\id ACT \ide UTF-8 \h HECHOS \toc3 Hechos \toc1 HECHOS DE LOS APÓSTOLES \toc2 HECHOS \mt1 Hechos \mt2 de los Apóstoles \c 1 \p \v 1 \w En\w* \w mi\w* \w primer\w* libro, \w Teófilo\w*, escribí \w acerca\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Jesús\w* comenzó a \w hacer\w* \w y\w* a \w enseñar\w*, \v 2 hasta \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* fue llevado \w al\w* cielo, \w después\w* \w de\w* haber dado instrucciones \w por\w* \w medio\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo \w a\w* \w los\w* apóstoles \w que\w* había escogido. \v 3 \w A\w* \w ellos\w* \w también\w* \w se\w* les \w presentó\w* \w vivo\w* \w después\w* \w de\w* haber padecido, dándoles \w muchas\w* \w pruebas\w* convincentes. \w Se\w* les \w apareció\w* durante \w cuarenta\w* \w días\w* \w y\w* les \w habló\w* \w acerca\w* \w del\w* reino \w de\w* \w Dios\w*. \v 4 Mientras comía \w con\w* \w ellos\w*, les ordenó: \wj “\+w No\+w* \+w se\+w* vayan \+w de\+w* Jerusalén, \+w sino\+w* esperen \+w la\+w* \+w promesa\+w* \+w del\+w* \+w Padre\+w*, \+w de\+w* \+w la\+w* \+w cual\+w* \+w me\+w* \+w han\+w* oído hablar.\wj* \v 5 \wj \+w Porque\+w* \+w Juan\+w* bautizó \+w con\+w* \+w agua\+w*, \+w pero\+w* ustedes serán bautizados \+w con\+w* \+w el\+w* \+w Espíritu\+w* Santo \+w dentro\+w* \+w de\+w* pocos \+w días\+w*.”\wj* \p \v 6 \w Entonces\w*, \w los\w* \w que\w* estaban reunidos \w con\w* \w él\w* \w le\w* \w preguntaron\w*: “\w Señor\w*, ¿\w es\w* ahora \w cuando\w* vas \w a\w* restaurar \w el\w* reino \w a\w* \w Israel\w*?”. \p \v 7 \w Él\w* \w les\w* contestó: \wj “\+w No\+w* \+w les\+w* corresponde \+w a\+w* ustedes \+w conocer\+w* \+w los\+w* \+w tiempos\+w* \+w o\+w* \+w las\+w* fechas \+w que\+w* \+w el\+w* \+w Padre\+w* ha fijado \+w con\+w* \+w su\+w* \+w propia\+w* \+w autoridad\+w*.\wj* \v 8 \wj \+w Pero\+w* \+w cuando\+w* \+w venga\+w* \+w el\+w* \+w Espíritu\+w* Santo \+w sobre\+w* ustedes, \+w recibirán\+w* \+w poder\+w* \+w y\+w* serán mis \+w testigos\+w* \+w en\+w* Jerusalén, \+w en\+w* \+w toda\+w* \+w Judea\+w* \+w y\+w* \+w Samaria\+w*, \+w y\+w* \+w hasta\+w* \+w los\+w* confines \+w de\+w* \+w la\+w* \+w tierra\+w*.”\wj* \p \v 9 \w Después\w* \w de\w* \w decir\w* \w esto\w*, Jesús fue llevado \w al\w* cielo mientras \w ellos\w* \w lo\w* miraban, \w y\w* \w una\w* \w nube\w* \w lo\w* ocultó \w de\w* \w su\w* vista. \v 10 \w Ellos\w* \w se\w* quedaron \w mirando\w* fijamente \w al\w* \w cielo\w* \w mientras\w* \w él\w* \w se\w* alejaba. \w De\w* repente,\f + \fr 1:10 \fr*\ft “He aquí”, de “ἰδοὺ”, significa mirar, fijarse, observar, ver o contemplar. Se utiliza a menudo como interjección.\ft*\f* \w se\w* \w les\w* \w presentaron\w* \w dos\w* hombres \w vestidos\w* \w de\w* \w blanco\w*, \v 11 \w que\w* \w les\w* \w dijeron\w*: “\w Galileos\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* \w se\w* quedan mirando \w al\w* \w cielo\w*? \w Este\w* mismo \w Jesús\w*, \w que\w* ha sido llevado \w de\w* \w entre\w* ustedes \w al\w* \w cielo\w*, \w vendrá\w* \w de\w* \w la\w* misma \w manera\w* \w que\w* \w lo\w* han visto \w irse\w*.” \p \v 12 \w Entonces\w* regresaron \w a\w* Jerusalén desde \w el\w* \w monte\w* \w llamado\w* \w de\w* \w los\w* Olivos, \w que\w* \w está\w* \w cerca\w* \w de\w* \w la\w* ciudad, \w a\w* \w la\w* distancia \w de\w* \w un\w* trayecto permitido \w en\w* \w sábado\w*. \v 13 \w Cuando\w* llegaron, subieron \w a\w* \w la\w* planta alta \w donde\w* \w se\w* alojaban. Allí estaban \w Pedro\w*, \w Juan\w*, Santiago \w y\w* Andrés; \w Felipe\w* \w y\w* \w Tomás\w*; Bartolomé \w y\w* \w Mateo\w*; Santiago \w hijo\w* \w de\w* Alfeo, \w Simón\w* \w el\w* Zelote \w y\w* \w Judas\w* \w hijo\w* \w de\w* Santiago. \v 14 \w Todos\w* \w ellos\w* \w se\w* reunían \w siempre\w* para orar, junto \w con\w* \w las\w* \w mujeres\w* \w y\w* \w María\w*, \w la\w* \w madre\w* \w de\w* \w Jesús\w*, \w y\w* \w con\w* \w sus\w* hermanos. \p \v 15 \w En\w* \w aquellos\w* \w días\w*, \w Pedro\w* \w se\w* puso \w de\w* pie \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w los\w* hermanos (\w que\w* eran unas \w ciento\w* \w veinte\w* \w personas\w*) \w y\w* \w dijo\w*: \v 16 “Hermanos, tenía \w que\w* cumplirse \w la\w* \w Escritura\w* \w en\w* \w la\w* \w que\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo, \w por\w* \w boca\w* \w de\w* \w David\w*, \w había\w* predicho \w acerca\w* \w de\w* \w Judas\w*, \w el\w* \w que\w* sirvió \w de\w* \w guía\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* arrestaron \w a\w* \w Jesús\w*. \v 17 \w Él\w* \w era\w* \w uno\w* \w de\w* \w los\w* nuestros \w y\w* participaba \w en\w* \w nuestro\w* \w ministerio\w*. \v 18 (\w Con\w* \w el\w* \w pago\w* \w de\w* \w su\w* iniquidad, \w este\w* hombre compró \w un\w* terreno; allí cayó \w de\w* cabeza, \w su\w* cuerpo \w se\w* \w reventó\w* \w y\w* \w se\w* le salieron \w las\w* \w entrañas\w*. \v 19 \w Todos\w* \w en\w* Jerusalén \w se\w* enteraron \w de\w* \w esto\w*, \w por\w* \w lo\w* \w que\w* \w llamaron\w* \w a\w* \w aquel\w* terreno Acéldama, \w que\w* \w en\w* \w su\w* \w propia\w* \w lengua\w* significa “\w Campo\w* \w de\w* sangre”.) \v 20 \w Porque\w* \w en\w* \w el\w* libro \w de\w* \w los\w* \w Salmos\w* \w está\w* \w escrito\w*: \q1 ‘\w Que\w* \w su\w* casa quede \w desierta\w*, \q2 \w y\w* \w que\w* \w nadie\w* viva \w en\w* \w ella\w*’. \f + \fr 1:20 \fr*\ft Salmo 69:25\ft*\f* \p \w y\w* \w también\w*, \q1 ‘\w Que\w* \w otro\w* ocupe \w su\w* cargo’. \f + \fr 1:20 \fr*\ft Salmo 109:8\ft*\f* \p \v 21 “\w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w es\w* \w necesario\w* \w que\w* \w de\w* \w los\w* hombres \w que\w* nos han acompañado \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* \w el\w* \w Señor\w* \w Jesús\w* convivió \w con\w* \w nosotros\w*, \v 22 desde \w el\w* bautismo \w de\w* \w Juan\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* Jesús \w fue\w* llevado \w de\w* \w entre\w* \w nosotros\w*, \w uno\w* \w de\w* \w ellos\w* \w sea\w* \w testigo\w* \w con\w* \w nosotros\w* \w de\w* \w su\w* resurrección.” \p \v 23 \w Así\w* \w que\w* propusieron a \w dos\w*: a \w José\w*, \w llamado\w* Barsabás (\w también\w* conocido \w como\w* \w Justo\w*), \w y\w* a \w Matías\w*. \v 24 \w Entonces\w* \w oraron\w* \w así\w*: “\w Señor\w*, \w tú\w* \w que\w* conoces \w el\w* corazón \w de\w* \w todos\w*, muéstranos \w a\w* \w cuál\w* \w de\w* \w estos\w* \w dos\w* has escogido \v 25 \w para\w* \w que\w* \w se\w* haga cargo \w de\w* \w este\w* \w servicio\w* apostólico \w del\w* \w que\w* \w Judas\w* desertó \w para\w* \w irse\w* \w al\w* \w lugar\w* \w que\w* \w le\w* correspondía.” \v 26 Luego \w echaron\w* \w suertes\w*, \w y\w* \w la\w* \w suerte\w* recayó \w en\w* \w Matías\w*, \w quien\w* \w desde\w* \w entonces\w* fue contado \w entre\w* \w los\w* \w once\w* apóstoles. \c 2 \p \v 1 \w Cuando\w* llegó \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w Pentecostés\w*, estaban \w todos\w* reunidos \w en\w* \w un\w* mismo lugar. \v 2 \w De\w* repente, \w vino\w* \w del\w* \w cielo\w* \w un\w* ruido \w como\w* \w el\w* \w de\w* \w una\w* ráfaga \w de\w* viento fuerte, \w que\w* llenó \w toda\w* \w la\w* \w casa\w* \w donde\w* estaban \w sentados\w*. \v 3 \w Se\w* \w les\w* aparecieron \w lenguas\w* \w como\w* \w de\w* \w fuego\w* \w que\w* \w se\w* \w repartieron\w* \w y\w* \w se\w* posaron \w sobre\w* \w cada\w* \w uno\w* \w de\w* ellos. \v 4 \w Todos\w* fueron \w llenos\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* comenzaron a \w hablar\w* \w en\w* diferentes \w lenguas\w*, \w según\w* \w el\w* \w Espíritu\w* les concedía expresarse. \p \v 5 Vivían \w entonces\w* \w en\w* Jerusalén \w judíos\w* \w piadosos\w* venidos \w de\w* \w todas\w* \w las\w* \w naciones\w* \w de\w* \w la\w* tierra. \v 6 \w Al\w* oír \w este\w* \w ruido\w*, \w se\w* juntó \w una\w* gran \w multitud\w*; \w y\w* estaban desconcertados, \w porque\w* \w cada\w* \w uno\w* \w los\w* oía \w hablar\w* \w en\w* \w su\w* \w propio\w* idioma. \v 7 \w Atónitos\w* \w y\w* \w maravillados\w*, \w decían\w*: “¿\w No\w* \w son\w* \w galileos\w* \w todos\w* \w estos\w* \w que\w* están \w hablando\w*? \v 8 ¿\w Cómo\w* \w es\w* \w que\w* \w cada\w* \w uno\w* \w de\w* \w nosotros\w* \w los\w* oye hablar \w en\w* \w su\w* \w lengua\w* materna? \v 9 \w Partos\w*, \w medos\w* \w y\w* \w elamitas\w*; habitantes \w de\w* \w Mesopotamia\w*, \w de\w* \w Judea\w* \w y\w* \w de\w* Capadocia, \w del\w* Ponto \w y\w* \w de\w* Asia, \v 10 \w de\w* Frigia \w y\w* \w de\w* Panfilia, \w de\w* Egipto \w y\w* \w de\w* \w las\w* \w regiones\w* \w de\w* Libia cercanas \w a\w* Cirene; visitantes llegados \w de\w* Roma, tanto \w judíos\w* \w como\w* \w prosélitos\w*; \v 11 \w cretenses\w* \w y\w* árabes, todos \w los\w* oímos proclamar \w en\w* nuestras propias \w lenguas\w* \w las\w* \w maravillas\w* \w de\w* \w Dios\w*.” \v 12 Estaban \w todos\w* asombrados \w y\w* \w perplejos\w*, preguntándose unos \w a\w* otros: “¿\w Qué\w* \w quiere\w* \w decir\w* \w esto\w*?” \v 13 \w Otros\w*, sin embargo, se burlaban \w y\w* \w decían\w*: “¡Están borrachos!” \p \v 14 \w Entonces\w* \w Pedro\w* \w se\w* puso \w de\w* \w pie\w* junto \w con\w* \w los\w* \w once\w*, \w levantó\w* \w la\w* \w voz\w* \w y\w* \w se\w* dirigió \w a\w* \w ellos\w*: “\w Judíos\w* \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* viven \w en\w* Jerusalén, presten atención \w y\w* escuchen \w bien\w* \w lo\w* \w que\w* les voy \w a\w* decir. \v 15 \w Estos\w* hombres \w no\w* están \w borrachos\w*, \w como\w* suponen ustedes. ¡Apenas \w son\w* \w las\w* nueve \w de\w* \w la\w* mañana! \f + \fr 2:15 \fr*\ft alrededor de las 09:00 h.\ft*\f* \v 16 \w Al\w* contrario, \w esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* anunció \w el\w* \w profeta\w* \w Joel\w*: \q1 \v 17 ‘Sucederá \w que\w* \w en\w* \w los\w* últimos \w días\w*, \w dice\w* \w Dios\w*, \q2 \w derramaré\w* \w mi\w* \w Espíritu\w* \w sobre\w* \w toda\w* \w la\w* humanidad. \q1 \w Los\w* \w hijos\w* \w y\w* \w las\w* \w hijas\w* \w de\w* ustedes \w profetizarán\w*. \q2 \w Sus\w* jóvenes tendrán \w visiones\w*. \q2 \w Sus\w* \w ancianos\w* tendrán \w sueños\w*. \q1 \v 18 Incluso \w sobre\w* mis \w siervos\w* \w y\w* mis \w siervas\w* \q2 \w derramaré\w* \w mi\w* \w Espíritu\w* \w en\w* \w aquellos\w* \w días\w*, \w y\w* \w ellos\w* \w profetizarán\w*. \q1 \v 19 Haré \w maravillas\w* arriba \w en\w* \w el\w* \w cielo\w*, \q2 \w y\w* \w señales\w* \w abajo\w* \w en\w* \w la\w* \w tierra\w*: \q2 sangre, \w fuego\w* \w y\w* nubes \w de\w* \w humo\w*. \q1 \v 20 \w El\w* \w sol\w* \w se\w* oscurecerá, \q2 \w y\w* \w la\w* \w luna\w* \w se\w* volverá roja \w como\w* \w la\w* sangre, \q2 \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w llegue\w* \w el\w* \w día\w* \w del\w* \w Señor\w*, \w día\w* \w grande\w* \w y\w* glorioso. \q1 \v 21 \w Y\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* invoque \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* \w Señor\w* será \w salvo\w*’. \f + \fr 2:21 \fr*\ft Joel 2:28-32\ft*\f* \p \v 22 “Pueblo \w de\w* Israel, escuchen \w estas\w* \w palabras\w*: \w Jesús\w* \w de\w* Nazaret fue \w un\w* hombre acreditado \w por\w* \w Dios\w* ante ustedes \w con\w* \w milagros\w*, \w prodigios\w* \w y\w* \w señales\w*, \w los\w* \w cuales\w* \w Dios\w* \w hizo\w* \w entre\w* ustedes \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w él\w*, \w como\w* bien \w lo\w* \w saben\w*. \v 23 \w Este\w* hombre les fue \w entregado\w* conforme \w al\w* plan predeterminado \w y\w* \w el\w* previo conocimiento \w de\w* \w Dios\w*; \w y\w* ustedes, \w con\w* \w la\w* ayuda \w de\w* hombres malvados, \w lo\w* mataron clavándolo \w en\w* \w una\w* cruz. \v 24 Pero \w Dios\w* \w lo\w* resucitó, librándolo \w de\w* \w los\w* \w dolores\w* \w de\w* \w la\w* \w muerte\w*, \w porque\w* \w era\w* \w imposible\w* \w que\w* \w la\w* \w muerte\w* \w lo\w* mantuviera \w bajo\w* \w su\w* dominio. \v 25 \w David\w* \w dijo\w* \w acerca\w* \w de\w* \w él\w*: \q1 ‘\w Veía\w* \w al\w* \w Señor\w* \w siempre\w* \w delante\w* \w de\w* \w mí\w*; \q2 \w porque\w* \w él\w* \w está\w* \w a\w* \w mi\w* \w derecha\w*, \w no\w* seré sacudido. \q1 \v 26 \w Por\w* \w eso\w* \w mi\w* \w corazón\w* \w se\w* alegra \w y\w* \w mi\w* \w lengua\w* canta \w con\w* gozo; \q2 \w mi\w* cuerpo \w también\w* vivirá \w en\w* \w esperanza\w*. \q1 \v 27 \w No\w* \w me\w* \w dejarás\w* \w en\w* \w el\w* Hades, \f + \fr 2:27 \fr*\ft o, Infierno\ft*\f* \q2 \w ni\w* \w permitirás\w* \w que\w* \w tu\w* \w Santo\w* sufra \w corrupción\w*. \q1 \v 28 \w Me\w* has dado \w a\w* conocer \w los\w* \w caminos\w* \w de\w* \w la\w* \w vida\w*; \q2 \w me\w* llenarás \w de\w* alegría \w con\w* \w tu\w* \w presencia\w*’. \f + \fr 2:28 \fr*\ft Salmo 16:8-11 \ft*\f* \p \v 29 “Hermanos, \w les\w* puedo \w decir\w* \w con\w* toda franqueza \w que\w* \w el\w* \w patriarca\w* \w David\w* \w murió\w* \w y\w* fue sepultado, \w y\w* \w su\w* tumba \w está\w* \w entre\w* \w nosotros\w* hasta \w el\w* \w día\w* \w de\w* hoy. \v 30 \w Pero\w* \w como\w* \w era\w* \w profeta\w* \w y\w* \w sabía\w* \w que\w* \w Dios\w* \w le\w* \w había\w* \w jurado\w* \w que\w* pondría \w a\w* \w uno\w* \w de\w* \w sus\w* descendientes \w en\w* \w su\w* \w trono\w*, \v 31 previendo \w esto\w*, \w habló\w* \w de\w* \w la\w* resurrección \w del\w* \w Cristo\w*, diciendo \w que\w* \w no\w* sería abandonado \w en\w* \w el\w* Hades \f + \fr 2:31 \fr*\ft o, Infierno\ft*\f* \w ni\w* \w su\w* cuerpo sufriría \w corrupción\w*. \v 32 A \w este\w* \w Jesús\w*, \w Dios\w* \w lo\w* resucitó, \w y\w* \w de\w* ello \w todos\w* \w nosotros\w* somos \w testigos\w*. \v 33 Exaltado, \w pues\w*, \w a\w* \w la\w* \w derecha\w* \w de\w* \w Dios\w*, \w y\w* \w habiendo\w* \w recibido\w* \w del\w* \w Padre\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo prometido, \w él\w* ha derramado \w esto\w* \w que\w* ustedes \w ahora\w* ven \w y\w* oyen. \v 34 \w Porque\w* \w David\w* \w no\w* subió \w al\w* \w cielo\w*, \w pero\w* \w él\w* mismo \w dijo\w*: \q1 ‘\w El\w* \w Señor\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w mi\w* \w Señor\w*: \w Siéntate\w* \w a\w* \w mi\w* \w derecha\w*, \q2 \v 35 \w hasta\w* \w que\w* \w ponga\w* \w a\w* \w tus\w* \w enemigos\w* \w por\w* \w estrado\w* \w de\w* \w tus\w* \w pies\w*’. \f + \fr 2:35 \fr*\ft Salmo 110:1 \ft*\f* \p \v 36 “\w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, sépalo bien \w todo\w* \w el\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w*: a \w este\w* \w Jesús\w* a \w quien\w* ustedes \w crucificaron\w*, \w Dios\w* \w lo\w* ha \w hecho\w* \w Señor\w* \w y\w* \w Cristo\w*.” \p \v 37 Cuando oyeron \w esto\w*, todos \w se\w* sintieron profundamente conmovidos \w y\w* \w les\w* \w dijeron\w* \w a\w* \w Pedro\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w demás\w* apóstoles: “Hermanos, ¿\w qué\w* debemos \w hacer\w*?” \p \v 38 \w Pedro\w* \w les\w* contestó: “Arrepiéntanse \w y\w* bautícense \w cada\w* \w uno\w* \w de\w* ustedes \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesucristo\w* \w para\w* \w el\w* perdón \w de\w* \w sus\w* pecados, \w y\w* \w recibirán\w* \w el\w* \w don\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo. \v 39 \w Porque\w* \w la\w* \w promesa\w* es \w para\w* ustedes, \w para\w* \w sus\w* \w hijos\w* \w y\w* \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* están \w lejos\w*; \w para\w* \w todos\w* \w aquellos\w* \w a\w* quienes \w el\w* \w Señor\w* \w nuestro\w* \w Dios\w* \w llame\w*.” \v 40 \w Con\w* \w muchas\w* \w otras\w* \w palabras\w* les daba testimonio \w y\w* \w los\w* \w exhortaba\w*, \w diciendo\w*: “¡Sálvense \w de\w* \w esta\w* \w generación\w* \w perversa\w*!” \p \v 41 \w Así\w* \w que\w* \w los\w* \w que\w* recibieron \w su\w* mensaje fueron bautizados, \w y\w* \w aquel\w* \w día\w* \w se\w* unieron \w a\w* \w la\w* iglesia unas \w tres\w* mil \w personas\w*. \v 42 \w Se\w* mantenían firmes \w en\w* \w la\w* enseñanza \w de\w* \w los\w* apóstoles, \w en\w* \w la\w* \w comunión\w*, \w en\w* \w el\w* partimiento \w del\w* pan \w y\w* \w en\w* \w la\w* \w oración\w*. \v 43 \w Todos\w* estaban asombrados, \w porque\w* \w los\w* apóstoles hacían \w muchos\w* \w prodigios\w* \w y\w* \w señales\w*. \v 44 \w Todos\w* \w los\w* \w creyentes\w* estaban \w juntos\w* \w y\w* \w tenían\w* \w todo\w* \w en\w* \w común\w*: \v 45 \w vendían\w* \w sus\w* propiedades \w y\w* \w posesiones\w*, \w y\w* compartían \w el\w* dinero \w con\w* \w todos\w*, según \w la\w* \w necesidad\w* \w de\w* \w cada\w* \w uno\w*. \v 46 No dejaban \w de\w* reunirse \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w ni\w* \w un\w* solo \w día\w*. Partían \w el\w* pan \w en\w* \w las\w* \w casas\w* \w y\w* compartían \w la\w* \w comida\w* \w con\w* alegría \w y\w* generosidad, \v 47 alabando \w a\w* \w Dios\w* \w y\w* disfrutando \w de\w* \w la\w* simpatía \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*. \w Y\w* \w cada\w* \w día\w* \w el\w* \w Señor\w* \w añadía\w* \w a\w* \w la\w* iglesia \w a\w* \w los\w* \w que\w* iban \w siendo\w* \w salvos\w*. \c 3 \p \v 1 \w Un\w* \w día\w*, \w Pedro\w* \w y\w* \w Juan\w* subían \w al\w* \w templo\w* \w a\w* \w las\w* tres \w de\w* \w la\w* tarde, \w que\w* \w era\w* \w la\w* \w hora\w* \w de\w* \w la\w* \w oración\w*. \f + \fr 3:1 \fr*\ft 15:00 h.\ft*\f* \v 2 \w Junto\w* \w a\w* \w la\w* \w puerta\w* \w del\w* \w templo\w* \w llamada\w* \w la\w* \w Hermosa\w*, \w había\w* \w un\w* hombre lisiado \w de\w* nacimiento, \w al\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w días\w* \w ponían\w* allí \w para\w* \w que\w* pidiera \w limosna\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* entraban \w en\w* \w el\w* \w templo\w*. \v 3 Cuando \w este\w* \w vio\w* \w a\w* \w Pedro\w* \w y\w* \w a\w* \w Juan\w* \w que\w* \w estaban\w* \w por\w* entrar, \w les\w* pidió \w limosna\w*. \v 4 \w Pedro\w*, junto \w con\w* \w Juan\w*, \w lo\w* miró fijamente \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “Míranos”. \v 5 \w El\w* hombre fijó \w en\w* \w ellos\w* \w su\w* atención, \w esperando\w* \w recibir\w* \w algo\w*. \v 6 \w Pero\w* \w Pedro\w* \w le\w* \w dijo\w*: “\w No\w* \w tengo\w* plata \w ni\w* \w oro\w*, \w pero\w* \w lo\w* \w que\w* \w tengo\w* \w te\w* \w doy\w*. \w En\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesucristo\w* \w de\w* Nazaret, ¡levántate \w y\w* camina!”. \v 7 \w Entonces\w* \w lo\w* tomó \w de\w* \w la\w* \w mano\w* \w derecha\w* \w y\w* \w lo\w* \w levantó\w*. \w Al\w* instante, \w los\w* pies \w y\w* \w los\w* \w tobillos\w* \w del\w* hombre cobraron fuerza. \v 8 \w De\w* \w un\w* salto \w se\w* puso \w de\w* \w pie\w* \w y\w* comenzó \w a\w* caminar. Luego \w entró\w* \w con\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w*, caminando, \w saltando\w* \w y\w* alabando \w a\w* \w Dios\w*. \v 9 Cuando \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w lo\w* \w vio\w* caminar \w y\w* alabar a \w Dios\w*, \v 10 \w lo\w* reconocieron \w como\w* \w el\w* mismo hombre \w que\w* \w se\w* sentaba \w a\w* pedir \w limosna\w* \w en\w* \w la\w* \w puerta\w* \w del\w* \w templo\w*, \w la\w* \w Hermosa\w*. \w Se\w* quedaron asombrados \w y\w* maravillados \w por\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* había sucedido. \v 11 \w Mientras\w* \w el\w* hombre sanado seguía aferrado \w a\w* \w Pedro\w* \w y\w* \w a\w* \w Juan\w*, \w toda\w* \w la\w* gente, asombrada, corrió \w hacia\w* \w ellos\w* \w al\w* \w pórtico\w* \w de\w* \w Salomón\w*. \p \v 12 \w Al\w* ver \w esto\w*, \w Pedro\w* \w le\w* dijo \w al\w* \w pueblo\w*: “\w Israelitas\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* \w se\w* asombran \w de\w* \w esto\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* nos miran \w como\w* \w si\w* \w nosotros\w* hubiéramos \w hecho\w* caminar \w a\w* \w este\w* hombre \w por\w* \w nuestro\w* \w propio\w* \w poder\w* \w o\w* devoción? \v 13 \w El\w* \w Dios\w* \w de\w* Abraham, \w de\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w de\w* \w Jacob\w*, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* nuestros antepasados, ha \w glorificado\w* \w a\w* \w su\w* \w siervo\w* \w Jesús\w*. Ustedes \w lo\w* \w entregaron\w* \w y\w* \w lo\w* rechazaron \w ante\w* \w Pilato\w*, cuando \w este\w* \w ya\w* había decidido soltarlo. \v 14 Rechazaron \w al\w* Santo \w y\w* \w Justo\w*, \w y\w* pidieron \w que\w* \w se\w* les indultara \w a\w* \w un\w* asesino. \v 15 Mataron \w al\w* autor \w de\w* \w la\w* \w vida\w*, \w pero\w* \w Dios\w* \w lo\w* \w resucitó\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*, \w y\w* \w de\w* eso \w nosotros\w* somos \w testigos\w*. \v 16 \w Por\w* \w la\w* \w fe\w* \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* Jesús, \w este\w* hombre \w que\w* ustedes \w ven\w* \w y\w* \w conocen\w* ha recobrado \w la\w* fuerza. \w Es\w* \w la\w* \w fe\w* \w en\w* Jesús \w la\w* \w que\w* \w lo\w* ha sanado completamente \w a\w* \w la\w* \w vista\w* \w de\w* \w todos\w* ustedes. \p \v 17 “\w Ahora\w* bien, hermanos, yo \w sé\w* \w que\w* ustedes actuaron \w por\w* ignorancia, \w al\w* igual \w que\w* \w sus\w* dirigentes. \v 18 \w Pero\w* \w de\w* \w este\w* modo \w Dios\w* \w cumplió\w* \w lo\w* \w que\w* \w de\w* antemano había anunciado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w profetas\w*: \w que\w* \w su\w* \w Cristo\w* tenía \w que\w* \w padecer\w*. \p \v 19 “\w Por\w* \w lo\w* tanto, arrepiéntanse \w y\w* vuélvanse \w a\w* \w Dios\w*, \w para\w* \w que\w* \w sus\w* pecados sean borrados, \w para\w* \w que\w* \w vengan\w* \w tiempos\w* \w de\w* descanso \w de\w* parte \w del\w* \w Señor\w*, \v 20 \w y\w* \w él\w* envíe \w al\w* \w Cristo\w* \w que\w* \w ya\w* había sido preparado \w para\w* ustedes, es decir, a \w Jesús\w*. \v 21 \w Es\w* \w necesario\w* \w que\w* \w él\w* permanezca \w en\w* \w el\w* \w cielo\w* hasta \w que\w* lleguen \w los\w* \w tiempos\w* \w de\w* \w la\w* restauración \w de\w* \w todas\w* \w las\w* \w cosas\w*, \w como\w* \w Dios\w* \w lo\w* anunció desde hace mucho \w tiempo\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w sus\w* santos \w profetas\w*. \v 22 \w Moisés\w* \w dijo\w* \w a\w* nuestros antepasados: ‘\w El\w* \w Señor\w* \w su\w* \w Dios\w* \w les\w* levantará \w un\w* \w profeta\w* \w como\w* \w yo\w* \w de\w* \w entre\w* \w sus\w* propios hermanos; escúchenlo \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w él\w* \w les\w* diga. \v 23 \w Y\w* \w cualquiera\w* \w que\w* \w no\w* escuche \w a\w* ese \w profeta\w* será eliminado \w del\w* \w pueblo\w*’. \f + \fr 3:23 \fr*\ft Deuteronomio 18:15,18-19 \ft*\f* \v 24 \w En\w* realidad, \w todos\w* \w los\w* \w profetas\w*, desde \w Samuel\w* \w en\w* adelante, \w cuantos\w* han \w hablado\w*, han anunciado \w también\w* \w estos\w* \w días\w*. \v 25 Ustedes \w son\w* \w los\w* herederos \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* \w y\w* \w del\w* \w pacto\w* \w que\w* \w Dios\w* estableció \w con\w* nuestros antepasados, \w cuando\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* Abraham: ‘\w Por\w* medio \w de\w* \w tu\w* descendencia serán bendecidas \w todas\w* \w las\w* \w familias\w* \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*’. \f + \fr 3:25 \fr*\ft o, semilla\ft*\f*\f + \fr 3:25 \fr*\ft Génesis 22:18; 26:4\ft*\f* \v 26 \w Cuando\w* \w Dios\w* resucitó \w a\w* \w su\w* \w siervo\w* Jesús, \w lo\w* envió \w primero\w* \w a\w* ustedes \w para\w* bendecirlos, \w a\w* fin \w de\w* \w que\w* \w cada\w* \w uno\w* se aparte \w de\w* \w sus\w* maldades.” \c 4 \p \v 1 Mientras Pedro \w y\w* Juan \w le\w* \w hablaban\w* \w al\w* \w pueblo\w*, \w se\w* \w les\w* presentaron \w los\w* \w sacerdotes\w*, \w el\w* capitán \w de\w* \w la\w* guardia \w del\w* \w templo\w* \w y\w* \w los\w* \w saduceos\w*. \v 2 Estaban muy molestos \w porque\w* \w los\w* apóstoles \w enseñaban\w* \w al\w* \w pueblo\w* \w y\w* proclamaban \w la\w* resurrección \w de\w* \w los\w* \w muertos\w* \w en\w* \w la\w* persona \w de\w* \w Jesús\w*. \v 3 \w Los\w* arrestaron \w y\w*, \w como\w* \w ya\w* \w era\w* \w de\w* noche, \w los\w* metieron \w en\w* \w la\w* cárcel \w hasta\w* \w el\w* día siguiente. \v 4 \w Pero\w* \w muchos\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* oyeron \w el\w* mensaje \w creyeron\w*, \w y\w* \w el\w* número \w de\w* \w los\w* hombres \w llegó\w* \w a\w* \w ser\w* \w de\w* \w unos\w* \w cinco\w* \w mil\w*. \p \v 5 \w Al\w* \w día\w* siguiente, \w se\w* reunieron \w en\w* Jerusalén \w los\w* gobernantes, \w los\w* \w ancianos\w* \w y\w* \w los\w* maestros \w de\w* \w la\w* ley. \v 6 Allí estaban \w el\w* sumo sacerdote Anás, \w Caifás\w*, \w Juan\w*, Alejandro \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w otros\w* miembros \w de\w* \w la\w* familia \w del\w* sumo sacerdote. \v 7 \w Hicieron\w* \w que\w* Pedro \w y\w* Juan \w se\w* presentaran \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w* \w y\w* comenzaron \w a\w* interrogarlos: “¿\w Con\w* \w qué\w* \w poder\w* \w o\w* \w en\w* \w nombre\w* \w de\w* \w quién\w* \w hicieron\w* ustedes \w esto\w*?” \p \v 8 \w Entonces\w* \w Pedro\w*, \w lleno\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo, \w les\w* respondió: “Gobernantes \w del\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w ancianos\w* \w de\w* Israel: \v 9 \w Si\w* \w hoy\w* se nos pide cuentas \w por\w* \w el\w* bien hecho \w a\w* \w un\w* \w enfermo\w*, \w y\w* se nos pregunta \w cómo\w* fue sanado, \v 10 sepan ustedes \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w este\w* hombre \w está\w* aquí, \w sano\w* \w delante\w* \w de\w* ustedes, gracias \w al\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesucristo\w* \w de\w* Nazaret, \w a\w* \w quien\w* ustedes \w crucificaron\w*, \w pero\w* \w a\w* \w quien\w* \w Dios\w* \w resucitó\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*. \v 11 \w Este\w* Jesús \w es\w* ‘\w la\w* \w piedra\w* \w que\w* desecharon ustedes \w los\w* constructores, \w y\w* \w que\w* ha \w llegado\w* \w a\w* \w ser\w* \w la\w* \w piedra\w* principal’. \f + \fr 4:11 \fr*\ft Salmo 118:22\ft*\f* \v 12 \w De\w* hecho, \w en\w* \w ningún\w* \w otro\w* \w hay\w* \w salvación\w*, \w porque\w* \w no\w* \w hay\w* \w bajo\w* \w el\w* \w cielo\w* \w otro\w* \w nombre\w* \w dado\w* \w a\w* \w los\w* hombres mediante \w el\w* \w cual\w* \w podamos\w* ser \w salvos\w*.” \p \v 13 \w Al\w* ver \w la\w* valentía \w de\w* \w Pedro\w* \w y\w* \w de\w* \w Juan\w*, \w y\w* \w al\w* darse cuenta \w de\w* \w que\w* eran hombres comunes \w y\w* \w sin\w* preparación, \w se\w* quedaron asombrados \w y\w* reconocieron \w que\w* habían estado \w con\w* \w Jesús\w*. \v 14 Además, como veían allí \w de\w* \w pie\w* \w con\w* \w ellos\w* \w al\w* hombre \w que\w* había sido sanado, \w no\w* \w tenían\w* \w nada\w* \w que\w* decir \w en\w* contra. \v 15 \w Así\w* \w que\w* \w les\w* ordenaron \w que\w* salieran \w del\w* \w Consejo\w*, \w y\w* \w se\w* pusieron \w a\w* deliberar \w entre\w* \w ellos\w*. \v 16 “¿\w Qué\w* vamos \w a\w* \w hacer\w* \w con\w* \w estos\w* hombres?”, \w se\w* preguntaban. “\w Es\w* evidente \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* viven \w en\w* Jerusalén \w que\w* han realizado \w un\w* \w milagro\w* notable, \w y\w* \w no\w* \w podemos\w* negarlo. \v 17 Pero \w para\w* \w que\w* \w este\w* asunto \w no\w* corra \w más\w* \w entre\w* \w el\w* \w pueblo\w*, vamos \w a\w* amenazarlos \w para\w* \w que\w* \w no\w* vuelvan \w a\w* \w hablar\w* \w a\w* \w nadie\w* \w en\w* \w ese\w* \w nombre\w*.” \v 18 \w Los\w* \w llamaron\w* \w de\w* nuevo \w y\w* \w les\w* ordenaron terminantemente \w que\w* \w no\w* hablaran \w ni\w* enseñaran \w más\w* \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesús\w*. \p \v 19 \w Pero\w* \w Pedro\w* \w y\w* \w Juan\w* \w les\w* replicaron: “Juzguen ustedes mismos \w si\w* \w es\w* \w justo\w* \w delante\w* \w de\w* \w Dios\w* obedecerlos \w a\w* ustedes \w antes\w* \w que\w* \w a\w* \w Dios\w*. \v 20 \w Nosotros\w* \w no\w* \w podemos\w* \w dejar\w* \w de\w* \w hablar\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* hemos visto \w y\w* oído.” \p \v 21 \w Después\w* \w de\w* nuevas \w amenazas\w*, \w los\w* soltaron. \w No\w* encontraron \w la\w* \w manera\w* \w de\w* castigarlos, \w porque\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* alababa \w a\w* \w Dios\w* \w por\w* \w lo\w* \w que\w* \w había\w* sucedido, \v 22 ya \w que\w* \w el\w* hombre \w que\w* \w había\w* \w sido\w* sanado milagrosamente \w tenía\w* \w más\w* \w de\w* \w cuarenta\w* \w años\w*. \p \v 23 \w Al\w* quedar libres, \w volvieron\w* \w a\w* \w los\w* \w suyos\w* \w y\w* \w les\w* contaron \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes \w y\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w les\w* habían \w dicho\w*. \v 24 \w Al\w* oírlo, \w todos\w* juntos alzaron \w la\w* \w voz\w* \w a\w* \w Dios\w* \w y\w* \w dijeron\w*: “Soberano \w Señor\w*, \w tú\w* creaste \w el\w* \w cielo\w* \w y\w* \w la\w* \w tierra\w*, \w el\w* \w mar\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hay\w* \w en\w* \w ellos\w*. \v 25 \w Tú\w* dijiste \w por\w* \w boca\w* \w de\w* \w tu\w* \w siervo\w* \w David\w*: \q1 ‘¿\w Por\w* \w qué\w* \w se\w* enfurecen \w las\w* \w naciones\w* \q2 \w y\w* \w los\w* \w pueblos\w* hacen planes vanos? \q1 \v 26 \w Los\w* reyes \w de\w* \w la\w* \w tierra\w* \w se\w* rebelan \q2 \w y\w* \w los\w* gobernantes \w se\w* alían \q2 \w contra\w* \w el\w* \w Señor\w* \w y\w* \w contra\w* \w su\w* Ungido’. \f + \fr 4:26 \fr*\ft Cristo (griego) y Mesías (hebreo) significan ambos el Ungido.\ft*\f*\f + \fr 4:26 \fr*\ft Salmo 2:1-2\ft*\f* \p \v 27 “\w En\w* efecto, \w en\w* \w esta\w* \w ciudad\w* \w se\w* aliaron \w Herodes\w* \w y\w* \w Poncio\w* \w Pilato\w*, \w con\w* \w los\w* gentiles \w y\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w contra\w* \w tu\w* santo \w siervo\w* \w Jesús\w*, \w a\w* \w quien\w* \w tú\w* \w ungiste\w*. \v 28 \w Se\w* \w juntaron\w* \w para\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w que\w* \w tu\w* poder \w y\w* \w tu\w* \w voluntad\w* \w ya\w* habían determinado \w que\w* sucediera. \v 29 \w Ahora\w*, \w Señor\w*, toma \w en\w* \w cuenta\w* \w sus\w* \w amenazas\w* \w y\w* concede \w a\w* \w tus\w* \w siervos\w* \w que\w* anuncien \w tu\w* mensaje \w con\w* \w toda\w* valentía. \v 30 \w Extiende\w* \w tu\w* \w mano\w* \w para\w* sanar \w y\w* realizar \w señales\w* \w y\w* \w prodigios\w* \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w tu\w* santo \w siervo\w* \w Jesús\w*.” \p \v 31 \w Después\w* \w de\w* orar, \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* estaban reunidos \w tembló\w*. Todos fueron \w llenos\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* anunciaban \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* \w con\w* valentía. \p \v 32 \w Todos\w* \w los\w* \w creyentes\w* eran \w de\w* \w un\w* \w solo\w* sentir \w y\w* pensar. \w Nadie\w* consideraba \w suya\w* \w ninguna\w* \w de\w* \w sus\w* posesiones, \w sino\w* \w que\w* compartían \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tenían. \v 33 \w Con\w* \w gran\w* \w poder\w* \w los\w* apóstoles daban \w testimonio\w* \w de\w* \w la\w* resurrección \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*, \w y\w* \w Dios\w* derramaba \w su\w* abundante \w gracia\w* \w sobre\w* \w todos\w* \w ellos\w*. \v 34 \w No\w* \w había\w* \w ningún\w* \w necesitado\w* \w entre\w* \w ellos\w*, \w porque\w* \w los\w* \w que\w* poseían terrenos \w o\w* \w casas\w* \w los\w* \w vendían\w*, \w traían\w* \w el\w* dinero \w de\w* \w lo\w* \w vendido\w* \v 35 \w y\w* \w lo\w* \w ponían\w* \w a\w* disposición \w de\w* \w los\w* apóstoles. Luego \w se\w* repartía \w a\w* \w cada\w* \w uno\w* según \w su\w* \w necesidad\w*. \p \v 36 \w José\w*, \w un\w* \w levita\w* \w natural\w* \w de\w* Chipre, \w a\w* \w quien\w* \w los\w* apóstoles llamaban Bernabé (\w que\w* significa “\w Hijo\w* \w de\w* \w Consolación\w*”), \v 37 \w vendió\w* \w un\w* terreno \w que\w* tenía \w y\w* \w trajo\w* \w el\w* \w dinero\w* \w para\w* ponerlo \w a\w* disposición \w de\w* \w los\w* apóstoles. \c 5 \p \v 1 \w Pero\w* \w un\w* hombre \w llamado\w* Ananías, junto \w con\w* \w su\w* \w esposa\w* \w Safira\w*, \w también\w* \w vendió\w* \w una\w* propiedad. \v 2 \w Con\w* \w el\w* consentimiento \w de\w* \w su\w* \w esposa\w*, \w se\w* quedó \w con\w* \w parte\w* \w del\w* dinero \w y\w* \w puso\w* \w el\w* resto \w a\w* disposición \w de\w* \w los\w* apóstoles. \v 3 “Ananías”, le reclamó \w Pedro\w*, “¿\w cómo\w* es \w que\w* \w Satanás\w* llenó \w tu\w* \w corazón\w* \w para\w* \w que\w* le mintieras \w al\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* \w te\w* quedaras \w con\w* parte \w del\w* dinero \w que\w* recibiste \w por\w* \w el\w* terreno? \v 4 ¿Acaso \w no\w* \w era\w* tuyo \w antes\w* \w de\w* venderlo? \w Y\w* \w después\w* \w de\w* venderlo, ¿\w no\w* podías disponer \w del\w* dinero \w como\w* quisieras? ¿\w Cómo\w* \w se\w* \w te\w* ocurrió hacer \w esto\w*? \w No\w* les has mentido \w a\w* \w los\w* hombres, sino \w a\w* \w Dios\w*.” \p \v 5 \w Al\w* oír \w estas\w* \w palabras\w*, Ananías \w cayó\w* muerto. \w Un\w* \w gran\w* \w temor\w* \w se\w* apoderó \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w se\w* enteraron \w del\w* suceso. \v 6 Llegaron \w unos\w* jóvenes, envolvieron \w el\w* cuerpo, \w se\w* \w lo\w* llevaron \w y\w* \w lo\w* \w enterraron\w*. \v 7 Unas \w tres\w* \w horas\w* \w más\w* tarde \w entró\w* \w la\w* \w esposa\w*, \w sin\w* \w saber\w* \w lo\w* \w que\w* \w había\w* \w pasado\w*. \v 8 \w Pedro\w* \w le\w* preguntó: “\w Dime\w*, ¿vendieron \w el\w* terreno \w por\w* \w esta\w* cantidad?” \p “\w Sí\w*”, respondió \w ella\w*, “\w por\w* esa cantidad.” \p \v 9 “¿\w Por\w* \w qué\w* \w se\w* pusieron \w de\w* acuerdo \w para\w* poner \w a\w* prueba \w al\w* \w Espíritu\w* \w del\w* \w Señor\w*?”, \w le\w* dijo \w Pedro\w*. “¡\w Mira\w*! Ahí vienen \w los\w* \w que\w* acaban \w de\w* enterrar \w a\w* \w tu\w* esposo, \w y\w* \w ahora\w* \w te\w* \w sacarán\w* \w a\w* \w ti\w*.” \p \v 10 \w En\w* ese mismo instante \w ella\w* \w cayó\w* \w muerta\w* \w a\w* \w sus\w* \w pies\w*. Cuando \w los\w* jóvenes \w entraron\w*, \w la\w* encontraron \w muerta\w*; \w así\w* \w que\w* \w se\w* \w la\w* llevaron \w y\w* \w la\w* \w enterraron\w* \w junto\w* \w a\w* \w su\w* esposo. \v 11 \w Un\w* \w gran\w* \w temor\w* \w se\w* apoderó \w de\w* \w toda\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w y\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* oyeron \w de\w* \w estas\w* cosas. \p \v 12 \w Por\w* \w medio\w* \w de\w* \w los\w* apóstoles \w se\w* realizaban \w muchas\w* \w señales\w* \w y\w* \w prodigios\w* \w entre\w* \w el\w* \w pueblo\w*. Todos \w los\w* creyentes solían reunirse \w de\w* \w común\w* acuerdo \w en\w* \w el\w* \w pórtico\w* \w de\w* \w Salomón\w*. \v 13 \w Nadie\w* \w más\w* \w se\w* atrevía \w a\w* \w juntarse\w* \w con\w* \w ellos\w*; sin embargo, \w el\w* \w pueblo\w* \w los\w* tenía \w en\w* gran estima. \v 14 \w Y\w* cada vez \w más\w* gente, hombres \w y\w* \w mujeres\w*, \w creían\w* \w en\w* \w el\w* \w Señor\w* \w y\w* \w se\w* unían \w a\w* \w ellos\w*. \v 15 \w Tanto\w* \w así\w* \w que\w* sacaban \w a\w* \w los\w* enfermos \w a\w* \w las\w* \w calles\w* \w y\w* \w los\w* \w ponían\w* \w en\w* camas \w y\w* camillas, \w para\w* \w que\w* \w al\w* pasar \w Pedro\w*, \w por\w* \w lo\w* menos \w su\w* \w sombra\w* cayera \w sobre\w* \w alguno\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 16 \w También\w* \w de\w* \w los\w* pueblos vecinos \w a\w* Jerusalén acudía mucha gente \w trayendo\w* \w a\w* \w sus\w* enfermos \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w atormentados\w* \w por\w* \w espíritus\w* malignos, \w y\w* \w todos\w* eran sanados. \p \v 17 \w Llenos\w* \w de\w* \w envidia\w*, \w el\w* sumo sacerdote \w y\w* \w todos\w* \w sus\w* acompañantes, \w que\w* pertenecían \w a\w* \w la\w* secta \w de\w* \w los\w* \w saduceos\w*, decidieron actuar. \v 18 Arrestaron \w a\w* \w los\w* apóstoles \w y\w* \w los\w* metieron \w en\w* \w la\w* cárcel \w pública\w*. \v 19 \w Pero\w* \w un\w* ángel \w del\w* \w Señor\w* abrió \w de\w* \w noche\w* \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* \w cárcel\w*, \w los\w* \w sacó\w* \w y\w* les \w dijo\w*: \v 20 “Vayan, preséntense \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w y\w* cuéntenle \w al\w* \w pueblo\w* \w todo\w* \w este\w* mensaje \w de\w* \w vida\w*.” \p \v 21 Conforme \w a\w* \w lo\w* \w que\w* habían oído, \w al\w* amanecer \w entraron\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w y\w* comenzaron \w a\w* \w enseñar\w*. Cuando \w llegaron\w* \w el\w* sumo sacerdote \w y\w* \w sus\w* acompañantes, \w convocaron\w* \w al\w* \w Consejo\w*, es decir, \w a\w* \w toda\w* \w la\w* asamblea \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* mandaron traer \w de\w* \w la\w* \w cárcel\w* \w a\w* \w los\w* apóstoles. \v 22 \w Pero\w* \w al\w* llegar \w los\w* guardias \w a\w* \w la\w* \w cárcel\w*, \w no\w* \w los\w* encontraron. \w Así\w* \w que\w* regresaron \w con\w* \w el\w* siguiente informe: \v 23 “Encontramos \w la\w* \w cárcel\w* \w bien\w* \w cerrada\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* guardias \w en\w* \w sus\w* puestos \w ante\w* \w las\w* \w puertas\w*; \w pero\w* \w cuando\w* abrimos, \w no\w* encontramos \w a\w* \w nadie\w* adentro.” \p \v 24 \w Al\w* oír \w este\w* informe, \w el\w* capitán \w de\w* \w la\w* guardia \w del\w* \w templo\w* \w y\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes \w se\w* quedaron \w perplejos\w*, preguntándose \w en\w* \w qué\w* pararía \w todo\w* \w aquello\w*. \v 25 \w En\w* ese momento llegó \w alguien\w* \w y\w* les informó: “¡Miren! \w Los\w* hombres \w que\w* ustedes metieron \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w* \w están\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w enseñando\w* \w al\w* \w pueblo\w*.” \v 26 Fue \w entonces\w* \w el\w* capitán \w con\w* \w sus\w* guardias \w y\w* trajo \w a\w* \w los\w* apóstoles \w sin\w* usar \w la\w* fuerza, \w porque\w* \w temían\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w los\w* apedreara. \p \v 27 \w Los\w* llevaron ante \w el\w* \w Consejo\w* \w para\w* \w que\w* \w el\w* sumo sacerdote \w los\w* interrogara. \v 28 “\w Les\w* dimos órdenes estrictas \w de\w* \w no\w* \w enseñar\w* \w en\w* \w ese\w* \w nombre\w*”, \w les\w* \w dijo\w*. “\w Sin\w* embargo, ustedes \w han\w* llenado \w a\w* Jerusalén \w con\w* \w sus\w* enseñanzas \w y\w* quieren hacernos responsables \w de\w* \w la\w* sangre \w de\w* \w ese\w* hombre.” \p \v 29 \w Pedro\w* \w y\w* \w los\w* \w demás\w* apóstoles respondieron: “¡Es \w necesario\w* \w obedecer\w* \w a\w* \w Dios\w* \w antes\w* \w que\w* \w a\w* \w los\w* hombres! \v 30 \w El\w* \w Dios\w* \w de\w* nuestros antepasados \w resucitó\w* \w a\w* \w Jesús\w*, \w a\w* \w quien\w* ustedes mataron colgándolo \w de\w* \w un\w* \w madero\w*. \v 31 \w Dios\w* \w lo\w* exaltó a \w su\w* \w derecha\w* \w como\w* Príncipe \w y\w* \w Salvador\w*, para \w que\w* \w Israel\w* \w se\w* arrepienta \w y\w* reciba \w el\w* perdón \w de\w* \w sus\w* pecados. \v 32 \w Nosotros\w* somos \w testigos\w* \w de\w* \w estos\w* acontecimientos, \w y\w* \w también\w* \w lo\w* \w es\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w que\w* \w Dios\w* ha \w dado\w* a \w quienes\w* le \w obedecen\w*.” \p \v 33 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w se\w* enfurecieron \w y\w* \w querían\w* matarlos. \v 34 \w Pero\w* \w un\w* \w fariseo\w* \w llamado\w* \w Gamaliel\w*, \w un\w* maestro \w de\w* \w la\w* ley muy respetado \w por\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, se puso \w de\w* pie \w en\w* \w el\w* \w Consejo\w* \w y\w* \w mandó\w* \w que\w* sacaran \w a\w* \w los\w* apóstoles \w por\w* \w un\w* momento. \v 35 Luego \w dijo\w*: “\w Israelitas\w*, piensen bien \w lo\w* \w que\w* van \w a\w* \w hacer\w* \w con\w* \w estos\w* hombres. \v 36 Hace \w algún\w* \w tiempo\w* surgió \w Teudas\w*, pretendiendo \w ser\w* \w alguien\w* importante, \w y\w* \w se\w* \w le\w* unieron \w unos\w* \w cuatrocientos\w* hombres. \w Pero\w* \w lo\w* mataron, \w y\w* \w todos\w* \w sus\w* seguidores \w se\w* dispersaron \w y\w* \w todo\w* \w quedó\w* \w en\w* \w nada\w*. \v 37 \w Después\w* \w de\w* \w este\w*, \w en\w* \w los\w* \w días\w* \w del\w* censo, surgió \w Judas\w* \w el\w* \w galileo\w*, \w que\w* logró \w que\w* mucha gente \w lo\w* siguiera. \w También\w* \w lo\w* mataron, \w y\w* \w todos\w* \w sus\w* seguidores \w se\w* dispersaron. \v 38 \w En\w* \w este\w* caso, \w mi\w* \w consejo\w* \w es\w* \w que\w* dejen \w a\w* \w estos\w* hombres \w en\w* paz. ¡Suéltenlos! \w Si\w* \w lo\w* \w que\w* planean \w y\w* hacen \w es\w* \w de\w* origen humano, fracasará; \v 39 \w pero\w* \w si\w* \w es\w* \w de\w* \w Dios\w*, \w no\w* \w podrán\w* destruirlos, \w y\w* \w se\w* arriesgarían \w a\w* encontrarse luchando contra \w Dios\w*.” \p \v 40 \w El\w* Consejo aceptó \w su\w* consejo. Llamaron \w a\w* \w los\w* apóstoles \w y\w*, \w después\w* \w de\w* azotarlos, \w les\w* ordenaron \w que\w* \w no\w* volvieran \w a\w* \w hablar\w* \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesús\w*, \w y\w* \w los\w* soltaron. \v 41 \w Los\w* apóstoles salieron \w del\w* \w Consejo\w* llenos \w de\w* gozo \w por\w* haber sido considerados dignos \w de\w* sufrir deshonra \w por\w* causa \w del\w* \w Nombre\w*. \p \v 42 \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* \w días\w*, \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w y\w* \w por\w* \w las\w* \w casas\w*, \w no\w* dejaban \w de\w* \w enseñar\w* \w y\w* anunciar \w la\w* buena noticia \w de\w* \w que\w* \w Jesús\w* \w es\w* \w el\w* \w Cristo\w*. \c 6 \p \v 1 \w En\w* \w aquellos\w* \w días\w*, \w al\w* multiplicarse \w el\w* número \w de\w* \w los\w* \w discípulos\w*, surgió \w una\w* queja \w de\w* \w los\w* judíos helenistas\f + \fr 6:1 \fr*\ft Los helenistas utilizaban la lengua y la cultura griega, aunque también eran de origen hebreo.\ft*\f* \w contra\w* \w los\w* \w hebreos\w*, \w de\w* \w que\w* \w sus\w* \w viudas\w* eran desatendidas \w en\w* \w la\w* distribución diaria \w de\w* \w los\w* alimentos. \v 2 \w Entonces\w* \w los\w* \w doce\w* \w convocaron\w* \w a\w* toda \w la\w* asamblea \w de\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w y\w* \w dijeron\w*: “\w No\w* \w está\w* \w bien\w* \w que\w* \w nosotros\w* descuidemos \w el\w* ministerio \w de\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* para servir \w las\w* \w mesas\w*. \v 3 \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, hermanos, elijan \w de\w* \w entre\w* ustedes \w a\w* \w siete\w* hombres \w de\w* buena reputación, \w llenos\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* \w de\w* \w sabiduría\w*, \w a\w* \w quienes\w* podamos encargar \w de\w* \w este\w* trabajo. \v 4 \w Y\w* \w nosotros\w* nos dedicaremos \w de\w* lleno \w a\w* \w la\w* \w oración\w* \w y\w* \w al\w* \w ministerio\w* \w de\w* \w la\w* \w palabra\w*.” \p \v 5 \w Esta\w* propuesta agradó \w a\w* \w toda\w* \w la\w* asamblea. Eligieron \w a\w* \w Esteban\w*, \w un\w* hombre \w lleno\w* \w de\w* \w fe\w* \w y\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo, \w a\w* \w Felipe\w*, \w a\w* Prócoro, \w a\w* Nicanor, \w a\w* Timón, \w a\w* Parmenas \w y\w* \w a\w* Nicolás, \w un\w* \w prosélito\w* \w de\w* Antioquía. \v 6 Luego \w los\w* \w presentaron\w* ante \w los\w* apóstoles, \w quienes\w* \w oraron\w* \w y\w* les \w impusieron\w* \w las\w* \w manos\w*. \p \v 7 \w La\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* \w se\w* difundía \w cada\w* vez \w más\w*, \w y\w* \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w discípulos\w* aumentaba muchísimo \w en\w* Jerusalén; incluso \w muchos\w* \w sacerdotes\w* llegaron \w a\w* obedecer \w a\w* \w la\w* \w fe\w*. \p \v 8 \w Esteban\w*, \w lleno\w* \w de\w* \w gracia\w* \w y\w* \w de\w* \w poder\w*, \w hacía\w* \w grandes\w* \w maravillas\w* \w y\w* \w señales\w* milagrosas \w entre\w* \w el\w* \w pueblo\w*. \v 9 \w Pero\w* \w se\w* opusieron \w a\w* \w él\w* \w algunos\w* \w de\w* \w la\w* \w sinagoga\w* llamada \w de\w* \w los\w* Libertos, \w y\w* \w otros\w* \w de\w* Cirene, \w de\w* Alejandría, \w de\w* \w Cilicia\w* \w y\w* \w de\w* Asia, quienes \w se\w* pusieron \w a\w* discutir \w con\w* \w Esteban\w*. \v 10 \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w podían\w* hacer frente a \w la\w* \w sabiduría\w* \w y\w* \w al\w* \w Espíritu\w* \w con\w* \w que\w* \w él\w* \w hablaba\w*. \v 11 \w Entonces\w* convencieron \w a\w* \w unos\w* hombres \w en\w* secreto \w para\w* \w que\w* dijeran: “\w Lo\w* hemos oído \w decir\w* \w palabras\w* blasfemas \w contra\w* \w Moisés\w* \w y\w* \w contra\w* \w Dios\w*”. \v 12 \w Con\w* \w esto\w*, alborotaron \w al\w* \w pueblo\w*, \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* maestros \w de\w* \w la\w* ley. Cayeron \w sobre\w* \w él\w*, \w lo\w* arrestaron \w y\w* \w lo\w* llevaron ante \w el\w* \w Consejo\w*. \v 13 \w Presentaron\w* \w testigos\w* \w falsos\w*, \w que\w* declararon: “\w Este\w* hombre \w no\w* deja \w de\w* \w hablar\w* \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w este\w* \w lugar\w* santo \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w ley\w*. \v 14 \w Lo\w* hemos oído \w decir\w* \w que\w* \w ese\w* \w Jesús\w* \w de\w* Nazaret \w destruirá\w* \w este\w* \w lugar\w* \w y\w* cambiará \w las\w* \w costumbres\w* \w que\w* nos dejó \w Moisés\w*”. \v 15 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* estaban sentados \w en\w* \w el\w* \w Consejo\w* fijaron \w la\w* mirada \w en\w* Esteban \w y\w* vieron \w que\w* \w su\w* \w rostro\w* \w se\w* parecía \w al\w* \w de\w* \w un\w* ángel. \c 7 \p \v 1 \w El\w* sumo sacerdote le preguntó: “¿\w Es\w* verdad \w esto\w*?” \p \v 2 Esteban respondió: “Hermanos \w y\w* \w padres\w*, escuchen. \w El\w* \w Dios\w* \w de\w* \w la\w* \w gloria\w* \w se\w* \w le\w* apareció \w a\w* \w nuestro\w* \w padre\w* Abraham \w cuando\w* \w aún\w* estaba \w en\w* \w Mesopotamia\w*, \w antes\w* \w de\w* ir \w a\w* vivir \w a\w* Harán. \v 3 \w Y\w* \w le\w* \w dijo\w*: ‘\w Sal\w* \w de\w* \w tu\w* \w tierra\w* \w y\w* \w de\w* \w tus\w* familiares, \w y\w* \w ve\w* \w a\w* \w la\w* \w tierra\w* \w que\w* yo \w te\w* \w mostraré\w*’. \f + \fr 7:3 \fr*\ft Génesis 12:1\ft*\f* \v 4 \w Entonces\w* \w salió\w* \w de\w* \w la\w* \w tierra\w* \w de\w* \w los\w* caldeos \w y\w* se fue \w a\w* vivir \w a\w* Harán. \w Desde\w* \w allí\w*, \w después\w* \w de\w* \w que\w* murió \w su\w* \w padre\w*, Dios \w lo\w* trajo \w a\w* \w esta\w* \w tierra\w* \w donde\w* ustedes viven \w ahora\w*. \v 5 \w Pero\w* \w no\w* \w le\w* \w dio\w* \w herencia\w* \w en\w* \w ella\w*, \w ni\w* siquiera \w un\w* pedazo \w de\w* tierra \w donde\w* \w poner\w* \w el\w* \w pie\w*. \w Más\w* bien \w le\w* \w prometió\w* \w que\w* \w se\w* \w la\w* \w daría\w* \w en\w* propiedad \w a\w* \w él\w* \w y\w* \w a\w* \w su\w* descendencia, \w aunque\w* \w en\w* ese momento Abraham \w no\w* \w tenía\w* \w ningún\w* \w hijo\w*. \v 6 \w Dios\w* \w le\w* \w dijo\w* \w que\w* \w sus\w* descendientes vivirían \w como\w* extranjeros \w en\w* \w un\w* país extraño, \w y\w* \w que\w* \w los\w* harían esclavos \w y\w* \w los\w* \w maltratarían\w* durante \w cuatrocientos\w* \w años\w*. \v 7 ‘\w Pero\w* \w yo\w* castigaré \w a\w* \w la\w* \w nación\w* \w que\w* \w los\w* esclavice’, \w dijo\w* \w Dios\w*, ‘\w y\w* \w después\w* \w de\w* eso, \w ellos\w* \w saldrán\w* \w y\w* \w me\w* adorarán \w en\w* \w este\w* \w lugar\w*’. \f + \fr 7:7 \fr*\ft Génesis 15:13-14\ft*\f* \v 8 \w Entonces\w* Dios le \w dio\w* a Abraham \w el\w* \w pacto\w* \w de\w* \w la\w* \w circuncisión\w*. \w Y\w* \w así\w*, cuando \w nació\w* \w su\w* \w hijo\w* \w Isaac\w*, \w lo\w* \w circuncidó\w* \w al\w* \w octavo\w* \w día\w*; \w luego\w* \w Isaac\w* \w hizo\w* \w lo\w* mismo \w con\w* \w Jacob\w*, \w y\w* \w Jacob\w* \w con\w* \w los\w* \w doce\w* \w patriarcas\w*. \p \v 9 “\w Los\w* \w patriarcas\w*, \w por\w* envidia, vendieron \w a\w* \w José\w* \w para\w* \w que\w* \w lo\w* llevaran \w a\w* Egipto. \w Pero\w* \w Dios\w* estaba \w con\w* \w él\w* \v 10 \w y\w* \w lo\w* rescató \w de\w* \w todas\w* \w sus\w* \w aflicciones\w*. \w Le\w* \w dio\w* \w sabiduría\w* \w y\w* \w el\w* favor \w del\w* \w faraón\w*, rey \w de\w* Egipto, \w quien\w* \w lo\w* nombró gobernador \w del\w* país \w y\w* jefe \w de\w* \w todo\w* \w su\w* palacio. \v 11 Luego \w vino\w* \w una\w* época \w de\w* \w hambre\w* \w y\w* \w gran\w* sufrimiento \w en\w* \w todo\w* Egipto \w y\w* Canaán, \w y\w* nuestros antepasados \w no\w* encontraban comida. \v 12 Cuando \w Jacob\w* se enteró \w de\w* \w que\w* había \w trigo\w* \w en\w* Egipto, \w envió\w* \w a\w* nuestros antepasados \w en\w* \w un\w* \w primer\w* viaje. \v 13 \w En\w* \w el\w* \w segundo\w* viaje, \w José\w* \w se\w* dio \w a\w* conocer \w a\w* \w sus\w* hermanos, \w y\w* \w el\w* \w faraón\w* \w se\w* enteró \w del\w* origen familiar \w de\w* \w José\w*. \v 14 \w José\w* mandó llamar \w a\w* \w su\w* \w padre\w* \w Jacob\w* \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w sus\w* familiares, \w que\w* eran \w setenta\w* \w y\w* \w cinco\w* \w personas\w*. \v 15 \w Así\w* \w que\w* \w Jacob\w* bajó \w a\w* Egipto, donde \w murió\w*, \w al\w* igual \w que\w* nuestros antepasados. \v 16 \w Sus\w* cuerpos fueron llevados \w a\w* Siquem \w y\w* \w puestos\w* \w en\w* \w el\w* \w sepulcro\w* \w que\w* Abraham había comprado \w con\w* dinero \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Hamor \w en\w* Siquem. \p \v 17 “\w A\w* medida \w que\w* \w se\w* acercaba \w el\w* \w tiempo\w* \w en\w* \w que\w* \w Dios\w* cumpliría \w la\w* \w promesa\w* \w que\w* \w le\w* había hecho \w a\w* Abraham, \w el\w* \w pueblo\w* creció \w y\w* \w se\w* multiplicó \w en\w* Egipto. \v 18 \w Hasta\w* \w que\w* llegó \w al\w* poder \w en\w* Egipto \w un\w* nuevo rey \w que\w* \w no\w* \w sabía\w* \w nada\w* \w de\w* \w José\w*. \v 19 \w Este\w* rey actuó \w con\w* astucia \w contra\w* \w nuestro\w* pueblo \w y\w* \w maltrató\w* \w a\w* nuestros antepasados, obligándolos \w a\w* abandonar \w a\w* \w sus\w* \w niños\w* recién nacidos \w para\w* \w que\w* murieran. \v 20 \w En\w* ese \w tiempo\w* \w nació\w* \w Moisés\w*, \w un\w* niño \w que\w* fue agradable \w a\w* \w los\w* ojos \w de\w* \w Dios\w*. \w Lo\w* criaron \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w su\w* \w padre\w* durante \w tres\w* \w meses\w*. \v 21 Cuando tuvieron \w que\w* abandonarlo, \w la\w* \w hija\w* \w del\w* \w faraón\w* \w lo\w* rescató \w y\w* \w lo\w* crió \w como\w* \w a\w* \w su\w* propio \w hijo\w*. \v 22 \w Moisés\w* fue educado \w en\w* \w toda\w* la \w sabiduría\w* \w de\w* \w los\w* egipcios, \w y\w* \w era\w* \w poderoso\w* tanto \w en\w* \w palabras\w* \w como\w* \w en\w* \w hechos\w*. \v 23 \w Cuando\w* \w cumplió\w* cuarenta años, sintió \w el\w* deseo \w de\w* ir \w a\w* ver \w a\w* \w sus\w* hermanos, \w los\w* israelitas. \v 24 \w Al\w* ver \w que\w* \w un\w* egipcio maltrataba a \w uno\w* \w de\w* \w ellos\w*, salió a defenderlo \w y\w* \w lo\w* \w vengó\w* matando \w al\w* egipcio. \v 25 Moisés pensaba \w que\w* \w sus\w* hermanos se \w darían\w* cuenta \w de\w* \w que\w* \w Dios\w* \w los\w* iba \w a\w* liberar \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w él\w*, \w pero\w* \w no\w* \w lo\w* \w entendieron\w* \w así\w*. \p \v 26 “\w Al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, Moisés \w se\w* encontró \w con\w* dos israelitas \w que\w* estaban peleando \w y\w* trató \w de\w* reconciliarlos, \w diciéndoles\w*: ‘Amigos, ustedes \w son\w* hermanos, ¿\w por\w* \w qué\w* \w se\w* maltratan \w el\w* \w uno\w* \w al\w* \w otro\w*?’. \v 27 \w Pero\w* \w el\w* \w que\w* estaba maltratando \w a\w* \w su\w* compañero empujó \w a\w* Moisés \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: ‘¿\w Quién\w* \w te\w* nombró \w nuestro\w* jefe \w y\w* \w juez\w*? \v 28 ¿\w Acaso\w* \w quieres\w* matarme a \w mí\w* \w como\w* mataste \w ayer\w* \w al\w* egipcio?’. \f + \fr 7:28 \fr*\ft Éxodo 2:14\ft*\f* \v 29 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w Moisés\w* \w huyó\w* \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* vivir \w como\w* forastero \w a\w* \w la\w* \w tierra\w* \w de\w* Madián, \w donde\w* tuvo \w dos\w* \w hijos\w*. \p \v 30 “Pasados \w cuarenta\w* \w años\w*, \w se\w* \w le\w* apareció \w un\w* ángel \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* cercano \w al\w* \w monte\w* \w Sinaí\w*, \w entre\w* \w las\w* llamas \w de\w* \w una\w* zarza \w que\w* ardía. \v 31 \w Moisés\w* \w se\w* asombró \w al\w* ver \w aquello\w*. \w Al\w* acercarse \w para\w* \w mirar\w*, escuchó \w la\w* \w voz\w* \w del\w* \w Señor\w*: \v 32 ‘\w Yo\w* soy \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w tus\w* antepasados, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* Abraham, \w de\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w de\w* \w Jacob\w*’. \f + \fr 7:32 \fr*\ft Éxodo 3:6\ft*\f* \w Moisés\w*, \w temblando\w* \w de\w* miedo, \w no\w* \w se\w* atrevía \w a\w* \w mirar\w*. \v 33 \w Y\w* \w el\w* \w Señor\w* \w le\w* \w dijo\w*: ‘Quítate \w las\w* sandalias \w de\w* \w los\w* \w pies\w*, \w porque\w* \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w estás\w* \w es\w* \w tierra\w* santa. \v 34 He visto muy bien \w el\w* sufrimiento \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w en\w* Egipto. He escuchado \w sus\w* gemidos \w y\w* he bajado \w para\w* liberarlos. \w Así\w* \w que\w* \w ven\w*, \w te\w* voy \w a\w* enviar \w a\w* Egipto’. \f + \fr 7:34 \fr*\ft Éxodo 3:5,7-8,10 \ft*\f* \p \v 35 “\w A\w* \w este\w* mismo \w Moisés\w*, \w a\w* \w quien\w* habían rechazado \w diciéndole\w*: ‘¿\w Quién\w* \w te\w* nombró jefe \w y\w* \w juez\w*?’, fue \w a\w* \w quien\w* \w Dios\w* envió \w como\w* gobernante \w y\w* libertador, \w por\w* medio \w del\w* ángel \w que\w* \w se\w* \w le\w* apareció \w en\w* \w la\w* zarza. \v 36 \w Él\w* \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w haciendo\w* \w maravillas\w* \w y\w* \w señales\w* milagrosas \w en\w* \w ese\w* país, \w en\w* \w el\w* \w mar\w* Rojo \w y\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* durante \w cuarenta\w* \w años\w*. \v 37 \w Este\w* \w es\w* \w el\w* \w Moisés\w* \w que\w* les \w dijo\w* \w a\w* \w los\w* israelitas: ‘\w El\w* \w Señor\w* \w su\w* \w Dios\w* les levantará \w un\w* \w profeta\w* \w como\w* \w yo\w* \w de\w* \w entre\w* \w sus\w* hermanos’. \f + \fr 7:37 \fr*\ft El TR agrega “Deberán escucharlo”.\ft*\f*\f + \fr 7:37 \fr*\ft Deuteronomio 18:15\ft*\f* \v 38 \w Este\w* \w es\w* \w el\w* \w que\w* \w estuvo\w* \w en\w* \w la\w* asamblea \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, junto \w con\w* \w el\w* ángel \w que\w* \w le\w* \w habló\w* \w en\w* \w el\w* \w monte\w* \w Sinaí\w*, \w y\w* \w con\w* nuestros antepasados. \w Él\w* \w recibió\w* \w palabras\w* \w de\w* \w vida\w* \w para\w* entregárnoslas. \v 39 “\w Sin\w* embargo, nuestros antepasados \w no\w* \w quisieron\w* obedecerle. \w Lo\w* rechazaron \w y\w* \w en\w* \w su\w* \w corazón\w* \w desearon\w* volver \w a\w* Egipto. \v 40 Le \w dijeron\w* \w a\w* Aarón: ‘\w Haznos\w* \w dioses\w* \w que\w* vayan delante \w de\w* \w nosotros\w*, \w porque\w* \w a\w* \w este\w* \w Moisés\w* \w que\w* \w nos\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w no\w* \w sabemos\w* \w qué\w* le ha \w pasado\w*’. \f + \fr 7:40 \fr*\ft Éxodo 32:1\ft*\f* \v 41 \w En\w* \w aquellos\w* \w días\w* \w se\w* hicieron \w un\w* \w ídolo\w* \w en\w* forma \w de\w* becerro, \w le\w* ofrecieron \w sacrificios\w* \w y\w* festejaron \w la\w* \w obra\w* \w de\w* \w sus\w* propias \w manos\w*. \v 42 \w Entonces\w* \w Dios\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w ellos\w* \w y\w* \w los\w* abandonó \w para\w* \w que\w* adoraran \w a\w* \w los\w* astros \w del\w* \w cielo\w*, \f + \fr 7:42 \fr*\ft Este modismo también podría traducirse como “ejército del cielo” o “cuerpos celestes”.\ft*\f* \w como\w* \w está\w* \w escrito\w* \w en\w* \w el\w* libro \w de\w* \w los\w* \w profetas\w*: \q1 ‘Israelitas, ¿\w acaso\w* \w me\w* \w trajeron\w* ustedes \w sacrificios\w* \w y\w* ofrendas \q2 durante \w cuarenta\w* \w años\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*? \q1 \v 43 \w Más\w* bien, cargaron \w con\w* \w el\w* santuario \w de\w* Moloc \q2 \w y\w* \w con\w* \w la\w* estrella \w de\w* \w su\w* \w dios\w* Renfán, \q1 \w con\w* \w las\w* imágenes \w que\w* \w hicieron\w* para adorarlas. \q2 \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w los\w* mandaré \w al\w* exilio \f + \fr 7:43 \fr*\ft Amós 5:25-27\ft*\f* \w más\w* allá \w de\w* Babilonia’. \p \v 44 “Nuestros antepasados tenían \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w el\w* santuario \w del\w* pacto, \w que\w* fue \w hecho\w* \w como\w* Dios \w se\w* \w lo\w* \w había\w* ordenado \w a\w* \w Moisés\w*, \w según\w* \w el\w* modelo \w que\w* \w él\w* \w había\w* visto. \v 45 Años \w después\w*, nuestros antepasados \w que\w* \w lo\w* recibieron \w lo\w* trajeron \w consigo\w* bajo \w el\w* mando \w de\w* \w Josué\w*, \w cuando\w* tomaron \w la\w* tierra \w de\w* \w las\w* \w naciones\w* \w que\w* \w Dios\w* expulsó \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w*. \w Allí\w* permaneció \w hasta\w* \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w David\w*. \v 46 David \w halló\w* \w gracia\w* ante \w Dios\w* \w y\w* pidió permiso para construirle \w una\w* morada \w al\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Jacob\w*. \v 47 Sin embargo, fue \w Salomón\w* quien le construyó la \w casa\w*. \v 48 “Pero \w el\w* \w Altísimo\w* \w no\w* \w habita\w* \w en\w* templos construidos \w por\w* manos humanas, \w como\w* \w dice\w* \w el\w* \w profeta\w*: \q1 \v 49 ‘\w El\w* \w cielo\w* es \w mi\w* \w trono\w*, \q2 \w y\w* \w la\w* \w tierra\w* es \w el\w* \w estrado\w* \w de\w* mis \w pies\w*. \q1 ¿\w Qué\w* clase \w de\w* \w casa\w* \w me\w* van \w a\w* construir?, \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w*. \q2 ¿\w O\w* \w cuál\w* será \w mi\w* \w lugar\w* \w de\w* descanso? \q1 \v 50 ¿Acaso \w no\w* fue \w mi\w* \w mano\w* \w la\w* \w que\w* \w hizo\w* \w todas\w* \w estas\w* cosas?’. \f + \fr 7:50 \fr*\ft Isaías 66:1-2\ft*\f* \p \v 51 “¡Tercos, \w de\w* \w corazón\w* \w y\w* \w oídos\w* incircuncisos! Ustedes \w siempre\w* \w se\w* resisten \w al\w* \w Espíritu\w* Santo, igual \w que\w* hicieron \w sus\w* antepasados. \v 52 ¿A \w cuál\w* \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* \w no\w* \w persiguieron\w* \w sus\w* antepasados? \w Ellos\w* mataron a \w los\w* \w que\w* anunciaron \w de\w* antemano \w la\w* \w venida\w* \w del\w* \w Justo\w*, a \w quien\w* \w ahora\w* ustedes han traicionado \w y\w* asesinado; \v 53 ustedes, \w que\w* \w recibieron\w* \w la\w* \w ley\w* \w por\w* medio \w de\w* \w los\w* ángeles, \w y\w* \w no\w* \w la\w* han obedecido.” \p \v 54 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w se\w* enfurecieron muchísimo \w y\w* rechinaban \w los\w* \w dientes\w* \w contra\w* \w él\w*. \v 55 \w Pero\w* Esteban, \w lleno\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo, fijó \w la\w* mirada \w en\w* \w el\w* \w cielo\w* \w y\w* \w vio\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* \w Dios\w*, \w y\w* \w a\w* \w Jesús\w* \w de\w* \w pie\w* \w a\w* \w la\w* \w derecha\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 56 “¡Miren!”, \w dijo\w*. “¡\w Veo\w* \w los\w* \w cielos\w* abiertos, \w y\w* \w al\w* \w Hijo\w* \w del\w* hombre \w de\w* \w pie\w* \w a\w* \w la\w* \w derecha\w* \w de\w* \w Dios\w*!” \p \v 57 \w Entonces\w* \w ellos\w*, \w gritando\w* \w con\w* todas \w sus\w* fuerzas, \w se\w* taparon \w los\w* \w oídos\w* \w y\w* \w se\w* abalanzaron todos \w juntos\w* \w sobre\w* \w él\w*. \v 58 \w Lo\w* arrastraron \w fuera\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* comenzaron \w a\w* apedrearlo. \w Los\w* \w testigos\w* dejaron \w sus\w* \w mantos\w* \w a\w* \w los\w* \w pies\w* \w de\w* \w un\w* joven \w llamado\w* \w Saulo\w*. \v 59 Mientras \w lo\w* apedreaban, \w Esteban\w* oraba, \w diciendo\w*: “\w Señor\w* \w Jesús\w*, \w recibe\w* \w mi\w* \w espíritu\w*”. \v 60 Luego cayó \w de\w* \w rodillas\w* \w y\w* gritó \w con\w* \w voz\w* fuerte: “¡\w Señor\w*, \w no\w* les tomes \w en\w* cuenta \w este\w* pecado!”. \w Diciendo\w* \w esto\w*, murió. \c 8 \p \v 1 \w Y\w* \w Saulo\w* \w estaba\w* \w allí\w*, aprobando \w su\w* muerte. Ese \w mismo\w* \w día\w* \w se\w* desató \w una\w* \w gran\w* \w persecución\w* \w contra\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w en\w* Jerusalén, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* creyentes, excepto \w los\w* apóstoles, \w se\w* dispersaron \w por\w* \w las\w* regiones \w de\w* \w Judea\w* \w y\w* \w Samaria\w*. \v 2 \w Unos\w* hombres \w piadosos\w* enterraron \w a\w* \w Esteban\w* \w e\w* \w hicieron\w* \w gran\w* lamento \w por\w* \w él\w*. \v 3 \w Saulo\w*, \w por\w* \w su\w* parte, causaba estragos \w en\w* \w la\w* \w iglesia\w*. Iba \w de\w* \w casa\w* \w en\w* \w casa\w*, \w arrastraba\w* \w a\w* hombres \w y\w* \w mujeres\w* \w y\w* \w los\w* metía \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w*. \v 4 Mientras tanto, \w los\w* creyentes \w que\w* se habían dispersado \w iban\w* predicando \w el\w* mensaje \w por\w* todas partes. \v 5 \w Felipe\w* bajó \w a\w* \w una\w* \w ciudad\w* \w de\w* \w Samaria\w* \w y\w* \w les\w* \w predicaba\w* \w al\w* \w Cristo\w*. \v 6 \w Al\w* escuchar \w a\w* \w Felipe\w* \w y\w* ver \w las\w* \w señales\w* milagrosas \w que\w* \w hacía\w*, toda \w la\w* \w gente\w* prestaba mucha atención \w a\w* \w su\w* mensaje. \v 7 \w De\w* \w muchas\w* personas \w salían\w* \w espíritus\w* malignos dando fuertes gritos, \w y\w* \w muchos\w* \w paralíticos\w* \w y\w* \w cojos\w* eran sanados. \v 8 \w Así\w* \w que\w* \w hubo\w* \w una\w* \w gran\w* \w alegría\w* \w en\w* esa \w ciudad\w*. \p \v 9 \w Ya\w* desde \w antes\w* había \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w un\w* hombre \w llamado\w* \w Simón\w*. Practicaba \w la\w* brujería \w y\w* asombraba \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w de\w* \w Samaria\w*, presumiendo ser \w alguien\w* importante. \v 10 \w Todos\w*, desde \w el\w* más \w pequeño\w* \w hasta\w* \w el\w* más \w grande\w*, \w lo\w* \w escuchaban\w* \w con\w* atención \w y\w* \w decían\w*: “\w Este\w* hombre \w es\w* \w el\w* \w gran\w* \w poder\w* \w de\w* \w Dios\w*”. \v 11 \w Lo\w* seguían \w porque\w* durante \w mucho\w* \w tiempo\w* \w los\w* había tenido asombrados \w con\w* \w su\w* magia. \v 12 \w Pero\w* \w cuando\w* \w creyeron\w* \w el\w* mensaje \w de\w* \w Felipe\w* \w sobre\w* \w las\w* buenas noticias \w del\w* reino \w de\w* \w Dios\w* \w y\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesucristo\w*, hombres \w y\w* \w mujeres\w* \w se\w* bautizaron. \v 13 \w El\w* propio \w Simón\w* \w también\w* \w creyó\w* \w y\w*, \w después\w* \w de\w* \w ser\w* bautizado, seguía \w a\w* \w Felipe\w* \w a\w* todas partes, maravillado \w al\w* ver \w las\w* \w grandes\w* \w señales\w* \w y\w* \w los\w* \w milagros\w* \w que\w* \w se\w* realizaban. \p \v 14 \w Cuando\w* \w los\w* apóstoles \w que\w* estaban \w en\w* Jerusalén \w se\w* enteraron \w de\w* \w que\w* \w en\w* \w Samaria\w* habían aceptado \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w*, \w les\w* enviaron \w a\w* \w Pedro\w* \w y\w* \w a\w* \w Juan\w*. \v 15 \w Al\w* llegar, estos \w oraron\w* \w por\w* \w los\w* creyentes \w para\w* \w que\w* recibieran \w el\w* \w Espíritu\w* Santo, \v 16 \w porque\w* \w el\w* Espíritu \w aún\w* \w no\w* \w había\w* \w descendido\w* \w sobre\w* \w ninguno\w* \w de\w* \w ellos\w*; \w solo\w* habían sido bautizados \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*. \v 17 \w Entonces\w* Pedro \w y\w* Juan \w les\w* \w impusieron\w* \w las\w* \w manos\w*, \w y\w* \w ellos\w* \w recibieron\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo. \v 18 Cuando \w Simón\w* \w vio\w* \w que\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo se \w daba\w* \w al\w* imponer \w las\w* \w manos\w* \w los\w* apóstoles, les \w ofreció\w* \w dinero\w* \v 19 \w y\w* les \w dijo\w*: “Denme \w también\w* \w a\w* \w mí\w* \w ese\w* \w poder\w*, \w para\w* \w que\w* todos \w aquellos\w* \w a\w* \w quienes\w* \w yo\w* les imponga \w las\w* \w manos\w* \w reciban\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo”. \v 20 \w Pero\w* \w Pedro\w* \w le\w* contestó: “¡\w Que\w* \w tu\w* \w dinero\w* \w se\w* pierda \w contigo\w*, \w por\w* pensar \w que\w* \w el\w* \w don\w* \w de\w* \w Dios\w* \w se\w* puede comprar \w con\w* \w dinero\w*! \v 21 \w Tú\w* \w no\w* tienes \w parte\w* \w ni\w* \w derecho\w* \w en\w* \w este\w* asunto, \w porque\w* \w tu\w* \w corazón\w* \w no\w* \w es\w* \w recto\w* \w delante\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 22 \w Así\w* \w que\w* \w arrepiéntete\w* \w de\w* \w esta\w* \w maldad\w* tuya \w y\w* ruégale \w al\w* \w Señor\w*; tal vez \w te\w* perdone esa mala intención \w de\w* \w tu\w* \w corazón\w*. \v 23 \w Porque\w* \w veo\w* \w que\w* estás lleno \w de\w* \w amargura\w* \w y\w* atado \w por\w* la maldad”. \p \v 24 \w Simón\w* \w le\w* respondió: “Rueguen ustedes \w al\w* \w Señor\w* \w por\w* \w mí\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w me\w* pase \w nada\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* han \w dicho\w*”. \p \v 25 \w Después\w* \w de\w* dar testimonio \w y\w* proclamar \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w*, Pedro \w y\w* Juan regresaron \w a\w* Jerusalén, predicando \w las\w* buenas noticias \w en\w* \w muchos\w* pueblos \w de\w* Samaria. \p \v 26 \w Un\w* ángel \w del\w* \w Señor\w* \w le\w* \w habló\w* \w a\w* \w Felipe\w*, \w diciendo\w*: “Levántate \w y\w* \w ve\w* \w hacia\w* \w el\w* sur, \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w que\w* baja \w de\w* Jerusalén \w a\w* \w Gaza\w*. \w Este\w* \w camino\w* atraviesa \w el\w* \w desierto\w*”. \p \v 27 Felipe \w se\w* levantó \w y\w* \w se\w* \w fue\w*. \w En\w* \w el\w* camino \w se\w* encontró \w con\w* \w un\w* \w eunuco\w* etíope, \w un\w* alto funcionario \w de\w* Candace, \w la\w* reina \w de\w* Etiopía, \w que\w* estaba \w a\w* cargo \w de\w* \w todo\w* \w su\w* tesoro. Había ido \w a\w* Jerusalén \w para\w* \w adorar\w* \w a\w* Dios \v 28 \w y\w* ahora iba \w de\w* regreso, \w sentado\w* \w en\w* \w su\w* carro, leyendo \w el\w* libro \w del\w* \w profeta\w* \w Isaías\w*. \p \v 29 \w El\w* \w Espíritu\w* le \w dijo\w* \w a\w* \w Felipe\w*: “Acércate \w a\w* \w ese\w* carro \w y\w* camina junto \w a\w* \w él\w*”. \p \v 30 \w Felipe\w* \w se\w* acercó \w corriendo\w*, \w y\w* \w al\w* escucharlo leer \w al\w* \w profeta\w* \w Isaías\w*, le preguntó: “¿Entiende usted \w lo\w* \w que\w* \w está\w* leyendo?”. \p \v 31 \w El\w* etíope le contestó: “¿\w Cómo\w* voy \w a\w* entenderlo \w si\w* \w nadie\w* \w me\w* \w lo\w* explica?”. \w Entonces\w* invitó \w a\w* \w Felipe\w* \w a\w* subir \w y\w* sentarse \w con\w* \w él\w*. \v 32 \w El\w* pasaje \w de\w* \w la\w* \w Escritura\w* \w que\w* estaba leyendo \w era\w* \w este\w*: \q1 “Fue llevado \w como\w* \w oveja\w* \w al\w* matadero. \q2 \w Y\w* \w como\w* \w un\w* cordero enmudece \w ante\w* \w el\w* \w que\w* \w lo\w* trasquila, \q2 \w así\w* \w tampoco\w* \w él\w* abrió \w la\w* \w boca\w*. \q1 \v 33 Fue humillado y no se \w le\w* hizo justicia. \q2 ¿\w Quién\w* podrá hablar \w de\w* \w su\w* descendencia? \q2 \w Porque\w* \w le\w* quitaron \w la\w* \w vida\w* \w en\w* \w esta\w* \w tierra\w*”. \f + \fr 8:33 \fr*\ft Isaías 53:7,8\ft*\f* \p \v 34 \w El\w* \w eunuco\w* \w le\w* preguntó \w a\w* \w Felipe\w*: “Dígame, \w por\w* favor, ¿\w de\w* \w quién\w* \w está\w* \w hablando\w* aquí \w el\w* \w profeta\w*? ¿\w De\w* \w sí\w* mismo \w o\w* \w de\w* \w otra\w* persona?”. \p \v 35 \w Entonces\w* \w Felipe\w*, tomando \w como\w* punto \w de\w* partida esa \w Escritura\w*, le \w anunció\w* \w las\w* buenas noticias acerca \w de\w* \w Jesús\w*. \v 36 \w Mientras\w* continuaban \w su\w* \w camino\w*, \w llegaron\w* \w a\w* \w un\w* lugar \w donde\w* había \w agua\w*. \w El\w* \w eunuco\w* \w dijo\w*: “¡Mire, aquí \w hay\w* \w agua\w*! ¿\w Qué\w* \w impide\w* \w que\w* \w yo\w* \w sea\w* bautizado?”. \p \v 37 \f + \fr 8:37 \fr*\ft TR añade: \ft*\fqa Felipe le dijo: “Si crees con todo tu corazón, sí se puede”. Él respondió: “Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios”.\fqa*\f* \v 38 \w Y\w* \w mandó\w* \w que\w* detuvieran \w el\w* carro. Ambos bajaron \w al\w* \w agua\w*, \w y\w* \w Felipe\w* \w lo\w* bautizó. \p \v 39 \w Cuando\w* subieron \w del\w* \w agua\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* \w del\w* \w Señor\w* \w se\w* llevó \w a\w* \w Felipe\w*. \w El\w* \w eunuco\w* \w no\w* \w lo\w* volvió \w a\w* ver, \w pero\w* siguió \w su\w* \w camino\w* lleno \w de\w* alegría. \v 40 \w Felipe\w* \w se\w* encontró \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* Azoto, \w y\w* \w de\w* \w paso\w* \w predicaba\w* \w las\w* buenas noticias \w en\w* \w todas\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w hasta\w* llegar \w a\w* \w Cesarea\w*. \c 9 \p \v 1 Mientras tanto, \w Saulo\w* seguía \w respirando\w* amenazas \w de\w* \w muerte\w* \w contra\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w del\w* \w Señor\w*. \w Se\w* presentó ante \w el\w* sumo sacerdote \v 2 \w y\w* \w le\w* pidió \w cartas\w* dirigidas \w a\w* \w las\w* \w sinagogas\w* \w de\w* \w Damasco\w*. Quería \w que\w*, \w si\w* encontraba allí \w a\w* \w alguien\w*, hombre \w o\w* \w mujer\w*, \w que\w* perteneciera \w al\w* \w Camino\w*, \w se\w* \w lo\w* pudiera llevar \w atado\w* \w a\w* Jerusalén. \v 3 \w En\w* \w su\w* viaje, \w cuando\w* \w se\w* acercaba \w a\w* \w Damasco\w*, \w de\w* repente \w lo\w* \w rodeó\w* \w el\w* resplandor \w de\w* \w una\w* \w luz\w* \w del\w* \w cielo\w*. \v 4 \w Cayó\w* \w al\w* suelo \w y\w* oyó \w una\w* \w voz\w* \w que\w* \w le\w* \w decía\w*: \wj “\+w Saulo\+w*, \+w Saulo\+w*, ¿\+w por\+w* \+w qué\+w* \+w me\+w* \+w persigues\+w*?”.\wj* \p \v 5 \w Él\w* preguntó: “¿\w Quién\w* \w eres\w*, \w Señor\w*?”. \p \w El\w* \w Señor\w* le \w dijo\w*: \wj “\+w Yo\+w* \+w soy\+w* \+w Jesús\+w*, \+w a\+w* \+w quien\+w* \+w tú\+w* \+w persigues\+w*.\wj*\f + \fr 9:5 \fr*\ft TR añade: “Te es duro dar coces contra el aguijón”.\ft*\f* \v 6 \wj Levántate\wj*\f + \fr 9:6 \fr*\ft TR omite “Pero” o “Levántate”\ft*\f* \wj \+w y\+w* \+w entra\+w* \+w en\+w* \+w la\+w* \+w ciudad\+w*; allí \+w se\+w* \+w te\+w* \+w dirá\+w* \+w lo\+w* \+w que\+w* debes \+w hacer\+w*”.\wj* \p \v 7 \w Los\w* hombres \w que\w* viajaban \w con\w* Saulo se quedaron mudos \w de\w* asombro; oían \w la\w* \w voz\w*, \w pero\w* \w no\w* veían \w a\w* \w nadie\w*. \v 8 \w Saulo\w* se \w levantó\w* \w del\w* suelo, \w y\w* \w aunque\w* tenía \w los\w* \w ojos\w* abiertos, \w no\w* podía ver. \w Así\w* \w que\w* \w lo\w* llevaron \w de\w* \w la\w* mano \w hasta\w* entrar \w en\w* \w Damasco\w*. \v 9 Estuvo \w tres\w* \w días\w* \w sin\w* ver, \w y\w* durante ese \w tiempo\w* \w no\w* \w comió\w* \w ni\w* \w bebió\w* \w nada\w*. \p \v 10 Había \w en\w* \w Damasco\w* \w un\w* \w discípulo\w* \w llamado\w* Ananías, \w a\w* \w quien\w* \w el\w* \w Señor\w* \w le\w* \w habló\w* \w en\w* \w una\w* \w visión\w*: \wj “¡Ananías!”.\wj* \p \w Él\w* respondió: “Aquí \w estoy\w*, \w Señor\w*”. \p \v 11 \w El\w* \w Señor\w* \w le\w* dijo: \wj “Levántate \+w y\+w* \+w ve\+w* \+w a\+w* \+w la\+w* \+w calle\+w* \+w llamada\+w* \+w Derecha\+w*, \+w y\+w* \+w busca\+w* \+w en\+w* \+w la\+w* \+w casa\+w* \+w de\+w* \+w Judas\+w*\wj*\f + \fr 9:11 \fr*\ft o, Judá\ft*\f* \wj \+w a\+w* \+w un\+w* hombre \+w de\+w* \+w Tarso\+w* \+w que\+w* \+w se\+w* \+w llama\+w* \+w Saulo\+w*. \+w Ahora\+w* mismo \+w él\+w* \+w está\+w* \+w orando\+w*,\wj* \v 12 \wj \+w y\+w* \+w en\+w* una \+w visión\+w* ha visto \+w a\+w* \+w un\+w* hombre \+w llamado\+w* Ananías \+w que\+w* \+w entra\+w* \+w y\+w* \+w le\+w* impone las \+w manos\+w* \+w para\+w* \+w que\+w* recobre la vista”.\wj* \p \v 13 \w Pero\w* Ananías contestó: “\w Señor\w*, he oído hablar \w mucho\w* \w de\w* \w este\w* hombre \w y\w* \w de\w* \w todo\w* \w el\w* daño \w que\w* \w ha\w* causado \w a\w* \w tus\w* santos \w en\w* Jerusalén. \v 14 \w Y\w* ahora \w está\w* \w aquí\w*, \w con\w* \w autoridad\w* \w de\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes, \w para\w* arrestar \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w invocan\w* \w tu\w* \w nombre\w*”. \p \v 15 \w El\w* \w Señor\w* \w le\w* \w dijo\w*: \wj “\+w Ve\+w*, \+w porque\+w* \+w él\+w* \+w es\+w* \+w mi\+w* \+w instrumento\+w* elegido \+w para\+w* dar \+w a\+w* conocer \+w mi\+w* \+w nombre\+w* \+w a\+w* \+w las\+w* \+w naciones\+w*, \+w a\+w* \+w los\+w* reyes \+w y\+w* \+w al\+w* \+w pueblo\+w* \+w de\+w* \+w Israel\+w*.\wj* \v 16 \wj \+w Yo\+w* le voy a mostrar \+w cuánto\+w* tendrá \+w que\+w* sufrir \+w por\+w* causa \+w de\+w* \+w mi\+w* \+w nombre\+w*”.\wj* \p \v 17 Ananías \w fue\w* \w y\w* \w entró\w* \w en\w* \w la\w* \w casa\w*. \w Le\w* impuso \w las\w* \w manos\w* \w a\w* \w Saulo\w* \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “Hermano \w Saulo\w*, \w el\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*, \w que\w* \w se\w* \w te\w* apareció \w en\w* \w el\w* \w camino\w* \w por\w* \w el\w* \w que\w* venías, \w me\w* ha enviado \w para\w* \w que\w* recobres \w la\w* vista \w y\w* seas \w lleno\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo”. \v 18 \w Al\w* instante, algo parecido \w a\w* unas \w escamas\w* cayó \w de\w* \w sus\w* \w ojos\w*, \w y\w* Saulo recobró \w la\w* vista. \w Se\w* levantó \w y\w* fue bautizado. \v 19 \w Luego\w* comió \w y\w* recuperó \w las\w* fuerzas. \p Saulo \w se\w* \w quedó\w* varios \w días\w* \w con\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w que\w* estaban \w en\w* \w Damasco\w*. \v 20 \w Y\w* \w de\w* inmediato \w comenzó\w* \w a\w* predicar \w en\w* \w las\w* \w sinagogas\w* \w que\w* \w Jesús\w* \w es\w* \w el\w* \w Hijo\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 21 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* escuchaban \w se\w* quedaban asombrados \w y\w* \w decían\w*: “¿\w No\w* \w es\w* \w este\w* \w el\w* mismo \w que\w* causaba destrucción \w en\w* Jerusalén \w entre\w* \w los\w* \w que\w* \w invocan\w* \w este\w* \w nombre\w*? ¿\w Y\w* \w no\w* \w vino\w* \w aquí\w* \w con\w* \w la\w* intención \w de\w* llevarlos atados \w ante\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes?”. \p \v 22 \w Pero\w* \w Saulo\w* hablaba \w cada\w* vez \w con\w* \w más\w* fuerza \w y\w* \w confundía\w* \w a\w* \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* vivían \w en\w* \w Damasco\w*, demostrando \w que\w* Jesús \w era\w* \w el\w* \w Cristo\w*. \v 23 \w Después\w* \w de\w* \w muchos\w* \w días\w*, \w los\w* \w judíos\w* se pusieron \w de\w* acuerdo para matarlo, \v 24 \w pero\w* \w Saulo\w* \w se\w* enteró \w de\w* \w sus\w* planes. \w Día\w* \w y\w* \w noche\w* vigilaban \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* ciudad \w para\w* asesinarlo. \v 25 \w Así\w* \w que\w* \w sus\w* \w discípulos\w* \w lo\w* \w tomaron\w* \w de\w* \w noche\w* \w y\w* \w lo\w* \w bajaron\w* escondido \w por\w* \w el\w* \w muro\w* \w de\w* \w la\w* ciudad, metido \w en\w* \w una\w* canasta. \p \v 26 Cuando Saulo llegó \w a\w* Jerusalén, trató \w de\w* unirse \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w*, \w pero\w* \w todos\w* \w le\w* tenían \w miedo\w*, \w porque\w* \w no\w* \w creían\w* \w que\w* \w de\w* verdad \w fuera\w* \w un\w* \w discípulo\w*. \v 27 \w Entonces\w* Bernabé \w lo\w* \w tomó\w*, \w lo\w* llevó \w a\w* \w los\w* apóstoles \w y\w* \w les\w* \w contó\w* \w cómo\w* Saulo había visto \w al\w* \w Señor\w* \w en\w* \w el\w* \w camino\w*, \w cómo\w* \w el\w* \w Señor\w* \w le\w* había \w hablado\w* \w y\w* \w cómo\w* \w en\w* \w Damasco\w* había predicado \w con\w* valentía \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesús\w*. \v 28 Desde \w entonces\w*, Saulo \w se\w* quedó \w con\w* \w ellos\w*, \w y\w* andaba \w con\w* libertad \w por\w* \f + \fr 9:28 \fr*\ft TR y NU añaden “entrando y saliendo en” \ft*\f* Jerusalén. \v 29 \w Predicaba\w* \w con\w* valentía \w en\w* \w el\w* nombre \w del\w* Señor Jesús.\f + \fr 9:29 \fr*\ft TR y NU omiten “Jesús” e invierten el orden de los versículos 28 y 29.\ft*\f* Discutía \w con\w* \w los\w* judíos helenistas, \f + \fr 9:29 \fr*\ft Los helenistas eran hebreos que utilizaban la lengua y la cultura griega.\ft*\f* \w pero\w* \w ellos\w* intentaban matarlo. \v 30 Cuando \w los\w* hermanos \w se\w* enteraron \w de\w* \w esto\w*, \w lo\w* bajaron \w a\w* \w Cesarea\w* \w y\w* \w lo\w* \w enviaron\w* \w a\w* Tarso. \p \v 31 Mientras tanto, \w la\w* \w iglesia\w* disfrutaba \w de\w* \w paz\w* \w en\w* \w toda\w* \w Judea\w*, \w Galilea\w* \w y\w* \w Samaria\w*, \w y\w* \w se\w* \w iba\w* fortaleciendo. Vivían \w en\w* \w el\w* \w temor\w* \w del\w* \w Señor\w*, \w y\w* animados \w por\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo, \w su\w* número \w se\w* multiplicaba. \p \v 32 \w Pedro\w* viajaba \w por\w* \w todas\w* \w aquellas\w* regiones, \w y\w* bajó \w a\w* visitar \w también\w* \w a\w* \w los\w* santos \w que\w* vivían \w en\w* Lida. \v 33 \w Allí\w* encontró \w a\w* \w un\w* hombre \w llamado\w* Eneas, \w que\w* \w era\w* \w paralítico\w* \w y\w* llevaba \w ocho\w* \w años\w* postrado \w en\w* \w cama\w*. \v 34 \w Pedro\w* le \w dijo\w*: “Eneas, \w Jesucristo\w* \w te\w* \w sana\w*. Levántate \w y\w* arregla \w tu\w* cama”. \w Al\w* instante Eneas \w se\w* levantó. \v 35 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* vivían \w en\w* Lida \w y\w* \w en\w* \w la\w* llanura \w de\w* Sarón \w lo\w* vieron, \w y\w* \w se\w* volvieron \w al\w* \w Señor\w*. \p \v 36 \w En\w* Jope \w había\w* \w una\w* \w discípula\w* \w llamada\w* \w Tabita\w* (\w que\w* traducido \w es\w* \w Dorcas\w*).\f + \fr 9:36 \fr*\ft “Dorcas” significa en griego “Gacela”.\ft*\f* \w Era\w* \w una\w* mujer dedicada \w a\w* \w hacer\w* buenas \w obras\w* \w y\w* ayudar \w a\w* \w los\w* necesitados. \v 37 \w Por\w* esos \w días\w* \w se\w* \w enfermó\w* \w y\w* murió. Lavaron \w su\w* cuerpo \w y\w* \w lo\w* \w pusieron\w* \w en\w* \w un\w* cuarto \w de\w* \w la\w* planta alta. \v 38 \w Como\w* Lida quedaba \w cerca\w* \w de\w* Jope, \w y\w* \w los\w* \w discípulos\w* habían oído \w que\w* \w Pedro\w* estaba \w en\w* Lida, \w le\w* enviaron \w dos\w* hombres\f + \fr 9:38 \fr*\ft Lectura de NU, TR; MT omite “dos hombres”\ft*\f* \w con\w* \w este\w* \w ruego\w*: “\w Por\w* favor, venga usted \w a\w* vernos \w sin\w* demora”. \v 39 \w Pedro\w* \w se\w* levantó \w de\w* inmediato \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w con\w* \w ellos\w*. \w Al\w* llegar, \w lo\w* llevaron \w a\w* \w la\w* planta alta. \w Todas\w* \w las\w* \w viudas\w* \w lo\w* \w rodearon\w* \w llorando\w* \w y\w* \w le\w* mostraron \w las\w* \w túnicas\w* \w y\w* \w los\w* \w vestidos\w* \w que\w* \w Dorcas\w* \w había\w* \w hecho\w* cuando \w estaba\w* \w con\w* \w ellas\w*. \v 40 \w Pedro\w* hizo salir \w a\w* \w todos\w*, \w se\w* arrodilló \w y\w* \w oró\w*. Luego, dirigiéndose \w al\w* \w cuerpo\w*, \w dijo\w*: “¡\w Tabita\w*, levántate!”. \w Ella\w* abrió \w los\w* \w ojos\w* \w y\w*, \w al\w* ver \w a\w* \w Pedro\w*, \w se\w* sentó. \v 41 \w Él\w* \w la\w* tomó \w de\w* \w la\w* \w mano\w* \w y\w* \w la\w* \w ayudó\w* \w a\w* levantarse. Luego \w llamó\w* \w a\w* \w los\w* creyentes \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w viudas\w*, \w y\w* \w se\w* \w la\w* \w presentó\w* \w viva\w*. \v 42 \w La\w* noticia corrió \w por\w* \w toda\w* Jope, \w y\w* \w muchos\w* \w creyeron\w* \w en\w* \w el\w* \w Señor\w*. \v 43 Pedro \w se\w* \w quedó\w* \w muchos\w* \w días\w* \w en\w* Jope, \w en\w* la casa \w de\w* \w un\w* \w curtidor\w* llamado \w Simón\w*. \c 10 \p \v 1 Había \w en\w* \w Cesarea\w* \w un\w* hombre \w llamado\w* \w Cornelio\w*, \w que\w* era capitán \w de\w* \w la\w* tropa romana conocida \w como\w* \w el\w* Regimiento Italiano. \v 2 \w Él\w* \w y\w* \w toda\w* \w su\w* \w familia\w* eran personas devotas \w y\w* temerosas \w de\w* \w Dios\w*; \w daba\w* generosamente \w a\w* \w la\w* gente necesitada \w y\w* \w oraba\w* \w a\w* \w Dios\w* \w sin\w* cesar. \v 3 \w Un\w* \w día\w*, \w como\w* \w a\w* \w las\w* tres \w de\w* \w la\w* \w tarde\w*,\f + \fr 10:3 \fr*\ft 15:00 h.\ft*\f* tuvo \w una\w* \w visión\w* muy clara \w en\w* \w la\w* \w que\w* \w vio\w* \w a\w* \w un\w* ángel \w de\w* \w Dios\w* \w que\w* \w se\w* \w le\w* acercaba \w y\w* \w lo\w* \w llamaba\w* \w por\w* \w su\w* nombre: “¡\w Cornelio\w*!”. \p \v 4 Cornelio \w lo\w* miró fijamente \w y\w*, lleno \w de\w* \w temor\w*, \w le\w* preguntó: “¿\w Qué\w* pasa, \w Señor\w*?”. \p \w El\w* ángel \w le\w* contestó: “\w Dios\w* ha escuchado \w tus\w* \w oraciones\w* \w y\w* tiene presente \w tu\w* generosidad \w con\w* \w los\w* necesitados. \v 5 Manda \w ahora\w* \w a\w* \w algunos\w* hombres \w a\w* Jope \w para\w* \w que\w* traigan \w a\w* \w un\w* tal \w Simón\w*, \w que\w* \w también\w* \w es\w* conocido \w como\w* \w Pedro\w*. \v 6 \w Él\w* se \w está\w* quedando \w en\w* la \w casa\w* \w de\w* \w otro\w* \w Simón\w*, \w un\w* \w curtidor\w* \w que\w* vive \w a\w* la orilla \w del\w* \w mar\w*”. \f + \fr 10:6 \fr*\ft El TR añade “Él te dirá lo que debes hacer”.\ft*\f* \p \v 7 \w Cuando\w* \w se\w* fue \w el\w* ángel \w que\w* le había \w hablado\w*, Cornelio \w llamó\w* \w a\w* \w dos\w* \w de\w* \w sus\w* sirvientes \w y\w* \w a\w* \w un\w* \w soldado\w* devoto \w de\w* \w los\w* \w que\w* le servían habitualmente. \v 8 \w Les\w* explicó \w lo\w* \w que\w* había pasado \w y\w* \w los\w* mandó \w a\w* Jope. \p \v 9 \w Al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, \w alrededor\w* \w del\w* mediodía, \w mientras\w* \w ellos\w* iban \w de\w* camino \w y\w* \w se\w* acercaban \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w Pedro\w* subió \w a\w* \w la\w* \w azotea\w* \w para\w* \w orar\w*. \v 10 Tenía hambre \w y\w* \w quería\w* \w comer\w*, \w pero\w* \w mientras\w* \w le\w* preparaban la comida, tuvo una visión. \v 11 \w Vio\w* \w que\w* \w el\w* \w cielo\w* \w se\w* abría \w y\w* bajaba \w hacia\w* \w él\w* \w algo\w* parecido \w a\w* \w una\w* \w gran\w* sábana sostenida \w por\w* \w sus\w* \w cuatro\w* puntas, \v 12 \w en\w* \w la\w* \w que\w* \w había\w* \w toda\w* clase \w de\w* animales cuadrúpedos, bestias salvajes, \w reptiles\w* \w y\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w*. \v 13 \w Entonces\w* una \w voz\w* \w le\w* dijo: \wj “¡Levántate, \+w Pedro\+w*! \+w Mata\+w* \+w y\+w* \+w come\+w*”.\wj* \p \v 14 \w Pero\w* \w Pedro\w* contestó: “¡\w De\w* \w ninguna\w* manera, \w Señor\w*! Yo \w nunca\w* he comido nada impuro \w o\w* prohibido \w por\w* \w nuestra\w* religión”. \p \v 15 \w La\w* \w voz\w* \w le\w* habló \w por\w* \w segunda\w* vez: \wj “\+w Lo\+w* \+w que\+w* \+w Dios\+w* ha purificado, \+w no\+w* \+w lo\+w* llames \+w tú\+w* impuro”.\wj* \v 16 \w Esto\w* sucedió \w tres\w* veces, \w y\w* \w luego\w* \w la\w* sábana \w fue\w* devuelta \w al\w* \w cielo\w*. \p \v 17 \w Mientras\w* \w Pedro\w* \w se\w* preguntaba \w qué\w* querría decir \w la\w* \w visión\w* \w que\w* había tenido, \w los\w* hombres \w que\w* \w Cornelio\w* había enviado preguntaron \w por\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Simón\w* \w y\w* \w se\w* presentaron \w en\w* \w la\w* \w puerta\w*. \v 18 \w Llamaron\w* \w y\w* \w preguntaron\w* \w si\w* \w un\w* tal \w Simón\w*, apodado \w Pedro\w*, \w se\w* estaba alojando \w allí\w*. \v 19 \w Pedro\w* todavía estaba \w pensando\w* \w en\w* \w la\w* \w visión\w* cuando \w el\w* \w Espíritu\w* le \w dijo\w*: “\w Mira\w*, tres\f + \fr 10:19 \fr*\ft Lectura de TR y NU. MT omite “tres”\ft*\f* hombres \w te\w* \w buscan\w*. \v 20 Levántate, baja \w y\w* \w vete\w* \w con\w* ellos \w sin\w* dudarlo, \w porque\w* \w yo\w* \w los\w* he enviado”. \p \v 21 \w Pedro\w* bajó, \w se\w* acercó \w a\w* \w los\w* hombres \w y\w* \w les\w* \w dijo\w*: “\w Yo\w* \w soy\w* \w el\w* \w que\w* ustedes \w buscan\w*. ¿\w A\w* \w qué\w* han \w venido\w*?”. \p \v 22 \w Ellos\w* respondieron: “Venimos \w de\w* parte \w de\w* \w Cornelio\w*, \w el\w* capitán. Es \w un\w* hombre \w justo\w* \w y\w* \w temeroso\w* \w de\w* \w Dios\w*, muy respetado \w por\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w judío\w*. \w Un\w* ángel santo \w le\w* dio instrucciones \w para\w* \w que\w* \w lo\w* invite \w a\w* \w su\w* \w casa\w* \w a\w* fin \w de\w* escuchar \w lo\w* \w que\w* usted tiene \w que\w* \w decir\w*”. \v 23 \w Entonces\w* Pedro \w los\w* invitó \w a\w* pasar \w y\w* \w los\w* alojó. \p \w Al\w* día \w siguiente\w*, \w se\w* preparó \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w con\w* \w ellos\w*, acompañado \w por\w* \w algunos\w* \w de\w* \w los\w* hermanos \w de\w* Jope. \v 24 \w Al\w* \w otro\w* día llegaron \w a\w* \w Cesarea\w*. \w Cornelio\w* \w ya\w* \w los\w* estaba \w esperando\w*, \w y\w* había reunido \w a\w* \w sus\w* \w parientes\w* \w y\w* \w amigos\w* \w más\w* cercanos. \v 25 \w Cuando\w* \w Pedro\w* \w entró\w* \w en\w* \w la\w* casa, \w Cornelio\w* \w salió\w* \w a\w* recibirlo \w y\w* \w se\w* arrodilló \w delante\w* \w de\w* \w él\w* \w para\w* adorarlo. \v 26 \w Pero\w* \w Pedro\w* \w lo\w* ayudó \w a\w* levantarse, \w diciendo\w*: “¡Ponte \w de\w* pie! \w Yo\w* \w también\w* \w soy\w* \w un\w* ser humano”. \v 27 Mientras conversaban, Pedro \w entró\w* \w y\w* vio \w que\w* \w muchas\w* personas estaban allí reunidas. \v 28 \w Él\w* \w les\w* \w dijo\w*: “Ustedes \w saben\w* muy bien \w que\w* \w a\w* \w un\w* \w judío\w* \w le\w* \w está\w* prohibido \w juntarse\w* \w con\w* \w un\w* extranjero \w o\w* visitarlo \w en\w* \w su\w* casa. Pero \w Dios\w* \w me\w* ha mostrado \w que\w* \w no\w* debo considerar impura \w o\w* sucia \w a\w* \w ninguna\w* persona. \v 29 \w Por\w* eso, cuando mandaron buscarme, \w vine\w* \w sin\w* poner excusas. Ahora quiero preguntarles: ¿para \w qué\w* \w me\w* hicieron \w venir\w*?”. \p \v 30 \w Cornelio\w* \w le\w* contestó: “Hace \w cuatro\w* \w días\w* \w a\w* \w esta\w* misma \w hora\w*, \w a\w* \w las\w* tres \w de\w* \w la\w* tarde,\f + \fr 10:30 \fr*\ft 15:00 h.\ft*\f* \w yo\w* \w estaba\w* \w orando\w* \w en\w* \w mi\w* \w casa\w*. \w De\w* repente apareció ante \w mí\w* \w un\w* hombre \w con\w* \w ropa\w* \w brillante\w*, \v 31 \w y\w* me \w dijo\w*: ‘\w Cornelio\w*, \w Dios\w* ha escuchado \w tu\w* \w oración\w* \w y\w* \w no\w* ha olvidado \w tu\w* ayuda \w a\w* \w los\w* necesitados. \v 32 \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, manda \w a\w* alguien \w a\w* Jope \w a\w* buscar \w a\w* \w Simón\w*, \w al\w* \w que\w* \w le\w* dicen \w Pedro\w*. \w Se\w* \w está\w* quedando \w en\w* la \w casa\w* \w de\w* \w otro\w* \w Simón\w*, \w un\w* \w curtidor\w* \w que\w* vive \w junto\w* \w al\w* \w mar\w*’. \v 33 \w Así\w* \w que\w* \w de\w* inmediato mandé \w a\w* buscarlo, \w y\w* usted \w hizo\w* muy \w bien\w* \w en\w* venir. \w Ahora\w*, \w todos\w* \w nosotros\w* \w estamos\w* \w aquí\w* \w en\w* \w la\w* \w presencia\w* \w de\w* \w Dios\w*, dispuestos \w a\w* escuchar \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w Señor\w* \w le\w* ha mandado decirnos”. \p \v 34 \w Entonces\w* \w Pedro\w* tomó \w la\w* palabra \w y\w* \w dijo\w*: “\w Ahora\w* comprendo \w verdaderamente\w* \w que\w* \w Dios\w* \w no\w* hace diferencias \w entre\w* unas personas \w y\w* otras. \v 35 \w Al\w* contrario, \w él\w* acepta \w a\w* \w todo\w* \w aquel\w* \w que\w* \w lo\w* respeta \w y\w* \w hace\w* \w el\w* bien, \w sin\w* importar \w a\w* \w qué\w* \w nación\w* pertenezca. \v 36 \w Dios\w* envió \w su\w* mensaje \w al\w* pueblo \w de\w* \w Israel\w*, anunciando \w las\w* buenas noticias \w de\w* \w paz\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Jesucristo\w* (\w quien\w* \w es\w* \w Señor\w* \w de\w* \w todos\w*). \v 37 Ustedes \w saben\w* muy bien \w lo\w* \w que\w* sucedió \w por\w* \w toda\w* \w Judea\w*, empezando \w por\w* \w Galilea\w*, \w después\w* \w del\w* bautismo \w que\w* \w predicaba\w* \w Juan\w*. \v 38 Saben \w cómo\w* \w Dios\w* \w ungió\w* \w con\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* \w con\w* \w poder\w* \w a\w* \w Jesús\w* \w de\w* \w Nazaret\w*, \w y\w* \w cómo\w* \w este\w* \w anduvo\w* haciendo \w el\w* bien \w y\w* \w sanando\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w oprimidos\w* \w por\w* \w el\w* \w diablo\w*, \w porque\w* \w Dios\w* estaba \w con\w* \w él\w*. \v 39 “\w Nosotros\w* somos \w testigos\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w en\w* \w la\w* \w región\w* \w de\w* Judea \w y\w* \w en\w* Jerusalén, \w hasta\w* \w que\w* \w lo\w* mataron colgándolo \w de\w* \w un\w* \w madero\w*. \v 40 \w Pero\w* \w Dios\w* \w lo\w* \w resucitó\w* \w al\w* \w tercer\w* \w día\w* \w y\w* permitió \w que\w* \w se\w* dejara ver; \v 41 \w no\w* \w por\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, sino \w por\w* \w los\w* \w testigos\w* \w que\w* \w Dios\w* había elegido \w de\w* antemano: \w nosotros\w*, \w que\w* \w comimos\w* \w y\w* \w bebimos\w* \w con\w* \w él\w* \w después\w* \w de\w* \w que\w* resucitó \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*. \v 42 \w Él\w* \w nos\w* \w mandó\w* a predicar \w al\w* \w pueblo\w* \w y\w* a dar testimonio \w de\w* \w que\w* \w él\w* es \w el\w* \w juez\w* \w que\w* \w Dios\w* ha designado para juzgar a \w los\w* \w vivos\w* \w y\w* a \w los\w* \w muertos\w*. \v 43 \w Acerca\w* \w de\w* \w él\w* dan \w testimonio\w* \w todos\w* \w los\w* \w profetas\w*, diciendo \w que\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* \w crea\w* \w en\w* \w él\w* \w recibirá\w* \w el\w* perdón \w de\w* \w sus\w* pecados \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w su\w* \w nombre\w*”. \p \v 44 \w Mientras\w* \w Pedro\w* \w todavía\w* estaba \w hablando\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* Santo descendió \w sobre\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* escuchaban \w el\w* mensaje. \v 45 \w Los\w* creyentes judíos \w que\w* habían llegado \w con\w* \w Pedro\w* estaban asombrados, \w porque\w* \w el\w* \w don\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo \w también\w* \w se\w* había derramado \w sobre\w* \w los\w* \w que\w* no eran judíos. \v 46 \w Y\w* es \w que\w* \w los\w* oían \w hablar\w* \w en\w* diferentes \w lenguas\w* \w y\w* alabar a \w Dios\w*. \p \w Entonces\w* \w Pedro\w* preguntó: \v 47 “¿\w Puede\w* \w alguien\w* negarle \w el\w* \w agua\w* \w del\w* bautismo \w a\w* \w estas\w* personas, \w que\w* \w han\w* \w recibido\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo exactamente igual \w que\w* \w nosotros\w*?”. \v 48 \w Así\w* \w que\w* \w mandó\w* \w que\w* fueran bautizados \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesucristo\w*. \w Después\w* \w de\w* eso, \w le\w* \w pidieron\w* \w que\w* \w se\w* quedara \w algunos\w* \w días\w* \w más\w* \w con\w* \w ellos\w*. \c 11 \p \v 1 \w Los\w* apóstoles \w y\w* \w los\w* creyentes \w que\w* estaban \w en\w* \w Judea\w* \w se\w* enteraron \w de\w* \w que\w* \w también\w* \w los\w* gentiles habían recibido \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 2 \w Cuando\w* \w Pedro\w* subió \w a\w* Jerusalén, \w los\w* defensores \w de\w* \w la\w* \w circuncisión\w* \w le\w* reclamaron, \v 3 \w diciéndole\w*: “¡\w Entraste\w* \w en\w* la casa \w de\w* hombres incircuncisos \w y\w* comiste \w con\w* ellos!”. \p \v 4 \w Entonces\w* \w Pedro\w* comenzó \w a\w* explicarles paso \w a\w* paso lo \w que\w* había sucedido: \v 5 “\w Yo\w* estaba \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* Jope \w orando\w*, \w y\w* \w en\w* \w un\w* éxtasis tuve \w una\w* \w visión\w*: \w vi\w* \w que\w* bajaba \w del\w* \w cielo\w* \w un\w* objeto parecido \w a\w* \w una\w* \w gran\w* sábana, sostenida \w por\w* \w sus\w* \w cuatro\w* puntas, \w y\w* bajó hasta \w donde\w* \w yo\w* estaba. \v 6 \w Al\w* mirarla \w con\w* atención, \w vi\w* \w que\w* adentro había animales cuadrúpedos, \w bestias\w* salvajes, \w reptiles\w* \w y\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w*. \v 7 Luego escuché una \w voz\w* \w que\w* \w me\w* \w decía\w*: \wj ‘¡Levántate, \+w Pedro\+w*! \+w Mata\+w* \+w y\+w* \+w come\+w*’.\wj* \v 8 \w Pero\w* \w yo\w* respondí: ‘¡\w De\w* ninguna manera, \w Señor\w*! \w En\w* \w mi\w* \w boca\w* \w nunca\w* ha \w entrado\w* nada impuro \w o\w* prohibido’. \v 9 \w La\w* \w voz\w* \w del\w* \w cielo\w* me habló \w por\w* \w segunda\w* vez: ‘\wj \+w Lo\+w* \+w que\+w* \+w Dios\+w* ha purificado, \+w no\+w* \+w lo\+w* llames \+w tú\+w* impuro’.\wj* \v 10 \w Esto\w* sucedió \w tres\w* veces, \w y\w* luego todo \w fue\w* recogido \w de\w* nuevo \w al\w* \w cielo\w*. \v 11 \w En\w* ese mismo instante \w se\w* presentaron \w tres\w* hombres \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w donde\w* \w yo\w* estaba, \w los\w* \w cuales\w* habían sido enviados \w desde\w* \w Cesarea\w* \w para\w* buscarme. \v 12 \w El\w* \w Espíritu\w* \w me\w* \w dijo\w* \w que\w* \w fuera\w* \w con\w* \w ellos\w* \w sin\w* dudarlo. \w Me\w* \w acompañaron\w* \w también\w* \w estos\w* \w seis\w* hermanos, \w y\w* \w entramos\w* \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w aquel\w* hombre. \v 13 \w Él\w* nos contó \w cómo\w* había visto \w a\w* \w un\w* ángel \w de\w* \w pie\w* \w en\w* \w su\w* \w casa\w*, \w que\w* \w le\w* \w decía\w*: ‘Manda \w a\w* alguien \w a\w* Jope \w a\w* buscar \w a\w* \w Simón\w*, \w al\w* \w que\w* \w le\w* \w dicen\w* \w Pedro\w*. \v 14 \w Él\w* \w te\w* \w dirá\w* \w un\w* mensaje \w por\w* medio \w del\w* \w cual\w* \w se\w* salvarán \w tú\w* \w y\w* \w toda\w* \w tu\w* \w familia\w*’. \v 15 \w Cuando\w* comencé \w a\w* hablarles, \w el\w* \w Espíritu\w* Santo descendió \w sobre\w* \w ellos\w*, tal \w como\w* \w lo\w* hizo \w sobre\w* \w nosotros\w* \w al\w* principio. \v 16 \w Entonces\w* \w me\w* acordé \w de\w* \w lo\w* \w que\w* había \w dicho\w* \w el\w* \w Señor\w*: \wj ‘\+w Juan\+w* bautizó \+w con\+w* \+w agua\+w*, \+w pero\+w* ustedes serán bautizados \+w con\+w* \+w el\+w* \+w Espíritu\+w* Santo’.\wj* \v 17 \w Por\w* \w lo\w* tanto, \w si\w* \w Dios\w* \w les\w* \w dio\w* \w a\w* \w ellos\w* \w el\w* \w mismo\w* \w don\w* \w que\w* \w nos\w* \w dio\w* \w a\w* \w nosotros\w* \w cuando\w* \w creímos\w* \w en\w* \w el\w* \w Señor\w* \w Jesucristo\w*, ¿\w quién\w* \w era\w* \w yo\w* \w para\w* oponerme \w a\w* \w Dios\w*?”. \p \v 18 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w se\w* calmaron \w y\w* alabaron \w a\w* \w Dios\w*, \w diciendo\w*: “¡\w Entonces\w*, \w también\w* \w a\w* \w los\w* gentiles \w les\w* ha concedido \w Dios\w* \w el\w* \w arrepentimiento\w* \w que\w* lleva \w a\w* \w la\w* \w vida\w*!”. \p \v 19 \w Mientras\w* \w tanto\w*, \w los\w* creyentes \w que\w* \w se\w* habían dispersado \w a\w* \w causa\w* \w de\w* \w la\w* persecución \w que\w* \w se\w* desató \w por\w* \w lo\w* \w de\w* \w Esteban\w*, llegaron \w hasta\w* \w Fenicia\w*, Chipre \w y\w* Antioquía, anunciando \w el\w* mensaje \w solo\w* \w a\w* \w los\w* \w judíos\w*. \v 20 \w Sin\w* embargo, \w algunos\w* \w de\w* \w ellos\w*, \w que\w* eran \w de\w* Chipre \w y\w* \w de\w* Cirene, \w al\w* llegar \w a\w* Antioquía comenzaron \w a\w* hablarles \w también\w* \w a\w* \w los\w* \w griegos\w*,\f + \fr 11:20 \fr*\ft Un helenista es alguien que mantiene las costumbres y la cultura griegas.\ft*\f* anunciándoles \w las\w* buenas noticias \w acerca\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*. \v 21 \w El\w* poder \w del\w* \w Señor\w* estaba \w con\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w un\w* \w gran\w* número \w de\w* personas \w creyó\w* \w y\w* \w se\w* convirtió \w al\w* \w Señor\w*. \v 22 \w Cuando\w* \w la\w* noticia llegó \w a\w* \w oídos\w* \w de\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w en\w* Jerusalén, \w enviaron\w* \w a\w* Bernabé \w a\w* Antioquía. \v 23 \w Al\w* llegar \w y\w* ver \w lo\w* \w que\w* \w la\w* \w gracia\w* \w de\w* \w Dios\w* había hecho, \w él\w* \w se\w* alegró mucho \w y\w* animó a \w todos\w* a permanecer fieles \w al\w* \w Señor\w* \w con\w* firmeza \w de\w* \w corazón\w*. \v 24 Bernabé \w era\w* \w un\w* hombre bueno, \w lleno\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* \w de\w* \w fe\w*. \w Y\w* \w muchas\w* personas \w se\w* unieron \w al\w* \w Señor\w*. \p \v 25 \w Después\w*, Bernabé \w se\w* fue \w a\w* Tarso \w a\w* buscar \w a\w* \w Saulo\w*. \v 26 \w Cuando\w* \w lo\w* encontró, \w se\w* \w lo\w* llevó \w a\w* Antioquía. \w Allí\w* estuvieron \w con\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w todo\w* \w un\w* \w año\w* \w y\w* \w enseñaron\w* \w a\w* \w mucha\w* \w gente\w*. \w Fue\w* \w en\w* Antioquía \w donde\w* \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w se\w* \w les\w* llamó \w cristianos\w* \w por\w* \w primera\w* vez. \p \v 27 \w Por\w* \w aquel\w* \w tiempo\w*, \w unos\w* \w profetas\w* bajaron \w de\w* Jerusalén \w a\w* Antioquía. \v 28 \w Uno\w* \w de\w* \w ellos\w*, \w llamado\w* Ágabo, \w se\w* puso \w de\w* pie \w y\w*, movido \w por\w* \w el\w* \w Espíritu\w*, anunció \w que\w* iba \w a\w* haber \w una\w* \w gran\w* escasez \w de\w* alimentos \w en\w* \w todo\w* \w el\w* \w mundo\w* romano, \w lo\w* \w cual\w* sucedió durante \w el\w* reinado \w de\w* \w Claudio\w*. \v 29 \w Entonces\w* \w los\w* \w discípulos\w* decidieron \w enviar\w* ayuda \w a\w* \w los\w* hermanos \w que\w* vivían \w en\w* \w Judea\w*, \w cada\w* \w uno\w* \w según\w* \w sus\w* posibilidades. \v 30 \w Así\w* \w lo\w* \w hicieron\w*, \w y\w* mandaron \w su\w* ofrenda \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* Bernabé \w y\w* \w Saulo\w*. \c 12 \p \v 1 \w Por\w* esa misma época, \w el\w* rey \w Herodes\w* comenzó \w a\w* perseguir \w y\w* \w a\w* maltratar \w a\w* \w algunos\w* miembros \w de\w* \w la\w* \w iglesia\w*. \v 2 Mandó matar \w a\w* \w espada\w* \w a\w* Santiago, \w el\w* hermano \w de\w* \w Juan\w*. \v 3 \w Al\w* ver \w que\w* \w esto\w* agradaba \w a\w* \w los\w* líderes \w judíos\w*, mandó arrestar \w también\w* \w a\w* \w Pedro\w*. \w Esto\w* ocurrió durante \w la\w* fiesta \w de\w* \w los\w* panes \w sin\w* levadura. \v 4 \w Después\w* \w de\w* arrestarlo, \w lo\w* metió \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w* \w y\w* \w lo\w* dejó bajo \w la\w* vigilancia \w de\w* \w cuatro\w* grupos \w de\w* \w cuatro\w* \w soldados\w* cada \w uno\w*, \w con\w* \w la\w* intención \w de\w* presentarlo \w al\w* \w pueblo\w* \w después\w* \w de\w* \w la\w* \w Pascua\w*. \v 5 \w Así\w* \w que\w* \w Pedro\w* \w estaba\w* \w bien\w* vigilado \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w*, \w pero\w* \w la\w* \w iglesia\w* oraba \w constantemente\w* \w a\w* \w Dios\w* \w por\w* \w él\w*. \v 6 \w La\w* \w noche\w* \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w Herodes\w* \w lo\w* llevara \w a\w* juicio, \w Pedro\w* \w estaba\w* \w durmiendo\w* \w entre\w* \w dos\w* \w soldados\w*, \w atado\w* \w con\w* \w dos\w* cadenas, \w y\w* \w había\w* guardias \w en\w* \w la\w* \w puerta\w* vigilando \w la\w* \w cárcel\w*. \p \v 7 \w De\w* repente apareció \w un\w* ángel \w del\w* \w Señor\w*, \w y\w* \w una\w* \w luz\w* iluminó \w la\w* celda. \w El\w* ángel tocó \w a\w* \w Pedro\w* \w en\w* \w el\w* \w costado\w* \w para\w* despertarlo \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “¡\w Levántate\w* rápido!”. \w Y\w* \w las\w* cadenas \w se\w* \w le\w* \w cayeron\w* \w de\w* \w las\w* \w manos\w*. \v 8 \w Luego\w* \w el\w* ángel \w le\w* \w dijo\w*: “Vístete \w y\w* ponte \w las\w* \w sandalias\w*”. Pedro \w lo\w* \w hizo\w*. \w Entonces\w* \w el\w* ángel \w le\w* ordenó: “Ponte \w tu\w* abrigo \w y\w* sígueme”. \v 9 Pedro \w salió\w* \w y\w* \w lo\w* siguió, \w pero\w* \w no\w* \w sabía\w* \w si\w* \w lo\w* \w que\w* \w estaba\w* \w haciendo\w* \w el\w* ángel \w era\w* real; \w más\w* \w bien\w*, \w pensaba\w* \w que\w* \w estaba\w* \w teniendo\w* \w una\w* \w visión\w*. \v 10 \w Pasaron\w* \w el\w* \w primer\w* puesto \w de\w* \w guardia\w*, \w luego\w* \w el\w* \w segundo\w*, \w y\w* \w llegaron\w* \w a\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w hierro\w* \w que\w* daba \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w la\w* \w cual\w* \w se\w* abrió \w por\w* \w sí\w* sola \w ante\w* \w ellos\w*. \w Salieron\w*, caminaron \w a\w* \w lo\w* largo \w de\w* \w una\w* \w calle\w*, \w y\w* \w de\w* pronto \w el\w* ángel \w lo\w* dejó. \p \v 11 \w Cuando\w* \w Pedro\w* volvió \w en\w* \w sí\w*, \w dijo\w*: “¡\w Ahora\w* estoy seguro \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w Señor\w* \w envió\w* \w a\w* \w su\w* ángel \w y\w* \w me\w* \w libró\w* \w del\w* poder \w de\w* \w Herodes\w* \w y\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w judío\w* \w esperaba\w* hacerme!”. \v 12 \w Al\w* darse cuenta \w de\w* \w esto\w*, \w se\w* \w fue\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w María\w*, \w la\w* \w madre\w* \w de\w* \w Juan\w*, apodado \w Marcos\w*, \w donde\w* \w muchas\w* personas estaban reunidas \w orando\w*. \v 13 Pedro \w llamó\w* \w a\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* entrada, \w y\w* \w una\w* sirvienta \w llamada\w* Rode \w salió\w* \w a\w* ver \w quién\w* era. \v 14 \w Al\w* reconocer \w la\w* \w voz\w* \w de\w* \w Pedro\w*, \w se\w* alegró tanto \w que\w*, \w en\w* lugar \w de\w* abrir \w la\w* \w puerta\w*, corrió adentro \w a\w* avisar \w que\w* \w Pedro\w* \w estaba\w* afuera. \p \v 15 “¡\w Estás\w* loca!”, \w le\w* \w dijeron\w*. \w Pero\w* \w como\w* \w ella\w* insistía \w en\w* \w que\w* \w era\w* cierto, \w ellos\w* \w dijeron\w*: “Debe \w ser\w* \w su\w* ángel”. \v 16 Mientras tanto, \w Pedro\w* seguía \w tocando\w* \w la\w* puerta. Cuando abrieron \w y\w* \w lo\w* vieron, \w se\w* quedaron asombrados. \v 17 \w Él\w* \w les\w* hizo \w una\w* señal \w con\w* \w la\w* \w mano\w* \w para\w* \w que\w* guardaran silencio, \w y\w* \w les\w* \w contó\w* \w cómo\w* \w el\w* \w Señor\w* \w lo\w* había sacado \w de\w* \w la\w* \w cárcel\w*. “Cuéntenles \w esto\w* \w a\w* Santiago \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w demás\w* hermanos”, \w les\w* \w dijo\w*. Luego \w se\w* despidió \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* \w otro\w* \w lugar\w*. \p \v 18 \w Al\w* amanecer, \w se\w* armó \w un\w* gran \w alboroto\w* \w entre\w* \w los\w* \w soldados\w*, \w que\w* \w se\w* preguntaban \w qué\w* \w había\w* \w pasado\w* \w con\w* \w Pedro\w*. \v 19 \w Herodes\w* ordenó buscarlo, \w pero\w* \w como\w* \w no\w* \w lo\w* encontraron, interrogó \w a\w* \w los\w* guardias \w y\w* \w los\w* \w mandó\w* ejecutar. \w Después\w* \w de\w* \w esto\w*, \w Herodes\w* bajó \w de\w* \w Judea\w* \w a\w* \w Cesarea\w* \w y\w* \w se\w* quedó allí \w por\w* \w un\w* tiempo. \p \v 20 Herodes estaba furioso \w con\w* \w los\w* habitantes \w de\w* \w Tiro\w* \w y\w* \w de\w* Sidón. \w Sin\w* embargo, \w ellos\w* \w se\w* pusieron \w de\w* acuerdo \w y\w* lograron ganarse \w a\w* Blasto, \w el\w* asistente personal \w del\w* rey, \w para\w* pedirle \w la\w* \w paz\w*, \w ya\w* \w que\w* \w su\w* \w región\w* dependía económicamente \w del\w* \w país\w* \w del\w* rey. \v 21 \w El\w* \w día\w* acordado, \w Herodes\w* \w se\w* puso \w su\w* traje real, \w se\w* sentó \w en\w* \w el\w* trono \w y\w* \w les\w* dirigió \w un\w* discurso. \v 22 \w El\w* \w pueblo\w* comenzó \w a\w* gritar: “¡\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w voz\w* \w de\w* \w un\w* \w dios\w*, \w no\w* \w de\w* \w un\w* ser humano!”. \v 23 \w Al\w* instante, \w un\w* ángel \w del\w* \w Señor\w* \w hirió\w* \w a\w* Herodes \w por\w* \w no\w* haberle \w dado\w* \w la\w* \w gloria\w* \w a\w* \w Dios\w*; \w y\w* murió \w comido\w* \w por\w* \w los\w* gusanos. \p \v 24 \w Pero\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* seguía extendiéndose \w y\w* multiplicándose. \v 25 Cuando Bernabé \w y\w* \w Saulo\w* terminaron \w su\w* misión, regresaron \w de\w*\f + \fr 12:25 \fr*\ft TR dice “de” en lugar de “a”\ft*\f* Jerusalén, llevándose \w con\w* \w ellos\w* \w a\w* \w Juan\w*, apodado \w Marcos\w*. \c 13 \p \v 1 \w En\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w de\w* Antioquía había \w profetas\w* \w y\w* \w maestros\w*: Bernabé, \w Simón\w* (apodado \w el\w* Negro), \w Lucio\w* \w de\w* Cirene, Manaén (\w que\w* \w se\w* había criado \w con\w* \w Herodes\w* \w el\w* \w tetrarca\w*) \w y\w* \w Saulo\w*. \v 2 Mientras \w ellos\w* adoraban \w al\w* \w Señor\w* \w y\w* \w ayunaban\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w dijo\w*: “Apártenme \w a\w* Bernabé \w y\w* \w a\w* \w Saulo\w* \w para\w* \w el\w* trabajo \w al\w* \w que\w* \w los\w* he \w llamado\w*”. \p \v 3 \w Así\w* \w que\w*, \w después\w* \w de\w* \w ayunar\w* \w y\w* \w orar\w*, les \w impusieron\w* \w las\w* \w manos\w* \w y\w* \w los\w* despidieron. \v 4 \w Enviados\w* \w por\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo, Bernabé \w y\w* Saulo bajaron \w a\w* \w Seleucia\w*, \w y\w* \w de\w* allí navegaron \w a\w* \w la\w* isla \w de\w* Chipre. \v 5 \w Al\w* llegar \w a\w* \w Salamina\w*, comenzaron \w a\w* \w predicar\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* \w en\w* \w las\w* \w sinagogas\w* judías. \w También\w* llevaban \w a\w* \w Juan\w* \w para\w* \w que\w* \w los\w* ayudara. \v 6 Recorrieron \w toda\w* \w la\w* \w isla\w* hasta llegar \w a\w* Pafos. Allí se encontraron \w con\w* \w un\w* hechicero \w y\w* falso profeta \w judío\w* \w llamado\w* Barjesús, \v 7 \w que\w* estaba \w con\w* \w el\w* gobernador \w Sergio\w* \w Paulo\w*, \w un\w* hombre muy inteligente. \w El\w* gobernador mandó llamar a Bernabé \w y\w* a \w Saulo\w* \w porque\w* quería escuchar \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 8 \w Pero\w* \w el\w* hechicero \w Elimas\w* (\w que\w* es \w lo\w* \w que\w* significa \w su\w* \w nombre\w*) \w se\w* les oponía \w y\w* trataba \w de\w* desviar \w de\w* \w la\w* \w fe\w* \w al\w* gobernador. \v 9 \w Entonces\w* \w Saulo\w*, \w o\w* \w sea\w* \w Pablo\w*, \w lleno\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo, \w lo\w* miró fijamente \v 10 \w y\w* le \w dijo\w*: “¡\w Hijo\w* \w del\w* \w diablo\w*! ¡\w Estás\w* \w lleno\w* \w de\w* \w todo\w* tipo \w de\w* \w engaño\w* \w y\w* \w maldad\w*! Eres \w enemigo\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* bueno. ¿Cuándo vas a dejar \w de\w* torcer \w los\w* \w caminos\w* \w rectos\w* \w del\w* \w Señor\w*? \v 11 \w Ahora\w* mismo \w la\w* \w mano\w* \w del\w* \w Señor\w* \w está\w* \w sobre\w* ti: \w te\w* vas \w a\w* quedar \w ciego\w* \w y\w* \w por\w* \w un\w* \w tiempo\w* \w no\w* podrás ver \w la\w* luz \w del\w* \w sol\w*”. \p \w Al\w* instante \w cayeron\w* \w sobre\w* \w él\w* oscuridad \w y\w* \w tinieblas\w*, \w y\w* andaba \w a\w* tientas \w buscando\w* \w a\w* alguien \w que\w* \w lo\w* llevara \w de\w* \w la\w* \w mano\w*. \v 12 \w Cuando\w* \w el\w* gobernador \w vio\w* \w lo\w* \w que\w* \w había\w* \w pasado\w*, \w creyó\w*, \w maravillado\w* \w por\w* \w la\w* enseñanza \w acerca\w* \w del\w* \w Señor\w*. \p \v 13 \w Pablo\w* \w y\w* \w sus\w* compañeros zarparon \w de\w* Pafos \w y\w* \w llegaron\w* \w a\w* \w Perge\w*, \w en\w* \w la\w* región \w de\w* Panfilia. \w Pero\w* \w Juan\w* \w los\w* dejó \w y\w* regresó \w a\w* Jerusalén. \v 14 \w Ellos\w* continuaron \w su\w* viaje desde \w Perge\w* \w y\w* \w llegaron\w* \w a\w* Antioquía \w de\w* \w Pisidia\w*. \w El\w* \w sábado\w* \w entraron\w* \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w* \w y\w* \w se\w* sentaron. \v 15 \w Después\w* \w de\w* \w la\w* lectura \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w y\w* \w de\w* \w los\w* \w profetas\w*, \w los\w* jefes \w de\w* \w la\w* sinagoga \w les\w* mandaron \w a\w* \w decir\w*: “Hermanos, \w si\w* tienen \w algún\w* mensaje \w de\w* ánimo \w para\w* \w el\w* \w pueblo\w*, hablen”. \p \v 16 \w Entonces\w* \w Pablo\w* \w se\w* puso \w de\w* pie, hizo \w una\w* señal \w con\w* \w la\w* \w mano\w* para pedir silencio, \w y\w* \w dijo\w*: “\w Israelitas\w* \w y\w* todos \w los\w* \w que\w* \w temen\w* \w a\w* \w Dios\w*, escuchen. \v 17 \w El\w* \w Dios\w* \w de\w* \w este\w* \w pueblo\w*\f + \fr 13:17 \fr*\ft TR, NU añaden “Israel”\ft*\f* eligió \w a\w* nuestros antepasados \w y\w* engrandeció \w a\w* \w nuestra\w* gente mientras vivían \w como\w* extranjeros \w en\w* \w Egipto\w*, \w y\w* \w con\w* gran poder \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w allí\w*. \v 18 Durante \w unos\w* cuarenta años soportó \w su\w* conducta \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 19 \w Luego\w* destruyó \w a\w* \w siete\w* \w naciones\w* \w en\w* \w la\w* \w tierra\w* \w de\w* Canaán \w y\w* \w le\w* dio esa \w tierra\w* \w en\w* herencia \w a\w* \w nuestro\w* \w pueblo\w* \w por\w* \w unos\w* cuatrocientos cincuenta años. \v 20 \w Después\w* \w de\w* eso, les \w dio\w* \w jueces\w* \w hasta\w* \w los\w* \w días\w* del \w profeta\w* \w Samuel\w*. \v 21 \w Más\w* tarde \w el\w* pueblo pidió \w un\w* rey, \w y\w* \w Dios\w* les \w dio\w* \w a\w* Saúl, \w hijo\w* \w de\w* Cis, \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* Benjamín, \w quien\w* gobernó durante \w cuarenta\w* \w años\w*. \v 22 Tras destituirlo, Dios \w levantó\w* \w a\w* \w David\w* \w como\w* rey, \w de\w* \w quien\w* dio \w este\w* \w testimonio\w*: ‘He encontrado \w a\w* \w David\w*, \w hijo\w* \w de\w* Isaí, \w un\w* hombre \w que\w* \w me\w* agrada \w y\w* \w que\w* \w hará\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* \w quiero\w*’. \v 23 “\w De\w* \w la\w* descendencia \w de\w* David, y \w conforme\w* \w a\w* \w su\w* \w promesa\w*, \w Dios\w* \w le\w* ha dado \w a\w* \w Israel\w* \w un\w* \w Salvador\w*, \w que\w* \w es\w* \w Jesús\w*.\f + \fr 13:23 \fr*\ft TR, NU leen “un Salvador, Jesús” en lugar de “salvación”\ft*\f* \v 24 \w Antes\w* \w de\w* \w que\w* Jesús viniera, \w Juan\w* predicó \w el\w* bautismo \w de\w* \w arrepentimiento\w* a \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w*. \f + \fr 13:24 \fr*\ft TR, NU leen “a todo el pueblo de Israel” en lugar de “a Israel”\ft*\f* \v 25 \w Cuando\w* \w Juan\w* estaba \w por\w* terminar \w su\w* misión, \w dijo\w*: ‘¿\w Quién\w* se imaginan \w que\w* \w soy\w*? \w Yo\w* \w no\w* \w soy\w* \w el\w* Cristo. \w Pero\w* miren, \w después\w* \w de\w* \w mí\w* \w viene\w* \w uno\w* \w a\w* \w quien\w* \w ni\w* siquiera \w soy\w* digno \w de\w* desatarle \w las\w* sandalias’. \p \v 26 “Hermanos, descendientes \w de\w* Abraham, \w y\w* ustedes \w los\w* \w que\w* \w temen\w* \w a\w* \w Dios\w*, \w a\w* \w nosotros\w* \w se\w* \w nos\w* ha enviado \w el\w* mensaje \w de\w* \w esta\w* \w salvación\w*. \v 27 \w Los\w* habitantes \w de\w* Jerusalén \w y\w* \w sus\w* autoridades no reconocieron \w a\w* Jesús. \w Al\w* condenarlo, \w cumplieron\w* \w las\w* palabras \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* \w que\w* \w se\w* leen \w todos\w* \w los\w* \w sábados\w*. \v 28 \w Aunque\w* \w no\w* encontraron \w ningún\w* motivo para condenarlo a \w muerte\w*, le pidieron a \w Pilato\w* \w que\w* lo mandara ejecutar. \v 29 \w Y\w* \w después\w* \w de\w* cumplir \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* estaba \w escrito\w* \w acerca\w* \w de\w* \w él\w*, \w lo\w* bajaron \w del\w* \w madero\w* \w y\w* \w lo\w* \w pusieron\w* \w en\w* \w un\w* \w sepulcro\w*. \v 30 \w Pero\w* \w Dios\w* \w lo\w* \w resucitó\w* \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*, \v 31 \w y\w* durante \w muchos\w* \w días\w* \w se\w* \w les\w* apareció \w a\w* \w los\w* \w que\w* habían subido \w con\w* \w él\w* \w de\w* \w Galilea\w* \w a\w* Jerusalén. \w Ellos\w* \w son\w* \w ahora\w* \w sus\w* \w testigos\w* \w ante\w* \w el\w* \w pueblo\w*. \v 32 “\w Nosotros\w* \w les\w* \w anunciamos\w* \w a\w* ustedes \w las\w* buenas noticias \w de\w* \w que\w* \w la\w* \w promesa\w* \w hecha\w* \w a\w* nuestros antepasados, \v 33 \w Dios\w* \w nos\w* \w la\w* ha cumplido \w a\w* nosotros, \w que\w* somos \w sus\w* \w hijos\w*, \w al\w* resucitar \w a\w* \w Jesús\w*. \w Así\w* \w está\w* \w escrito\w* \w en\w* \w el\w* \w salmo\w* \w segundo\w*: \q1 ‘\w Tú\w* \w eres\w* \w mi\w* \w Hijo\w*; \q2 \w hoy\w* \w te\w* he engendrado’. \f + \fr 13:33 \fr*\ft Salmo 2:7\ft*\f* \p \v 34 “\w Sobre\w* \w el\w* hecho \w de\w* haberlo resucitado \w para\w* \w que\w* \w nunca\w* \w más\w* sufra \w corrupción\w*, Dios \w dijo\w*: ‘\w Les\w* \w daré\w* \w las\w* santas \w y\w* \w fieles\w* promesas hechas \w a\w* \w David\w*’. \f + \fr 13:34 \fr*\ft Isaías 55:3\ft*\f* \v 35 \w Por\w* eso \w también\w* \w dice\w* \w en\w* \w otro\w* salmo: ‘\w No\w* \w permitirás\w* \w que\w* \w tu\w* \w Santo\w* sufra \w corrupción\w*’. \f + \fr 13:35 \fr*\ft Salmo 16:10\ft*\f* \v 36 \w En\w* realidad, \w David\w* cumplió \w el\w* propósito \w de\w* \w Dios\w* \w en\w* \w su\w* \w propia\w* \w generación\w*, murió, fue enterrado \w con\w* \w sus\w* antepasados \w y\w* \w su\w* cuerpo sufrió \w corrupción\w*. \v 37 \w Pero\w* \w aquel\w* \w a\w* \w quien\w* \w Dios\w* \w resucitó\w* \w no\w* sufrió \w corrupción\w*. \v 38 “Sepan, \w pues\w*, hermanos, \w que\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* Jesús \w se\w* les anuncia \w a\w* ustedes \w el\w* perdón \w de\w* \w los\w* pecados. \v 39 \w Todo\w* \w el\w* \w que\w* \w cree\w* \w en\w* \w él\w* \w es\w* declarado justo, algo \w que\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w* \w nunca\w* \w pudo\w* lograr. \v 40 Tengan cuidado, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* les pase \w lo\w* \w que\w* \w dijeron\w* \w los\w* \w profetas\w*: \q1 \v 41 ‘¡Miren, burlones! \q2 Asómbrense \w y\w* desaparezcan. \q2 \w Porque\w* \w en\w* \w sus\w* \w días\w* haré \w una\w* \w obra\w* \q2 \w que\w* ustedes \w nunca\w* creerían, \w aunque\w* \w alguien\w* \w se\w* \w la\w* explicara’”. \f + \fr 13:41 \fr*\ft Habacuc 1:5\ft*\f* \p \v 42 \w Al\w* salir Pablo \w y\w* Bernabé \w de\w* \w la\w* sinagoga, \w la\w* gente \w les\w* \w rogó\w* \w que\w* \w el\w* \w siguiente\w* \w sábado\w* \w les\w* siguieran \w hablando\w* \w de\w* \w estas\w* \w cosas\w*. \v 43 \w Una\w* vez \w que\w* \w se\w* disolvió \w la\w* asamblea, \w muchos\w* \w judíos\w* \w y\w* \w prosélitos\w* devotos siguieron \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w a\w* Bernabé, quienes conversaron \w con\w* \w ellos\w* \w y\w* \w los\w* animaron \w a\w* seguir \w confiando\w* \w en\w* \w la\w* \w gracia\w* \w de\w* \w Dios\w*. \p \v 44 \w El\w* \w siguiente\w* \w sábado\w*, \w casi\w* \w toda\w* \w la\w* \w ciudad\w* se reunió para escuchar \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w*. \v 45 \w Pero\w* cuando \w los\w* líderes \w judíos\w* vieron \w a\w* tanta \w gente\w*, \w se\w* \w llenaron\w* \w de\w* \w envidia\w* \w y\w* comenzaron \w a\w* contradecir \w a\w* \w Pablo\w* \w con\w* insultos. \p \v 46 \w Entonces\w* \w Pablo\w* \w y\w* Bernabé \w les\w* contestaron \w con\w* mucha valentía: “\w Era\w* necesario \w que\w* \w se\w* \w les\w* anunciara \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* \w a\w* ustedes \w primero\w*. \w Pero\w* \w ya\w* \w que\w* \w la\w* rechazan \w y\w* \w no\w* \w se\w* consideran dignos \w de\w* \w la\w* \w vida\w* eterna, ahora \w nos\w* dirigiremos \w a\w* \w los\w* gentiles. \v 47 \w Porque\w* \w así\w* nos \w lo\w* ordenó \w el\w* \w Señor\w*: \q1 ‘\w Te\w* he \w puesto\w* \w como\w* \w luz\w* \w para\w* \w las\w* \w naciones\w*, \q2 \w para\w* \w que\w* lleves \w mi\w* \w salvación\w* \w hasta\w* \w los\w* confines \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*’”. \f + \fr 13:47 \fr*\ft Isaías 49:6\ft*\f* \p \v 48 \w Al\w* escuchar \w esto\w*, \w los\w* gentiles \w se\w* alegraron \w y\w* alabaron \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w*; \w y\w* \w creyeron\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* estaban destinados \w a\w* \w la\w* \w vida\w* eterna. \v 49 \w La\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w* se difundió \w por\w* \w toda\w* \w aquella\w* \w región\w*. \v 50 \w Pero\w* \w los\w* líderes \w judíos\w* alborotaron \w a\w* \w las\w* \w mujeres\w* devotas \w de\w* \w la\w* alta sociedad \w y\w* \w a\w* \w los\w* hombres \w más\w* importantes \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. Provocaron \w una\w* \w persecución\w* \w contra\w* \w Pablo\w* \w y\w* Bernabé, \w y\w* \w los\w* expulsaron \w de\w* \w su\w* territorio. \v 51 \w Entonces\w* \w ellos\w* \w se\w* sacudieron \w el\w* \w polvo\w* \w de\w* \w los\w* \w pies\w* \w en\w* señal \w de\w* protesta \w contra\w* esa gente, \w y\w* \w se\w* \w fueron\w* \w a\w* \w Iconio\w*. \v 52 Mientras tanto, \w los\w* \w discípulos\w* seguían \w llenos\w* \w de\w* \w alegría\w* \w y\w* \w del\w* \w Espíritu\w* Santo. \c 14 \p \v 1 \w En\w* \w Iconio\w*, Pablo \w y\w* Bernabé \w entraron\w* juntos \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w* \w judía\w*, \w y\w* \w hablaron\w* \w tan\w* \w bien\w* \w que\w* \w un\w* \w gran\w* número \w de\w* \w judíos\w* \w y\w* \w de\w* \w griegos\w* \w creyó\w*. \v 2 \w Pero\w* \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* no creyeron\f + \fr 14:2 \fr*\ft o, desobedecieron\ft*\f* alborotaron \w a\w* \w los\w* gentiles \w y\w* envenenaron \w sus\w* mentes \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w los\w* hermanos. \v 3 \w A\w* pesar \w de\w* \w esto\w*, Pablo \w y\w* Bernabé \w se\w* quedaron allí bastante \w tiempo\w*. Hablaban \w con\w* valentía confiando \w en\w* \w el\w* \w Señor\w*, \w quien\w* confirmaba \w el\w* mensaje \w de\w* \w su\w* \w gracia\w* \w al\w* permitirles \w hacer\w* \w señales\w* \w y\w* \w maravillas\w*. \v 4 \w La\w* gente \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* estaba dividida: \w unos\w* apoyaban \w a\w* \w los\w* líderes \w judíos\w* \w y\w* \w otros\w* \w a\w* \w los\w* apóstoles. \v 5 \w Algunos\w* gentiles \w y\w* \w judíos\w*, junto \w con\w* \w sus\w* líderes, armaron \w un\w* complot \w para\w* maltratarlos \w y\w* \w apedrearlos\w*. \v 6 \w Al\w* enterarse \w de\w* \w esto\w*, \w los\w* apóstoles \w huyeron\w* \w a\w* \w Listra\w* \w y\w* Derbe, \w ciudades\w* \w de\w* \w la\w* región \w de\w* Licaonia, \w y\w* \w a\w* \w sus\w* alrededores, \v 7 donde continuaron predicando las buenas noticias. \p \v 8 \w En\w* \w Listra\w* había \w un\w* hombre \w que\w* no podía mover \w los\w* \w pies\w*. Era \w cojo\w* \w de\w* nacimiento \w y\w* \w nunca\w* había caminado. \v 9 \w Este\w* hombre \w estaba\w* escuchando \w el\w* mensaje \w de\w* \w Pablo\w*. \w Pablo\w* \w lo\w* miró fijamente, \w se\w* dio cuenta \w de\w* \w que\w* \w tenía\w* \w fe\w* para \w ser\w* sanado, \v 10 \w y\w* \w le\w* \w dijo\w* \w con\w* \w voz\w* fuerte: “¡Ponte \w derecho\w* \w sobre\w* \w tus\w* \w pies\w*!”. \w El\w* hombre dio \w un\w* salto \w y\w* comenzó \w a\w* caminar. \v 11 Cuando \w la\w* \w gente\w* \w vio\w* \w lo\w* \w que\w* \w Pablo\w* \w había\w* \w hecho\w*, empezaron \w a\w* gritar \w en\w* \w el\w* idioma \w de\w* Licaonia: “¡\w Los\w* \w dioses\w* han tomado forma humana \w y\w* han bajado \w a\w* visitarnos!”. \v 12 \w A\w* Bernabé \w lo\w* \w llamaron\w* Júpiter, \w y\w* \w a\w* \w Pablo\w*, \w Mercurio\w*, \w porque\w* \w era\w* \w el\w* \w que\w* llevaba \w la\w* voz cantante. \v 13 \w El\w* \w sacerdote\w* \w de\w* Júpiter, cuyo templo estaba \w a\w* \w las\w* afueras \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w trajo\w* \w toros\w* \w y\w* arreglos florales \w a\w* \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w porque\w* \w él\w* \w y\w* \w la\w* \w multitud\w* \w querían\w* ofrecerles sacrificios. \p \v 14 \w Al\w* enterarse \w de\w* \w esto\w*, \w los\w* apóstoles Bernabé \w y\w* \w Pablo\w* \w se\w* rasgaron \w la\w* \w ropa\w* \w y\w* \w se\w* lanzaron \w en\w* medio \w de\w* \w la\w* \w multitud\w*, \w gritando\w*: \v 15 “Señores, ¿\w por\w* \w qué\w* \w hacen\w* \w esto\w*? \w Nosotros\w* somos simples seres humanos igual \w que\w* ustedes. \w Les\w* traemos \w estas\w* buenas noticias precisamente \w para\w* \w que\w* dejen esas \w cosas\w* inútiles \w y\w* \w se\w* vuelvan \w al\w* \w Dios\w* \w viviente\w*, creador \w del\w* \w cielo\w*, \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*, \w del\w* \w mar\w* \w y\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hay\w* \w en\w* \w ellos\w*. \v 16 \w En\w* épocas \w pasadas\w*, \w él\w* permitió \w que\w* \w todas\w* \w las\w* \w naciones\w* siguieran \w sus\w* propios \w caminos\w*. \v 17 \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w se\w* ha quedado \w sin\w* \w dar\w* testimonio \w de\w* \w sí\w* mismo, \w ya\w* \w que\w* \w siempre\w* ha hecho \w el\w* bien: \w nos\w* ha \w dado\w*\f + \fr 14:17 \fr*\ft TR dice “nosotros” en lugar de “ustedes”\ft*\f* \w lluvias\w* \w del\w* cielo \w y\w* cosechas abundantes, llenándonos \w de\w* \w alimento\w* \w y\w* \w de\w* alegría”. \p \v 18 \w Aun\w* \w diciendo\w* \w estas\w* cosas, a duras penas lograron evitar \w que\w* \w la\w* \w gente\w* les ofreciera sacrificios. \v 19 Luego llegaron \w unos\w* líderes \w judíos\w* desde Antioquía \w y\w* \w de\w* \w Iconio\w*, \w y\w* convencieron \w a\w* \w la\w* \w multitud\w*. Apedrearon \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w lo\w* arrastraron \w fuera\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, dándolo \w por\w* \w muerto\w*. \p \v 20 \w Pero\w* cuando \w los\w* \w discípulos\w* \w se\w* reunieron \w a\w* \w su\w* alrededor, Pablo \w se\w* levantó \w y\w* volvió \w a\w* \w entrar\w* \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \w Al\w* día \w siguiente\w* \w partió\w* \w para\w* Derbe junto \w con\w* Bernabé. \p \v 21 \w Después\w* \w de\w* anunciar \w las\w* buenas noticias \w en\w* Derbe \w y\w* \w de\w* ganar \w muchos\w* discípulos, Pablo \w y\w* Bernabé regresaron \w a\w* \w Listra\w*, \w a\w* \w Iconio\w* \w y\w* \w a\w* Antioquía. \v 22 Iban animando \w a\w* \w los\w* creyentes \w y\w* exhortándolos \w a\w* mantenerse firmes \w en\w* \w la\w* \w fe\w*, diciéndoles: “Es \w necesario\w* \w que\w* pasemos \w por\w* \w muchas\w* dificultades \w para\w* \w entrar\w* \w en\w* \w el\w* reino \w de\w* \w Dios\w*”. \v 23 \w Además\w*, \w en\w* \w cada\w* \w iglesia\w* nombraron \w ancianos\w* \w y\w*, \w después\w* \w de\w* \w orar\w* \w y\w* ayunar, \w los\w* \w encomendaron\w* \w al\w* \w Señor\w* \w en\w* \w quien\w* habían \w creído\w*. \p \v 24 Luego \w pasaron\w* \w por\w* \w la\w* región \w de\w* \w Pisidia\w* \w y\w* \w llegaron\w* \w a\w* Panfilia. \v 25 Tras \w predicar\w* \w la\w* \w palabra\w* \w en\w* \w Perge\w*, bajaron \w a\w* Atalia. \v 26 Desde \w allí\w* navegaron \w de\w* regreso \w a\w* Antioquía, \w donde\w* \w los\w* habían \w encomendado\w* \w a\w* \w la\w* \w gracia\w* \w de\w* \w Dios\w* \w para\w* \w el\w* trabajo \w que\w* ya habían terminado. \v 27 \w Al\w* llegar, reunieron \w a\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w y\w* les informaron sobre \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Dios\w* \w había\w* \w hecho\w* \w por\w* medio \w de\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w cómo\w* \w había\w* abierto \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w la\w* \w fe\w* \w a\w* \w los\w* gentiles. \v 28 \w Y\w* se quedaron allí \w mucho\w* \w tiempo\w* \w con\w* \w los\w* \w discípulos\w*. \c 15 \p \v 1 \w Algunos\w* hombres llegaron \w de\w* \w Judea\w* \w y\w* comenzaron a \w enseñar\w* a \w los\w* hermanos: “\w Si\w* \w no\w* \w se\w* circuncidan conforme a \w la\w* tradición \w de\w* \w Moisés\w*, \w no\w* \w pueden\w* ser \w salvos\w*”. \v 2 \w Esto\w* provocó \w un\w* altercado \w y\w* \w una\w* fuerte discusión \w entre\w* \w Pablo\w* \w y\w* Bernabé \w y\w* \w aquellos\w* hombres. \w Así\w* \w que\w* \w se\w* decidió \w que\w* \w Pablo\w* \w y\w* Bernabé, \w junto\w* \w con\w* \w algunos\w* \w otros\w* creyentes, subieran \w a\w* Jerusalén \w para\w* consultar \w a\w* \w los\w* apóstoles \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w sobre\w* \w este\w* asunto. \v 3 Enviados \w por\w* \w la\w* \w iglesia\w*, \w pasaron\w* \w por\w* \w Fenicia\w* \w y\w* \w Samaria\w* \w contando\w* \w cómo\w* \w los\w* gentiles \w se\w* estaban convirtiendo, \w lo\w* \w cual\w* causó \w gran\w* \w alegría\w* a \w todos\w* \w los\w* hermanos. \v 4 \w Al\w* llegar \w a\w* Jerusalén, fueron recibidos \w por\w* \w la\w* \w iglesia\w*, \w los\w* apóstoles \w y\w* \w los\w* \w ancianos\w*, \w y\w* \w les\w* informaron \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Dios\w* \w había\w* \w hecho\w* \w por\w* medio \w de\w* \w ellos\w*. \p \v 5 \w Pero\w* \w algunos\w* \w creyentes\w* \w que\w* pertenecían \w a\w* \w la\w* secta \w de\w* \w los\w* \w fariseos\w* \w se\w* pusieron \w de\w* pie \w y\w* \w dijeron\w*: “Es \w necesario\w* \w circuncidarlos\w* \w y\w* exigirles \w que\w* cumplan \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w*”. \p \v 6 \w Entonces\w* \w los\w* apóstoles \w y\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w se\w* reunieron \w para\w* estudiar \w este\w* asunto. \v 7 \w Después\w* \w de\w* \w mucha\w* discusión, \w Pedro\w* \w se\w* puso \w de\w* pie \w y\w* \w les\w* \w dijo\w*: “Hermanos, ustedes \w saben\w* \w muy\w* \w bien\w* \w que\w* hace \w tiempo\w* \w Dios\w* decidió \w que\w* \w los\w* gentiles escucharan \w el\w* mensaje \w de\w* \w las\w* buenas noticias \w por\w* \w mi\w* \w boca\w* \w y\w* creyeran. \v 8 \w Y\w* \w Dios\w*, \w que\w* conoce \w los\w* corazones, demostró \w que\w* \w los\w* aceptaba \w dándoles\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo, igual \w que\w* a \w nosotros\w*. \v 9 \w Él\w* \w no\w* hizo \w ninguna\w* \w diferencia\w* \w entre\w* \w ellos\w* \w y\w* \w nosotros\w*, sino \w que\w* les purificó \w el\w* \w corazón\w* \w por\w* medio \w de\w* \w la\w* \w fe\w*. \v 10 \w Entonces\w*, ¿\w por\w* \w qué\w* provocan \w a\w* \w Dios\w*, \w poniendo\w* \w sobre\w* \w el\w* \w cuello\w* \w de\w* esos \w discípulos\w* \w un\w* \w yugo\w* \w que\w* \w ni\w* nuestros antepasados \w ni\w* \w nosotros\w* mismos hemos podido soportar? \v 11 \w Al\w* contrario, \w creemos\w* \w que\w* somos \w salvos\w* \w por\w* \w la\w* \w gracia\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*,\f + \fr 15:11 \fr*\ft TR añade “Cristo”\ft*\f* \w de\w* \w la\w* misma \w manera\w* \w que\w* \w ellos\w*”. \p \v 12 \w Toda\w* \w la\w* asamblea guardó silencio \w para\w* escuchar \w a\w* Bernabé \w y\w* \w a\w* \w Pablo\w* contar \w sobre\w* \w las\w* \w señales\w* \w y\w* \w maravillas\w* \w que\w* \w Dios\w* \w había\w* \w hecho\w* \w entre\w* \w los\w* gentiles \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 13 Cuando terminaron \w de\w* \w hablar\w*, Santiago tomó \w la\w* palabra \w y\w* \w dijo\w*: “Hermanos, escúchenme. \v 14 \w Simón\w* \w nos\w* ha \w contado\w* \w cómo\w* \w Dios\w* se interesó \w por\w* \w primera\w* vez \w en\w* \w los\w* gentiles \w para\w* escoger \w de\w* \w entre\w* \w ellos\w* \w un\w* \w pueblo\w* \w para\w* \w sí\w* mismo. \v 15 \w Y\w* \w con\w* \w esto\w* \w concuerdan\w* \w las\w* \w palabras\w* \w de\w* \w los\w* \w profetas\w*, tal \w como\w* \w está\w* \w escrito\w*: \q1 \v 16 ‘\w Después\w* \w de\w* \w esto\w* regresaré \q1 \w y\w* reconstruiré \w el\w* \w tabernáculo\w* \w de\w* \w David\w*, \w que\w* \w se\w* ha caído. \q1 Repararé \w sus\w* \w ruinas\w* \q1 \w y\w* volveré \w a\w* levantarlo, \v 17 \w para\w* \w que\w* \w el\w* resto \w de\w* \w la\w* humanidad \w busque\w* \w al\w* \w Señor\w*, \q1 \w y\w* \w todas\w* \w las\w* \w naciones\w* \w que\w* llevan \w mi\w* \w nombre\w*. \q1 \w Así\w* \w lo\w* \w dice\w* \w el\w* \w Señor\w*, \w quien\w* \w hace\w* \w que\w* \w todo\w* \w esto\w* suceda’. \f + \fr 15:17 \fr*\ft Amós 9:11-12\ft*\f* \p \v 18 “Todas las obras de Dios son \w conocidas\w* desde la eternidad. \v 19 \w Por\w* \w lo\w* tanto, \w mi\w* opinión es \w que\w* \w no\w* debemos ponerles obstáculos \w a\w* \w los\w* gentiles \w que\w* se están convirtiendo \w a\w* \w Dios\w*. \v 20 \w Más\w* bien, deberíamos \w escribirles\w* para \w que\w* \w se\w* abstengan \w de\w* \w la\w* contaminación \w de\w* \w los\w* \w ídolos\w*, \w de\w* \w la\w* inmoralidad sexual, \w de\w* comer animales ahogados \w y\w* \w de\w* consumir sangre. \v 21 \w Porque\w* \w desde\w* tiempos muy antiguos \w Moisés\w* ha tenido \w en\w* \w cada\w* \w ciudad\w* \w a\w* quienes \w lo\w* \w predican\w* \w y\w* \w lo\w* leen \w en\w* \w las\w* \w sinagogas\w* \w todos\w* \w los\w* \w sábados\w*”. \p \v 22 \w Entonces\w* \w a\w* \w los\w* apóstoles \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w*, \w de\w* acuerdo \w con\w* \w toda\w* \w la\w* \w iglesia\w*, \w les\w* \w pareció\w* bien \w elegir\w* \w a\w* \w algunos\w* \w de\w* \w entre\w* \w ellos\w* \w y\w* \w enviarlos\w* \w a\w* Antioquía \w con\w* \w Pablo\w* \w y\w* Bernabé. Escogieron \w a\w* \w Judas\w*, apodado Barsabás, \w y\w* \w a\w* \w Silas\w*, \w que\w* eran líderes respetados \w entre\w* \w los\w* hermanos. \v 23 \w Con\w* \w ellos\w* mandaron \w la\w* siguiente carta: \p “Nosotros, \w los\w* apóstoles, \w los\w* \w ancianos\w* \w y\w* \w los\w* hermanos \w de\w* ustedes, saludamos \w a\w* \w los\w* hermanos gentiles \w que\w* viven \w en\w* Antioquía, \w en\w* \w Siria\w* \w y\w* \w en\w* \w Cilicia\w*. \v 24 Nos hemos enterado \w de\w* \w que\w* \w algunos\w* hombres \w que\w* \w salieron\w* \w de\w* aquí \w los\w* han perturbado \w con\w* \w sus\w* \w palabras\w* \w y\w* \w los\w* han llenado \w de\w* confusión, exigiéndoles \w que\w* se circunciden \w y\w* cumplan \w la\w* ley, \w sin\w* \w que\w* \w nosotros\w* les hubiéramos dado \w ninguna\w* orden \w al\w* respecto. \v 25 \w Por\w* eso, hemos decidido \w de\w* común acuerdo escoger \w a\w* \w algunos\w* \w de\w* \w nuestros\w* hombres \w y\w* enviárselos \w a\w* ustedes \w junto\w* \w con\w* \w nuestros\w* queridos hermanos Bernabé \w y\w* \w Pablo\w*, \v 26 quienes han arriesgado \w su\w* \w vida\w* \w por\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w nuestro\w* \w Señor\w* \w Jesucristo\w*. \v 27 \w Así\w* \w que\w* les enviamos \w a\w* \w Judas\w* \w y\w* \w a\w* \w Silas\w* \w para\w* \w que\w* les confirmen personalmente \w este\w* mensaje. \v 28 \w Al\w* \w Espíritu\w* Santo \w y\w* a \w nosotros\w* nos \w pareció\w* bien \w no\w* imponerles \w más\w* carga \w que\w* \w estas\w* cosas necesarias: \v 29 \w que\w* \w se\w* abstengan \w de\w* \w los\w* alimentos ofrecidos \w a\w* \w los\w* \w ídolos\w*, \w de\w* \w la\w* sangre, \w de\w* \w los\w* animales estrangulados \w y\w* \w de\w* \w la\w* inmoralidad sexual. \w Si\w* \w se\w* cuidan \w de\w* estas \w cosas\w*, les irá muy \w bien\w*. \w Que\w* estén \w bien\w*”. \p \v 30 \w Después\w* \w de\w* ser despedidos, bajaron \w a\w* Antioquía, donde reunieron \w a\w* toda \w la\w* congregación \w y\w* \w les\w* entregaron \w la\w* \w carta\w*. \v 31 \w Al\w* leerla, todos se alegraron \w mucho\w* \w por\w* \w el\w* mensaje \w de\w* aliento. \v 32 \w Judas\w* \w y\w* \w Silas\w*, \w que\w* \w también\w* eran \w profetas\w*, \w consolaron\w* \w a\w* \w los\w* hermanos \w y\w* \w los\w* fortalecieron \w con\w* \w muchas\w* \w palabras\w*. \v 33 Pasaron allí algún \w tiempo\w*, \w y\w* luego \w los\w* hermanos \w los\w* despidieron \w en\w* \w paz\w* \w para\w* \w que\w* regresaran \w a\w* quienes \w los\w* habían enviado. \v 34 \f + \fr 15:34 \fr*\ft TR dice “Mas a Silas le pareció bien quedarse allí” en lugar de “Pero los judíos no persuadidos se llevaron”\ft*\f* \v 35 \w Pero\w* \w Pablo\w* \w y\w* Bernabé \w se\w* quedaron \w en\w* Antioquía, \w donde\w* continuaron \w enseñando\w* \w y\w* predicando \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w* junto \w con\w* \w muchos\w* \w otros\w*. \p \v 36 \w Unos\w* \w días\w* \w después\w*, \w Pablo\w* \w le\w* \w propuso\w* \w a\w* Bernabé: “Regresemos \w a\w* \w visitar\w* \w a\w* \w los\w* hermanos \w en\w* \w todas\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w donde\w* hemos predicado \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w*, \w para\w* ver \w cómo\w* siguen”. \v 37 Bernabé \w quería\w* llevarse \w con\w* \w ellos\w* \w a\w* \w Juan\w*, apodado \w Marcos\w*; \v 38 \w pero\w* \w a\w* \w Pablo\w* \w no\w* \w le\w* pareció buena idea llevar \w a\w* alguien \w que\w* \w los\w* había abandonado \w en\w* Panfilia \w y\w* \w que\w* \w no\w* \w los\w* había acompañado \w en\w* \w el\w* trabajo. \v 39 \w Se\w* produjo \w un\w* altercado tan serio \w que\w* terminaron separándose. Bernabé \w se\w* llevó \w a\w* \w Marcos\w* \w y\w* \w navegó\w* \w a\w* Chipre, \v 40 mientras \w que\w* \w Pablo\w* escogió \w a\w* \w Silas\w* \w y\w* \w salió\w* \w de\w* viaje, \w encomendado\w* \w por\w* \w los\w* hermanos \w a\w* \w la\w* \w gracia\w* \w del\w* \w Señor\w*. \v 41 Recorrió \w las\w* regiones \w de\w* \w Siria\w* \w y\w* \w Cilicia\w*, fortaleciendo \w a\w* \w las\w* \w iglesias\w*. \c 16 \p \v 1 \w Después\w* \w llegó\w* \w a\w* Derbe \w y\w* \w a\w* \w Listra\w*; \w y\w* \w allí\w* había \w un\w* \w discípulo\w* \w llamado\w* \w Timoteo\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w una\w* \w mujer\w* \w judía\w* \w creyente\w*, \w pero\w* \w de\w* \w padre\w* \w griego\w*. \v 2 \w Los\w* hermanos \w que\w* estaban \w en\w* \w Listra\w* \w y\w* \w en\w* \w Iconio\w* hablaban muy bien \w de\w* \w él\w*. \v 3 \w Pablo\w* \w quiso\w* \w que\w* \w este\w* \w lo\w* acompañara; \w así\w* \w que\w* \w lo\w* \w tomó\w* \w y\w* \w lo\w* \w circuncidó\w* \w por\w* \w causa\w* \w de\w* \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* \w había\w* \w en\w* \w aquellos\w* \w lugares\w*, \w ya\w* \w que\w* todos \w sabían\w* \w que\w* \w su\w* \w padre\w* \w era\w* \w griego\w*. \v 4 \w Al\w* pasar \w por\w* \w las\w* \w ciudades\w*, les entregaban \w las\w* instrucciones \w que\w* habían sido acordadas \w por\w* \w los\w* apóstoles \w y\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w en\w* Jerusalén, \w para\w* \w que\w* \w las\w* obedecieran. \v 5 \w De\w* \w esta\w* manera, \w las\w* \w iglesias\w* \w se\w* fortalecían \w en\w* \w la\w* \w fe\w* \w y\w* \w su\w* número aumentaba \w cada\w* \w día\w*. \p \v 6 \w Cuando\w* atravesaban \w la\w* \w región\w* \w de\w* Frigia \w y\w* Galacia, \w el\w* \w Espíritu\w* Santo les prohibió \w predicar\w* \w el\w* mensaje \w en\w* \w la\w* \w provincia\w* \w de\w* Asia. \v 7 \w Al\w* llegar \w a\w* \w la\w* frontera \w de\w* \w Misia\w*, intentaron entrar \w en\w* Bitinia, \w pero\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w no\w* \w se\w* \w lo\w* permitió. \v 8 \w Así\w* \w que\w* \w pasaron\w* \w de\w* largo \w por\w* \w Misia\w* \w y\w* bajaron \w a\w* \w Troas\w*. \v 9 Durante \w la\w* \w noche\w*, \w Pablo\w* tuvo \w una\w* \w visión\w*: \w vio\w* \w a\w* \w un\w* hombre \w de\w* \w Macedonia\w* \w que\w* \w estaba\w* \w de\w* \w pie\w*, \w rogándole\w*: “¡\w Pasa\w* \w a\w* \w Macedonia\w* \w y\w* ayúdanos!”. \v 10 \w Después\w* \w de\w* \w que\w* Pablo tuvo \w la\w* \w visión\w*, enseguida \w nos\w* preparamos \w para\w* \w salir\w* \w hacia\w* \w Macedonia\w*, convencidos \w de\w* \w que\w* \w Dios\w* \w nos\w* había \w llamado\w* \w a\w* anunciarles \w las\w* buenas noticias. \v 11 Zarpamos \w de\w* \w Troas\w* \w y\w* navegamos directamente \w a\w* \w Samotracia\w*, \w y\w* \w al\w* día \w siguiente\w* \w a\w* Neápolis. \v 12 \w De\w* \w allí\w* nos fuimos \w a\w* \w Filipos\w*, \w que\w* \w es\w* \w una\w* colonia romana \w y\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w principal\w* \w de\w* esa región \w de\w* \w Macedonia\w*. Nos quedamos \w algunos\w* \w días\w* \w en\w* esa \w ciudad\w*. \p \v 13 \w El\w* \w sábado\w* \w salimos\w* \w a\w* \w las\w* afueras \w de\w* \w la\w* ciudad, \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w río\w*, \w donde\w* pensábamos \w que\w* habría \w un\w* lugar \w de\w* \w oración\w*. Nos sentamos \w y\w* nos pusimos \w a\w* platicar \w con\w* \w las\w* \w mujeres\w* \w que\w* \w se\w* habían reunido. \v 14 \w Una\w* \w de\w* \w las\w* \w que\w* escuchaba era \w una\w* \w mujer\w* \w llamada\w* \w Lidia\w*, vendedora \w de\w* telas \w de\w* púrpura, \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* \w Tiatira\w*, \w que\w* adoraba a \w Dios\w*. \w El\w* \w Señor\w* le \w abrió\w* \w el\w* \w corazón\w* para \w que\w* prestara atención a \w lo\w* \w que\w* \w Pablo\w* \w decía\w*. \v 15 \w Cuando\w* \w ella\w* \w y\w* \w su\w* \w familia\w* fueron \w bautizados\w*, nos \w rogó\w* \w diciendo\w*: “\w Si\w* ustedes consideran \w que\w* \w soy\w* \w fiel\w* \w al\w* \w Señor\w*, vengan \w a\w* quedarse \w en\w* \w mi\w* \w casa\w*”. \w Y\w* nos convenció \w de\w* ir. \p \v 16 \w Una\w* vez, mientras íbamos \w al\w* lugar \w de\w* \w oración\w*, nos salió \w al\w* encuentro \w una\w* joven esclava \w que\w* \w tenía\w* \w un\w* \w espíritu\w* \w de\w* adivinación. \w Con\w* \w sus\w* adivinaciones \w les\w* \w daba\w* \w a\w* ganar \w mucho\w* dinero \w a\w* \w sus\w* \w amos\w*. \v 17 \w Ella\w* \w nos\w* seguía a \w Pablo\w* \w y\w* a \w nosotros\w*, \w gritando\w*: “¡\w Estos\w* hombres \w son\w* \w siervos\w* \w del\w* \w Dios\w* \w Altísimo\w*, \w y\w* les \w anuncian\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* \w salvación\w*!”. \v 18 \w Hizo\w* \w esto\w* durante \w muchos\w* \w días\w*, \w hasta\w* \w que\w* \p \w Pablo\w* \w se\w* molestó \w mucho\w*, \w se\w* dio \w la\w* vuelta \w y\w* \w le\w* \w dijo\w* \w al\w* \w espíritu\w*: “¡\w En\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesucristo\w*, \w te\w* ordeno \w que\w* salgas \w de\w* \w ella\w*!”. \w Y\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w la\w* dejó \w en\w* \w ese\w* mismo momento. \v 19 \w Pero\w* \w cuando\w* \w sus\w* \w amos\w* \w se\w* dieron cuenta \w de\w* \w que\w* \w se\w* \w les\w* había esfumado \w la\w* \w esperanza\w* \w de\w* ganar dinero, agarraron \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w a\w* \w Silas\w* \w y\w* \w los\w* arrastraron \w a\w* \w la\w* plaza principal, \w ante\w* \w las\w* autoridades. \v 20 \w Los\w* presentaron ante \w los\w* \w magistrados\w* \w y\w* les \w dijeron\w*: “\w Estos\w* hombres \w son\w* \w judíos\w* \w y\w* \w están\w* alborotando \w nuestra\w* \w ciudad\w*; \v 21 \w además\w*, enseñan \w costumbres\w* \w que\w* a \w nosotros\w*, \w los\w* \w romanos\w*, \w no\w* \w se\w* nos permite aceptar \w ni\w* practicar”. \p \v 22 \w La\w* \w multitud\w* \w también\w* \w se\w* amotinó \w contra\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w los\w* \w magistrados\w* ordenaron \w que\w* les arrancaran \w la\w* \w ropa\w* \w y\w* \w los\w* azotaran \w con\w* varas. \v 23 \w Después\w* \w de\w* darles \w muchos\w* golpes, \w los\w* echaron \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w* \w y\w* \w le\w* ordenaron \w al\w* \w carcelero\w* \w que\w* \w los\w* vigilara \w con\w* \w la\w* máxima seguridad. \v 24 \w Al\w* \w recibir\w* \w esta\w* orden, \w el\w* carcelero \w los\w* metió \w en\w* \w el\w* calabozo \w más\w* profundo \w y\w* \w les\w* sujetó \w los\w* \w pies\w* \w en\w* \w el\w* \w cepo\w*. \p \v 25 \w Como\w* \w a\w* \w la\w* medianoche, \w Pablo\w* \w y\w* \w Silas\w* estaban \w orando\w* \w y\w* cantando himnos \w a\w* \w Dios\w*, \w y\w* \w los\w* \w demás\w* \w presos\w* \w los\w* escuchaban. \v 26 \w De\w* repente, \w hubo\w* \w un\w* \w terremoto\w* tan fuerte \w que\w* sacudió \w los\w* \w cimientos\w* \w de\w* \w la\w* \w cárcel\w*. \w Al\w* instante, \w se\w* abrieron \w todas\w* \w las\w* \w puertas\w* \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* presos \w se\w* les soltaron \w las\w* cadenas. \v 27 \w El\w* \w carcelero\w* despertó, \w y\w* \w al\w* ver \w las\w* \w puertas\w* \w de\w* \w la\w* \w cárcel\w* abiertas, sacó \w su\w* \w espada\w* \w y\w* \w estuvo\w* \w a\w* punto \w de\w* matarse, \w pensando\w* \w que\w* \w los\w* \w presos\w* \w se\w* \w habían\w* escapado. \v 28 \w Pero\w* \w Pablo\w* le gritó \w con\w* fuerza: “¡\w No\w* \w te\w* \w hagas\w* daño! ¡Todos estamos \w aquí\w*!”. \p \v 29 \w El\w* carcelero pidió \w una\w* lámpara, \w entró\w* corriendo \w y\w*, \w temblando\w* \w de\w* miedo, \w se\w* postró \w a\w* \w los\w* pies \w de\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w de\w* \w Silas\w*. \v 30 Luego \w los\w* sacó \w y\w* les preguntó: “\w Señores\w*, ¿\w qué\w* \w debo\w* \w hacer\w* \w para\w* ser \w salvo\w*?”. \p \v 31 \w Ellos\w* \w le\w* contestaron: “\w Cree\w* \w en\w* \w el\w* \w Señor\w* \w Jesucristo\w*, \w y\w* serás \w salvo\w*, \w tú\w* \w y\w* toda \w tu\w* \w familia\w*”. \v 32 \w Y\w* \w le\w* compartieron \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w* \w a\w* \w él\w* \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* estaban \w en\w* \w su\w* \w casa\w*. \p \v 33 \w A\w* esa misma \w hora\w* \w de\w* \w la\w* \w noche\w*, \w el\w* carcelero \w los\w* \w tomó\w* \w y\w* \w les\w* lavó \w las\w* heridas; \w e\w* inmediatamente fue bautizado, junto \w con\w* \w todos\w* \w los\w* \w suyos\w*. \v 34 \w Después\w* \w los\w* llevó \w a\w* \w su\w* \w casa\w* \w y\w* \w les\w* sirvió \w de\w* comer. \w Y\w* \w él\w* \w y\w* toda \w su\w* \w familia\w* \w se\w* alegraron mucho \w de\w* haber \w creído\w* \w en\w* \w Dios\w*. \p \v 35 \w Al\w* amanecer, \w los\w* \w magistrados\w* enviaron \w a\w* \w los\w* guardias \w con\w* \w esta\w* orden: “Dejen libres \w a\w* esos hombres”. \p \v 36 \w El\w* \w carcelero\w* \w le\w* comunicó \w el\w* mensaje \w a\w* \w Pablo\w*: “\w Los\w* \w magistrados\w* han ordenado \w que\w* \w los\w* suelte; \w así\w* \w que\w* \w ya\w* pueden \w irse\w*. Váyanse \w en\w* \w paz\w*”. \p \v 37 \w Pero\w* \w Pablo\w* \w les\w* contestó: “\w Nos\w* han golpeado \w en\w* público \w sin\w* habernos \w juzgado\w*, \w a\w* pesar \w de\w* \w que\w* somos ciudadanos \w romanos\w*, \w y\w* \w nos\w* han metido \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w*. ¿\w Y\w* \w ahora\w* quieren echarnos \w a\w* escondidas? ¡Claro \w que\w* \w no\w*! \w Que\w* \w vengan\w* \w ellos\w* mismos \w a\w* sacarnos”. \p \v 38 \w Los\w* guardias les informaron \w esto\w* \w a\w* \w los\w* \w magistrados\w*. \w Al\w* oír \w que\w* eran \w romanos\w*, se asustaron; \v 39 \w así\w* \w que\w* \w fueron\w* a pedirles disculpas. \w Los\w* \w sacaron\w* \w de\w* allí \w y\w* les \w rogaron\w* \w que\w* \w se\w* fueran \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \v 40 \w Al\w* \w salir\w* \w de\w* \w la\w* \w cárcel\w*, Pablo \w y\w* Silas \w se\w* dirigieron \w a\w* \w la\w* casa \w de\w* \w Lidia\w*, \w donde\w* \w se\w* encontraron \w con\w* \w los\w* hermanos, \w los\w* animaron \w y\w* \w se\w* despidieron \w de\w* \w ellos\w*. \c 17 \p \v 1 \w Pasando\w* \w por\w* Anfípolis \w y\w* Apolonia, \w llegaron\w* \w a\w* Tesalónica, \w donde\w* había \w una\w* \w sinagoga\w* \w judía\w*. \v 2 \w Pablo\w*, \w como\w* era \w su\w* \w costumbre\w*, fue \w a\w* reunirse \w con\w* \w ellos\w* \w y\w* durante \w tres\w* \w sábados\w* discutió \w con\w* \w ellos\w* basándose \w en\w* \w las\w* \w Escrituras\w*. \v 3 Les explicaba \w y\w* demostraba \w que\w* \w era\w* \w necesario\w* \w que\w* \w el\w* \w Cristo\w* \w padeciera\w* \w y\w* resucitara \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*. “\w Este\w* \w Jesús\w*, \w que\w* \w yo\w* les \w anuncio\w*, \w es\w* \w el\w* \w Cristo\w*”, les decía. \p \v 4 \w Algunos\w* \w de\w* \w ellos\w* \w se\w* convencieron \w y\w* \w se\w* unieron \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w a\w* \w Silas\w*; \w también\w* \w lo\w* hicieron \w un\w* \w gran\w* número \w de\w* \w griegos\w* devotos \w y\w* \w muchas\w* \w mujeres\w* importantes. \v 5 \w Pero\w* \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* no creyeron, llenos \w de\w* envidia, reunieron \w a\w* \w unos\w* vagabundos \w y\w* maleantes \w de\w* \w la\w* plaza, armaron \w un\w* alboroto \w y\w* agitaron \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*. Asaltaron \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Jasón\w*, \w buscando\w* \w a\w* Pablo \w y\w* \w a\w* Silas \w para\w* entregarlos \w a\w* \w la\w* turba. \v 6 \w Como\w* \w no\w* \w los\w* encontraron, arrastraron \w a\w* \w Jasón\w* \w y\w* \w a\w* \w otros\w* hermanos \w ante\w* \w las\w* autoridades \w de\w* \w la\w* ciudad, gritando: “¡\w Esos\w* \w que\w* \w han\w* puesto \w el\w* \w mundo\w* \w de\w* cabeza \w han\w* venido \w también\w* \w aquí\w*, \v 7 \w y\w* \w Jasón\w* \w los\w* ha recibido \w en\w* \w su\w* casa! \w Todos\w* \w ellos\w* actúan \w en\w* contra \w de\w* \w las\w* leyes \w del\w* emperador, afirmando \w que\w* \w hay\w* \w otro\w* rey, \w un\w* tal \w Jesús\w*”. \v 8 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w la\w* \w multitud\w* \w y\w* \w las\w* autoridades \w de\w* \w la\w* ciudad \w se\w* alarmaron. \v 9 \w Así\w* \w que\w* obligaron \w a\w* \w Jasón\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w demás\w* \w a\w* pagar \w una\w* fianza, \w y\w* luego \w los\w* soltaron. \p \v 10 Esa misma \w noche\w*, \w los\w* hermanos \w enviaron\w* \w de\w* inmediato \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w a\w* \w Silas\w* \w a\w* \w la\w* ciudad \w de\w* Berea. \w Al\w* llegar allí, entraron \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w* \w judía\w*. \p \v 11 \w Estos\w* judíos eran \w de\w* sentimientos \w más\w* \w nobles\w* \w que\w* \w los\w* \w de\w* Tesalónica, \w pues\w* \w recibieron\w* \w el\w* mensaje \w con\w* mucho interés, estudiando \w las\w* \w Escrituras\w* \w todos\w* \w los\w* \w días\w* \w para\w* comprobar \w si\w* \w lo\w* \w que\w* les decían \w era\w* cierto. \v 12 \w Como\w* resultado, \w muchos\w* \w de\w* \w ellos\w* \w creyeron\w*; \w y\w* \w también\w* \w lo\w* hicieron griegos distinguidos, tanto \w mujeres\w* \w como\w* hombres. \v 13 \w Pero\w* \w cuando\w* \w los\w* \w judíos\w* \w de\w* Tesalónica \w se\w* enteraron \w de\w* \w que\w* \w Pablo\w* \w también\w* estaba predicando \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w* \w en\w* Berea, \w fueron\w* allá \w a\w* agitar \w y\w* alborotar \w a\w* \w las\w* multitudes. \v 14 Enseguida \w los\w* hermanos mandaron \w a\w* \w Pablo\w* \w hacia\w* \w la\w* costa; \w pero\w* \w Silas\w* \w y\w* \w Timoteo\w* \w se\w* quedaron \w en\w* Berea. \v 15 \w Los\w* \w que\w* acompañaban \w a\w* \w Pablo\w* \w lo\w* llevaron \w hasta\w* Atenas. Luego regresaron \w con\w* instrucciones \w de\w* \w que\w* \w Silas\w* \w y\w* \w Timoteo\w* \w se\w* reunieran \w con\w* \w él\w* \w lo\w* \w más\w* \w pronto\w* posible. \p \v 16 Mientras \w Pablo\w* \w los\w* \w esperaba\w* \w en\w* Atenas, \w se\w* indignó mucho \w al\w* ver \w que\w* \w la\w* \w ciudad\w* estaba llena \w de\w* ídolos. \v 17 \w Así\w* \w que\w* discutía \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w* \w con\w* \w los\w* \w judíos\w* \w y\w* \w con\w* \w los\w* gentiles devotos, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w días\w* \w en\w* \w la\w* plaza \w con\w* \w los\w* \w que\w* \w por\w* \w allí\w* pasaban. \v 18 \w Algunos\w* \w filósofos\w* \w epicúreos\w* \w y\w* \w estoicos\w* \w también\w* \f + \fr 17:18 \fr*\ft TR omite “también” \ft*\f* conversaban \w con\w* \w él\w*. \w Unos\w* \w decían\w*: “¿\w Qué\w* tratará \w de\w* \w decir\w* \w este\w* charlatán?”. \p \w Y\w* \w otros\w* comentaban: “\w Parece\w* \w que\w* \w es\w* \w predicador\w* \w de\w* \w dioses\w* \w extranjeros\w*”. \w Decían\w* \w esto\w* \w porque\w* Pablo les anunciaba \w las\w* buenas noticias \w acerca\w* \w de\w* \w Jesús\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* resurrección. \p \v 19 \w Entonces\w* \w lo\w* \w tomaron\w* \w y\w* \w lo\w* llevaron \w ante\w* \w el\w* Areópago, \w y\w* \w le\w* preguntaron: “¿Se \w puede\w* \w saber\w* \w qué\w* \w nueva\w* enseñanza \w es\w* \w esta\w* \w que\w* presentas? \v 20 \w Porque\w* nos \w estás\w* diciendo \w cosas\w* muy extrañas, \w y\w* \w queremos\w* \w saber\w* \w qué\w* significan”. \v 21 (Resulta \w que\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* atenienses \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w extranjeros\w* \w que\w* vivían allí \w no\w* \w les\w* interesaba \w más\w* \w que\w* escuchar \w o\w* contar \w las\w* últimas novedades). \p \v 22 \w Pablo\w* se puso \w de\w* \w pie\w* \w en\w* \w medio\w* \w del\w* Areópago \w y\w* \w dijo\w*: “Atenienses, \w me\w* doy cuenta \w de\w* \w que\w* ustedes son muy religiosos \w en\w* \w todo\w*. \v 23 \w Porque\w* \w al\w* recorrer \w la\w* ciudad \w y\w* observar \w sus\w* lugares \w de\w* culto, encontré \w un\w* altar \w con\w* \w esta\w* inscripción: ‘\w AL\w* \w DIOS\w* DESCONOCIDO’. \w Pues\w* bien, \w a\w* \w ese\w* \w Dios\w* \w que\w* ustedes adoran \w sin\w* conocerlo \w es\w* \w al\w* \w que\w* \w yo\w* les \w anuncio\w*. \v 24 “\w El\w* \w Dios\w* \w que\w* \w hizo\w* \w el\w* \w mundo\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hay\w* \w en\w* \w él\w*, \w por\w* ser \w Señor\w* \w del\w* \w cielo\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*, \w no\w* vive \w en\w* \w templos\w* construidos \w por\w* manos humanas. \v 25 \w Tampoco\w* necesita \w que\w* \w los\w* seres humanos \w lo\w* sirvan, \w como\w* \w si\w* le hiciera falta \w algo\w*, \w ya\w* \w que\w* es \w él\w* \w quien\w* nos \w da\w* a \w todos\w* \w la\w* \w vida\w*, \w el\w* aliento \w y\w* \w todas\w* \w las\w* \w cosas\w*. \v 26 \w A\w* partir \w de\w* \w un\w* \w solo\w* hombre \w hizo\w* \w a\w* \w todas\w* \w las\w* \w naciones\w*, \w para\w* \w que\w* habitaran \w sobre\w* \w toda\w* \w la\w* \w faz\w* \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*; \w y\w* \w determinó\w* \w las\w* épocas \w de\w* \w su\w* historia \w y\w* \w las\w* fronteras \w de\w* \w sus\w* territorios. \v 27 \w Lo\w* hizo para \w que\w* \w buscaran\w* a \w Dios\w*, \w y\w* quizás, \w como\w* a tientas, pudieran encontrarlo, \w aunque\w* \w él\w* \w no\w* \w está\w* \w lejos\w* \w de\w* \w ninguno\w* \w de\w* \w nosotros\w*. \v 28 \w Porque\w* ‘\w en\w* \w él\w* \w vivimos\w*, nos movemos \w y\w* existimos’. \w Como\w* \w también\w* han \w dicho\w* \w algunos\w* \w de\w* \w los\w* propios \w poetas\w* \w de\w* ustedes: ‘\w Porque\w* nosotros \w también\w* somos \w linaje\w* suyo’. \v 29 “\w Por\w* \w lo\w* tanto, \w ya\w* \w que\w* somos \w linaje\w* \w de\w* \w Dios\w*, \w no\w* \w debemos\w* pensar \w que\w* \w la\w* naturaleza \w divina\w* \w sea\w* \w como\w* \w el\w* \w oro\w*, \w la\w* plata \w o\w* \w la\w* \w piedra\w*, \w o\w* \w como\w* imágenes hechas \w por\w* \w el\w* arte \w y\w* \w la\w* imaginación \w del\w* ser humano. \v 30 \w Dios\w*, \w que\w* ha pasado \w por\w* alto esos \w tiempos\w* \w de\w* ignorancia, \w ahora\w* \w manda\w* a \w todos\w*, \w en\w* \w todas\w* partes, \w que\w* se arrepientan. \v 31 \w Porque\w* \w él\w* \w ha\w* fijado \w un\w* \w día\w* \w en\w* \w el\w* \w que\w* \w juzgará\w* \w al\w* \w mundo\w* \w con\w* \w justicia\w*, \w por\w* medio \w del\w* hombre \w que\w* \w ha\w* designado. Y \w de\w* \w esto\w* \w ha\w* dado pruebas \w a\w* \w todos\w* \w al\w* resucitarlo \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*”. \p \v 32 \w Al\w* oír \w hablar\w* \w de\w* \w la\w* resurrección \w de\w* \w los\w* \w muertos\w*, \w unos\w* \w se\w* burlaban, \w pero\w* \w otros\w* \w decían\w*: “\w Sobre\w* \w este\w* asunto \w te\w* escucharemos \w en\w* \w otra\w* ocasión”. \p \v 33 Fue \w así\w* \w como\w* \w Pablo\w* \w salió\w* \w de\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 34 \w Sin\w* embargo, \w algunos\w* \w se\w* unieron \w a\w* \w él\w* \w y\w* \w creyeron\w*. \w Entre\w* \w ellos\w* estaban Dionisio, \w que\w* era miembro \w del\w* Areópago, \w una\w* \w mujer\w* \w llamada\w* \w Dámaris\w*, \w y\w* \w otros\w* \w más\w*. \c 18 \p \v 1 \w Después\w* \w de\w* \w esto\w*, Pablo salió \w de\w* Atenas \w y\w* se \w fue\w* \w a\w* \w Corinto\w*. \v 2 Allí \w se\w* encontró \w con\w* \w un\w* \w judío\w* \w llamado\w* Aquila, \w natural\w* \w del\w* Ponto, \w que\w* acababa \w de\w* llegar \w de\w* \w Italia\w* \w con\w* \w su\w* \w esposa\w* \w Priscila\w*, \w porque\w* \w el\w* emperador \w Claudio\w* había ordenado \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* salieran \w de\w* \w Roma\w*. Pablo \w fue\w* \w a\w* verlos \v 3 \w y\w*, \w como\w* \w se\w* dedicaban \w al\w* mismo \w oficio\w*, \w se\w* \w quedó\w* \w a\w* vivir \w y\w* \w a\w* \w trabajar\w* \w con\w* \w ellos\w*, \w pues\w* hacían tiendas \w de\w* campaña. \v 4 \w Todos\w* \w los\w* \w sábados\w* discutía \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w*, tratando \w de\w* convencer tanto \w a\w* \w judíos\w* \w como\w* \w a\w* \w griegos\w*. \p \v 5 \w Cuando\w* \w Silas\w* \w y\w* \w Timoteo\w* llegaron \w de\w* \w Macedonia\w*, \w Pablo\w* \w se\w* dedicó \w por\w* completo \w a\w* \w predicar\w* \w la\w* \w palabra\w*, dándoles testimonio \w a\w* \w los\w* \w judíos\w* \w de\w* \w que\w* \w Jesús\w* \w era\w* \w el\w* \w Cristo\w*. \v 6 \w Pero\w* \w como\w* \w ellos\w* \w se\w* \w le\w* oponían \w y\w* \w lo\w* insultaban, Pablo \w se\w* sacudió \w la\w* \w ropa\w* \w en\w* señal \w de\w* protesta \w y\w* \w les\w* \w dijo\w*: “¡\w Que\w* \w su\w* propia sangre caiga \w sobre\w* \w sus\w* \w cabezas\w*! \w Mi\w* conciencia \w está\w* \w limpia\w*. \w De\w* \w ahora\w* \w en\w* adelante, iré \w a\w* \w los\w* gentiles”. \p \v 7 Salió \w de\w* allí \w y\w* \w se\w* fue \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w un\w* hombre \w llamado\w* \w Justo\w*, \w que\w* adoraba \w a\w* \w Dios\w* \w y\w* \w cuya\w* \w casa\w* estaba \w junto\w* \w a\w* \w la\w* \w sinagoga\w*. \v 8 \w Crispo\w*, \w el\w* jefe \w de\w* \w la\w* sinagoga, \w creyó\w* \w en\w* \w el\w* \w Señor\w* junto \w con\w* \w toda\w* \w su\w* \w familia\w*. \w Y\w* \w al\w* escuchar \w el\w* mensaje, \w muchos\w* \w de\w* \w los\w* \w corintios\w* \w creyeron\w* \w y\w* fueron bautizados. \v 9 \w Una\w* \w noche\w*, \w el\w* \w Señor\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Pablo\w* \w en\w* \w una\w* \w visión\w*: \wj “\+w No\+w* tengas \+w miedo\+w*; sigue \+w hablando\+w* \+w y\+w* \+w no\+w* te \+w calles\+w*,\wj* \v 10 \wj \+w porque\+w* \+w yo\+w* \+w estoy\+w* \+w contigo\+w* \+w y\+w* \+w nadie\+w* \+w te\+w* \+w pondrá\+w* \+w la\+w* mano \+w encima\+w* \+w para\+w* hacerte daño. Tengo \+w mucho\+w* \+w pueblo\+w* \+w en\+w* \+w esta\+w* \+w ciudad\+w*”.\wj* \p \v 11 \w Así\w* \w que\w* Pablo \w se\w* quedó \w allí\w* \w un\w* \w año\w* \w y\w* medio, \w enseñándoles\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 12 \w Mientras\w* \w Galión\w* \w era\w* gobernador \w de\w* \w la\w* provincia \w de\w* Acaya, \w los\w* \w judíos\w* \w se\w* pusieron \w de\w* acuerdo \w para\w* atacar \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w lo\w* llevaron \w ante\w* \w el\w* tribunal, \v 13 acusándolo: “\w Este\w* hombre anda convenciendo \w a\w* \w la\w* gente \w de\w* \w que\w* adore \w a\w* \w Dios\w* \w de\w* \w una\w* manera \w que\w* va \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w nuestra\w* \w ley\w*”. \p \v 14 \w Pablo\w* \w estaba\w* \w a\w* punto \w de\w* \w hablar\w* cuando \w Galión\w* \w les\w* \w dijo\w* \w a\w* \w los\w* \w judíos\w*: “\w Si\w* \w se\w* tratara \w de\w* \w un\w* delito grave \w o\w* \w de\w* \w un\w* crimen, yo tendría razones \w para\w* escucharlos \w a\w* ustedes \w los\w* \w judíos\w* \w con\w* paciencia; \v 15 \w pero\w* \w como\w* \w es\w* \w una\w* disputa \w sobre\w* \w palabras\w*, \w nombres\w* \w y\w* \w su\w* propia \w ley\w*, arréglense ustedes mismos. \w No\w* voy \w a\w* ser \w juez\w* \w en\w* \w estos\w* asuntos”. \v 16 \w Y\w* \w los\w* echó \w del\w* tribunal. \p \v 17 \w Entonces\w* \w todos\w* \w los\w* griegos agarraron \w a\w* \w Sóstenes\w*, \w el\w* jefe \w de\w* \w la\w* sinagoga, \w y\w* \w lo\w* golpearon frente \w al\w* tribunal. \w Pero\w* \w a\w* \w Galión\w* \w no\w* le importó \w en\w* absoluto. \p \v 18 \w Pablo\w* \w se\w* quedó \w allí\w* algún \w tiempo\w* \w más\w*. \w Luego\w* \w se\w* despidió \w de\w* \w los\w* hermanos \w y\w* \w navegó\w* rumbo \w a\w* \w Siria\w*, acompañado \w por\w* \w Priscila\w* \w y\w* Aquila. \w Antes\w* \w de\w* embarcarse \w en\w* Cencrea, \w se\w* rapó \w la\w* \w cabeza\w* \w porque\w* había hecho \w un\w* \w voto\w* \w a\w* Dios. \v 19 \w Al\w* llegar \w a\w* Éfeso, Pablo \w dejó\w* allí \w a\w* Priscila \w y\w* \w a\w* Aquila, \w pero\w* \w él\w* \w entró\w* \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w* \w y\w* discutió \w con\w* \w los\w* \w judíos\w*. \v 20 Ellos \w le\w* \w pidieron\w* \w que\w* se quedara \w más\w* \w tiempo\w* \w con\w* ellos, \w pero\w* \w no\w* aceptó. \v 21 \w Al\w* despedirse, \w les\w* \w dijo\w*: “Tengo \w que\w* celebrar \w la\w* próxima fiesta \w en\w* Jerusalén, \w pero\w* regresaré \w a\w* verlos, \w si\w* \w Dios\w* \w quiere\w*”. \w Y\w* zarpó \w de\w* Éfeso. \p \v 22 Cuando llegó \w al\w* puerto \w de\w* \w Cesarea\w*, subió \w a\w* saludar \w a\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w y\w* luego bajó \w a\w* Antioquía. \v 23 \w Después\w* \w de\w* \w pasar\w* allí \w algún\w* \w tiempo\w*, emprendió \w otro\w* viaje, recorriendo \w una\w* \w por\w* \w una\w* \w las\w* regiones \w de\w* Galacia \w y\w* \w de\w* Frigia, para animar \w y\w* fortalecer a \w todos\w* \w los\w* \w discípulos\w*. \v 24 \w Llegó\w* \w a\w* Éfeso \w un\w* \w judío\w* \w llamado\w* Apolos, nacido \w en\w* Alejandría; \w era\w* \w un\w* hombre muy \w elocuente\w* \w y\w* \w con\w* \w un\w* profundo conocimiento \w de\w* \w las\w* \w Escrituras\w*. \v 25 Había sido \w instruido\w* \w en\w* \w el\w* \w camino\w* \w del\w* \w Señor\w*, \w y\w* \w hablaba\w* \w con\w* gran entusiasmo \w y\w* \w enseñaba\w* \w con\w* exactitud \w acerca\w* \w de\w* \w Jesús\w*, \w aunque\w* \w solo\w* conocía \w el\w* bautismo \w de\w* \w Juan\w*. \v 26 \w Comenzó\w* \w a\w* hablar \w con\w* valentía \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w*. \w Cuando\w* \w Priscila\w* \w y\w* Aquila \w lo\w* escucharon, \w lo\w* llevaron \w aparte\w* \w y\w* \w le\w* explicaron \w con\w* mayor claridad \w el\w* \w camino\w* \w de\w* \w Dios\w*. \p \v 27 Cuando Apolos decidió \w pasar\w* \w a\w* \w la\w* región \w de\w* Acaya, \w los\w* hermanos \w lo\w* animaron \w y\w* \w les\w* \w escribieron\w* \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w de\w* allá \w para\w* \w que\w* \w lo\w* recibieran \w bien\w*. \w Al\w* llegar, \w fue\w* \w de\w* \w gran\w* ayuda \w para\w* \w los\w* \w que\w* \w por\w* \w la\w* \w gracia\w* habían \w creído\w*; \v 28 \w pues\w* refutaba \w con\w* mucho vigor \w a\w* \w los\w* \w judíos\w* \w en\w* público, demostrando \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w las\w* \w Escrituras\w* \w que\w* \w Jesús\w* es \w el\w* \w Cristo\w*. \c 19 \p \v 1 Mientras Apolos \w estaba\w* \w en\w* \w Corinto\w*, \w Pablo\w* atravesó \w las\w* \w regiones\w* montañosas \w y\w* \w llegó\w* \w a\w* Éfeso, \w donde\w* encontró \w a\w* \w algunos\w* \w discípulos\w*. \v 2 \w Y\w* \w les\w* preguntó: “¿\w Recibieron\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo cuando \w creyeron\w*?”. \p \w Ellos\w* \w le\w* contestaron: “\w Ni\w* siquiera habíamos oído \w decir\w* \w que\w* \w hay\w* \w un\w* \w Espíritu\w* Santo”. \p \v 3 \w Entonces\w* \w les\w* preguntó: “¿\w Con\w* \w qué\w* bautismo fueron bautizados?”. \p “\w Con\w* \w el\w* bautismo \w de\w* \w Juan\w*”, respondieron. \p \v 4 \w Pablo\w* \w les\w* explicó: “\w El\w* bautismo \w de\w* \w Juan\w* \w era\w* \w un\w* bautismo \w de\w* \w arrepentimiento\w*. \w Él\w* \w le\w* \w decía\w* \w al\w* \w pueblo\w* \w que\w* debían \w creer\w* \w en\w* \w el\w* \w que\w* \w venía\w* \w después\w* \w de\w* \w él\w*, \w es\w* \w decir\w*, \w en\w* \w Jesús\w* \w el\w* Cristo”. \f + \fr 19:4 \fr*\ft NU omite “el Cristo”.\ft*\f* \p \v 5 \w Al\w* oír \w esto\w*, fueron bautizados \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*. \v 6 \w Y\w* \w cuando\w* \w Pablo\w* \w les\w* impuso \w las\w* \w manos\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w vino\w* \w sobre\w* \w ellos\w*; \w y\w* empezaron \w a\w* \w hablar\w* \w en\w* \w lenguas\w* \w y\w* \w a\w* \w profetizar\w*. \v 7 Eran \w en\w* total \w unos\w* \w doce\w* hombres. \p \v 8 Pablo \w entró\w* \w en\w* \w la\w* \w sinagoga\w* \w y\w* durante \w tres\w* \w meses\w* habló \w con\w* mucha valentía, discutiendo \w y\w* tratando \w de\w* convencer \w a\w* \w la\w* gente \w acerca\w* \w del\w* reino \w de\w* \w Dios\w*. \p \v 9 \w Pero\w* \w como\w* \w algunos\w* \w se\w* pusieron tercos, no quisieron creer \w y\w* empezaron \w a\w* hablar mal \w del\w* \w Camino\w* frente \w a\w* toda \w la\w* gente, Pablo \w se\w* apartó \w de\w* \w ellos\w* \w y\w* \w se\w* llevó \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w*, \w para\w* seguir discutiendo \w todos\w* \w los\w* \w días\w* \w en\w* \w la\w* \w escuela\w* \w de\w* Tirano. \v 10 \w Esto\w* duró \w dos\w* \w años\w*, \w de\w* \w modo\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* habitantes \w de\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia, \w tanto\w* \w judíos\w* \w como\w* \w griegos\w*, escucharon \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w* Jesús. \p \v 11 \w Dios\w* \w hacía\w* milagros extraordinarios \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Pablo\w*, \v 12 \w a\w* \w tal\w* grado \w que\w* \w hasta\w* \w le\w* llevaban \w a\w* \w los\w* enfermos \w los\w* pañuelos \w o\w* delantales \w que\w* \w él\w* había tocado, \w y\w* \w las\w* \w enfermedades\w* \w los\w* dejaban \w y\w* \w los\w* \w espíritus\w* malignos \w salían\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 13 \w Unos\w* \w judíos\w* \w que\w* andaban \w por\w* ahí expulsando \w demonios\w* trataron \w de\w* invocar \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w* \w sobre\w* \w los\w* \w que\w* \w tenían\w* \w espíritus\w* malignos. \w Les\w* \w decían\w*: “¡\w En\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesús\w*, \w a\w* \w quien\w* \w Pablo\w* \w predica\w*, \w les\w* ordeno \w que\w* salgan!”. \v 14 \w Esto\w* lo \w hacían\w* \w los\w* \w siete\w* \w hijos\w* \w de\w* \w un\w* \w judío\w* llamado Esceva, \w que\w* \w era\w* \w un\w* jefe \w de\w* \w los\w* sacerdotes. \p \v 15 \w Pero\w* \w en\w* \w una\w* ocasión, \w el\w* \w espíritu\w* \w maligno\w* les respondió: “\w A\w* \w Jesús\w* \w lo\w* \w conozco\w*, \w y\w* \w sé\w* \w quién\w* es \w Pablo\w*; \w pero\w* ustedes, ¿\w quiénes\w* \w son\w*?”. \v 16 \w Entonces\w* \w el\w* hombre \w que\w* \w tenía\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w maligno\w* \w se\w* abalanzó \w sobre\w* \w ellos\w*, \w los\w* dominó \w y\w* \w los\w* golpeó \w con\w* tanta fuerza \w que\w* \w huyeron\w* \w de\w* esa \w casa\w* \w desnudos\w* \w y\w* \w heridos\w*. \v 17 \w La\w* noticia \w llegó\w* \w a\w* oídos \w de\w* \w todos\w* \w los\w* habitantes \w de\w* Éfeso, tanto \w judíos\w* \w como\w* \w griegos\w*; \w el\w* \w temor\w* \w se\w* apoderó \w de\w* \w todos\w* \w ellos\w* \w y\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w* \w era\w* alabado \w y\w* engrandecido. \v 18 \w Muchos\w* \w de\w* \w los\w* \w que\w* habían \w creído\w* \w se\w* acercaban \w y\w* confesaban \w en\w* público \w lo\w* \w que\w* habían estado haciendo. \v 19 Incluso, varios \w de\w* \w los\w* \w que\w* practicaban \w la\w* brujería juntaron \w sus\w* libros \w y\w* \w los\w* \w quemaron\w* \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* \w todos\w*. Cuando calcularon \w el\w* \w precio\w* \w de\w* \w los\w* libros, resultó ser \w de\w* \w unos\w* \w cincuenta\w* \w mil\w* monedad \w de\w* plata. \f + \fr 19:19 \fr*\ft Las 50.000 piezas de plata aquí probablemente se referían a 50.000 dracmas. Si es así, el valor de los libros quemados equivalía al salario de unos 160 años de trabajo de un jornalero.\ft*\f* \v 20 \w Así\w*, \w la\w* \w palabra\w* \w del\w* \w Señor\w* \w se\w* difundía \w y\w* \w se\w* \w hacía\w* \w cada\w* vez \w más\w* poderosa. \p \v 21 \w Después\w* \w de\w* \w todo\w* \w esto\w*, \w Pablo\w* decidió \w en\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w pasar\w* \w por\w* \w Macedonia\w* \w y\w* Acaya, \w para\w* \w luego\w* \w ir\w* \w a\w* Jerusalén. “\w Después\w* \w de\w* \w ir\w* \w allá\w*”, \w decía\w*, “tengo \w que\w* visitar \w Roma\w* \w también\w*”. \p \v 22 Envió \w a\w* \w Macedonia\w* \w a\w* \w dos\w* \w de\w* \w sus\w* ayudantes, \w Timoteo\w* \w y\w* \w Erasto\w*, mientras \w que\w* \w él\w* \w se\w* quedó \w por\w* \w un\w* \w tiempo\w* \w más\w* \w en\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia. \v 23 \w Por\w* \w aquel\w* \w tiempo\w* \w se\w* armó \w un\w* gran \w alboroto\w* \w a\w* \w causa\w* \w del\w* \w Camino\w*. \v 24 Resulta \w que\w* \w un\w* joyero \w llamado\w* \w Demetrio\w*, \w que\w* fabricaba pequeños \w templos\w* \w de\w* plata \w de\w* \w la\w* diosa Artemisa, les \w daba\w* a ganar \w mucho\w* dinero a \w los\w* artesanos. \v 25 Demetrio \w los\w* reunió junto \w con\w* \w otros\w* \w que\w* \w se\w* dedicaban \w a\w* oficios similares, \w y\w* les \w dijo\w*: “Señores, ustedes \w saben\w* \w que\w* \w nuestra\w* riqueza depende \w de\w* \w este\w* negocio. \v 26 \w Pero\w* \w como\w* pueden ver \w y\w* oír, \w este\w* tal \w Pablo\w* ha logrado convencer \w y\w* desviar \w a\w* \w mucha\w* \w gente\w*, \w no\w* \w solo\w* \w en\w* Éfeso, sino \w en\w* \w casi\w* \w toda\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia, \w diciendo\w* \w que\w* \w los\w* \w dioses\w* \w hechos\w* \w con\w* \w las\w* \w manos\w* \w no\w* \w son\w* verdaderos \w dioses\w*. \v 27 \w Esto\w* \w no\w* \w solo\w* pone \w en\w* \w peligro\w* \w la\w* reputación \w de\w* \w nuestro\w* \w negocio\w*, \w sino\w* \w que\w* \w también\w* corremos \w el\w* riesgo \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* \w la\w* \w gran\w* \w diosa\w* Artemisa pierda \w su\w* prestigio \w y\w* \w que\w* \w la\w* \w majestad\w* \w de\w* \w la\w* \w diosa\w* \w que\w* \w es\w* adorada \w en\w* \w toda\w* Asia \w y\w* \w en\w* \w el\w* \w mundo\w* entero \w sea\w* destruida”. \p \v 28 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w se\w* llenaron \w de\w* furia \w y\w* empezaron \w a\w* gritar: “¡\w Grande\w* \w es\w* Artemisa \w de\w* \w los\w* \w efesios\w*!”. \v 29 \w La\w* confusión \w se\w* apoderó \w de\w* toda \w la\w* \w ciudad\w*. \w La\w* multitud \w se\w* lanzó \w en\w* masa \w hacia\w* \w el\w* \w teatro\w*, arrastrando \w con\w* \w ellos\w* \w a\w* \w los\w* \w macedonios\w* \w Gayo\w* \w y\w* Aristarco, \w que\w* eran \w compañeros\w* \w de\w* viaje \w de\w* \w Pablo\w*. \v 30 \w Pablo\w* \w quiso\w* \w salir\w* \w y\w* presentarse ante \w la\w* gente, \w pero\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w no\w* se \w lo\w* permitieron. \v 31 Incluso \w algunas\w* autoridades \w de\w* \w la\w* provincia, \w que\w* eran \w amigos\w* \w suyos\w*, \w le\w* mandaron \w a\w* rogar \w que\w* \w no\w* \w se\w* arriesgara \w a\w* \w ir\w* \w al\w* \w teatro\w*. \v 32 Mientras tanto, \w la\w* asamblea \w era\w* \w un\w* caos; \w unos\w* \w gritaban\w* \w una\w* \w cosa\w* \w y\w* \w otros\w*, \w otra\w*. \w La\w* mayoría \w ni\w* siquiera \w sabía\w* a \w qué\w* \w se\w* habían reunido. \v 33 \w Los\w* \w judíos\w* empujaron hacia adelante \w a\w* \w un\w* hombre llamado Alejandro \w para\w* \w que\w* hablara. \w Él\w* hizo \w una\w* señal \w con\w* \w la\w* \w mano\w* \w para\w* pedir silencio, \w porque\w* \w quería\w* defenderse ante \w la\w* \w gente\w*. \v 34 \w Pero\w* \w cuando\w* \w se\w* dieron cuenta \w de\w* \w que\w* \w era\w* \w judío\w*, \w todos\w* \w a\w* \w una\w* sola \w voz\w* estuvieron \w gritando\w* durante \w casi\w* \w dos\w* \w horas\w*: “¡\w Grande\w* \w es\w* Artemisa \w de\w* \w los\w* \w efesios\w*!”. \p \v 35 \w Por\w* fin, \w el\w* secretario \w del\w* concejo logró calmar \w a\w* \w la\w* \w multitud\w* \w y\w* \w dijo\w*: “\w Efesios\w*, ¿\w quién\w* \w no\w* \w sabe\w* \w que\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* Éfeso \w es\w* \w la\w* guardiana \w del\w* templo \w de\w* \w la\w* \w gran\w* Artemisa \w y\w* \w de\w* \w su\w* imagen, \w que\w* cayó \w del\w* cielo? \v 36 \w Como\w* \w estos\w* \w son\w* hechos innegables, \w es\w* mejor \w que\w* \w se\w* calmen \w y\w* \w que\w* \w no\w* hagan \w nada\w* \w sin\w* pensar. \v 37 Ustedes han traído aquí a \w estos\w* hombres, aunque \w no\w* han robado templos \w ni\w* han insultado a \w nuestra\w* diosa. \v 38 \w Así\w* \w que\w*, \w si\w* \w Demetrio\w* \w y\w* \w los\w* artesanos \w que\w* \w lo\w* acompañan \w tienen\w* \w alguna\w* queja \w contra\w* \w alguien\w*, \w los\w* tribunales \w están\w* abiertos \w y\w* \w hay\w* gobernadores; \w que\w* presenten allí \w sus\w* acusaciones. \v 39 \w Pero\w* \w si\w* \w buscan\w* resolver \w cualquier\w* \w otro\w* asunto, tendrá \w que\w* tratarse \w en\w* \w una\w* asamblea legal. \v 40 \w De\w* \w hecho\w*, corremos \w el\w* riesgo \w de\w* \w que\w* nos acusen \w de\w* rebelión \w por\w* \w el\w* alboroto \w de\w* \w hoy\w*, \w ya\w* \w que\w* \w no\w* tenemos \w ninguna\w* excusa válida \w para\w* justificar \w este\w* desorden”. \v 41 \w Dicho\w* \w esto\w*, disolvió \w la\w* asamblea. \c 20 \p \v 1 Cuando terminó \w el\w* \w alboroto\w*, \w Pablo\w* mandó llamar \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w*; \w después\w* \w de\w* animarlos \w y\w* despedirse \w de\w* \w ellos\w*, \w salió\w* rumbo \w a\w* \w Macedonia\w*. \v 2 Recorrió \w aquellas\w* \w regiones\w* animando \w a\w* \w los\w* creyentes \w con\w* \w muchos\w* mensajes, \w y\w* luego \w llegó\w* \w a\w* \w Grecia\w*. \v 3 \w Se\w* \w quedó\w* allí durante \w tres\w* \w meses\w*. \w Estaba\w* \w a\w* punto \w de\w* embarcarse \w para\w* \w Siria\w*, cuando \w se\w* enteró \w de\w* \w que\w* \w los\w* \w judíos\w* \w estaban\w* planeando \w un\w* complot \w contra\w* \w él\w*, \w así\w* \w que\w* decidió regresar \w por\w* \w Macedonia\w*. \v 4 Lo \w acompañaron\w* hasta la provincia \w de\w* Asia: \w Sópater\w* \w de\w* Berea, Aristarco \w y\w* \w Segundo\w* \w de\w* \w Tesalónica\w*, \w Gayo\w* \w de\w* \w Derbe\w*, \w Timoteo\w*, \w y\w* Tíquico \w y\w* \w Trófimo\w* \w de\w* Asia. \v 5 \w Ellos\w* se adelantaron \w y\w* nos \w esperaron\w* \w en\w* \w Troas\w*. \v 6 \w Nosotros\w*, \w por\w* \w nuestra\w* parte, zarpamos \w de\w* \w Filipos\w* \w después\w* \w de\w* \w la\w* fiesta \w de\w* \w los\w* panes \w sin\w* levadura \w y\w*, \w en\w* \w cinco\w* \w días\w*, \w nos\w* reunimos \w con\w* \w ellos\w* \w en\w* \w Troas\w*, \w donde\w* \w nos\w* quedamos \w una\w* semana. \p \v 7 \w El\w* \w primer\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* \w semana\w*, nos reunimos \w para\w* partir \w el\w* pan. \w Como\w* \w Pablo\w* iba \w a\w* salir \w de\w* viaje \w al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, se puso \w a\w* platicar \w con\w* \w ellos\w* \w y\w* \w su\w* \w discurso\w* se alargó \w hasta\w* \w la\w* medianoche. \v 8 Había \w muchas\w* \w lámparas\w* encendidas \w en\w* \w el\w* cuarto \w de\w* \w la\w* planta alta \w donde\w* \w estábamos\w* \f + \fr 20:8 \fr*\ft TR lee “ellos” en lugar de “nosotros”\ft*\f* reunidos. \v 9 \w Un\w* joven \w llamado\w* Eutico estaba \w sentado\w* \w en\w* \w la\w* \w ventana\w*; \w como\w* \w Pablo\w* hablaba \w y\w* hablaba, \w al\w* joven \w le\w* fue ganando \w el\w* \w sueño\w*, \w hasta\w* \w que\w*, completamente dormido, \w se\w* \w cayó\w* \w desde\w* \w el\w* \w tercer\w* piso. \w Cuando\w* \w lo\w* levantaron, estaba \w muerto\w*. \v 10 \w Pablo\w* bajó, \w se\w* inclinó \w sobre\w* \w él\w* \w y\w* \w lo\w* abrazó. “\w No\w* \w se\w* alarmen”, les \w dijo\w*, “todavía \w está\w* vivo”. \p \v 11 \w Luego\w* volvió \w a\w* subir, \w partió\w* \w el\w* pan \w y\w* comió. Siguió platicando largo rato \w hasta\w* \w que\w* amaneció, \w y\w* \w entonces\w* \w se\w* fue. \v 12 \w Al\w* joven \w se\w* \w lo\w* llevaron \w vivo\w* \w a\w* \w su\w* casa, \w lo\w* \w cual\w* \w los\w* \w consoló\w* muchísimo. \p \v 13 \w Nosotros\w* nos adelantamos \w y\w* nos fuimos \w en\w* \w el\w* \w barco\w* \w hasta\w* Asón, \w donde\w* íbamos \w a\w* recoger \w a\w* \w Pablo\w*. \w Así\w* \w lo\w* \w había\w* planeado \w él\w*, \w porque\w* prefería ir \w por\w* tierra. \v 14 \w Cuando\w* nos alcanzó \w en\w* Asón, subió \w al\w* barco \w y\w* seguimos \w el\w* viaje \w hasta\w* \w Mitilene\w*. \v 15 Zarpamos \w de\w* \w allí\w* \w y\w*, \w al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, pasamos frente \w a\w* Quíos; \w un\w* \w día\w* \w después\w* hicimos escala \w en\w* Samos \w y\w*, \w al\w* \w otro\w* \w día\w*, \w llegamos\w* \w a\w* \w Mileto\w*. \v 16 \w Pablo\w* \w había\w* decidido \w no\w* \w hacer\w* escala \w en\w* Éfeso \w para\w* \w no\w* perder \w tiempo\w* \w en\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia. \w Tenía\w* prisa \w por\w* llegar \w a\w* Jerusalén, \w si\w* \w era\w* \w posible\w*, \w para\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w Pentecostés\w*. \p \v 17 Desde \w Mileto\w* mandó llamar \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w la\w* \w iglesia\w* \w de\w* Éfeso. \v 18 \w Cuando\w* \w llegaron\w*, \w les\w* \w dijo\w*: “Ustedes \w saben\w* muy \w bien\w* \w cómo\w* \w me\w* he portado \w con\w* ustedes \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w*, desde \w el\w* \w primer\w* \w día\w* \w que\w* puse \w un\w* pie \w en\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia. \v 19 He servido \w al\w* \w Señor\w* \w con\w* \w toda\w* \w humildad\w* \w y\w* \w con\w* muchas \w lágrimas\w*, \w a\w* pesar \w de\w* \w las\w* pruebas \w que\w* he sufrido \w por\w* \w los\w* complots \w de\w* \w los\w* \w judíos\w*. \v 20 Saben \w que\w* \w no\w* he dejado \w de\w* anunciarles \w y\w* \w de\w* enseñarles todo \w lo\w* \w que\w* fuera \w para\w* \w su\w* bien, tanto \w en\w* público \w como\w* \w de\w* \w casa\w* \w en\w* \w casa\w*. \v 21 \w Les\w* he testificado \w a\w* \w judíos\w* \w y\w* \w a\w* \w griegos\w* \w que\w* deben arrepentirse \w y\w* volverse \w a\w* \w Dios\w*, \w y\w* poner \w su\w* \w fe\w* \w en\w* \w nuestro\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*. \f + \fr 20:21 \fr*\ft TR añade “Cristo”\ft*\f* \v 22 “\w Y\w* \w ahora\w*, impulsado \w por\w* \w el\w* \w Espíritu\w*, \w voy\w* \w a\w* Jerusalén \w sin\w* \w saber\w* \w qué\w* \w me\w* \w va\w* \w a\w* pasar allá; \v 23 solo \w sé\w* \w que\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w me\w* advierte \w de\w* \w ciudad\w* \w en\w* \w ciudad\w* \w que\w* \w me\w* \w esperan\w* \w prisiones\w* \w y\w* sufrimientos. \v 24 \w Pero\w* \w mi\w* \w vida\w* \w no\w* vale \w nada\w* \w para\w* \w mí\w*, \w con\w* tal \w de\w* \w que\w* termine \w mi\w* \w carrera\w* \w con\w* alegría \w y\w* cumpla \w la\w* tarea \w que\w* \w me\w* dio \w el\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*: dar testimonio \w de\w* \w las\w* buenas noticias \w de\w* \w la\w* \w gracia\w* \w de\w* \w Dios\w*. \p \v 25 “\w Y\w* \w ahora\w* \w sé\w* \w que\w* ninguno \w de\w* ustedes, \w entre\w* \w quienes\w* he estado \w predicando\w* \w el\w* reino \w de\w* Dios, \w me\w* volverá \w a\w* \w ver\w*. \v 26 \w Por\w* eso, \w hoy\w* les declaro \w que\w* \w soy\w* inocente \w de\w* \w la\w* sangre \w de\w* \w todos\w* ustedes, \v 27 \w porque\w* \w no\w* he dudado \w en\w* anunciarles \w todo\w* \w el\w* plan \w de\w* \w Dios\w*. \v 28 Cuiden \w de\w* \w sí\w* mismos \w y\w* \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w rebaño\w* \w sobre\w* \w el\w* \w cual\w* \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w los\w* ha \w puesto\w* \w como\w* líderes \w para\w* pastorear \w la\w* \w iglesia\w* \w del\w* \w Señor\w* \w y\w*\f + \fr 20:28 \fr*\ft TR, NU omiten “el Señor y”\ft*\f* \w Dios\w*, \w la\w* \w cual\w* \w él\w* compró \w con\w* \w su\w* \w propia\w* sangre. \v 29 \w Porque\w* \w sé\w* \w que\w* \w después\w* \w de\w* \w mi\w* partida \w se\w* meterán \w entre\w* ustedes \w lobos\w* feroces \w que\w* \w no\w* tendrán compasión \w del\w* \w rebaño\w*. \v 30 Incluso \w de\w* \w entre\w* ustedes mismos \w se\w* levantarán hombres \w que\w* enseñarán cosas falsas \w para\w* arrastrar \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w detrás\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 31 \w Por\w* lo tanto, manténganse alerta. Recuerden \w que\w*, durante tres años, \w de\w* \w día\w* \w y\w* \w de\w* \w noche\w*, \w no\w* he dejado \w de\w* aconsejar \w con\w* \w lágrimas\w* \w a\w* \w cada\w* \w uno\w* \w de\w* ustedes. \v 32 “\w Ahora\w*, hermanos, \w los\w* \w encomiendo\w* \w a\w* \w Dios\w* \w y\w* \w al\w* mensaje \w de\w* \w su\w* \w gracia\w*. \w Él\w* tiene poder \w para\w* edificarlos \w y\w* darles \w una\w* \w herencia\w* \w entre\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w él\w* ha santificado. \v 33 Yo \w no\w* he codiciado la plata, \w ni\w* el \w oro\w*, \w ni\w* la \w ropa\w* de \w nadie\w*. \v 34 Ustedes bien \w saben\w* \w que\w* \w estas\w* \w manos\w* mías han trabajado para proveer \w a\w* mis propias \w necesidades\w* \w y\w* \w a\w* \w las\w* \w de\w* mis compañeros. \v 35 \w En\w* \w todo\w* les he \w dado\w* \w el\w* ejemplo \w de\w* \w que\w* \w trabajando\w* \w así\w* \w se\w* \w debe\w* ayudar a \w los\w* necesitados, recordando \w las\w* \w palabras\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*: \wj ‘\+w Hay\+w* \+w más\+w* dicha \+w en\+w* \+w dar\+w* \+w que\+w* \+w en\+w* \+w recibir\+w*’”.\wj* \p \v 36 \w Después\w* \w de\w* \w decir\w* \w esto\w*, Pablo \w se\w* arrodilló \w y\w* \w oró\w* \w con\w* \w todos\w* \w ellos\w*. \v 37 \w Todos\w* lloraron \w mucho\w* \w y\w*, abrazándolo, \w lo\w* \w besaban\w*. \v 38 \w Lo\w* \w que\w* \w más\w* \w les\w* dolía \w era\w* \w que\w* \w les\w* hubiera \w dicho\w* \w que\w* \w no\w* \w lo\w* volverían \w a\w* ver. Luego, \w lo\w* \w acompañaron\w* \w hasta\w* \w el\w* \w barco\w*. \c 21 \p \v 1 \w Después\w* \w de\w* despedirnos \w de\w* \w ellos\w*, zarpamos \w y\w* \w navegamos\w* directamente \w a\w* Cos. \w Al\w* día \w siguiente\w* \w llegamos\w* \w a\w* Rodas, \w y\w* \w de\w* \w allí\w* pasamos \w a\w* \w Pátara\w*. \v 2 \w Como\w* encontramos un \w barco\w* \w que\w* iba \w a\w* cruzar \w a\w* \w Fenicia\w*, \w subimos\w* \w a\w* bordo \w y\w* zarpamos. \v 3 Llegamos \w a\w* \w la\w* vista \w de\w* Chipre, \w pero\w* \w dejándola\w* \w a\w* \w nuestra\w* \w izquierda\w*, \w navegamos\w* \w hacia\w* \w Siria\w* \w y\w* desembarcamos \w en\w* Tiro, \w porque\w* \w el\w* \w barco\w* \w tenía\w* \w que\w* descargar \w allí\w*. \v 4 Buscamos \w a\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w de\w* \w la\w* ciudad \w y\w* nos quedamos \w con\w* \w ellos\w* \w siete\w* \w días\w*. \w Por\w* \w medio\w* \w del\w* \w Espíritu\w*, \w ellos\w* \w le\w* advertían \w a\w* \w Pablo\w* \w que\w* \w no\w* subiera \w a\w* Jerusalén. \v 5 \w Pero\w* \w cuando\w* \w se\w* cumplió \w nuestro\w* \w tiempo\w* allí, partimos \w para\w* continuar \w nuestro\w* viaje. \w Todos\w* \w los\w* discípulos, junto \w con\w* \w sus\w* esposas \w e\w* \w hijos\w*, nos \w acompañaron\w* \w hasta\w* \w las\w* afueras \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. Allí, nos arrodillamos \w en\w* \w la\w* playa \w y\w* \w oramos\w*. \v 6 \w Después\w* \w de\w* despedirnos, nosotros subimos \w al\w* \w barco\w* \w y\w* \w ellos\w* regresaron \w a\w* \w sus\w* casas. \p \v 7 \w Nosotros\w* continuamos \w el\w* viaje \w por\w* mar desde Tiro \w y\w* \w llegamos\w* \w a\w* \w Tolemaida\w*. Saludamos \w a\w* \w los\w* hermanos \w y\w* nos quedamos \w a\w* pasar \w el\w* \w día\w* \w con\w* \w ellos\w*. \v 8 \w Al\w* día \w siguiente\w*, Pablo \w y\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* acompañábamos \w salimos\w* \w de\w* allí \w y\w* \w llegamos\w* \w a\w* \w Cesarea\w*. \p \w Entramos\w* \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Felipe\w* \w el\w* \w evangelista\w*, \w que\w* \w era\w* \w uno\w* \w de\w* \w los\w* \w siete\w*, \w y\w* nos quedamos \w con\w* \w él\w*. \v 9 Felipe \w tenía\w* \w cuatro\w* \w hijas\w* solteras \w que\w* \w profetizaban\w*. \v 10 Llevábamos allí varios \w días\w* cuando bajó \w de\w* \w Judea\w* \w un\w* \w profeta\w* \w llamado\w* Ágabo. \v 11 \w Se\w* \w nos\w* acercó, tomó \w el\w* cinturón \w de\w* \w Pablo\w* \w y\w*, atándose \w sus\w* propias \w manos\w* \w y\w* \w pies\w*, \w dijo\w*: “\w El\w* \w Espíritu\w* Santo \w dice\w*: ‘\w Así\w* \w atarán\w* \w los\w* \w judíos\w* \w de\w* Jerusalén \w al\w* dueño \w de\w* \w este\w* cinturón, \w y\w* \w lo\w* \w entregarán\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* gentiles’”. \p \v 12 \w Al\w* oír \w esto\w*, tanto \w nosotros\w* \w como\w* \w la\w* gente \w de\w* allí \w le\w* \w rogamos\w* \w a\w* Pablo \w que\w* \w no\w* subiera \w a\w* Jerusalén. \v 13 \w Pero\w* \w Pablo\w* nos contestó: “¿\w Qué\w* \w hacen\w* \w llorando\w* \w y\w* partiéndome \w el\w* \w corazón\w*? \w Yo\w* \w estoy\w* dispuesto \w no\w* \w solo\w* \w a\w* dejarme \w atar\w*, sino \w hasta\w* \w a\w* morir \w en\w* Jerusalén \w por\w* \w el\w* \w nombre\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesús\w*”. \p \v 14 Como \w no\w* logramos convencerlo, nos dimos \w por\w* vencidos \w y\w* dijimos: “\w Que\w* \w se\w* \w haga\w* \w la\w* \w voluntad\w* \w del\w* \w Señor\w*”. \p \v 15 \w Después\w* \w de\w* \w esos\w* \w días\w*, empacamos nuestras cosas \w y\w* emprendimos \w la\w* subida \w a\w* Jerusalén. \v 16 \w También\w* nos \w acompañaron\w* \w algunos\w* \w de\w* \w los\w* \w discípulos\w* \w de\w* \w Cesarea\w*, \w quienes\w* nos llevaron \w a\w* \w la\w* casa \w de\w* \w un\w* tal Mnasón, originario \w de\w* Chipre \w y\w* \w discípulo\w* desde \w los\w* primeros tiempos, \w para\w* \w que\w* nos hospedáramos \w con\w* \w él\w*. \p \v 17 Cuando llegamos \w a\w* Jerusalén, \w los\w* hermanos nos recibieron \w con\w* mucha alegría. \v 18 \w Al\w* día \w siguiente\w*, \w Pablo\w* \w fue\w* \w con\w* \w nosotros\w* \w a\w* ver \w a\w* Santiago, \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w la\w* iglesia estaban allí reunidos. \v 19 Pablo \w los\w* saludó \w y\w* les relató \w con\w* \w todo\w* detalle \w lo\w* \w que\w* \w Dios\w* \w había\w* \w hecho\w* \w entre\w* \w los\w* gentiles \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w su\w* \w ministerio\w*. \v 20 \w Al\w* escucharlo, \w ellos\w* alabaron \w a\w* \w Dios\w*. \w Luego\w* \w le\w* \w dijeron\w* \w a\w* Pablo: “Hermano, \w ya\w* ves \w cuántos\w* miles \w de\w* \w judíos\w* han \w creído\w*, \w y\w* \w todos\w* \w son\w* muy celosos \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* Moisés. \v 21 \w Pero\w* les \w han\w* contado \w que\w* \w tú\w* andas \w enseñando\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* viven \w entre\w* \w los\w* gentiles \w a\w* \w que\w* abandonen \w a\w* \w Moisés\w*. Les \w dicen\w* \w que\w* les \w enseñas\w* \w a\w* \w no\w* \w circuncidar\w* \w a\w* \w sus\w* \w hijos\w* \w y\w* \w a\w* \w no\w* seguir nuestras \w costumbres\w*. \v 22 ¿\w Qué\w* \w vamos\w* a hacer? \w De\w* seguro la \w multitud\w* se va a reunir cuando se enteren \w de\w* \w que\w* has \w llegado\w*. \v 23 Así \w que\w*, \w haz\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* vamos \w a\w* \w decir\w*. \w Tenemos\w* aquí \w a\w* \w cuatro\w* hombres \w que\w* han \w hecho\w* \w una\w* promesa \w a\w* Dios. \v 24 Llévalos \w contigo\w*, participa \w con\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* rito \w de\w* purificación \w y\w* paga \w los\w* gastos \w para\w* \w que\w* \w se\w* \w rasuren\w* \w la\w* \w cabeza\w*. \w Así\w* \w todos\w* \w se\w* darán cuenta \w de\w* \w que\w* \w esos\w* rumores \w no\w* \w son\w* ciertos, sino \w que\w* \w tú\w* \w también\w* vives \w de\w* manera ordenada \w y\w* cumples \w la\w* \w ley\w*. \v 25 \w En\w* \w cuanto\w* \w a\w* \w los\w* gentiles \w que\w* han \w creído\w*, \w ya\w* les escribimos \w nuestra\w* decisión \w de\w* \w que\w* no tienen \w que\w* cumplir \w con\w* esas cosas; solo deben abstenerse \w de\w* comer alimentos ofrecidos \w a\w* \w los\w* \w ídolos\w*, \w de\w* consumir sangre, \w de\w* comer carne \w de\w* animales estrangulados \w y\w* \w de\w* \w la\w* inmoralidad sexual”. \p \v 26 \w Al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, \w Pablo\w* se llevó \w a\w* \w los\w* hombres \w y\w* se purificó \w con\w* \w ellos\w*. Luego \w entró\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w para\w* avisar \w la\w* fecha \w en\w* \w que\w* se cumplirían \w los\w* \w días\w* \w de\w* \w la\w* purificación \w y\w* \w en\w* \w la\w* \w que\w* se presentaría \w la\w* \w ofrenda\w* \w por\w* \w cada\w* \w uno\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 27 \w Los\w* \w siete\w* \w días\w* \w estaban\w* \w por\w* cumplirse \w cuando\w* \w unos\w* \w judíos\w* \w de\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia \w vieron\w* \w a\w* Pablo \w en\w* \w el\w* \w templo\w*. \w Alborotaron\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w multitud\w* \w y\w* \w lo\w* agarraron, \v 28 \w gritando\w*: “¡\w Israelitas\w*, ayúdennos! \w Este\w* \w es\w* \w el\w* hombre \w que\w* anda \w por\w* \w todas\w* partes \w enseñando\w* \w a\w* \w todos\w* \w a\w* ir \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w nuestro\w* \w pueblo\w*, \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w y\w* \w de\w* \w este\w* \w lugar\w*. ¡\w Y\w* \w para\w* colmo, ha metido \w a\w* \w unos\w* \w griegos\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w y\w* ha profanado \w este\w* \w lugar\w* santo!”. \v 29 Decían \w esto\w* \w porque\w* antes habían \w visto\w* \w a\w* \w Trófimo\w*, \w un\w* hombre \w de\w* Éfeso, caminando \w con\w* \w él\w* \w por\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w y\w* \w pensaban\w* \w que\w* \w Pablo\w* \w lo\w* había metido \w en\w* \w el\w* \w templo\w*. \p \v 30 \w Toda\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w se\w* alborotó \w y\w* \w la\w* gente corrió \w en\w* masa hacia \w el\w* \w templo\w*. Agarraron a \w Pablo\w* \w y\w* \w lo\w* arrastraron hacia afuera, \w e\w* inmediatamente cerraron \w las\w* \w puertas\w* \w del\w* \w templo\w*. \v 31 Estaban tratando \w de\w* matarlo cuando le llegó \w la\w* \w noticia\w* \w al\w* comandante \w del\w* cuartel romano \w de\w* \w que\w* \w toda\w* Jerusalén era \w un\w* caos. \v 32 \w El\w* comandante reunió \w de\w* inmediato \w a\w* \w sus\w* \w soldados\w* \w y\w* oficiales, \w y\w* \w corrió\w* \w hacia\w* \w la\w* multitud. \w Al\w* ver \w al\w* comandante \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w soldados\w*, \w la\w* gente dejó \w de\w* golpear \w a\w* \w Pablo\w*. \v 33 \w El\w* comandante \w se\w* acercó, arrestó a Pablo \w y\w* ordenó \w que\w* \w lo\w* \w ataran\w* \w con\w* \w dos\w* cadenas. Luego \w preguntó\w* \w quién\w* \w era\w* \w y\w* \w qué\w* \w había\w* \w hecho\w*. \v 34 \w En\w* \w medio\w* \w del\w* \w alboroto\w*, \w unos\w* gritaban \w una\w* \w cosa\w* \w y\w* \w otros\w*, \w otra\w*. \w Como\w* \w el\w* comandante \w no\w* \w podía\w* averiguar \w la\w* verdad \w con\w* \w tanto\w* ruido, ordenó \w que\w* llevaran \w a\w* Pablo \w al\w* cuartel. \p \v 35 \w Cuando\w* Pablo \w llegó\w* \w a\w* \w las\w* escaleras, \w los\w* \w soldados\w* tuvieron \w que\w* cargarlo \w para\w* protegerlo \w de\w* \w la\w* violencia \w de\w* \w la\w* turba, \v 36 \w porque\w* toda \w la\w* gente \w lo\w* seguía \w gritando\w*: “¡Mátenlo!”. \v 37 Justo cuando \w lo\w* iban \w a\w* meter \w en\w* \w el\w* cuartel, \w Pablo\w* \w le\w* preguntó \w al\w* comandante: “¿\w Me\w* permite \w decirle\w* \w algo\w*?”. \p \w El\w* comandante \w le\w* respondió: “¿\w Sabes\w* \w hablar\w* \w griego\w*? \v 38 ¿\w No\w* \w eres\w* \w tú\w* \w aquel\w* egipcio \w que\w* hace algún \w tiempo\w* provocó \w una\w* rebelión \w y\w* \w se\w* llevó \w al\w* \w desierto\w* \w a\w* cuatro mil sicarios?”. \p \v 39 “\w No\w*”, contestó \w Pablo\w*, “\w yo\w* \w soy\w* \w un\w* \w judío\w* \w de\w* \w Tarso\w*, \w ciudadano\w* \w de\w* \w una\w* \w ciudad\w* muy importante \w de\w* \w Cilicia\w*. \w Por\w* favor, permítame hablarle \w a\w* \w la\w* gente”. \p \v 40 \w El\w* comandante \w se\w* \w lo\w* \w permitió\w*. \w Pablo\w*, \w de\w* \w pie\w* \w en\w* \w las\w* escaleras, hizo \w una\w* señal \w con\w* \w la\w* \w mano\w* \w a\w* \w la\w* multitud. \w Cuando\w* todos guardaron \w silencio\w*, \w les\w* \w habló\w* \w en\w* arameo. \w Les\w* \w dijo\w*: \c 22 \p \v 1 “Hermanos \w y\w* \w padres\w*, escuchen \w ahora\w* \w mi\w* defensa”. \p \v 2 \w Al\w* oír \w que\w* les \w hablaba\w* \w en\w* arameo, \w guardaron\w* \w aún\w* \w más\w* \w silencio\w*. \p \w Entonces\w* Pablo continuó: \v 3 “\w Yo\w* \w soy\w* \w judío\w*, \w nacido\w* \w en\w* Tarso \w de\w* \w Cilicia\w*, \w pero\w* \w me\w* crie aquí \w en\w* Jerusalén. Estudié bajo \w la\w* dirección \w de\w* \w Gamaliel\w* \w y\w* fui instruido estrictamente \w en\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* nuestros antepasados. \w Siempre\w* he sido muy \w celoso\w* \w de\w* \w las\w* cosas \w de\w* \w Dios\w*, \w así\w* \w como\w* \w lo\w* \w son\w* \w todos\w* ustedes \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \v 4 \w Perseguí\w* \w a\w* \w muerte\w* \w a\w* \w los\w* seguidores \w de\w* \w este\w* \w Camino\w*; arresté \w y\w* metí \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w* \w a\w* hombres \w y\w* \w mujeres\w* \w por\w* igual. \v 5 \w El\w* sumo sacerdote \w y\w* \w todo\w* \w el\w* consejo \w de\w* \w ancianos\w* pueden confirmar \w lo\w* \w que\w* digo. \w De\w* \w ellos\w* recibí \w cartas\w* \w de\w* presentación \w para\w* \w los\w* hermanos \w en\w* \w Damasco\w*, \w y\w* \w para\w* allá fui \w con\w* \w el\w* propósito \w de\w* traer atados \w a\w* Jerusalén \w a\w* \w los\w* \w que\w* encontrara, \w para\w* \w que\w* fueran castigados. \p \v 6 “\w Pero\w* resulta \w que\w*, cuando \w me\w* acercaba \w a\w* \w Damasco\w*, \w como\w* \w al\w* \w mediodía\w*, \w de\w* repente \w una\w* \w luz\w* muy intensa \w del\w* \w cielo\w* brilló \w a\w* \w mi\w* \w alrededor\w*. \v 7 \w Caí\w* \w al\w* suelo \w y\w* oí \w una\w* \w voz\w* \w que\w* \w me\w* \w decía\w*: \wj ‘\+w Saulo\+w*, \+w Saulo\+w*, ¿\+w por\+w* \+w qué\+w* \+w me\+w* \+w persigues\+w*?’.\wj* \v 8 \w Yo\w* pregunté: ‘¿\w Quién\w* \w eres\w*, \w Señor\w*?’. \w Y\w* \w me\w* contestó: \wj ‘\+w Yo\+w* \+w soy\+w* \+w Jesús\+w* \+w de\+w* Nazaret, \+w a\+w* \+w quien\+w* \+w tú\+w* \+w persigues\+w*’.\wj* \p \v 9 “\w Los\w* \w que\w* iban \w conmigo\w* \w vieron\w* \w la\w* \w luz\w* \w y\w* se asustaron \w mucho\w*, \w pero\w* \w no\w* entendieron \w la\w* \w voz\w* \w del\w* \w que\w* \w me\w* \w hablaba\w*. \v 10 \w Entonces\w* \w yo\w* \w le\w* \w dije\w*: ‘¿\w Qué\w* debo \w hacer\w*, \w Señor\w*?’. \w Y\w* \w el\w* \w Señor\w* \w me\w* respondió: \wj ‘Levántate \+w y\+w* \+w ve\+w* \+w a\+w* \+w Damasco\+w*. \+w Allí\+w* \+w se\+w* \+w te\+w* \+w dirá\+w* \+w todo\+w* \+w lo\+w* \+w que\+w* \+w se\+w* ha dispuesto \+w que\+w* \+w hagas\+w*’.\wj* \v 11 \w Como\w* \w el\w* resplandor \w de\w* \w aquella\w* \w luz\w* \w me\w* había dejado ciego, mis compañeros tuvieron \w que\w* llevarme \w de\w* \w la\w* mano \w hasta\w* \w Damasco\w*. \p \v 12 “Allí vivía \w un\w* hombre llamado Ananías, \w un\w* hombre muy devoto \w que\w* cumplía \w la\w* \w ley\w* \w y\w* era muy respetado \w por\w* \w todos\w* \w los\w* \w judíos\w* \w de\w* \w la\w* ciudad. \v 13 \w Él\w* \w vino\w* \w a\w* verme, \w se\w* paró \w a\w* \w mi\w* lado \w y\w* \w me\w* \w dijo\w*: ‘Hermano \w Saulo\w*, recobra \w la\w* vista’. \w Y\w* \w en\w* ese mismo instante pude volver \w a\w* ver \w y\w* \w lo\w* miré. \v 14 Luego \w me\w* \w dijo\w*: ‘\w El\w* \w Dios\w* \w de\w* nuestros antepasados \w te\w* ha escogido \w para\w* \w que\w* conozcas \w su\w* \w voluntad\w*, \w para\w* \w que\w* veas \w al\w* \w Justo\w* \w y\w* escuches \w su\w* propia \w voz\w*. \v 15 \w Porque\w* \w tú\w* serás \w su\w* \w testigo\w* ante \w todo\w* \w el\w* mundo, \w para\w* contar \w lo\w* \w que\w* has visto \w y\w* oído. \v 16 \w Y\w* \w ahora\w*, ¿\w qué\w* esperas? Levántate, bautízate \w y\w* lávate \w de\w* \w tus\w* pecados, \w invocando\w* \w su\w* \w nombre\w*’. \p \v 17 “\w Después\w* \w de\w* regresar \w a\w* Jerusalén, mientras \w oraba\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w*, tuve \w una\w* visión. \v 18 \w Vi\w* \w al\w* Señor, \w que\w* \w me\w* \w decía\w*: \wj ‘¡Date prisa! \+w Sal\+w* \+w de\+w* Jerusalén \+w lo\+w* \+w antes\+w* posible, \+w porque\+w* aquí \+w no\+w* van \+w a\+w* aceptar \+w tu\+w* \+w testimonio\+w* \+w acerca\+w* \+w de\+w* mí’.\wj* \v 19 \w Yo\w* \w le\w* respondí: ‘\w Señor\w*, \w ellos\w* \w saben\w* muy bien \w que\w* \w yo\w* iba \w de\w* \w sinagoga\w* \w en\w* \w sinagoga\w* encarcelando \w y\w* golpeando \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w creían\w* \w en\w* ti. \v 20 \w Y\w* \w cuando\w* mataron a \w tu\w* \w testigo\w* \w Esteban\w*, yo estaba allí, aprobando \w su\w* muerte \w y\w* cuidando \w la\w* \w ropa\w* \w de\w* \w los\w* asesinos’. \p \v 21 “\w Pero\w* \w el\w* Señor \w me\w* \w dijo\w*: \wj ‘\+w Vete\+w*, \+w porque\+w* \+w te\+w* \+w voy\+w* \+w a\+w* enviar muy \+w lejos\+w*, \+w a\+w* \+w los\+w* gentiles’”.\wj* \p \v 22 \w La\w* multitud \w lo\w* escuchó hasta \w que\w* \w dijo\w* \w esto\w*. \w Pero\w* \w en\w* \w ese\w* momento empezaron \w a\w* gritar \w a\w* todo pulmón: “¡Bórrenlo \w de\w* \w la\w* faz \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*! ¡\w Ese\w* tipo \w no\w* merece \w vivir\w*!”. \p \v 23 Mientras \w ellos\w* gritaban, arrojaban \w sus\w* \w mantos\w* \w y\w* lanzaban \w polvo\w* \w al\w* aire, \v 24 \w el\w* comandante ordenó \w que\w* metieran \w a\w* Pablo \w en\w* \w el\w* cuartel \w y\w* \w que\w* \w lo\w* interrogaran \w a\w* latigazos, \w para\w* averiguar \w por\w* \w qué\w* \w la\w* gente gritaba \w de\w* esa \w manera\w* \w contra\w* \w él\w*. \v 25 \w Pero\w* \w cuando\w* \w lo\w* \w estaban\w* atando \w para\w* azotarlo, \w Pablo\w* \w le\w* preguntó \w al\w* oficial \w que\w* \w estaba\w* allí: “¿\w Se\w* \w les\w* permite \w a\w* ustedes \w azotar\w* \w a\w* \w un\w* ciudadano \w romano\w* \w sin\w* haberlo juzgado primero?”. \p \v 26 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w el\w* oficial \w fue\w* \w a\w* avisarle \w al\w* comandante: “¡Cuidado \w con\w* \w lo\w* \w que\w* va \w a\w* \w hacer\w*! \w Este\w* hombre \w es\w* ciudadano \w romano\w*”. \p \v 27 \w El\w* comandante se acercó \w a\w* Pablo \w y\w* le preguntó: “\w Dime\w* \w la\w* verdad, ¿\w eres\w* ciudadano \w romano\w*?”. \p “\w Sí\w*, \w lo\w* \w soy\w*”, respondió Pablo. \p \v 28 \w El\w* comandante le \w dijo\w*: “\w A\w* \w mí\w* \w me\w* costó muchísimo dinero comprar \w esta\w* \w ciudadanía\w*”. \p “\w Pues\w* \w yo\w* \w la\w* tengo \w de\w* nacimiento”, le contestó \w Pablo\w*. \p \v 29 \w De\w* inmediato \w se\w* alejaron \w los\w* \w que\w* iban \w a\w* interrogarlo. \w El\w* propio comandante \w se\w* asustó \w al\w* darse cuenta \w de\w* \w que\w* \w había\w* mandado encadenar \w a\w* \w un\w* ciudadano \w romano\w*. \v 30 \w Al\w* día \w siguiente\w*, \w como\w* \w el\w* comandante \w quería\w* \w saber\w* exactamente \w de\w* \w qué\w* \w acusaban\w* \w los\w* \w judíos\w* \w a\w* \w Pablo\w*, \w le\w* quitó \w las\w* cadenas \w y\w* ordenó \w que\w* \w se\w* reunieran \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w consejo\w*. Luego sacó \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w lo\w* presentó ante \w ellos\w*. \c 23 \p \v 1 \w Pablo\w* miró fijamente \w al\w* \w consejo\w* \w y\w* les \w dijo\w*: “Hermanos, hasta \w el\w* \w día\w* \w de\w* hoy he vivido \w con\w* \w la\w* \w conciencia\w* completamente tranquila delante \w de\w* \w Dios\w*”. \p \v 2 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w el\w* sumo sacerdote Ananías les ordenó \w a\w* \w los\w* \w que\w* estaban cerca \w de\w* Pablo \w que\w* \w lo\w* golpearan \w en\w* \w la\w* \w boca\w*. \p \v 3 \w Entonces\w* \w Pablo\w* \w le\w* \w dijo\w*: “¡\w Dios\w* \w lo\w* va \w a\w* golpear \w a\w* usted, hipócrita! ¿\w Se\w* sienta ahí \w para\w* juzgarme \w según\w* \w la\w* \w ley\w*, \w y\w* violando \w la\w* misma \w ley\w* \w manda\w* \w que\w* \w me\w* golpeen?”. \p \v 4 \w Los\w* \w que\w* estaban allí le reclamaron: “¿Cómo te atreves \w a\w* insultar \w al\w* sumo sacerdote \w de\w* \w Dios\w*?”. \p \v 5 \w Pablo\w* \w se\w* disculpó: “Hermanos, \w no\w* \w sabía\w* \w que\w* \w era\w* \w el\w* sumo sacerdote. \w Pues\w* \w la\w* Escritura \w dice\w*: ‘\w No\w* hables \w mal\w* \w de\w* \w un\w* gobernante \w de\w* \w tu\w* \w pueblo\w*’\f + \fr 23:5 \fr*\ft Éxodo 22:28\ft*\f*”. \p \v 6 \w Como\w* \w Pablo\w* \w se\w* dio cuenta \w de\w* \w que\w* \w una\w* \w parte\w* \w del\w* \w consejo\w* \w era\w* \w de\w* \w saduceos\w* \w y\w* \w la\w* \w otra\w* \w de\w* \w fariseos\w*, exclamó \w con\w* voz fuerte: “Hermanos, \w yo\w* \w soy\w* \w fariseo\w*, \w y\w* vengo \w de\w* familia \w de\w* \w fariseos\w*. \w Me\w* están \w juzgando\w* \w porque\w* tengo \w la\w* \w esperanza\w* \w de\w* \w que\w* \w los\w* \w muertos\w* resucitarán”. \p \v 7 Apenas \w dijo\w* \w esto\w*, \w se\w* armó \w una\w* discusión entre \w los\w* \w fariseos\w* \w y\w* \w los\w* \w saduceos\w*, \w y\w* \w la\w* asamblea \w se\w* dividió. \v 8 Resulta \w que\w* \w los\w* \w saduceos\w* afirman \w que\w* \w no\w* \w hay\w* resurrección, \w ni\w* ángeles, \w ni\w* \w espíritus\w*; \w en\w* cambio, \w los\w* \w fariseos\w* creen \w en\w* todo eso. \v 9 \w El\w* alboroto \w fue\w* mayúsculo. \w Algunos\w* maestros \w de\w* \w la\w* ley \w que\w* pertenecían \w al\w* partido \w de\w* \w los\w* \w fariseos\w* \w se\w* pusieron \w de\w* pie \w y\w* protestaron enérgicamente: “\w No\w* encontramos \w nada\w* \w malo\w* \w en\w* \w este\w* hombre. ¿\w Y\w* \w si\w* \w de\w* verdad \w le\w* \w habló\w* \w un\w* \w espíritu\w* \w o\w* \w un\w* ángel? ¡\w No\w* luchemos contra Dios!”. \p \v 10 \w La\w* discusión \w se\w* volvió tan violenta \w que\w* \w el\w* comandante tuvo \w miedo\w* \w de\w* \w que\w* hicieran pedazos \w a\w* \w Pablo\w*. \w Así\w* \w que\w* ordenó \w a\w* \w los\w* \w soldados\w* \w que\w* bajaran, \w lo\w* sacaran \w de\w* allí \w a\w* \w la\w* fuerza \w y\w* \w lo\w* llevaran \w de\w* regreso \w al\w* cuartel. \p \v 11 \w A\w* \w la\w* \w noche\w* \w siguiente\w*, \w el\w* \w Señor\w* \w se\w* \w le\w* apareció \w a\w* Pablo \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: \wj “¡Ánimo! \+w Así\+w* \+w como\+w* has dado \+w testimonio\+w* \+w de\+w* \+w mí\+w* aquí \+w en\+w* Jerusalén, tendrás \+w que\+w* darlo \+w también\+w* \+w en\+w* \+w Roma\+w*”.\wj* \p \v 12 \w A\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, \w algunos\w* \w judíos\w* \w se\w* confabularon \w e\w* \w hicieron\w* \w el\w* juramento solemne \w de\w* no \w comer\w* \w ni\w* \w beber\w* nada \w hasta\w* \w que\w* mataran \w a\w* \w Pablo\w*. \v 13 Eran \w más\w* \w de\w* \w cuarenta\w* \w los\w* \w que\w* formaban parte \w de\w* \w esta\w* conspiración. \v 14 Fueron \w a\w* ver \w a\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w*, \w y\w* les \w dijeron\w*: “\w Nos\w* hemos comprometido bajo juramento solemne \w a\w* \w no\w* probar bocado \w hasta\w* \w que\w* hayamos matado \w a\w* \w Pablo\w*. \v 15 \w Lo\w* \w que\w* necesitamos es \w que\w* ustedes \w y\w* \w el\w* \w consejo\w* \w le\w* pidan \w al\w* comandante \w que\w* traiga \w a\w* Pablo mañana, \w con\w* \w el\w* pretexto \w de\w* \w que\w* quieren investigar \w su\w* caso \w más\w* \w a\w* fondo. \w Nosotros\w* estaremos listos \w para\w* matarlo \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w llegue\w*”. \p \v 16 \w Pero\w* \w el\w* sobrino \w de\w* \w Pablo\w*, \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w su\w* hermana, \w se\w* enteró \w de\w* \w la\w* emboscada. \w Fue\w* \w al\w* cuartel, \w entró\w* \w y\w* \w se\w* \w lo\w* contó \w a\w* \w Pablo\w*. \v 17 \w Pablo\w* \w llamó\w* \w a\w* \w uno\w* \w de\w* \w los\w* oficiales \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “Lleve \w a\w* \w este\w* muchacho \w al\w* comandante, \w porque\w* \w tiene\w* \w algo\w* importante \w que\w* informarle”. \p \v 18 \w El\w* oficial \w tomó\w* \w al\w* muchacho, \w lo\w* llevó \w al\w* comandante \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “\w El\w* \w prisionero\w* \w Pablo\w* \w me\w* \w llamó\w* \w y\w* \w me\w* pidió \w que\w* \w le\w* trajera \w a\w* \w este\w* muchacho, \w porque\w* \w tiene\w* \w algo\w* \w que\w* decirle”. \p \v 19 \w El\w* comandante \w tomó\w* \w al\w* muchacho \w de\w* \w la\w* \w mano\w*, \w se\w* \w lo\w* llevó \w aparte\w* \w y\w* \w le\w* \w preguntó\w* \w en\w* privado: “¿\w Qué\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w tienes\w* \w que\w* decirme?”. \p \v 20 \w El\w* muchacho \w le\w* explicó: “\w Los\w* \w judíos\w* se \w han\w* puesto \w de\w* acuerdo \w para\w* pedirle \w que\w* mañana \w lleve\w* \w a\w* \w Pablo\w* ante \w el\w* \w consejo\w*, \w con\w* \w el\w* pretexto \w de\w* \w que\w* quieren investigar \w su\w* caso \w con\w* \w más\w* detalle. \v 21 \w Pero\w* \w no\w* les crea, \w porque\w* \w más\w* \w de\w* \w cuarenta\w* hombres \w le\w* están preparando \w una\w* emboscada. \w Han\w* jurado \w no\w* \w comer\w* \w ni\w* \w beber\w* nada \w hasta\w* matarlo. \w Ya\w* están listos, solo \w esperan\w* \w que\w* usted \w dé\w* \w la\w* orden”. \p \v 22 \w El\w* comandante despidió \w al\w* muchacho \w con\w* \w esta\w* advertencia: “\w No\w* \w le\w* digas \w a\w* \w nadie\w* \w que\w* \w me\w* has contado \w esto\w*”. \p \v 23 Luego, \w el\w* comandante \w llamó\w* \w a\w* \w dos\w* \w de\w* \w sus\w* oficiales \w y\w* les dio \w esta\w* orden: “Preparen \w a\w* \w doscientos\w* \w soldados\w* \w de\w* infantería, \w setenta\w* \w de\w* caballería \w y\w* \w doscientos\w* \w lanceros\w*, \w para\w* \w que\w* salgan hacia \w Cesarea\w* \w a\w* \w las\w* nueve \w de\w* \w la\w* \w noche\w*. \f + \fr 23:23 \fr*\ft alrededor de las 21:00 h.\ft*\f* \v 24 Consigan \w también\w* caballos \w para\w* \w que\w* \w Pablo\w* monte \w y\w* llévenlo sano \w y\w* salvo hasta donde \w está\w* \w el\w* \w gobernador\w* \w Félix\w*”. \v 25 Además, les entregó \w una\w* \w carta\w* \w que\w* decía así: \p \v 26 “\w Claudio\w* \w Lisias\w*, \w al\w* \w excelentísimo\w* \w gobernador\w* \w Félix\w*. Reciba \w un\w* cordial saludo. \p \v 27 “A \w este\w* hombre \w lo\w* \w habían\w* agarrado \w los\w* \w judíos\w* \w y\w* \w estaban\w* a punto \w de\w* matarlo. \w Pero\w* cuando me enteré \w de\w* \w que\w* \w es\w* ciudadano \w romano\w*, acudí \w con\w* mis \w soldados\w* \w y\w* \w lo\w* rescaté. \v 28 \w Como\w* \w quería\w* \w saber\w* \w de\w* \w qué\w* \w lo\w* \w acusaban\w*, \w lo\w* presenté ante \w su\w* \w consejo\w* judío. \v 29 Descubrí \w que\w* \w lo\w* acusan \w por\w* \w cuestiones\w* \w de\w* \w su\w* propia \w ley\w*, \w pero\w* \w no\w* ha hecho \w nada\w* \w que\w* merezca \w la\w* \w muerte\w* \w o\w* \w la\w* cárcel. \v 30 \w Luego\w* \w me\w* avisaron \w que\w* había \w un\w* complot \w para\w* asesinarlo, \w así\w* \w que\w* decidí enviárselo \w a\w* usted \w de\w* inmediato. \w También\w* \w les\w* he ordenado \w a\w* \w sus\w* \w acusadores\w* \w que\w* presenten \w sus\w* quejas \w ante\w* usted. \w Que\w* \w esté\w* muy \w bien\w*”. \p \v 31 \w Los\w* \w soldados\w*, cumpliendo \w sus\w* órdenes, tomaron \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* se \w lo\w* llevaron \w de\w* \w noche\w* \w hasta\w* \w la\w* ciudad \w de\w* Antípatris. \v 32 \w Al\w* día \w siguiente\w*, \w dejaron\w* \w que\w* \w la\w* caballería siguiera \w con\w* \w él\w* \w y\w* \w los\w* demás regresaron \w al\w* cuartel. \v 33 Cuando \w la\w* caballería llegó \w a\w* \w Cesarea\w*, \w le\w* entregaron \w la\w* \w carta\w* \w al\w* \w gobernador\w* \w y\w* \w le\w* \w presentaron\w* \w a\w* \w Pablo\w*. \v 34 \w El\w* gobernador leyó \w la\w* carta \w y\w* le \w preguntó\w* \w a\w* Pablo \w de\w* \w qué\w* \w provincia\w* \w era\w*. \w Al\w* enterarse \w de\w* \w que\w* \w era\w* \w de\w* \w Cilicia\w*, \v 35 \w le\w* \w dijo\w*: “\w Te\w* escucharé \w con\w* atención \w cuando\w* lleguen \w tus\w* \w acusadores\w*”. \w Y\w* ordenó \w que\w* \w lo\w* mantuvieran bajo custodia \w en\w* \w el\w* palacio \w que\w* había construido \w Herodes\w*. \c 24 \p \v 1 \w Cinco\w* \w días\w* \w después\w*, \w el\w* sumo sacerdote Ananías bajó \w a\w* Cesarea \w con\w* \w algunos\w* \w ancianos\w* \w y\w* \w un\w* abogado llamado \w Tértulo\w*. \w Se\w* presentaron \w ante\w* \w el\w* \w gobernador\w* \w para\w* presentar \w sus\w* cargos \w contra\w* \w Pablo\w*. \v 2 Cuando hicieron pasar \w a\w* Pablo, \w Tértulo\w* comenzó \w a\w* acusarlo \w con\w* \w estas\w* palabras: “Excelentísimo Félix, gracias \w a\w* usted disfrutamos \w de\w* \w gran\w* \w paz\w*, \w y\w* \w las\w* sabias reformas \w que\w* usted \w ha\w* introducido han traído \w mucho\w* bienestar \w a\w* \w nuestra\w* \w nación\w*. \v 3 \w En\w* \w todo\w* \w lugar\w* \w y\w* \w en\w* \w todo\w* momento reconocemos \w esto\w* \w con\w* profunda gratitud. \v 4 \w Pero\w* \w para\w* \w no\w* quitarle \w más\w* tiempo, \w le\w* \w ruego\w* \w que\w* tenga \w la\w* bondad \w de\w* escucharnos \w un\w* momento. \v 5 Hemos descubierto \w que\w* \w este\w* hombre \w es\w* \w una\w* verdadera peste, \w que\w* anda provocando disturbios \w entre\w* \w los\w* \w judíos\w* \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w mundo\w* \w y\w* \w es\w* \w el\w* líder principal \w de\w* \w la\w* secta \w de\w* \w los\w* \w nazarenos\w*. \v 6 Hasta intentó profanar \w nuestro\w* \w templo\w*, \w pero\w* \w lo\w* atrapamos. \f + \fr 24:6 \fr*\ft TR añade “Queríamos juzgarlo según nuestra ley”.\ft*\f* \v 7 \f + \fr 24:7 \fr*\ft El TR añade “pero el comandante Lisias intervino y nos lo quitó de las manos con mucha violencia,”.\ft*\f* \v 8 \f + \fr 24:8 \fr*\ft TR añade “ordenando que sus acusadores vinieran ante usted”.\ft*\f* Si usted mismo \w lo\w* interroga, \w podrá\w* comprobar la verdad \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* le estamos diciendo”. \p \v 9 \w Los\w* \w demás\w* \w judíos\w* \w lo\w* apoyaron, asegurando \w que\w* todo eso \w era\w* cierto. \p \v 10 \w El\w* \w gobernador\w* le hizo \w una\w* seña \w a\w* \w Pablo\w* \w para\w* \w que\w* hablara, \w y\w* \w él\w* \w dijo\w*: “\w Sé\w* \w que\w* usted \w ha\w* sido \w juez\w* \w de\w* \w esta\w* \w nación\w* durante \w muchos\w* \w años\w*, \w así\w* \w que\w* \w me\w* defiendo ante usted \w con\w* \w mucho\w* gusto. \v 11 Usted \w puede\w* comprobar fácilmente \w que\w* \w no\w* hace \w más\w* \w de\w* \w doce\w* \w días\w* \w que\w* subí \w a\w* Jerusalén \w para\w* \w adorar\w* \w a\w* Dios. \v 12 \w A\w* \w mí\w* \w no\w* \w me\w* encontraron discutiendo \w con\w* \w nadie\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w*, \w ni\w* armando alborotos \w entre\w* \w la\w* \w gente\w*, \w ni\w* \w en\w* \w las\w* \w sinagogas\w* \w ni\w* \w en\w* \w ninguna\w* \w otra\w* parte \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \v 13 \w Tampoco\w* \w pueden\w* probarle a usted ninguna \w de\w* \w las\w* \w cosas\w* \w de\w* \w las\w* \w que\w* \w ahora\w* \w me\w* \w acusan\w*. \v 14 \w Pero\w* \w sí\w* \w le\w* \w confieso\w* \w esto\w*: \w que\w* yo adoro \w al\w* \w Dios\w* \w de\w* nuestros antepasados siguiendo \w el\w* \w Camino\w* \w que\w* \w ellos\w* \w llaman\w* \w secta\w*. Yo \w creo\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w está\w* \w de\w* acuerdo \w con\w* \w la\w* \w ley\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w está\w* \w escrito\w* \w en\w* \w los\w* \w profetas\w*. \v 15 \w Y\w* \w tengo\w* \w la\w* misma \w esperanza\w* \w en\w* \w Dios\w* \w que\w* \w ellos\w* \w también\w* \w tienen\w*: \w que\w* va \w a\w* haber \w una\w* resurrección \w tanto\w* \w de\w* \w los\w* \w justos\w* \w como\w* \w de\w* \w los\w* injustos. \v 16 \w Por\w* \w eso\w* \w siempre\w* \w me\w* esfuerzo \w por\w* mantener \w la\w* \w conciencia\w* limpia \w delante\w* \w de\w* \w Dios\w* \w y\w* \w de\w* \w los\w* hombres. \v 17 “\w Después\w* \w de\w* estar ausente varios \w años\w*, regresé \w a\w* Jerusalén \w para\w* traerle donativos \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w y\w* presentar \w ofrendas\w* \w a\w* Dios. \v 18 Estaba haciendo \w esto\w*, cumpliendo \w con\w* \w el\w* rito \w de\w* purificación \w en\w* \w el\w* \w templo\w*, \w cuando\w* \w me\w* encontraron \w unos\w* \w judíos\w* \w de\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia. \w No\w* había \w ninguna\w* \w multitud\w* \w conmigo\w*, \w ni\w* estaba causando \w ningún\w* \w alboroto\w*. \v 19 \w Son\w* ellos \w los\w* \w que\w* deberían estar aquí \w ante\w* usted \w para\w* acusarme, \w si\w* \w es\w* \w que\w* \w tienen\w* \w algo\w* \w en\w* mi \w contra\w*. \v 20 \w Y\w* si no, \w que\w* digan \w los\w* \w que\w* \w están\w* aquí presentes \w qué\w* delito encontraron \w en\w* \w mí\w* \w cuando\w* \w me\w* \w presentaron\w* \w ante\w* \w el\w* \w consejo\w* judío; \v 21 \w a\w* menos \w que\w* sea \w por\w* \w esta\w* única frase \w que\w* grité \w estando\w* \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w*: ‘¡\w Hoy\w* \w me\w* \w están\w* \w juzgando\w* \w por\w* creer \w en\w* la resurrección \w de\w* \w los\w* \w muertos\w*!’”. \p \v 22 \w Entonces\w* \w Félix\w*, \w que\w* \w conocía\w* bastante \w bien\w* \w las\w* cosas relacionadas \w con\w* \w el\w* \w Camino\w*, suspendió \w la\w* sesión. Les \w dijo\w*: “\w Cuando\w* llegue \w el\w* comandante \w Lisias\w*, tomaré \w una\w* decisión \w sobre\w* \w su\w* caso”. \v 23 Luego le \w ordenó\w* \w al\w* oficial \w que\w* mantuviera a Pablo bajo custodia, \w pero\w* \w que\w* le diera cierta libertad \w y\w* \w que\w* \w no\w* impidiera \w que\w* \w sus\w* amigos \w lo\w* visitaran \w y\w* \w lo\w* atendieran. \p \v 24 \w Unos\w* \w días\w* \w más\w* tarde, llegó \w Félix\w* \w con\w* \w su\w* \w esposa\w* \w Drusila\w*, \w que\w* \w era\w* \w judía\w*. Mandó llamar \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w lo\w* escuchó hablar \w acerca\w* \w de\w* \w la\w* \w fe\w* \w en\w* \w Cristo\w* \w Jesús\w*. \v 25 \w Pero\w* cuando Pablo le empezó \w a\w* hablar \w sobre\w* \w la\w* \w justicia\w*, \w el\w* dominio propio \w y\w* \w el\w* \w juicio\w* \w que\w* vendrá, \w Félix\w* \w se\w* asustó mucho \w y\w* le dijo: “¡\w Ya\w* puedes irte \w por\w* \w ahora\w*! Cuando \w tenga\w* \w tiempo\w*, \w te\w* volveré \w a\w* llamar”. \v 26 \w Además\w*, Félix esperaba \w que\w* \w Pablo\w* le ofreciera \w dinero\w*; \w por\w* eso \w lo\w* mandaba llamar \w con\w* frecuencia para platicar \w con\w* \w él\w*. \p \v 27 Pasaron dos años, \w y\w* Porcio \w Festo\w* reemplazó \w a\w* \w Félix\w* como gobernador. Como \w Félix\w* \w quería\w* quedar \w bien\w* \w con\w* \w los\w* \w judíos\w*, \w dejó\w* \w a\w* \w Pablo\w* \w en\w* \w la\w* cárcel. \c 25 \p \v 1 \w Tres\w* \w días\w* \w después\w* \w de\w* llegar \w a\w* \w la\w* \w provincia\w* \w para\w* asumir \w su\w* cargo, \w el\w* gobernador \w Festo\w* subió \w de\w* \w Cesarea\w* \w a\w* Jerusalén. \v 2 Allí, \w el\w* sumo sacerdote \w y\w* \w los\w* líderes \w judíos\w* \w le\w* presentaron \w sus\w* acusaciones \w contra\w* \w Pablo\w*. \w Le\w* \w rogaron\w* \v 3 \w que\w* \w les\w* hiciera \w el\w* favor \w de\w* trasladar \w a\w* Pablo \w a\w* Jerusalén. \w En\w* realidad, estaban preparando \w una\w* emboscada \w para\w* asesinarlo \w en\w* \w el\w* \w camino\w*. \v 4 \w Pero\w* \w Festo\w* \w les\w* contestó \w que\w* \w Pablo\w* \w estaba\w* preso \w en\w* \w Cesarea\w*, \w y\w* \w que\w* \w él\w* mismo iba \w a\w* regresar allá muy pronto. \v 5 “\w Que\w* vengan \w conmigo\w* \w sus\w* líderes”, les \w dijo\w*, “\w y\w* \w si\w* \w este\w* hombre ha hecho \w algo\w* malo, \w que\w* presenten \w allí\w* \w sus\w* acusaciones”. \p \v 6 Festo se quedó \w en\w* Jerusalén \w unos\w* \w ocho\w* \w o\w* \w diez\w* \w días\w*, \w y\w* \w luego\w* bajó \w a\w* \w Cesarea\w*. \w Al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, se sentó \w en\w* \w el\w* tribunal \w y\w* ordenó \w que\w* \w le\w* trajeran \w a\w* \w Pablo\w*. \v 7 Cuando Pablo entró, \w los\w* \w judíos\w* \w que\w* habían bajado \w de\w* Jerusalén \w lo\w* rodearon \w y\w* empezaron \w a\w* lanzarle \w muchas\w* acusaciones graves \w que\w* \w no\w* \w podían\w* probar. \v 8 \w Pablo\w* se defendió diciendo: “Yo \w no\w* he cometido \w ningún\w* delito \w contra\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w los\w* \w judíos\w*, \w ni\w* \w contra\w* \w el\w* \w templo\w*, \w ni\w* \w contra\w* \w el\w* emperador romano”. \p \v 9 \w Festo\w*, \w queriendo\w* quedar \w bien\w* \w con\w* \w los\w* \w judíos\w*, \w le\w* preguntó \w a\w* \w Pablo\w*: “¿\w Estás\w* dispuesto \w a\w* subir \w a\w* Jerusalén \w para\w* \w que\w* \w yo\w* te \w juzgue\w* \w allá\w* \w por\w* todos \w estos\w* cargos?”. \p \v 10 \w Pablo\w* \w le\w* contestó: “\w Yo\w* \w estoy\w* compareciendo \w ante\w* \w el\w* tribunal \w del\w* emperador, \w que\w* es \w donde\w* \w se\w* \w me\w* \w debe\w* \w juzgar\w*. Usted sabe muy \w bien\w* \w que\w* \w no\w* \w les\w* he hecho \w ningún\w* daño \w a\w* \w los\w* \w judíos\w*. \v 11 \w Si\w* \w soy\w* culpable \w y\w* he cometido \w algún\w* delito \w que\w* merezca \w la\w* pena \w de\w* \w muerte\w*, \w no\w* \w me\w* niego \w a\w* morir. \w Pero\w* \w si\w* \w las\w* acusaciones \w que\w* \w estos\w* hombres \w hacen\w* contra \w mí\w* \w son\w* falsas, \w nadie\w* \w tiene\w* derecho \w a\w* entregarme \w a\w* \w ellos\w*. ¡\w Apelo\w* \w al\w* emperador!”. \p \v 12 \w Festo\w* \w lo\w* consultó \w con\w* \w sus\w* asesores \w y\w* \w le\w* respondió: “Has apelado \w al\w* emperador, ¡\w al\w* emperador \w irás\w*!”. \p \v 13 Pasaron \w algunos\w* \w días\w*, \w y\w* \w el\w* rey Agripa \w llegó\w* \w a\w* \w Cesarea\w* \w con\w* \w su\w* hermana Berenice \w para\w* presentarle \w sus\w* respetos \w a\w* \w Festo\w*. \v 14 \w Como\w* se quedaron \w allí\w* varios \w días\w*, \w Festo\w* \w le\w* comentó \w al\w* rey \w sobre\w* \w el\w* caso \w de\w* \w Pablo\w*: “\w Félix\w* \w dejó\w* aquí \w en\w* \w la\w* cárcel \w a\w* \w un\w* hombre. \v 15 Cuando \w fui\w* \w a\w* Jerusalén, \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes \w y\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w los\w* \w judíos\w* presentaron cargos \w contra\w* \w él\w* \w y\w* \w me\w* pidieron \w que\w* \w lo\w* condenara. \v 16 Yo \w les\w* contesté \w que\w* \w los\w* \w romanos\w* \w no\w* acostumbran entregar \w a\w* \w nadie\w* \w para\w* \w que\w* \w lo\w* maten \w sin\w* \w que\w* \w antes\w* \w el\w* \w acusado\w* pueda enfrentar \w a\w* \w sus\w* \w acusadores\w* \w y\w* \w tenga\w* \w la\w* oportunidad \w de\w* defenderse \w de\w* \w los\w* cargos. \v 17 Así \w que\w*, \w cuando\w* \w ellos\w* llegaron \w aquí\w*, \w no\w* perdí tiempo: \w al\w* día \w siguiente\w* me senté \w en\w* \w el\w* tribunal \w y\w* ordené \w que\w* trajeran \w al\w* hombre. \v 18 Pero cuando \w sus\w* \w acusadores\w* tomaron \w la\w* palabra, \w no\w* \w lo\w* acusaron \w de\w* \w ninguno\w* \w de\w* \w los\w* delitos graves \w que\w* \w yo\w* \w me\w* imaginaba. \v 19 \w Lo\w* único \w que\w* \w tenían\w* \w contra\w* \w él\w* eran \w unas\w* discusiones \w sobre\w* \w su\w* \w propia\w* religión \w y\w* \w sobre\w* \w un\w* tal \w Jesús\w*, \w que\w* \w ya\w* murió, \w pero\w* \w que\w* \w Pablo\w* asegura \w que\w* \w está\w* \w vivo\w*. \v 20 \w Como\w* \w no\w* sabía \w bien\w* \w cómo\w* investigar \w estos\w* asuntos, \w le\w* pregunté \w a\w* Pablo \w si\w* estaba dispuesto \w a\w* \w ir\w* \w a\w* Jerusalén \w para\w* \w que\w* se \w le\w* \w juzgara\w* allá \w por\w* \w esos\w* cargos. \v 21 \w Pero\w* \w Pablo\w* \w apeló\w* \w para\w* \w que\w* \w su\w* caso \w fuera\w* reservado \w y\w* \w lo\w* juzgara \w el\w* emperador Augusto, \w así\w* \w que\w* ordené \w que\w* \w lo\w* mantuvieran bajo custodia \w hasta\w* \w que\w* pueda enviarlo \w a\w* Roma”. \p \v 22 Agripa \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Festo\w*: “\w A\w* \w mí\w* \w también\w* \w me\w* gustaría escuchar \w a\w* ese hombre”. \p “Mañana mismo \w lo\w* escucharás”, \w le\w* contestó \w Festo\w*. \p \v 23 \w Al\w* día \w siguiente\w*, Agripa \w y\w* Berenice \w llegaron\w* \w con\w* \w mucho\w* esplendor \w al\w* lugar \w de\w* \w la\w* audiencia, acompañados \w por\w* \w los\w* comandantes militares \w y\w* \w los\w* hombres \w más\w* importantes \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \w Por\w* orden \w de\w* \w Festo\w*, trajeron \w a\w* \w Pablo\w*. \v 24 \w Entonces\w* \w Festo\w* tomó \w la\w* palabra: “Rey Agripa \w y\w* \w todos\w* \w los\w* \w aquí\w* presentes, \w aquí\w* tienen \w a\w* \w este\w* hombre. \w Toda\w* \w la\w* comunidad \w judía\w*, \w tanto\w* \w en\w* Jerusalén \w como\w* \w aquí\w* \w en\w* Cesarea, \w me\w* ha pedido \w que\w* intervenga \w en\w* \w su\w* caso, gritando \w que\w* \w no\w* merece seguir \w viviendo\w*. \v 25 \w Pero\w* \w yo\w* he comprobado \w que\w* \w no\w* ha hecho \w nada\w* \w que\w* merezca \w la\w* \w muerte\w*. \w Y\w* como \w él\w* mismo \w apeló\w* \w al\w* emperador Augusto, he decidido enviarlo allá. \v 26 \w El\w* problema \w es\w* \w que\w* \w no\w* \w tengo\w* \w nada\w* concreto \w que\w* escribirle \w al\w* emperador \w acerca\w* \w de\w* \w él\w*. \w Por\w* eso \w lo\w* he traído \w ante\w* ustedes, \w y\w* especialmente \w ante\w* usted, rey Agripa, \w para\w* \w que\w*, \w después\w* \w de\w* interrogarlo, yo sepa \w qué\w* \w escribir\w*. \v 27 \w Me\w* \w parece\w* ilógico \w enviar\w* \w a\w* \w un\w* \w prisionero\w* \w sin\w* indicar claramente \w de\w* \w qué\w* \w se\w* \w le\w* acusa”. \c 26 \p \v 1 \w Entonces\w* Agripa \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w Pablo\w*: “Tienes permiso \w para\w* defenderte”. \p \w Pablo\w* \w extendió\w* \w la\w* \w mano\w* \w y\w* comenzó \w su\w* defensa: \v 2 “Rey Agripa, \w me\w* considero muy afortunado \w de\w* poder presentar \w hoy\w* \w mi\w* defensa \w ante\w* usted \w contra\w* \w todas\w* \w las\w* acusaciones \w de\w* \w los\w* \w judíos\w*, \v 3 \w sobre\w* \w todo\w* \w porque\w* usted es \w un\w* experto \w en\w* \w todas\w* \w las\w* \w costumbres\w* \w y\w* controversias \w de\w* \w los\w* \w judíos\w*. \w Por\w* eso \w le\w* \w ruego\w* \w que\w* \w me\w* escuche \w con\w* paciencia. \p \v 4 “\w Todos\w* \w los\w* \w judíos\w* \w saben\w* \w cómo\w* he vivido \w desde\w* \w mi\w* \w juventud\w*, tanto \w en\w* \w mi\w* propia tierra \w como\w* \w en\w* Jerusalén. \v 5 \w Ellos\w* \w me\w* conocen desde hace mucho tiempo \w y\w* pueden testificar, \w si\w* \w quieren\w*, \w que\w* \w yo\w* viví \w como\w* \w fariseo\w*, \w que\w* es \w la\w* secta \w más\w* estricta \w de\w* \w nuestra\w* \w religión\w*. \v 6 \w Y\w* \w ahora\w* \w estoy\w* \w aquí\w*, \w siendo\w* \w juzgado\w*, \w por\w* \w la\w* \w esperanza\w* \w en\w* \w la\w* \w promesa\w* \w que\w* \w Dios\w* \w les\w* hizo \w a\w* nuestros antepasados. \v 7 \w Esta\w* \w es\w* \w la\w* promesa \w que\w* nuestras doce tribus \w esperan\w* alcanzar, \w sirviendo\w* \w a\w* \w Dios\w* \w con\w* fervor \w día\w* \w y\w* \w noche\w*. ¡\w Y\w* \w es\w* \w por\w* \w esta\w* \w misma\w* \w esperanza\w*, rey Agripa, \w que\w* \w los\w* \w judíos\w* \w me\w* acusan! \v 8 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w les\w* parece \w a\w* ustedes increíble \w que\w* \w Dios\w* \w resucite\w* \w a\w* \w los\w* \w muertos\w*? \p \v 9 “\w En\w* \w el\w* pasado, \w yo\w* \w mismo\w* estaba convencido \w de\w* \w que\w* debía \w hacer\w* todo \w lo\w* posible \w para\w* oponerme \w al\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Jesús\w* \w de\w* Nazaret. \v 10 \w Y\w* eso fue exactamente \w lo\w* \w que\w* \w hice\w* \w en\w* Jerusalén. \w Con\w* \w la\w* \w autoridad\w* \w que\w* \w me\w* dieron \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes, metí \w en\w* \w la\w* \w cárcel\w* \w a\w* \w muchos\w* \w de\w* \w los\w* creyentes; \w y\w* \w cuando\w* \w los\w* condenaban \w a\w* muerte, \w yo\w* \w daba\w* \w mi\w* voto \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 11 \w Muchas\w* veces \w los\w* castigué \w en\w* \w las\w* \w sinagogas\w* \w para\w* obligarlos \w a\w* blasfemar. Estaba tan furioso \w contra\w* \w ellos\w* \w que\w* \w los\w* \w perseguí\w* incluso \w en\w* \w ciudades\w* \w de\w* \w otros\w* países. \p \v 12 “\w En\w* \w uno\w* \w de\w* esos viajes, \w iba\w* \w hacia\w* \w Damasco\w* \w con\w* \w la\w* \w autoridad\w* \w y\w* \w el\w* encargo \w de\w* \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* sacerdotes. \v 13 \w A\w* eso \w del\w* mediodía, oh rey, \w iba\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* cuando \w vi\w* \w una\w* \w luz\w* \w del\w* cielo, \w más\w* brillante \w que\w* \w el\w* \w sol\w*, \w que\w* resplandeció \w a\w* \w mi\w* alrededor \w y\w* alrededor \w de\w* \w los\w* \w que\w* viajaban \w conmigo\w*. \v 14 \w Todos\w* caímos \w al\w* suelo, \w y\w* escuché \w una\w* \w voz\w* \w que\w* \w me\w* \w decía\w* \w en\w* arameo: \wj ‘\+w Saulo\+w*, \+w Saulo\+w*, ¿\+w por\+w* \+w qué\+w* \+w me\+w* \+w persigues\+w*? Es \+w duro\+w* \+w para\+w* ti dar \+w de\+w* coces \+w contra\+w* \+w el\+w* \+w aguijón\+w*’.\wj* \p \v 15 “\w Yo\w* pregunté: ‘¿\w Quién\w* \w eres\w*, \w Señor\w*?’. \p “\w Y\w* \w el\w* \w Señor\w* \w me\w* contestó: \wj ‘\+w Yo\+w* \+w soy\+w* \+w Jesús\+w*, \+w a\+w* \+w quien\+w* \+w tú\+w* \+w persigues\+w*.\wj* \v 16 \wj \+w Pero\+w* levántate \+w y\+w* \+w ponte\+w* \+w de\+w* \+w pie\+w*. \+w Me\+w* he aparecido \+w a\+w* \+w ti\+w* \+w con\+w* \+w el\+w* propósito \+w de\+w* nombrarte \+w mi\+w* servidor \+w y\+w* \+w testigo\+w*, \+w tanto\+w* \+w de\+w* \+w lo\+w* \+w que\+w* has visto \+w de\+w* \+w mí\+w* \+w ahora\+w*, \+w como\+w* \+w de\+w* \+w lo\+w* \+w que\+w* \+w te\+w* voy \+w a\+w* mostrar \+w después\+w*.\wj* \v 17 \wj \+w Te\+w* voy \+w a\+w* librar \+w de\+w* \+w tu\+w* propio \+w pueblo\+w* \+w y\+w* \+w de\+w* \+w los\+w* gentiles. \+w Te\+w* envío \+w a\+w* \+w ellos\+w*\wj* \v 18 \wj \+w para\+w* \+w que\+w* \+w les\+w* abras \+w los\+w* \+w ojos\+w*, \+w para\+w* \+w que\+w* pasen \+w de\+w* \+w la\+w* oscuridad \+w a\+w* \+w la\+w* \+w luz\+w*, \+w y\+w* \+w del\+w* \+w poder\+w* \+w de\+w* \+w Satanás\+w* \+w a\+w* \+w Dios\+w*; \+w y\+w* \+w para\+w* \+w que\+w*, \+w por\+w* \+w la\+w* \+w fe\+w* \+w en\+w* \+w mí\+w*, \+w reciban\+w* \+w el\+w* perdón \+w de\+w* \+w los\+w* pecados \+w y\+w* \+w un\+w* lugar \+w entre\+w* \+w los\+w* \+w que\+w* han sido santificados’.\wj* \p \v 19 “\w Por\w* \w lo\w* tanto, rey Agripa, \w no\w* \w fui\w* desobediente a esa \w visión\w* \w celestial\w*. \v 20 \w Al\w* contrario, comencé \w a\w* predicar \w primero\w* \w a\w* \w los\w* \w de\w* \w Damasco\w*, \w luego\w* \w a\w* \w los\w* \w de\w* Jerusalén \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w de\w* \w toda\w* \w Judea\w*, \w y\w* \w también\w* \w a\w* \w los\w* gentiles. \w Les\w* decía \w que\w* debían arrepentirse, volverse \w a\w* \w Dios\w* \w y\w* demostrar \w con\w* \w sus\w* \w hechos\w* \w que\w* realmente \w se\w* habían arrepentido. \v 21 \w Por\w* esa razón, \w unos\w* \w judíos\w* \w me\w* agarraron \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w y\w* trataron \w de\w* \w matarme\w*. \v 22 \w Pero\w* \w Dios\w* me \w ha\w* \w ayudado\w* hasta \w el\w* \w día\w* \w de\w* hoy, \w y\w* aquí \w estoy\w*, dando testimonio a todos, desde \w el\w* \w más\w* \w pequeño\w* hasta \w el\w* \w más\w* \w grande\w*. \w No\w* \w digo\w* \w nada\w* diferente \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w los\w* \w profetas\w* \w y\w* \w Moisés\w* \w dijeron\w* \w que\w* sucedería: \v 23 \w que\w* \w el\w* \w Cristo\w* tenía \w que\w* padecer, \w y\w* \w que\w* sería \w el\w* \w primero\w* \w en\w* resucitar \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w muertos\w*, \w para\w* llevar \w la\w* \w luz\w* \w de\w* \w la\w* salvación tanto \w a\w* \w nuestro\w* \w pueblo\w* \w como\w* \w a\w* \w los\w* gentiles”. \p \v 24 Mientras \w Pablo\w* se defendía \w de\w* \w esta\w* manera, \w Festo\w* interrumpió gritando: “¡\w Estás\w* \w loco\w*, \w Pablo\w*! Tanto estudiar \w te\w* \w ha\w* vuelto \w loco\w*”. \p \v 25 \w Pero\w* \w Pablo\w* le contestó: “\w No\w* estoy loco, \w excelentísimo\w* \w Festo\w*. \w Lo\w* \w que\w* \w digo\w* \w es\w* \w la\w* pura verdad \w y\w* \w tiene\w* \w mucho\w* sentido. \v 26 \w El\w* rey Agripa \w sabe\w* \w de\w* \w estas\w* \w cosas\w*, \w y\w* \w por\w* eso \w le\w* \w hablo\w* \w con\w* tanta confianza. \w Estoy\w* seguro \w de\w* \w que\w* \w él\w* \w está\w* \w al\w* \w tanto\w* \w de\w* \w todo\w* \w esto\w*, \w porque\w* \w no\w* \w es\w* \w algo\w* \w que\w* haya ocurrido \w en\w* secreto. \v 27 Rey Agripa, ¿\w cree\w* usted \w en\w* \w los\w* \w profetas\w*? ¡Yo \w sé\w* \w que\w* sí!”. \p \v 28 Agripa \w le\w* respondió: “\w Un\w* \w poco\w* \w más\w* \w y\w* \w me\w* convences \w de\w* hacerme \w cristiano\w*”. \p \v 29 \w Pablo\w* \w le\w* contestó: “\w Pues\w* \w le\w* pido \w a\w* \w Dios\w* \w que\w*, \w sea\w* \w por\w* \w poco\w* \w o\w* \w por\w* \w mucho\w*, \w no\w* \w solo\w* usted, \w sino\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w me\w* escuchan \w hoy\w*, lleguen \w a\w* \w ser\w* \w como\w* \w yo\w*, ¡\w pero\w* \w sin\w* \w estas\w* cadenas!”. \p \v 30 \w El\w* rey \w se\w* puso \w de\w* pie, junto \w con\w* \w el\w* \w gobernador\w*, Berenice \w y\w* \w los\w* \w demás\w* \w que\w* estaban sentados \w con\w* \w ellos\w*. \v 31 \w Al\w* retirarse, comentaban \w entre\w* \w sí\w*: “\w Este\w* hombre \w no\w* ha hecho \w nada\w* \w que\w* merezca \w la\w* \w muerte\w* \w o\w* \w la\w* cárcel”. \v 32 \w Y\w* Agripa le \w dijo\w* \w a\w* \w Festo\w*: “Se le podría poner \w en\w* libertad, \w si\w* \w no\w* hubiera apelado \w al\w* emperador”. \c 27 \p \v 1 \w Cuando\w* \w se\w* decidió \w que\w* debíamos viajar \w en\w* barco \w a\w* \w Italia\w*, \w entregaron\w* \w a\w* \w Pablo\w* \w y\w* \w a\w* \w otros\w* prisioneros \w a\w* \w un\w* oficial romano \w llamado\w* \w Julio\w*, \w que\w* pertenecía \w al\w* regimiento \w de\w* Augusto. \v 2 Nos \w subimos\w* \w a\w* \w un\w* \w barco\w* \w de\w* \w la\w* ciudad \w de\w* Adramitio \w que\w* \w estaba\w* \w por\w* salir \w hacia\w* \w los\w* puertos \w de\w* \w la\w* provincia \w de\w* Asia, \w y\w* zarpamos. Nos acompañaba Aristarco, \w un\w* \w macedonio\w* \w de\w* \w Tesalónica\w*. \v 3 \w Al\w* día siguiente, llegamos \w a\w* \w Sidón\w*. \w Julio\w* trató \w a\w* \w Pablo\w* \w con\w* mucha amabilidad \w y\w* \w le\w* dio permiso \w para\w* \w ir\w* \w a\w* ver \w a\w* \w sus\w* \w amigos\w* \w y\w* recibir \w sus\w* atenciones. \v 4 Desde \w allí\w* nos hicimos \w a\w* \w la\w* mar, \w y\w* como \w los\w* vientos nos eran \w contrarios\w*, \w navegamos\w* \w al\w* abrigo \w de\w* \w la\w* isla \w de\w* Chipre. \v 5 Cruzamos \w el\w* \w mar\w* frente \w a\w* \w las\w* costas \w de\w* \w Cilicia\w* \w y\w* Panfilia, \w y\w* llegamos \w a\w* \w Mira\w*, \w una\w* ciudad \w de\w* \w la\w* región \w de\w* Licia. \v 6 \w Allí\w* \w el\w* oficial romano encontró \w un\w* \w barco\w* \w de\w* Alejandría \w que\w* iba \w para\w* \w Italia\w*, \w y\w* nos hizo subir \w a\w* bordo. \v 7 \w Navegamos\w* lentamente durante \w muchos\w* \w días\w* \w y\w* \w a\w* duras penas llegamos frente \w a\w* Cnido. \w Como\w* \w el\w* viento \w no\w* nos dejaba avanzar, \w navegamos\w* \w al\w* abrigo \w de\w* \w Creta\w*, pasando frente \w al\w* cabo Salmón. \v 8 Bordeando la costa \w con\w* dificultad, \w llegamos\w* \w a\w* \w un\w* \w lugar\w* \w llamado\w* \w Buenos\w* Puertos, \w cerca\w* \w de\w* la \w ciudad\w* \w de\w* Lasea. \p \v 9 Habíamos perdido \w mucho\w* \w tiempo\w* \w y\w* \w la\w* \w navegación\w* \w ya\w* \w era\w* \w peligrosa\w*, \w pues\w* \w ya\w* había \w pasado\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w del\w* \w Ayuno\w*. \w Por\w* \w eso\w*, \w Pablo\w* les advirtió: \v 10 “Señores, \w veo\w* \w que\w* \w nuestro\w* viaje va \w a\w* ser desastroso \w y\w* nos va \w a\w* causar grandes \w pérdidas\w*, \w no\w* \w solo\w* \w del\w* \w barco\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w carga\w*, sino \w también\w* \w de\w* nuestras propias \w vidas\w*”. \v 11 \w Pero\w* \w el\w* oficial le hizo \w más\w* caso \w al\w* capitán \w y\w* \w al\w* dueño \w del\w* barco \w que\w* \w a\w* \w lo\w* \w que\w* \w decía\w* \w Pablo\w*. \v 12 \w Como\w* \w el\w* \w puerto\w* \w no\w* \w era\w* adecuado \w para\w* pasar \w el\w* invierno, \w la\w* mayoría decidió \w que\w* debíamos zarpar \w de\w* allí, \w con\w* \w la\w* esperanza \w de\w* llegar \w a\w* \w Fenice\w* \w y\w* pasar \w el\w* invierno allá. \w Fenice\w* \w es\w* \w un\w* \w puerto\w* \w en\w* \w Creta\w* \w que\w* \w da\w* \w hacia\w* \w el\w* suroeste \w y\w* \w el\w* noroeste. \p \v 13 Cuando empezó \w a\w* soplar \w un\w* viento suave \w del\w* sur, \w pensaron\w* \w que\w* podían lograr \w su\w* propósito. \w Así\w* \w que\w* levantaron \w las\w* anclas \w y\w* navegaron bordeando \w la\w* costa \w de\w* \w Creta\w*. \v 14 \w Pero\w* poco \w después\w*, se desató desde \w la\w* isla \w un\w* viento huracanado \w llamado\w* \w Euroclidón\w*. \v 15 \w El\w* \w barco\w* quedó atrapado \w por\w* \w la\w* tormenta \w y\w*, \w como\w* \w no\w* \w podía\w* hacerle frente \w al\w* viento, nos dimos \w por\w* vencidos \w y\w* nos \w dejamos\w* \w llevar\w* \w a\w* \w la\w* deriva. \v 16 \w Al\w* pasar \w al\w* abrigo \w de\w* \w un\w* islote \w llamado\w* Cauda, \w a\w* duras penas \w pudimos\w* controlar \w el\w* bote salvavidas. \v 17 \w Después\w* \w de\w* subirlo \w a\w* bordo, \w los\w* marineros amarraron \w el\w* casco \w del\w* \w barco\w* \w con\w* sogas \w para\w* reforzarlo. \w Como\w* tenían \w miedo\w* \w de\w* encallar \w en\w* \w los\w* bancos \w de\w* arena \w de\w* \w Sirte\w*, \w bajaron\w* \w el\w* ancla flotante \w y\w* \w se\w* dejaron \w llevar\w* \w por\w* \w el\w* viento. \v 18 \w Al\w* día \w siguiente\w*, como \w la\w* tormenta nos seguía azotando \w con\w* furia, empezaron \w a\w* arrojar \w la\w* carga \w al\w* mar. \v 19 \w Al\w* \w tercer\w* día, \w con\w* \w sus\w* propias manos arrojaron \w al\w* mar \w los\w* \w aparejos\w* \w del\w* \w barco\w*. \v 20 Pasaron \w muchos\w* \w días\w* \w sin\w* \w que\w* pudiéramos ver \w el\w* \w sol\w* \w ni\w* \w las\w* estrellas, \w y\w* \w la\w* tormenta seguía rugiendo \w con\w* tanta fuerza \w que\w* finalmente perdimos \w toda\w* \w esperanza\w* \w de\w* salvarnos. \p \v 21 \w Como\w* llevábamos \w mucho\w* tiempo \w sin\w* comer, \w Pablo\w* \w se\w* puso \w de\w* \w pie\w* \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w ellos\w* \w y\w* les \w dijo\w*: “Señores, \w debieron\w* haberme escuchado \w y\w* \w no\w* zarpar \w de\w* \w Creta\w*; \w así\w* \w se\w* habrían evitado \w todo\w* \w este\w* \w daño\w* \w y\w* \w estas\w* \w pérdidas\w*. \v 22 \w Pero\w* \w ahora\w* les ruego \w que\w* \w se\w* animen, \w porque\w* \w ninguno\w* \w de\w* ustedes perderá \w la\w* \w vida\w*; solo \w se\w* perderá \w el\w* \w barco\w*. \v 23 \w Porque\w* anoche \w se\w* \w me\w* apareció \w un\w* ángel \w del\w* \w Dios\w* a \w quien\w* pertenezco \w y\w* a \w quien\w* \w sirvo\w*, \v 24 \w y\w* me \w dijo\w*: ‘\w No\w* tengas \w miedo\w*, \w Pablo\w*. Tienes \w que\w* presentarte ante \w el\w* emperador, \w y\w* \w Dios\w*, \w en\w* \w su\w* bondad, \w te\w* ha concedido \w la\w* vida \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* navegan \w contigo\w*’. \v 25 \w Así\w* \w que\w*, ¡ánimo, señores! \w Yo\w* confío \w en\w* \w Dios\w*, \w y\w* \w estoy\w* seguro \w de\w* \w que\w* \w todo\w* sucederá exactamente \w como\w* \w se\w* \w me\w* ha \w dicho\w*. \v 26 Sin embargo, tendremos \w que\w* encallar \w en\w* \w alguna\w* \w isla\w*”. \p \v 27 \w En\w* \w la\w* decimacuarta \w noche\w* \w de\w* \w ser\w* llevados \w a\w* \w la\w* deriva \w por\w* \w el\w* mar Adriático, \w como\w* \w a\w* \w la\w* medianoche, \w los\w* \w marineros\w* sintieron \w que\w* \w se\w* acercaban \w a\w* \w tierra\w*. \v 28 Midieron la profundidad \w y\w* encontraron \w que\w* había unos treinta \w y\w* seis metros; \f + \fr 27:28 \fr*\ft 20 brazas = 36,6 metros\ft*\f* un \w poco\w* \w más\w* adelante, \w volvieron\w* \w a\w* medir \w y\w* encontraron \w que\w* había unos veintisiete metros. \f + \fr 27:28 \fr*\ft 15 brazas = 27,4 metros\ft*\f* \v 29 \w Con\w* \w el\w* \w miedo\w* \w de\w* estrellarse \w contra\w* las rocas, \w echaron\w* \w cuatro\w* anclas \w por\w* \w la\w* parte trasera \w del\w* barco \w y\w* \w se\w* pusieron \w a\w* rogar \w que\w* amaneciera. \v 30 \w Los\w* \w marineros\w* intentaron escapar \w del\w* \w barco\w*; \w bajaron\w* \w el\w* bote salvavidas \w al\w* \w mar\w*, fingiendo \w que\w* iban \w a\w* echar anclas \w por\w* \w la\w* parte delantera. \v 31 \w Pero\w* \w Pablo\w* les advirtió \w al\w* oficial \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w soldados\w*: “\w Si\w* \w estos\w* \w no\w* \w se\w* \w quedan\w* \w en\w* \w el\w* \w barco\w*, ustedes \w no\w* \w podrán\w* \w salvarse\w*”. \v 32 \w Entonces\w* \w los\w* \w soldados\w* cortaron \w las\w* sogas \w que\w* sostenían \w el\w* bote salvavidas \w y\w* \w lo\w* \w dejaron\w* caer. \p \v 33 Poco \w antes\w* \w de\w* \w que\w* amaneciera, \w Pablo\w* \w los\w* animó \w a\w* todos \w a\w* comer algo. Les \w dijo\w*: “\w Hoy\w* \w se\w* cumplen catorce \w días\w* \w que\w* \w están\w* \w en\w* suspenso, \w sin\w* comer \w nada\w*. \v 34 \w Les\w* \w ruego\w* \w que\w* coman, \w porque\w* \w lo\w* necesitan \w para\w* sobrevivir. \w A\w* \w ninguno\w* \w de\w* ustedes \w se\w* \w le\w* perderá ni \w un\w* solo \w cabello\w* \w de\w* \w la\w* \w cabeza\w*”. \v 35 \w Después\w* \w de\w* \w decir\w* \w esto\w*, \w tomó\w* pan, le dio \w gracias\w* \w a\w* \w Dios\w* \w delante\w* \w de\w* \w todos\w*, \w lo\w* \w partió\w* \w y\w* \w comenzó\w* \w a\w* \w comer\w*. \v 36 \w Todos\w* \w se\w* animaron \w y\w* \w también\w* \w comieron\w*. \v 37 \w En\w* total, \w estábamos\w* \w en\w* \w el\w* \w barco\w* \w doscientas\w* \w setenta\w* \w y\w* \w seis\w* \w personas\w*. \v 38 \w Una\w* vez \w que\w* comieron \w hasta\w* quedar \w satisfechos\w*, aligeraron \w el\w* \w barco\w* arrojando \w el\w* \w trigo\w* \w al\w* \w mar\w*. \p \v 39 \w Cuando\w* \w se\w* hizo \w de\w* \w día\w*, \w no\w* reconocieron \w la\w* \w tierra\w*, \w pero\w* vieron \w una\w* bahía \w con\w* playa, \w y\w* decidieron intentar encallar \w el\w* \w barco\w* allí. \v 40 Cortaron \w las\w* anclas \w y\w* \w las\w* \w dejaron\w* \w en\w* \w el\w* \w mar\w*; \w al\w* mismo tiempo, desataron \w las\w* cuerdas \w de\w* \w los\w* timones. Luego izaron \w la\w* vela delantera \w al\w* \w viento\w* \w y\w* enfilaron \w hacia\w* \w la\w* playa. \v 41 \w Pero\w* \w el\w* barco \w cayó\w* \w en\w* \w un\w* banco \w de\w* arena \w entre\w* dos corrientes \w y\w* encalló. \w La\w* \w parte\w* delantera \w se\w* clavó \w y\w* \w quedó\w* inmóvil, mientras \w que\w* \w la\w* \w parte\w* trasera empezó \w a\w* hacerse pedazos \w por\w* \w la\w* fuerza \w de\w* \w las\w* olas. \p \v 42 \w Los\w* \w soldados\w* pensaron \w en\w* matar \w a\w* \w los\w* prisioneros \w para\w* evitar \w que\w* nadaran \w y\w* \w se\w* escaparan. \v 43 \w Pero\w* \w el\w* oficial, \w que\w* \w quería\w* salvarle \w la\w* vida \w a\w* \w Pablo\w*, no \w les\w* permitió hacerlo. Ordenó \w que\w* \w los\w* \w que\w* supieran \w nadar\w* \w se\w* tiraran \w primero\w* \w al\w* agua \w para\w* llegar \w a\w* \w tierra\w* firme, \v 44 \w y\w* \w que\w* \w los\w* \w demás\w* \w los\w* siguieran, agarrados \w a\w* \w tablas\w* \w o\w* \w a\w* pedazos \w del\w* \w barco\w*. \w De\w* \w esta\w* \w manera\w*, \w todos\w* llegamos sanos \w y\w* salvos \w a\w* \w tierra\w*. \c 28 \p \v 1 \w Una\w* vez a salvo, nos enteramos \w de\w* \w que\w* \w la\w* \w isla\w* \w se\w* llamaba Malta. \v 2 \w Los\w* habitantes \w de\w* \w la\w* isla nos trataron \w con\w* mucha amabilidad. \w Como\w* estaba lloviendo \w y\w* hacía \w frío\w*, encendieron \w una\w* fogata \w y\w* nos \w recibieron\w* \w a\w* \w todos\w*. \v 3 \w Pablo\w* recogió \w un\w* montón \w de\w* ramas secas \w y\w* \w las\w* echó \w al\w* \w fuego\w*. \w De\w* repente, \w una\w* víbora \w que\w* huía \w del\w* calor \w salió\w* \w y\w* \w se\w* \w le\w* enroscó \w en\w* \w la\w* \w mano\w*. \v 4 \w Cuando\w* \w los\w* habitantes vieron \w la\w* serpiente \w colgando\w* \w de\w* \w su\w* \w mano\w*, \w se\w* \w dijeron\w* \w unos\w* \w a\w* \w otros\w*: “Seguro \w que\w* \w este\w* hombre \w es\w* \w un\w* asesino; \w pues\w*, \w aunque\w* \w se\w* salvó \w del\w* \w mar\w*, \w la\w* \w justicia\w* divina \w no\w* \w lo\w* \w deja\w* \w vivir\w*”. \v 5 Pero Pablo sacudió \w la\w* serpiente \w en\w* \w el\w* \w fuego\w* \w y\w* \w no\w* sufrió \w ningún\w* daño. \v 6 \w Ellos\w* esperaban \w que\w* \w él\w* \w se\w* hinchara \w o\w* cayera \w muerto\w* \w de\w* repente. \w Pero\w* \w después\w* \w de\w* observarlo \w por\w* \w mucho\w* rato \w y\w* ver \w que\w* \w no\w* \w le\w* pasaba \w nada\w* malo, cambiaron \w de\w* opinión \w y\w* empezaron \w a\w* \w decir\w* \w que\w* \w era\w* \w un\w* \w dios\w*. \p \v 7 \w Cerca\w* \w de\w* \w allí\w* \w había\w* unas tierras \w que\w* \w le\w* pertenecían \w a\w* \w Publio\w*, \w el\w* funcionario \w principal\w* \w de\w* \w la\w* \w isla\w*. \w Él\w* nos recibió \w en\w* \w su\w* casa \w y\w* nos hospedó amablemente durante \w tres\w* \w días\w*. \v 8 \w El\w* \w padre\w* \w de\w* \w Publio\w* \w estaba\w* \w en\w* cama, muy enfermo \w con\w* \w fiebre\w* \w y\w* disentería. \w Pablo\w* \w entró\w* \w a\w* verlo, \w oró\w* \w por\w* \w él\w*, \w le\w* impuso \w las\w* \w manos\w* \w y\w* \w lo\w* \w sanó\w*. \v 9 \w Como\w* resultado, \w los\w* \w demás\w* enfermos \w de\w* \w la\w* \w isla\w* \w también\w* acudieron \w a\w* Pablo \w y\w* \w fueron\w* sanados. \v 10 Nos rindieron \w muchos\w* honores \w y\w*, cuando estábamos \w por\w* zarpar, nos dieron todas \w las\w* provisiones necesarias \w para\w* \w el\w* viaje. \p \v 11 \w Tres\w* \w meses\w* \w después\w*, zarpamos \w en\w* \w un\w* \w barco\w* \w de\w* Alejandría \w que\w* había \w pasado\w* \w el\w* invierno \w en\w* \w la\w* \w isla\w*. \w El\w* \w barco\w* tenía \w como\w* símbolo \w a\w* \w los\w* dioses Cástor \w y\w* Pólux. \v 12 Llegamos \w a\w* \w Siracusa\w* \w y\w* nos quedamos allí \w tres\w* \w días\w*. \v 13 Desde allí bordeamos la costa \w hasta\w* llegar \w a\w* \w Regio\w*. \w Al\w* \w día\w* \w siguiente\w* comenzó \w a\w* soplar \w un\w* viento \w del\w* sur, \w y\w* \w en\w* dos \w días\w* \w llegamos\w* \w a\w* Puteoli. \v 14 Allí encontramos \w a\w* varios hermanos, quienes nos \w rogaron\w* \w que\w* nos quedáramos \w con\w* \w ellos\w* \w una\w* semana. \w Y\w* \w así\w* \w fue\w* \w como\w* \w llegamos\w* \w a\w* \w Roma\w*. \v 15 \w Los\w* hermanos \w de\w* Roma \w ya\w* \w se\w* habían enterado \w de\w* \w que\w* íbamos \w para\w* allá, \w así\w* \w que\w* salieron \w a\w* \w nuestro\w* encuentro \w y\w* \w nos\w* esperaron \w en\w* \w el\w* Foro \w de\w* Apio \w y\w* \w en\w* \w las\w* \w Tres\w* \w Tabernas\w*. \w Al\w* verlos, \w Pablo\w* \w le\w* dio \w gracias\w* \w a\w* \w Dios\w* \w y\w* cobró mucho ánimo. \v 16 \w Cuando\w* \w por\w* fin \w entramos\w* \w en\w* \w Roma\w*, \w al\w* oficial romano entregó \w a\w* \w los\w* prisioneros \w al\w* comandante, \w pero\w* \w a\w* \w Pablo\w* \w se\w* \w le\w* \w permitió\w* vivir \w aparte\w*, custodiado \w por\w* \w un\w* \w soldado\w*. \p \v 17 \w Tres\w* \w días\w* \w después\w*, Pablo mandó llamar \w a\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w los\w* \w judíos\w*. Cuando \w se\w* reunieron, \w les\w* \w dijo\w*: “Hermanos, \w aunque\w* \w yo\w* \w no\w* he \w hecho\w* \w nada\w* \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w nuestro\w* \w pueblo\w* \w ni\w* \w en\w* \w contra\w* \w de\w* \w las\w* \w costumbres\w* \w de\w* nuestros antepasados, \w fui\w* arrestado \w en\w* Jerusalén \w y\w* \w entregado\w* \w a\w* \w los\w* \w romanos\w*. \v 18 \w Después\w* \w de\w* interrogarme, \w querían\w* soltarme \w porque\w* \w no\w* encontraron \w en\w* \w mí\w* \w ningún\w* delito \w que\w* mereciera \w la\w* \w muerte\w*. \v 19 \w Pero\w* \w como\w* \w los\w* \w judíos\w* se opusieron, \w me\w* vi obligado \w a\w* apelar \w al\w* emperador romano; \w no\w* \w porque\w* \w yo\w* \w tenga\w* \w de\w* \w qué\w* \w acusar\w* \w a\w* \w mi\w* \w nación\w*. \v 20 \w Por\w* \w este\w* motivo les pedí \w que\w* vinieran, \w para\w* verlos \w y\w* hablar \w con\w* ustedes. \w Porque\w* estoy atado \w con\w* \w estas\w* cadenas precisamente \w por\w* \w la\w* \w esperanza\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 21 \w Ellos\w* \w le\w* contestaron: “\w Nosotros\w* \w no\w* hemos recibido \w ninguna\w* carta \w de\w* \w Judea\w* \w acerca\w* \w de\w* ti, \w y\w* \w tampoco\w* ha llegado \w ninguno\w* \w de\w* \w los\w* hermanos \w con\w* noticias \w o\w* \w hablando\w* \w mal\w* \w de\w* ti. \v 22 \w Pero\w* \w sí\w* nos gustaría escuchar \w lo\w* \w que\w* \w tú\w* piensas, \w porque\w* \w lo\w* único \w que\w* sabemos \w de\w* esa secta \w es\w* \w que\w* \w en\w* \w todas\w* partes hablan \w en\w* \w su\w* \w contra\w*”. \p \v 23 \w Así\w* \w que\w* fijaron \w una\w* fecha, \w y\w* ese \w día\w* \w muchas\w* personas \w fueron\w* \w a\w* \w la\w* casa \w donde\w* Pablo \w se\w* hospedaba. Desde \w la\w* \w mañana\w* \w hasta\w* \w la\w* \w tarde\w*, \w él\w* \w les\w* explicaba \w y\w* \w les\w* daba testimonio \w acerca\w* \w del\w* reino \w de\w* \w Dios\w*. Trataba \w de\w* convencerlos \w acerca\w* \w de\w* \w Jesús\w*, utilizando \w tanto\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w* \w como\w* \w los\w* escritos \w de\w* \w los\w* \w profetas\w*. \v 24 \w Algunos\w* \w se\w* convencieron \w con\w* \w lo\w* \w que\w* Pablo \w decía\w*, \w pero\w* \w otros\w* \w se\w* negaron \w a\w* creer. \v 25 \w Como\w* \w no\w* \w se\w* ponían \w de\w* acuerdo, empezaron \w a\w* irse. \w Entonces\w* \w Pablo\w* \w les\w* \w dijo\w* \w una\w* última \w cosa\w*: “\w Con\w* mucha razón \w el\w* \w Espíritu\w* Santo \w les\w* \w habló\w* \w a\w* \w los\w* antepasados \w de\w* ustedes \w por\w* \w medio\w* \w del\w* \w profeta\w* \w Isaías\w*, \v 26 cuando \w dijo\w*: \q1 ‘\w Ve\w* \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w y\w* diles: \q1 \w Por\w* \w mucho\w* \w que\w* escuchen, \w no\w* \w entenderán\w*; \q2 \w por\w* \w mucho\w* \w que\w* miren, \w no\w* verán. \q1 \v 27 \w Porque\w* \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w se\w* ha \w vuelto\w* insensible; \q2 \w se\w* han tapado \w los\w* \w oídos\w*, \q2 \w y\w* han cerrado \w los\w* \w ojos\w*. \q1 \w De\w* \w lo\w* contrario, verían \w con\w* \w sus\w* \w ojos\w*, \q2 oirían \w con\w* \w sus\w* \w oídos\w*, \q2 entenderían \w con\w* \w el\w* \w corazón\w* \q2 \w y\w* \w se\w* volverían a \w mí\w*, \q2 \w y\w* yo \w los\w* sanaría’. \p \v 28 “\w Por\w* \w lo\w* tanto, sepan \w esto\w*: \w la\w* \w salvación\w* \w de\w* \w Dios\w* ha sido enviada a \w los\w* gentiles, ¡\w y\w* \w ellos\w* \w sí\w* van a escuchar!”. \p \v 29 Y después de decir esto, los judíos se fueron discutiendo acaloradamente entre ellos. \p \v 30 Pablo vivió dos años completos \w en\w* \w una\w* casa alquilada. \w Allí\w* recibía \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* iban \w a\w* verlo. \v 31 \w Predicaba\w* \w el\w* reino \w de\w* \w Dios\w* \w y\w* \w enseñaba\w* \w acerca\w* \w del\w* \w Señor\w* \w Jesucristo\w* \w con\w* \w toda\w* \w libertad\w* \w y\w* \w sin\w* \w que\w* nadie \w se\w* \w lo\w* impidiera.