un dios \w extranjero\w* atacará las fortalezas \w más\w* seguras, \w y\w* llenará \w de\w* honores \w a\w* quienes \w lo\w* reconozcan. \w Los\w* pondrá \w a\w* gobernar sobre \w muchas\w* personas \w y\w* \w les\w* \w repartirá\w* tierras \w a\w* cambio \w de\w* dinero. \p \v 40 “\w En\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w del\w* \w fin\w*, \w el\w* \w rey\w* \w del\w* sur \w se\w* enfrentará \w en\w* batalla \w contra\w* \w él\w*. \w Y\w* \w el\w* \w rey\w* \w del\w* \w norte\w* \w lo\w* atacará \w como\w* un torbellino, \w con\w* \w carros\w* \w de\w* guerra, \w jinetes\w* \w y\w* \w muchos\w* barcos. Invadirá varios países \w y\w* \w los\w* arrasará \w como\w* una inundación. \v 41 También invadirá la Tierra Hermosa, y \w muchos\w* países \w caerán\w*. Sin embargo, Edom, \w Moab\w* y \w los\w* líderes \w de\w* \w los\w* amonitas lograrán \w escapar\w* \w de\w* su \w poder\w*. \v 42 \w Extenderá\w* su dominio \w sobre\w* muchos países; \w ni\w* siquiera \w Egipto\w* \w se\w* salvará. \v 43 Se apoderará de \w los\w* tesoros de \w oro\w* y \w plata\w*, y de \w todas\w* las riquezas de \w Egipto\w*. \w Los\w* libios y \w los\w* etíopes se someterán \w a\w* \w él\w*. \v 44 Pero recibirá noticias del \w oriente\w* y del \w norte\w* que lo asustarán; entonces \w saldrá\w* muy furioso para \w destruir\w* y aniquilar \w a\w* \w muchos\w*. \v 45 Armará sus carpas reales entre el \w mar\w* \w y\w* el hermoso \w monte\w* \w santo\w*; pero llegará \w a\w* su \w fin\w*, \w y\w* no habrá nadie \w que\w* \w lo\w* ayude. \c 12 \p \v 1 “\w En\w* \w aquel\w* \w tiempo\w* \w se\w* levantará \w Miguel\w*, \w el\w* \w gran\w* \w príncipe\w* protector \w de\w* tu \w pueblo\w*. \w Habrá\w* un \w tiempo\w* \w de\w* \w gran\w* \w angustia\w*, \w como\w* \w no\w* \w lo\w* \w ha\w* habido \w desde\w* \w que\w* existen \w las\w* \w naciones\w* \w hasta\w* \w entonces\w*. Pero \w en\w* \w ese\w* \w tiempo\w* tu \w pueblo\w* \w será\w* liberado, \w es\w* decir, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w se\w* encuentren inscritos \w en\w* \w el\w* \w libro\w*. \v 2 \w Muchos\w* de los que duermen en el \w polvo\w* de la \w tierra\w* se despertarán, unos para la \w vida\w* \w eterna\w* y otros para la vergüenza y el desprecio \w eterno\w*. \v 3 Los sabios brillarán como el resplandor del firmamento. Los que guían \w a\w* \w muchos\w* \w por\w* el camino de la justicia brillarán como las \w estrellas\w* \w por\w* toda la \w eternidad\w*. \v 4 Pero tú, \w Daniel\w*, \w guarda\w* estas \w palabras\w* \w en\w* secreto \w y\w* \w sella\w* el \w libro\w* \w hasta\w* el \w tiempo\w* del \w fin\w*. \w Muchos\w* correrán \w de\w* un lado \w a\w* otro, \w y\w* el \w conocimiento\w* \w aumentará\w*”. \p \v 5 Entonces \w yo\w*, \w Daniel\w*, \w miré\w* y \w vi\w* \w a\w* otros \w dos\w* \w hombres\w* de \w pie\w*, uno \w en\w* \w esta\w* orilla del \w río\w* y \w el\w* \w otro\w* \w en\w* la orilla opuesta. \v 6 Uno \w de\w* ellos le preguntó \w al\w* hombre \w vestido\w* \w de\w* lino, \w que\w* estaba \w sobre\w* las \w aguas\w* del \w río\w*: “¿Cuánto tiempo falta \w para\w* \w que\w* se cumplan estas \w maravillas\w*?” \p \v 7 \w Y\w* \w escuché\w* al hombre \w vestido\w* \w de\w* lino, \w que\w* \w estaba\w* \w sobre\w* las \w aguas\w* \w del\w* \w río\w*. \w Él\w* levantó \w su\w* \w mano\w* \w derecha\w* \w y\w* \w su\w* \w mano\w* \w izquierda\w* hacia \w el\w* \w cielo\w*, \w y\w* \w juró\w* \w por\w* \w el\w* \w que\w* \w vive\w* \w para\w* \w siempre\w*, diciendo: “Pasarán un \w tiempo\w*, \w tiempos\w* \w y\w* \w medio\w* \w tiempo\w*. \w Cuando\w* \w el\w* \w poder\w* \w del\w* \w pueblo\w* \w santo\w* termine \w de\w* ser destrozado, \w entonces\w* \w se\w* cumplirán \w todas\w* estas cosas”. \p \v 8 Yo \w escuché\w*, pero \w no\w* entendí. Así \w que\w* le pregunté: “Señor mío, ¿\w cuál\w* \w será\w* el resultado de todo esto?” \p \v 9 \w Y\w* \w él\w* \w me\w* respondió: “Sigue tu camino, \w Daniel\w*, \w porque\w* estas \w palabras\w* deben mantenerse \w en\w* secreto \w y\w* selladas \w hasta\w* \w el\w* \w tiempo\w* del \w fin\w*. \v 10 \w Muchos\w* serán purificados, limpiados y refinados, pero \w los\w* malvados seguirán haciendo \w el\w* \w mal\w*. \w Ninguno\w* de \w los\w* malvados entenderá \w nada\w*, pero \w los\w* sabios \w sí\w* entenderán. \p \v 11 “\w A\w* partir del momento \w en\w* \w que\w* se suspenda el sacrificio diario y se establezca la \w abominación\w* desoladora, pasarán \w mil\w* \w doscientos\w* \w noventa\w* \w días\w*. \v 12 ¡Dichoso el \w que\w* se mantenga firme y llegue \w a\w* los \w mil\w* \w trescientos\w* \w treinta\w* y \w cinco\w* \w días\w*! \p \v 13 “\w En\w* cuanto \w a\w* ti, sigue tu camino \w hasta\w* el \w fin\w*. Descansarás, y al final de los \w días\w* te levantarás para recibir tu herencia”.