\id 2KI \ide UTF-8 \h 2 REYES \toc3 2 Reyes \toc1 SEGUNDO LIBRO DE LOS REYES \toc2 2 REYES \mt2 Segundo libro de los \mt1 Reyes \c 1 \p \v 1 \w Moab\w* se rebeló \w contra\w* \w Israel\w* después de la \w muerte\w* de Ajab. \p \v 2 Ocozías se \w cayó\w* \w por\w* la rejilla de su habitación superior \w en\w* \w Samaria\w* y quedó herido. Entonces \w envió\w* \w mensajeros\w* con \w esta\w* orden: “\w Vayan\w* y consulten \w a\w* Baal Zebub, \w el\w* dios de \w Ecrón\w*, para saber \w si\w* voy \w a\w* sanar de \w esta\w* \w enfermedad\w*”. \p \v 3 Pero el \w ángel\w* de Yahvé\f + \fr 1:3 \fr*\ft “Yahvé” es el nombre propio de Dios, a veces traducido como “SEÑOR” (en mayúsculas) en otras traducciones.\ft*\f* le \w dijo\w* \w a\w* Elías el tisbita: “\w Levántate\w*, sal \w al\w* encuentro de los \w mensajeros\w* del \w rey\w* de \w Samaria\w* y \w diles\w*: ‘¿Acaso \w no\w* hay \w Dios\w*\f + \fr 1:3 \fr*\ft La palabra hebrea traducida como “Dios” es “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).\ft*\f* en \w Israel\w*, que \w van\w* ustedes \w a\w* consultar \w a\w* Baal Zebub, el \w dios\w* de \w Ecrón\w*? \v 4 \w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice Yahvé: “\w No\w* \w te\w* \w levantarás\w* \w de\w* \w la\w* \w cama\w* \w donde\w* estás acostado, \w sino\w* \w que\w* \w ciertamente\w* \w morirás\w*””. \w Y\w* Elías \w se\w* \w fue\w*. \p \v 5 \w Cuando\w* los \w mensajeros\w* regresaron, el rey les preguntó: “¿\w Por\w* \w qué\w* regresaron tan pronto?”. \p \v 6 \w Ellos\w* le \w respondieron\w*: “Un hombre \w nos\w* \w salió\w* \w al\w* encuentro \w y\w* \w nos\w* \w dijo\w*: “\w Vayan\w*, regresen \w al\w* \w rey\w* \w que\w* \w los\w* \w envió\w* \w y\w* díganle: ‘\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: ¿Acaso \w no\w* hay \w Dios\w* \w en\w* \w Israel\w*, \w que\w* mandan ustedes \w a\w* consultar \w a\w* Baal Zebub, \w el\w* \w dios\w* \w de\w* \w Ecrón\w*? \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w no\w* \w te\w* \w levantarás\w* \w de\w* \w la\w* \w cama\w* \w donde\w* estás acostado, \w sino\w* \w que\w* \w ciertamente\w* \w morirás\w*’”. \p \v 7 El rey les preguntó: “¿\w Cómo\w* era el hombre \w que\w* les \w salió\w* al encuentro y les \w dijo\w* esas \w palabras\w*?” \p \v 8 \w Ellos\w* contestaron: “\w Era\w* un hombre \w que\w* usaba un manto de \w pelo\w* y llevaba un cinturón de cuero en \w la\w* cintura”. \p Entonces \w el\w* rey dijo: “\w Es\w* Elías \w el\w* tisbita”. \p \v 9 \w Luego\w* \w el\w* \w rey\w* \w envió\w* \w a\w* un \w capitán\w* \w con\w* sus \w cincuenta\w* hombres \w a\w* buscarlo. \w El\w* \w capitán\w* \w subió\w* \w a\w* \w donde\w* \w estaba\w* Elías, \w que\w* \w estaba\w* \w sentado\w* \w en\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w del\w* \w monte\w*, \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “Hombre \w de\w* Dios, \w el\w* \w rey\w* ordena \w que\w* bajes”. \p \v 10 Elías le \w respondió\w* \w al\w* \w capitán\w*: “Si soy hombre \w de\w* Dios, ¡\w que\w* baje fuego \w del\w* \w cielo\w* y los consuma \w a\w* \w ti\w* y \w a\w* tus \w cincuenta\w* hombres!” \w En\w* ese momento bajó fuego \w del\w* \w cielo\w* y los consumió \w a\w* él y \w a\w* sus \w cincuenta\w*. \p \v 11 El \w rey\w* \w volvió\w* \w a\w* enviar \w a\w* otro \w capitán\w* con otros \w cincuenta\w* hombres. Este le \w dijo\w*: “Hombre \w de\w* Dios, el \w rey\w* ordena: ‘¡\w Baja\w* \w de\w* inmediato!’”. \p \v 12 Elías les \w respondió\w*: “Si soy hombre \w de\w* Dios, ¡\w que\w* baje fuego \w del\w* \w cielo\w* y los consuma \w a\w* ustedes y \w a\w* sus \w cincuenta\w*!” \w Y\w* el fuego \w de\w* Dios bajó \w del\w* \w cielo\w* y lo consumió \w a\w* él y \w a\w* sus \w cincuenta\w*. \p \v 13 \w Por\w* \w tercera\w* vez, \w el\w* rey \w envió\w* \w a\w* un \w capitán\w* \w con\w* sus \w cincuenta\w* hombres. Este tercer \w capitán\w* \w subió\w*, \w se\w* \w puso\w* \w de\w* \w rodillas\w* \w delante\w* \w de\w* Elías \w y\w* \w le\w* suplicó: “Hombre \w de\w* Dios, \w le\w* \w ruego\w* \w que\w* \w mi\w* \w vida\w* \w y\w* \w la\w* \w vida\w* \w de\w* estos \w cincuenta\w* \w siervos\w* suyos tengan algún \w valor\w* ante sus \w ojos\w*. \v 14 \w Ya\w* \w sé\w* \w que\w* ha bajado fuego \w del\w* \w cielo\w* y consumió \w a\w* los \w dos\w* \w primeros\w* \w capitanes\w* \w con\w* sus \w hombres\w*. Pero \w ahora\w*, \w por\w* favor, respete \w mi\w* \w vida\w*”. \p \v 15 Entonces el \w ángel\w* \w de\w* Yahvé le \w dijo\w* \w a\w* Elías: “\w Baja\w* con él; \w no\w* le tengas \w miedo\w*”. \p \w Así\w* que Elías se \w levantó\w* y bajó con él para ver \w al\w* \w rey\w*. \v 16 \w Y\w* le \w dijo\w* \w al\w* rey: “\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: ‘\w Porque\w* \w enviaste\w* \w mensajeros\w* \w a\w* consultar \w a\w* Baal Zebub, \w dios\w* \w de\w* \w Ecrón\w*, \w como\w* \w si\w* \w no\w* hubiera \w Dios\w* \w en\w* \w Israel\w* \w para\w* consultar \w su\w* \w palabra\w*, \w no\w* \w te\w* \w levantarás\w* \w de\w* \w la\w* \w cama\w* \w donde\w* estás acostado, \w sino\w* \w que\w* \w morirás\w* \w sin\w* remedio’”. \p \v 17 Ocozías \w murió\w*, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* \w había\w* \w dicho\w* \w por\w* medio \w de\w* Elías. \w Como\w* \w no\w* \w tenía\w* \w hijos\w*, \w Joram\w* comenzó \w a\w* reinar \w en\w* \w su\w* \w lugar\w*. \w Esto\w* \w sucedió\w* \w en\w* \w el\w* \w segundo\w* \w año\w* \w de\w* \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Josafat, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 18 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Ocozías están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \c 2 \p \v 1 \w Cuando\w* Yahvé \w estaba\w* \w por\w* llevarse \w a\w* Elías \w al\w* \w cielo\w* \w en\w* un torbellino, Elías y Eliseo \w salieron\w* \w de\w* \w Gilgal\w*. \v 2 Elías le dijo \w a\w* Eliseo: “\w Por\w* favor, \w quédate\w* \w aquí\w*, \w porque\w* Yahvé \w me\w* ha \w enviado\w* \w a\w* Betel”. \p \w Pero\w* Eliseo le respondió: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* Yahvé \w vive\w* \w y\w* \w que\w* tú \w vives\w*, \w no\w* \w te\w* \w dejaré\w* solo”. \w Así\w* \w que\w* ambos \w bajaron\w* \w a\w* Betel. \p \v 3 \w Los\w* \w profetas\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* Betel \w salieron\w* \w al\w* encuentro \w de\w* Eliseo \w y\w* \w le\w* preguntaron: “¿\w Sabes\w* \w que\w* \w hoy\w* \w mismo\w* Yahvé \w se\w* \w va\w* \w a\w* llevar \w a\w* tu maestro?” \p \w Él\w* respondió: “\w Sí\w*, \w ya\w* \w lo\w* \w sé\w*. \w No\w* digan nada”. \p \v 4 Elías le volvió \w a\w* decir: “Eliseo, \w por\w* favor, \w quédate\w* \w aquí\w*, \w porque\w* Yahvé \w me\w* ha \w enviado\w* \w a\w* \w Jericó\w*”. \p \w Pero\w* \w él\w* insistió: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* Yahvé \w vive\w* \w y\w* \w que\w* tú \w vives\w*, \w no\w* \w te\w* \w dejaré\w* solo”. \w Así\w* \w que\w* llegaron \w a\w* \w Jericó\w*. \p \v 5 \w Los\w* \w profetas\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* \w Jericó\w* \w se\w* acercaron \w a\w* Eliseo \w y\w* \w le\w* preguntaron: “¿\w Sabes\w* \w que\w* \w hoy\w* \w mismo\w* Yahvé \w se\w* \w va\w* \w a\w* llevar \w a\w* tu maestro?” \p \w Él\w* respondió: “\w Sí\w*, \w ya\w* \w lo\w* \w sé\w*. Guarden silencio”. \p \v 6 \w Luego\w* Elías le dijo: “\w Te\w* \w ruego\w* \w que\w* \w te\w* quedes \w aquí\w*, \w porque\w* Yahvé \w me\w* ha \w enviado\w* al \w Jordán\w*”. \p \w Pero\w* Eliseo repitió: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* Yahvé \w vive\w* \w y\w* \w que\w* tú \w vives\w*, \w no\w* \w te\w* \w dejaré\w* solo”. \w Entonces\w* \w los\w* \w dos\w* siguieron adelante. \v 7 \w Cincuenta\w* \w hombres\w* \w de\w* \w la\w* escuela \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* \w fueron\w* \w y\w* \w se\w* pararon \w frente\w* \w a\w* \w ellos\w* \w a\w* cierta \w distancia\w*, mientras \w los\w* \w dos\w* \w se\w* detenían \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w Jordán\w*. \v 8 Elías \w tomó\w* su capa, la enrolló y golpeó \w el\w* \w agua\w*. \w El\w* \w agua\w* se dividió \w en\w* \w dos\w*, y los \w dos\w* cruzaron por tierra seca. \v 9 \w Cuando\w* \w ya\w* \w habían\w* cruzado, Elías \w le\w* dijo \w a\w* Eliseo: “Dime \w qué\w* quieres \w que\w* \w haga\w* \w por\w* \w ti\w* \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w me\w* separen \w de\w* \w tu\w* \w lado\w*”. \p Eliseo respondió: “\w Te\w* pido \w que\w* \w me\w* dejes una doble porción \w de\w* \w tu\w* \w espíritu\w*”. \p \v 10 Elías le dijo: “Has pedido algo muy difícil. \w Si\w* logras verme \w cuando\w* me lleven, \w se\w* te concederá; pero \w si\w* \w no\w* me \w ves\w*, \w no\w* \w será\w* \w así\w*”. \p \v 11 Mientras \w ellos\w* \w iban\w* \w caminando\w* y \w hablando\w*, de pronto apareció un \w carro\w* de fuego con \w caballos\w* de fuego \w que\w* \w los\w* separó, y Elías \w subió\w* al \w cielo\w* en un torbellino. \v 12 Al \w ver\w* \w esto\w*, Eliseo gritó: “¡Padre mío, padre mío! ¡\w Carros\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w su\w* caballería!” \p \w Y\w* \w no\w* \w lo\w* \w volvió\w* \w a\w* \w ver\w*. Entonces Eliseo agarró \w su\w* propia ropa y \w la\w* \w rasgó\w* \w en\w* \w dos\w*. \v 13 \w Después\w* recogió \w la\w* capa \w que\w* \w se\w* \w le\w* \w había\w* \w caído\w* \w a\w* Elías, regresó \w y\w* \w se\w* detuvo \w a\w* \w la\w* orilla \w del\w* \w Jordán\w*. \v 14 \w Tomó\w* \w la\w* capa \w que\w* \w se\w* \w le\w* había \w caído\w* \w a\w* Elías, golpeó \w el\w* \w agua\w* \w y\w* dijo: “¿\w Dónde\w* \w está\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* Elías?” \w En\w* \w cuanto\w* golpeó \w el\w* \w agua\w*, \w esta\w* \w se\w* dividió \w en\w* dos, \w y\w* Eliseo cruzó. \p \v 15 \w Los\w* \w profetas\w* \w de\w* \w Jericó\w*, \w que\w* estaban \w frente\w* \w a\w* \w él\w*, \w lo\w* \w vieron\w* \w y\w* dijeron: “\w El\w* \w espíritu\w* \w de\w* Elías ahora \w está\w* \w sobre\w* Eliseo”. Entonces fueron \w a\w* recibirlo \w y\w* \w se\w* inclinaron \w hasta\w* \w el\w* suelo ante \w él\w*. \v 16 \w Luego\w* le dijeron: “Mire, \w aquí\w* \w entre\w* nosotros \w hay\w* \w cincuenta\w* \w hombres\w* \w fuertes\w*. \w Deje\w* \w que\w* \w vayan\w* \w a\w* buscar \w a\w* su maestro. Tal vez \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* \w llevó\w* y \w lo\w* \w dejó\w* \w en\w* alguna montaña \w o\w* \w en\w* algún \w valle\w*”. \p \w Él\w* les respondió: “\w No\w* \w los\w* manden”. \p \v 17 Pero ellos le insistieron tanto \w que\w*, \w por\w* vergüenza, les dijo: “Está bien, mándenlos”. \p Así \w que\w* mandaron \w a\w* los \w cincuenta\w* hombres, quienes \w lo\w* \w buscaron\w* \w por\w* \w tres\w* \w días\w*, pero \w no\w* \w lo\w* encontraron. \v 18 Cuando regresaron \w a\w* \w Jericó\w*, \w donde\w* Eliseo \w se\w* había quedado, \w él\w* les dijo: “¿Acaso \w no\w* les dije \w que\w* \w no\w* fueran?” \p \v 19 Los hombres \w de\w* la \w ciudad\w* le dijeron \w a\w* Eliseo: “\w Mire\w*, señor, como usted puede \w ver\w*, la ubicación \w de\w* esta \w ciudad\w* es muy \w buena\w*, pero el \w agua\w* es \w mala\w* y la tierra no produce nada”. \p \v 20 Él les dijo: “Tráiganme un frasco \w nuevo\w* y pónganle \w sal\w*”. \w Y\w* se lo \w llevaron\w*. \v 21 Eliseo \w fue\w* al manantial, \w echó\w* la \w sal\w* \w en\w* el \w agua\w* \w y\w* dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: ‘Yo \w sano\w* \w esta\w* \w agua\w*. \w Nunca\w* \w más\w* \w causará\w* \w muerte\w* \w ni\w* \w hará\w* \w que\w* la tierra \w sea\w* estéril’”. \v 22 \w Y\w* el \w agua\w* quedó \w sana\w* \w hasta\w* el \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*, \w tal\w* \w como\w* Eliseo \w lo\w* había \w dicho\w*. \p \v 23 \w De\w* \w allí\w* Eliseo \w subió\w* \w a\w* Betel. Mientras iba \w por\w* \w el\w* \w camino\w*, unos muchachos \w salieron\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* y empezaron \w a\w* burlarse \w de\w* \w él\w* diciendo: “¡\w Sube\w*, \w calvo\w*! ¡\w Sube\w*, \w calvo\w*!” \v 24 \w Él\w* \w se\w* dio vuelta, \w los\w* \w miró\w* y \w los\w* \w maldijo\w* \w en\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* Yahvé. \w En\w* ese momento \w salieron\w* \w dos\w* osas \w del\w* \w bosque\w* y despedazaron \w a\w* cuarenta y \w dos\w* \w de\w* esos \w muchachos\w*. \v 25 De \w allí\w* Eliseo se \w fue\w* al \w monte\w* Carmelo, y después regresó \w a\w* \w Samaria\w*. \c 3 \p \v 1 \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Acab comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w dieciocho\w* \w de\w* Josafat, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*; \w y\w* \w reinó\w* \w doce\w* \w años\w*. \v 2 \w Hizo\w* \w lo\w* \w malo\w* ante los \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, \w aunque\w* \w no\w* tanto como su padre y su madre, pues \w quitó\w* la \w estatua\w* \w de\w* \w Baal\w* \w que\w* su padre \w había\w* mandado \w hacer\w*. \v 3 \w Sin\w* embargo, persistió \w en\w* \w los\w* mismos \w pecados\w* \w con\w* \w los\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* hizo \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, y \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w ellos\w*. \p \v 4 Mesá, \w rey\w* de \w Moab\w*, \w se\w* dedicaba \w a\w* la cría de ovejas y le pagaba \w al\w* \w rey\w* de \w Israel\w* un tributo de \w cien\w* \w mil\w* \w corderos\w* y la \w lana\w* de \w cien\w* \w mil\w* carneros. \v 5 Pero \w al\w* morir Acab, el \w rey\w* de \w Moab\w* \w se\w* rebeló \w contra\w* el \w rey\w* de \w Israel\w*. \v 6 \w En\w* \w aquel\w* \w tiempo\w* \w el\w* \w rey\w* \w Joram\w* \w salió\w* de \w Samaria\w* y movilizó \w a\w* \w todo\w* \w Israel\w*. \v 7 También le \w envió\w* este mensaje \w a\w* Josafat, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*: “El \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w* \w se\w* ha rebelado contra mí. ¿Vendrás conmigo \w a\w* la \w guerra\w* contra \w Moab\w*?” \p Josafat respondió: “¡Claro \w que\w* \w iré\w*! Yo estoy \w contigo\w*, mi \w pueblo\w* con tu \w pueblo\w* y mis \w caballos\w* con tus \w caballos\w*”. \v 8 \w Y\w* preguntó: “¿\w Por\w* \w qué\w* ruta atacaremos?” \p Joram contestó: “\w Por\w* el \w camino\w* del \w desierto\w* de Edom”. \p \v 9 Así \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w salió\w* con \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w* y \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Edom. \w Después\w* \w de\w* dar rodeos \w por\w* \w siete\w* \w días\w*, \w se\w* \w quedaron\w* \w sin\w* \w agua\w* \w para\w* \w el\w* \w ejército\w* y \w para\w* \w los\w* animales \w que\w* \w llevaban\w*. \v 10 \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* exclamó: “¡\w Qué\w* desgracia! Yahvé ha reunido \w a\w* estos \w tres\w* \w reyes\w* solo \w para\w* entregarlos \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* moabitas”. \p \v 11 Pero Josafat preguntó: “¿\w No\w* hay \w aquí\w* algún \w profeta\w* \w de\w* Yahvé \w para\w* \w que\w* \w consultemos\w* \w a\w* Yahvé \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w él\w*?” \p Uno \w de\w* \w los\w* oficiales \w del\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w respondió\w*: “\w Aquí\w* \w está\w* Eliseo \w hijo\w* \w de\w* Safat, \w el\w* \w que\w* servía \w a\w* Elías”. \p \v 12 Josafat dijo: “Él \w tiene\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé”. Entonces el \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, Josafat y el \w rey\w* \w de\w* Edom fueron \w a\w* verlo. \p \v 13 \w Pero\w* Eliseo le dijo \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*: “¿\w Qué\w* tengo \w que\w* ver \w yo\w* \w con\w* usted? \w Vaya\w* \w a\w* ver \w a\w* \w los\w* \w profetas\w* \w de\w* \w su\w* padre \w y\w* \w de\w* \w su\w* madre”. \p \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* le respondió: “\w No\w*, \w porque\w* \w es\w* Yahvé \w quien\w* ha reunido \w a\w* estos \w tres\w* \w reyes\w* \w para\w* entregarlos \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w Moab\w*”. \p \v 14 Eliseo dijo: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*, \w a\w* quien sirvo, \w que\w* \w si\w* \w no\w* fuera \w por\w* \w el\w* respeto \w que\w* le tengo \w a\w* Josafat, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w a\w* usted ni lo miraría ni le haría caso. \v 15 Pero \w ahora\w*, tráiganme \w a\w* un músico”. Mientras \w el\w* músico \w tocaba\w*, \w el\w* \w poder\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* Eliseo, \v 16 \w y\w* \w él\w* dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: ‘Llenen \w este\w* valle de zanjas’. \v 17 \w Porque\w* \w así\w* dice Yahvé: ‘\w No\w* \w verán\w* \w viento\w* \w ni\w* \w lluvia\w*, \w pero\w* \w este\w* valle \w se\w* \w llenará\w* \w de\w* \w agua\w*, \w y\w* \w beberán\w* ustedes, \w sus\w* \w ganados\w* \w y\w* \w sus\w* animales’. \v 18 \w Esto\w* \w es\w* poca \w cosa\w* \w para\w* Yahvé; él también les \w entregará\w* \w a\w* los moabitas. \v 19 Ustedes destruirán \w todas\w* las \w ciudades\w* fortificadas y las \w ciudades\w* principales, talarán \w los\w* \w mejores\w* \w árboles\w*, taparán \w todos\w* \w los\w* manantiales y arruinarán con piedras \w todos\w* \w los\w* campos \w fértiles\w*”. \p \v 20 \w A\w* la \w mañana\w* siguiente, \w a\w* la hora del sacrificio, el \w agua\w* empezó \w a\w* fluir \w por\w* el \w camino\w* \w de\w* Edom, y la tierra \w se\w* \w llenó\w* \w de\w* \w agua\w*. \p \v 21 \w Cuando\w* \w los\w* moabitas \w se\w* enteraron \w de\w* \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* habían \w subido\w* \w a\w* atacarlos, convocaron \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* edad \w de\w* usar armadura, \w desde\w* \w los\w* \w más\w* jóvenes \w hasta\w* \w los\w* \w más\w* viejos, \w y\w* \w se\w* apostaron \w en\w* \w la\w* frontera. \v 22 \w Al\w* levantarse muy temprano, \w el\w* \w sol\w* \w se\w* reflejaba \w en\w* \w el\w* \w agua\w*, \w y\w* \w los\w* moabitas \w la\w* \w vieron\w* roja \w como\w* \w la\w* \w sangre\w*. \v 23 Entonces gritaron: “¡\w Es\w* \w sangre\w*! Seguramente los \w reyes\w* se pelearon entre sí y se \w mataron\w* unos \w a\w* otros. ¡Moabitas, \w al\w* saqueo!” \p \v 24 Pero cuando llegaron al \w campamento\w* \w de\w* \w Israel\w*, los israelitas atacaron \w a\w* los moabitas, quienes \w huyeron\w* \w ante\w* ellos. Los israelitas los persiguieron \w por\w* todo \w el\w* país, matando \w a\w* los moabitas. \v 25 Destruyeron las \w ciudades\w*, \w y\w* \w cada\w* uno lanzaba piedras \w en\w* \w los\w* campos \w fértiles\w* \w hasta\w* cubrirlos; taparon \w todos\w* \w los\w* manantiales \w y\w* talaron \w los\w* \w mejores\w* \w árboles\w*. Solo \w en\w* Quir Jareset \w quedaron\w* las piedras \w de\w* \w la\w* muralla, pero \w los\w* honderos \w la\w* rodearon \w y\w* \w la\w* atacaron. \v 26 \w Al\w* \w ver\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w* \w que\w* estaba perdiendo \w la\w* \w batalla\w*, \w tomó\w* \w a\w* \w setecientos\w* hombres armados \w con\w* \w espadas\w* \w para\w* intentar abrirse paso \w hacia\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Edom, \w pero\w* \w no\w* \w pudieron\w*. \v 27 \w Entonces\w* \w tomó\w* \w a\w* su \w hijo\w* \w mayor\w*, \w el\w* \w que\w* debía reinar \w después\w* \w de\w* \w él\w*, \w y\w* \w lo\w* \w sacrificó\w* \w como\w* un \w holocausto\w* \w sobre\w* \w la\w* muralla. Esto causó un \w gran\w* horror \w contra\w* \w los\w* israelitas, quienes \w se\w* retiraron \w de\w* allí \w y\w* regresaron \w a\w* su propia tierra. \c 4 \p \v 1 \w La\w* viuda \w de\w* uno \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* \w fue\w* \w a\w* ver \w a\w* Eliseo \w y\w* le suplicó: “\w Mi\w* esposo, \w su\w* \w siervo\w*, ha \w muerto\w*, \w y\w* usted \w sabe\w* \w que\w* \w él\w* \w era\w* un \w hombre\w* fiel \w a\w* Yahvé. \w Pero\w* ahora \w el\w* acreedor ha venido \w para\w* llevarse \w a\w* mis \w dos\w* \w hijos\w* \w como\w* esclavos”. \p \v 2 Eliseo le preguntó: “¿\w Cómo\w* puedo ayudarte? Dime, ¿\w qué\w* \w tienes\w* \w en\w* \w casa\w*?” \p \w Ella\w* respondió: “\w Su\w* servidora \w no\w* \w tiene\w* \w nada\w* \w en\w* \w casa\w*, excepto un frasco \w de\w* \w aceite\w*”. \p \v 3 Eliseo le dijo: “\w Vayan\w* y pidan \w prestados\w* frascos \w vacíos\w* \w a\w* \w todos\w* sus \w vecinos\w*. Pidan \w todos\w* \w los\w* \w que\w* puedan. \v 4 Luego entren \w en\w* \w la\w* casa, cierren \w la\w* \w puerta\w* \w tras\w* \w de\w* ustedes \w y\w* echen \w el\w* aceite \w en\w* \w todos\w* \w los\w* frascos; \w a\w* medida \w que\w* \w se\w* llenen, pónganlos \w aparte\w*”. \p \v 5 \w La\w* mujer \w se\w* \w fue\w*, \w se\w* encerró con \w sus\w* \w hijos\w* y empezó \w a\w* llenar \w los\w* frascos \w que\w* \w ellos\w* \w le\w* traían. \v 6 \w Cuando\w* todos \w los\w* frascos \w estuvieron\w* \w llenos\w*, ella le dijo \w a\w* uno \w de\w* sus \w hijos\w*: “\w Tráeme\w* \w otro\w* frasco”. \p \w Él\w* le respondió: “\w Ya\w* \w no\w* \w hay\w* \w más\w*”. \w En\w* ese momento \w el\w* \w aceite\w* dejó \w de\w* fluir. \p \v 7 Ella \w fue\w* y se lo \w contó\w* al \w hombre\w* \w de\w* Dios, quien le \w dijo\w*: “\w Vayan\w*, vendan \w el\w* \w aceite\w* y paguen su deuda. Usted y sus \w hijos\w* pueden \w vivir\w* \w de\w* lo \w que\w* les \w sobre\w*”. \p \v 8 Un \w día\w*, \w cuando\w* Eliseo \w pasaba\w* por \w Sunem\w*, una mujer muy rica de \w allí\w* lo invitó \w a\w* comer. \w Desde\w* \w entonces\w*, \w cada\w* vez \w que\w* \w él\w* \w pasaba\w* por ese lugar, \w se\w* quedaba \w a\w* comer \w en\w* su casa. \v 9 \w Ella\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w su\w* esposo: “\w Mira\w*, \w yo\w* \w me\w* doy cuenta \w de\w* \w que\w* \w este\w* hombre \w que\w* \w siempre\w* \w nos\w* visita \w es\w* un \w santo\w* hombre \w de\w* Dios. \v 10 \w Hagamos\w* un \w pequeño\w* cuarto \w en\w* la azotea y pongámosle una \w cama\w*, una \w mesa\w*, una silla y una lámpara. Así, \w cuando\w* \w venga\w* \w a\w* visitarnos, \w tendrá\w* un lugar \w donde\w* quedarse”. \p \v 11 Un \w día\w* \w que\w* Eliseo llegó de visita, subió al cuarto y \w se\w* acostó \w a\w* descansar. \v 12 Entonces le dijo \w a\w* su sirviente \w Giezi\w*: “\w Llama\w* \w a\w* \w la\w* \w sunamita\w*”. \w Giezi\w* \w la\w* \w llamó\w*, y ella se presentó \w ante\w* él. \v 13 Eliseo le \w había\w* \w dicho\w* \w a\w* Giezi: “Dile \w que\w* apreciamos mucho \w toda\w* \w la\w* atención \w que\w* ha tenido con \w nosotros\w*, y pregúntale \w qué\w* podemos \w hacer\w* \w por\w* \w ella\w*. ¿Quiere \w que\w* \w hablemos\w* \w de\w* parte suya \w al\w* \w rey\w* \w o\w* \w al\w* \w capitán\w* del \w ejército\w*?” \p Pero \w ella\w* respondió: “Estoy bien \w aquí\w*, viviendo \w entre\w* \w mi\w* propia \w gente\w*”. \p \v 14 Más tarde Eliseo preguntó: “¿\w Qué\w* \w se\w* podrá \w hacer\w* \w por\w* ella?” \p \w Giezi\w* respondió: “Bueno, ella \w no\w* tiene \w hijos\w* y su esposo ya es anciano”. \p \v 15 “\w Llámala\w* de nuevo”, \w ordenó\w* Eliseo. Giezi la \w llamó\w*, y ella se \w quedó\w* \w a\w* la entrada del cuarto. \v 16 \w Entonces\w* Eliseo le dijo: “\w El\w* año \w que\w* viene, \w por\w* \w estas\w* fechas, tendrás un \w hijo\w* en tus brazos”. \p Ella exclamó: “¡No, mi señor, \w hombre\w* \w de\w* Dios! ¡No engañe usted \w a\w* su servidora!” \p \v 17 Pero \w tal\w* como Eliseo se \w lo\w* había \w dicho\w*, la mujer quedó \w embarazada\w* y \w al\w* año siguiente dio \w a\w* luz un \w hijo\w*. \v 18 El niño \w creció\w*, y un \w día\w* \w salió\w* al campo \w para\w* estar con su padre y \w los\w* segadores. \v 19 De repente le gritó \w a\w* su padre: “¡Ay, \w mi\w* \w cabeza\w*! ¡Me duele la \w cabeza\w*!” \p El padre le ordenó \w a\w* un \w criado\w*: “\w Llévalo\w* con su madre”. \p \v 20 \w El\w* criado \w lo\w* \w llevó\w*, \w y\w* \w el\w* niño \w estuvo\w* \w sentado\w* \w en\w* \w las\w* piernas \w de\w* su madre \w hasta\w* \w el\w* mediodía, hora \w en\w* \w que\w* \w murió\w*. \v 21 Entonces \w ella\w* \w subió\w*, \w lo\w* puso \w sobre\w* \w la\w* \w cama\w* \w del\w* hombre \w de\w* Dios, \w cerró\w* \w la\w* puerta \w y\w* \w salió\w*. \v 22 \w Llamó\w* \w a\w* su esposo \w y\w* le dijo: “Préstame \w a\w* uno \w de\w* los \w criados\w* \w y\w* un burro. Necesito \w ir\w* rápido \w a\w* ver \w al\w* hombre \w de\w* Dios, pero \w volveré\w* pronto”. \p \v 23 “¿\w Por\w* \w qué\w* \w hoy\w*?”, preguntó él. “\w No\w* es fiesta de luna nueva \w ni\w* \w día\w* de descanso”. \p “\w No\w* te preocupes, todo está \w bien\w*”, respondió ella. \p \v 24 Ella mandó ensillar \w el\w* burro \w y\w* le dijo al \w criado\w*: “¡Vámonos! \w No\w* \w te\w* detengas \w por\w* nada, \w a\w* \w menos\w* \w que\w* \w yo\w* \w te\w* lo pida”. \p \v 25 Así \w partió\w* y \w llegó\w* \w a\w* donde \w estaba\w* el hombre \w de\w* Dios, \w en\w* el \w monte\w* Carmelo. \w Cuando\w* el hombre \w de\w* Dios la \w vio\w* \w venir\w* \w a\w* lo lejos, le dijo \w a\w* su sirviente \w Giezi\w*: “¡\w Mira\w*, ahí viene la \w sunamita\w*! \v 26 \w Corre\w* \w a\w* recibirla y pregúntale: ‘¿Cómo estás? ¿Cómo están tu esposo y tu hijo?’” \p Ella le respondió \w a\w* Giezi: “Todos estamos \w bien\w*”. \p \v 27 \w Pero\w* \w cuando\w* \w llegó\w* \w a\w* \w la\w* montaña \w y\w* vio \w al\w* hombre \w de\w* \w Dios\w*, \w se\w* abrazó \w a\w* sus \w pies\w*. \w Giezi\w* \w se\w* \w acercó\w* \w para\w* apartarla, \w pero\w* \w el\w* hombre \w de\w* \w Dios\w* le \w dijo\w*: “\w Déjala\w* tranquila, \w porque\w* está muy angustiada \w y\w* Yahvé \w no\w* \w me\w* \w ha\w* dicho \w qué\w* le pasa”. \p \v 28 Entonces ella dijo: “¿Acaso yo le \w pedí\w* un \w hijo\w*, mi señor? ¿\w No\w* le rogué \w que\w* \w no\w* me ilusionara?” \p \v 29 Eliseo \w le\w* dijo \w a\w* \w Giezi\w*: “Prepárate \w para\w* salir. \w Toma\w* \w mi\w* bastón \w y\w* \w vete\w* ya. \w No\w* saludes \w a\w* \w nadie\w* \w en\w* \w el\w* camino, \w y\w* \w si\w* alguien \w te\w* saluda, \w no\w* \w te\w* detengas \w a\w* contestar. \w En\w* \w cuanto\w* llegues, \w pon\w* \w mi\w* bastón \w sobre\w* \w la\w* \w cara\w* \w del\w* \w niño\w*”. \p \v 30 Pero la madre del \w niño\w* dijo: “Tan cierto como que Yahvé \w vive\w* y que usted \w vive\w*, no me \w iré\w* de aquí sin usted”. \p Entonces Eliseo se \w levantó\w* y la \w siguió\w*. \p \v 31 \w Giezi\w* \w se\w* adelantó \w y\w* \w puso\w* \w el\w* bastón \w sobre\w* \w la\w* \w cara\w* \w del\w* \w niño\w*, pero \w el\w* \w niño\w* \w no\w* reaccionó. Así \w que\w* \w Giezi\w* regresó \w al\w* encuentro \w de\w* Eliseo \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “\w El\w* \w niño\w* \w no\w* \w despierta\w*”. \p \v 32 Cuando Eliseo entró \w en\w* \w la\w* \w casa\w*, \w vio\w* \w al\w* \w niño\w* \w muerto\w*, tendido \w sobre\w* su propia \w cama\w*. \v 33 Entró en el cuarto, \w cerró\w* la \w puerta\w* y \w oró\w* \w a\w* Yahvé. \v 34 \w Luego\w* \w se\w* \w subió\w* \w a\w* \w la\w* cama \w y\w* \w se\w* tendió \w sobre\w* \w el\w* niño, \w poniendo\w* su \w boca\w* \w sobre\w* \w la\w* \w del\w* niño, sus \w ojos\w* \w sobre\w* \w los\w* suyos \w y\w* sus \w manos\w* \w sobre\w* \w las\w* \w de\w* \w él\w*. Mientras \w estaba\w* así tendido, \w el\w* cuerpo \w del\w* niño empezó \w a\w* calentarse. \v 35 Eliseo \w se\w* levantó \w y\w* caminó \w de\w* un lado \w a\w* otro \w de\w* \w la\w* habitación; \w luego\w* \w volvió\w* \w a\w* tenderse \w sobre\w* \w el\w* \w niño\w*. \w Entonces\w* \w el\w* \w niño\w* estornudó \w siete\w* \w veces\w* \w y\w* \w abrió\w* \w los\w* \w ojos\w*. \v 36 Eliseo \w llamó\w* \w a\w* \w Giezi\w* y le dijo: “\w Llama\w* \w a\w* \w la\w* \w sunamita\w*”. \w Giezi\w* \w la\w* \w llamó\w*. \p Cuando ella entró, Eliseo le dijo: “Aquí tienes \w a\w* tu \w hijo\w*”. \p \v 37 \w Ella\w* entró, \w se\w* lanzó \w a\w* sus \w pies\w* \w y\w* \w se\w* inclinó \w hasta\w* \w el\w* suelo \w en\w* señal \w de\w* gratitud. \w Después\w* \w tomó\w* \w a\w* su \w hijo\w* \w y\w* \w salió\w* \w del\w* cuarto. \p \v 38 Eliseo regresó \w a\w* \w Gilgal\w* en un tiempo en \w que\w* había mucha \w hambre\w* en la región. Mientras \w los\w* \w profetas\w* \w estaban\w* \w sentados\w* con \w él\w*, Eliseo le dijo \w a\w* su sirviente: “\w Pon\w* la \w olla\w* \w grande\w* al fuego y prepara un guisado para ellos”. \p \v 39 Uno \w de\w* \w los\w* profetas \w salió\w* \w al\w* \w campo\w* \w a\w* recoger hierbas \w y\w* encontró \w una\w* planta trepadora silvestre. \w Recogió\w* todos \w los\w* frutos \w que\w* pudo \w y\w*, \w al\w* regresar, \w los\w* cortó \w en\w* trozos \w y\w* \w los\w* echó \w en\w* \w la\w* \w olla\w*, \w aunque\w* \w no\w* \w sabía\w* \w qué\w* \w eran\w*. \v 40 Luego sirvieron la comida \w a\w* \w los\w* hombres, pero en cuanto probaron \w el\w* guisado, gritaron: “¡Hombre de Dios, \w esta\w* comida \w es\w* veneno!” \w Y\w* \w no\w* \w pudieron\w* comerla. \p \v 41 Pero Eliseo dijo: “Tráiganme un poco \w de\w* \w harina\w*”. La \w echó\w* en la \w olla\w* y dijo: “Sirvan \w de\w* nuevo \w a\w* la \w gente\w*”. \w Y\w* el guisado ya \w no\w* les hizo daño. \p \v 42 En esos días llegó un hombre \w de\w* Baal Salisa trayéndole al hombre \w de\w* Dios \w veinte\w* \w panes\w* \w de\w* \w cebada\w*, hechos con los primeros granos \w de\w* la cosecha, y algunas espigas \w de\w* trigo nuevo. Eliseo ordenó: “Dáselos \w a\w* la \w gente\w* \w para\w* \w que\w* coman”. \p \v 43 \w Pero\w* \w su\w* sirviente exclamó: “¿\w Cómo\w* voy \w a\w* repartir \w esto\w* \w entre\w* \w cien\w* hombres?” \p Eliseo insistió: “Dáselos, \w porque\w* \w así\w* dice Yahvé: ‘Comerán \w y\w* \w hasta\w* sobrará’”. \p \v 44 El sirviente se los sirvió, y todos comieron y hasta sobró, \w tal\w* como Yahvé \w lo\w* había \w dicho\w*. \c 5 \p \v 1 \w Naamán\w*, \w general\w* del \w ejército\w* del \w rey\w* \w de\w* Siria, \w era\w* un \w hombre\w* muy importante \w para\w* \w su\w* \w rey\w* \w y\w* gozaba \w de\w* \w mucho\w* prestigio, \w porque\w* \w por\w* medio \w de\w* \w él\w* Yahvé le \w había\w* \w dado\w* \w la\w* victoria \w a\w* Siria. \w Era\w* un soldado \w valiente\w*, \w pero\w* padecía \w de\w* lepra. \v 2 \w En\w* una \w de\w* sus incursiones, \w los\w* sirios \w habían\w* capturado \w a\w* una niña israelí, \w que\w* \w se\w* \w quedó\w* al servicio \w de\w* la esposa \w de\w* \w Naamán\w*. \v 3 Un día, la niña le dijo \w a\w* su ama: “Ojalá mi señor fuera \w a\w* ver al \w profeta\w* que está en \w Samaria\w*; \w él\w* lo sanaría \w de\w* su \w lepra\w*”. \p \v 4 Naamán fue y le \w contó\w* \w a\w* su rey lo que \w la\w* muchacha israelí había \w dicho\w*. \p \v 5 El \w rey\w* de Siria le respondió: “\w Ve\w*, \w que\w* yo te daré una \w carta\w* para el \w rey\w* de \w Israel\w*”. \p Naamán se \w fue\w* y \w llevó\w* consigo unos trescientos kilos\f + \fr 5:5 \fr*\ft Un talento son unos 30 kilogramos o 66 libras\ft*\f* de \w plata\w*, \w seis\w* \w mil\w* piezas de \w oro\w* y \w diez\w* \w mudas\w* de ropa. \v 6 \w También\w* le entregó \w al\w* \w rey\w* de \w Israel\w* la \w carta\w*, \w que\w* decía: “\w Cuando\w* recibas \w esta\w* \w carta\w*, sabrás \w que\w* te \w envío\w* \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w Naamán\w* \w para\w* \w que\w* \w lo\w* sanes de su \w lepra\w*”. \p \v 7 \w En\w* \w cuanto\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w leyó\w* \w la\w* \w carta\w*, \w se\w* \w rasgó\w* \w la\w* ropa \w y\w* exclamó: “¿Acaso \w soy\w* Dios, \w que\w* da \w la\w* \w vida\w* \w y\w* \w la\w* quita, \w para\w* \w que\w* \w este\w* \w me\w* pida sanar \w a\w* un hombre \w de\w* \w su\w* \w lepra\w*? ¡Fíjense \w bien\w* \w y\w* \w verán\w* \w que\w* \w lo\w* \w que\w* quiere \w es\w* buscar pleito conmigo!” \p \v 8 \w Cuando\w* Eliseo, \w el\w* hombre \w de\w* Dios, \w se\w* enteró \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w se\w* \w había\w* rasgado \w la\w* ropa, le \w mandó\w* \w a\w* \w decir\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w está\w* usted tan angustiado? Mande \w al\w* hombre \w a\w* verme, \w y\w* \w sabrá\w* \w que\w* \w hay\w* un \w profeta\w* \w en\w* \w Israel\w*”. \p \v 9 Entonces \w Naamán\w* llegó con sus \w caballos\w* y sus \w carros\w*, y se detuvo \w a\w* la \w puerta\w* de la \w casa\w* de Eliseo. \v 10 Eliseo \w envió\w* \w a\w* un \w mensajero\w* para decirle: “Vaya y lávese \w siete\w* \w veces\w* en el río \w Jordán\w*; así su piel se recuperará y quedará \w limpio\w*”. \p \v 11 Pero \w Naamán\w* se \w fue\w* muy \w enojado\w*, diciendo: “\w Yo\w* pensé \w que\w* el profeta saldría personalmente \w a\w* recibirme, \w que\w* se pondría de \w pie\w* para invocar el \w nombre\w* de Yahvé su \w Dios\w*, y \w que\w* pasaría su \w mano\w* sobre la \w parte\w* enferma para sanarme de la lepra. \v 12 ¿Acaso \w los\w* ríos \w de\w* \w Damasco\w*, \w el\w* Abaná y \w el\w* Farfar, \w no\w* \w son\w* \w mejores\w* \w que\w* \w todas\w* las \w aguas\w* \w de\w* \w Israel\w*? ¿\w No\w* podría yo lavarme \w en\w* \w ellos\w* y quedar \w limpio\w*?” \w Y\w* muy furioso, dio media vuelta y \w se\w* \w fue\w*. \p \v 13 \w Pero\w* sus \w criados\w* \w se\w* acercaron \w y\w* le \w dijeron\w*: “Señor, \w si\w* \w el\w* \w profeta\w* le hubiera pedido \w algo\w* difícil, ¿\w no\w* \w lo\w* habría \w hecho\w* usted? ¡\w Con\w* cuánta \w más\w* razón ahora \w que\w* solo le \w dice\w* \w que\w* \w se\w* lave \w y\w* quedará \w limpio\w*!” \p \v 14 \w Entonces\w* Naamán bajó al \w Jordán\w* y se sumergió \w siete\w* \w veces\w*, conforme \w a\w* \w lo\w* \w que\w* el hombre \w de\w* Dios le había ordenado. ¡\w Y\w* su piel se \w volvió\w* como la \w de\w* un \w niño\w*, y quedó \w limpio\w*! \v 15 \w Luego\w* Naamán \w y\w* \w todos\w* \w sus\w* acompañantes regresaron \w a\w* ver al hombre \w de\w* Dios. Al llegar, Naamán \w se\w* presentó \w ante\w* \w él\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “\w Ahora\w* \w estoy\w* convencido \w de\w* \w que\w* \w en\w* \w toda\w* \w la\w* tierra \w no\w* hay \w más\w* Dios \w que\w* \w el\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Por\w* favor, acepte usted un regalo \w de\w* \w este\w* servidor \w suyo\w*”. \p \v 16 Pero Eliseo respondió: “Tan cierto como que \w vive\w* Yahvé, \w a\w* quien sirvo, que \w no\w* aceptaré nada”. \p \w Y\w* \w por\w* más que Naamán le insistió, Eliseo \w no\w* quiso aceptar el regalo. \v 17 \w Entonces\w* \w Naamán\w* dijo: “\w Si\w* \w no\w* acepta \w nada\w*, \w por\w* \w lo\w* \w menos\w* permita \w que\w* \w me\w* den un poco \w de\w* tierra \w de\w* este país, \w la\w* \w que\w* puedan cargar dos mulas; \w porque\w* \w de\w* \w ahora\w* \w en\w* \w adelante\w* este servidor suyo \w no\w* \w ofrecerá\w* \w sacrificios\w* \w ni\w* \w holocaustos\w* \w a\w* \w ningún\w* \w otro\w* \w dios\w*, \w sino\w* solo \w a\w* Yahvé. \v 18 \w Solo\w* una \w cosa\w* \w le\w* pido \w a\w* Yahvé \w que\w* \w me\w* \w perdone\w*: \w que\w* \w cuando\w* \w mi\w* \w señor\w* \w el\w* rey \w entre\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Rimón \w para\w* adorar, \w y\w* \w se\w* apoye \w en\w* \w mi\w* brazo, \w y\w* \w yo\w* \w también\w* tenga \w que\w* inclinarme \w allí\w*, \w que\w* Yahvé \w perdone\w* \w a\w* \w este\w* \w siervo\w* \w suyo\w* \w por\w* tener \w que\w* hacer \w eso\w*”. \p \v 19 “\w Vete\w* \w en\w* \w paz\w*”, le contestó Eliseo. \p Naamán ya se había alejado una corta distancia, \v 20 \w cuando\w* \w Giezi\w*, \w el\w* \w criado\w* \w de\w* Eliseo, hombre \w de\w* \w Dios\w*, pensó: “\w Mi\w* amo fue muy blando \w con\w* \w este\w* sirio \w Naamán\w* al \w no\w* aceptarle \w nada\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* traía. Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* Yahvé \w vive\w*, \w que\w* voy \w a\w* correr tras \w él\w* \w para\w* ver \w qué\w* le saco”. \p \v 21 Así \w que\w* \w Giezi\w* salió \w corriendo\w* tras \w Naamán\w*. Cuando \w Naamán\w* \w vio\w* \w que\w* alguien \w lo\w* seguía, \w se\w* bajó \w de\w* su \w carro\w* \w para\w* recibirlo \w y\w* \w le\w* preguntó: “¿Pasa algo malo?” \p \v 22 “No, nada malo”, respondió Giezi. “Solo \w que\w* \w mi\w* amo me \w envió\w* \w a\w* decirle \w que\w* acaban \w de\w* llegar \w dos\w* jóvenes \w profetas\w* \w de\w* la región montañosa \w de\w* Efraín, y le pide \w el\w* favor \w de\w* \w que\w* les \w dé\w* unos treinta kilos\f + \fr 5:22 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo corazón hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unas 18 pulgadas o 46 centímetros.\ft*\f* \w de\w* \w plata\w* y \w dos\w* \w mudas\w* \w de\w* ropa”. \p \v 23 “\w Por\w* favor, llévate sesenta kilos”, insistió \w Naamán\w*. \w Y\w* tanto le rogó que \w puso\w* la \w plata\w* en \w dos\w* bolsas y, junto con las \w dos\w* \w mudas\w* \w de\w* ropa, se las \w entregó\w* \w a\w* \w dos\w* \w de\w* sus \w criados\w* \w para\w* que las \w llevaran\w* \w delante\w* \w de\w* Giezi. \v 24 Al llegar \w a\w* la colina, Giezi \w tomó\w* las cosas y las guardó \w en\w* la \w casa\w*; luego \w despidió\w* \w a\w* los hombres y \w ellos\w* se \w fueron\w*. \v 25 \w Cuando\w* \w Giezi\w* entró y \w se\w* presentó ante \w su\w* amo, Eliseo \w le\w* preguntó: “¿De \w dónde\w* vienes, \w Giezi\w*?” \p “\w Su\w* servidor \w no\w* \w ha\w* ido \w a\w* \w ninguna\w* parte”, respondió \w él\w*. \p \v 26 Pero Eliseo \w le\w* dijo: “¿\w No\w* estaba ahí \w mi\w* espíritu \w cuando\w* aquel hombre \w se\w* bajó \w de\w* su \w carro\w* \w para\w* recibirte? ¿Acaso es este \w el\w* momento \w de\w* \w recibir\w* \w dinero\w*, ropa, huertos \w de\w* olivos, viñedos, \w ovejas\w*, \w bueyes\w*, esclavos \w y\w* esclavas? \v 27 \w Por\w* eso, la \w lepra\w* \w de\w* \w Naamán\w* se te \w pegará\w* \w a\w* ti y \w a\w* tus descendientes para \w siempre\w*”. \p \w En\w* cuanto Giezi \w salió\w* \w de\w* su \w presencia\w*, ya estaba cubierto \w de\w* \w lepra\w*, blanco como la nieve. \c 6 \p \v 1 \w Los\w* \w profetas\w* le dijeron \w a\w* Eliseo: “Como usted puede ver, \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* \w nos\w* reunimos \w con\w* usted \w ya\w* \w nos\w* queda muy chico. \v 2 \w Por\w* favor, déjenos \w ir\w* \w al\w* \w Jordán\w* \w para\w* \w que\w* \w cada\w* uno \w traiga\w* un tronco \w y\w* construyamos \w allí\w* un \w lugar\w* \w donde\w* vivir”. \p Eliseo respondió: “\w Está\w* bien, \w vayan\w*”. \p \v 3 Uno de ellos le rogó: “Por favor, acepte \w venir\w* con sus \w siervos\w*”. \p Él respondió: “Iría con gusto”. \v 4 Así que se \w fue\w* con ellos. Al llegar al \w Jordán\w*, empezaron \w a\w* cortar \w leña\w*. \v 5 Pero mientras uno \w de\w* \w ellos\w* derribaba un árbol, \w se\w* \w le\w* zafó \w el\w* hacha y \w cayó\w* al \w agua\w*. Entonces gritó: “¡Ay, \w mi\w* señor! ¡\w Esa\w* hacha \w era\w* \w prestada\w*!” \p \v 6 \w El\w* hombre de Dios preguntó: “¿\w Dónde\w* \w cayó\w*?”. \w El\w* hombre le \w mostró\w* \w el\w* \w lugar\w*. Entonces Eliseo cortó un \w palo\w*, lo lanzó \w allí\w* mismo y logró que \w el\w* \w hierro\w* flotara. \v 7 “Sácalo”, le ordenó. \w Y\w* el hombre estiró la \w mano\w* y lo \w tomó\w*. \p \v 8 El \w rey\w* \w de\w* Siria, \w que\w* \w estaba\w* en \w guerra\w* \w contra\w* \w Israel\w*, consultó con sus oficiales y les dijo: “Voy \w a\w* poner \w mi\w* campamento en tal y tal \w lugar\w*”. \p \v 9 \w Pero\w* \w el\w* hombre \w de\w* Dios le \w mandó\w* un aviso \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*: “Tenga cuidado \w de\w* \w no\w* \w pasar\w* \w por\w* \w ese\w* \w lugar\w*, \w porque\w* \w los\w* sirios van \w a\w* bajar \w por\w* \w allí\w*”. \v 10 Entonces el \w rey\w* de \w Israel\w* \w mandó\w* gente \w al\w* \w lugar\w* \w que\w* el hombre de Dios le había indicado. Así \w se\w* salvó en varias ocasiones, \w pues\w* Eliseo siempre \w lo\w* mantenía avisado. \v 11 \w Esto\w* puso \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Siria muy furioso. \w Llamó\w* \w a\w* sus oficiales \w y\w* \w les\w* preguntó: “¿\w No\w* \w me\w* van \w a\w* \w decir\w* \w quién\w* \w de\w* ustedes \w está\w* \w de\w* parte \w del\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*?” \p \v 12 Uno \w de\w* sus oficiales respondió: “\w No\w* \w es\w* \w nadie\w* \w de\w* nosotros, \w su\w* majestad. \w Lo\w* \w que\w* pasa \w es\w* \w que\w* \w el\w* \w profeta\w* Eliseo, \w que\w* está \w en\w* \w Israel\w*, le \w cuenta\w* \w al\w* \w rey\w* hasta \w lo\w* \w que\w* usted \w dice\w* \w en\w* \w su\w* propia recámara”. \p \v 13 \w El\w* rey ordenó: “\w Vayan\w* y averigüen \w dónde\w* \w está\w*, para \w que\w* mande \w a\w* capturarlo”. \p Cuando \w le\w* avisaron \w que\w* Eliseo \w estaba\w* \w en\w* Dotán, \p \v 14 \w el\w* rey \w envió\w* \w allá\w* un gran \w ejército\w* \w con\w* \w caballos\w* \w y\w* \w carros\w* \w de\w* guerra. Llegaron \w de\w* \w noche\w* \w y\w* rodearon \w la\w* \w ciudad\w*. \v 15 \w A\w* la mañana siguiente, cuando \w el\w* sirviente del hombre de Dios se \w levantó\w* y \w salió\w*, \w vio\w* que un \w ejército\w* con \w caballos\w* y \w carros\w* rodeaba la \w ciudad\w*. Entonces le dijo \w a\w* Eliseo: “¡Ay, \w mi\w* señor! ¿Qué vamos \w a\w* \w hacer\w*?” \p \v 16 “\w No\w* tengas \w miedo\w*”, respondió Eliseo, “\w porque\w* \w los\w* \w que\w* están \w con\w* nosotros \w son\w* \w más\w* \w que\w* \w los\w* \w que\w* están \w con\w* ellos”. \v 17 \w Luego\w* Eliseo \w oró\w*: “Yahvé, por favor, ábrele los \w ojos\w* para \w que\w* pueda \w ver\w*”. Yahvé \w le\w* \w abrió\w* los \w ojos\w* al joven, y este \w vio\w* \w que\w* la montaña \w estaba\w* \w llena\w* \w de\w* \w caballos\w* y \w carros\w* \w de\w* fuego \w alrededor\w* \w de\w* Eliseo. \v 18 Cuando los sirios \w bajaron\w* para atacarlo, Eliseo \w oró\w* \w a\w* Yahvé: “\w Por\w* favor, castiga \w a\w* \w esta\w* \w gente\w* con ceguera”. \p \w Y\w* Yahvé los dejó ciegos, \w tal\w* como Eliseo se \w lo\w* había pedido. \p \v 19 Entonces Eliseo les dijo: “\w Este\w* \w no\w* \w es\w* el \w camino\w* \w ni\w* \w esta\w* \w es\w* la \w ciudad\w*. Síganme, y los llevaré \w hasta\w* el hombre \w que\w* \w buscan\w*”. \w Y\w* los \w guio\w* \w hasta\w* \w Samaria\w*. \v 20 \w En\w* cuanto entraron \w en\w* \w Samaria\w*, Eliseo dijo: “Yahvé, ábreles \w los\w* \w ojos\w* \w a\w* estos hombres \w para\w* \w que\w* \w vean\w*”. \p El \w Señor\w* les \w abrió\w* \w los\w* \w ojos\w* y \w se\w* dieron cuenta \w de\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* pleno centro \w de\w* \w Samaria\w*. \p \v 21 Cuando el \w rey\w* de \w Israel\w* los \w vio\w*, le preguntó \w a\w* Eliseo: “¿Los \w mato\w*, padre mío? ¿Los \w mato\w* de una vez?” \p \v 22 Pero él respondió: “\w No\w* los mate. ¿Acaso mataría usted \w a\w* los \w que\w* captura \w en\w* batalla con su \w espada\w* y su \w arco\w*? Mejor sírvales \w pan\w* y \w agua\w* para \w que\w* coman y \w beban\w*, y luego regresen con su patrón”. \p \v 23 \w Así\w* \w que\w* \w el\w* rey \w les\w* preparó un \w gran\w* banquete. Después \w de\w* \w que\w* comieron y \w bebieron\w*, \w los\w* \w despidió\w* y \w ellos\w* regresaron con \w su\w* rey. Desde entonces, \w las\w* bandas \w de\w* sirios dejaron \w de\w* invadir \w el\w* territorio \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 24 Tiempo \w después\w*, Ben-hadad, \w rey\w* \w de\w* Siria, movilizó \w a\w* \w todo\w* su \w ejército\w* \w y\w* \w subió\w* \w a\w* sitiar \w la\w* ciudad \w de\w* \w Samaria\w*. \v 25 Debido \w al\w* sitio, \w hubo\w* un \w hambre\w* terrible \w en\w* \w la\w* ciudad, \w a\w* tal grado \w que\w* una \w cabeza\w* \w de\w* burro \w llegó\w* \w a\w* costar \w ochenta\w* \w monedas\w* \w de\w* \w plata\w*, \w y\w* un puñado \w de\w* estiércol \w de\w* paloma costaba \w cinco\w* \w monedas\w* \w de\w* \w plata\w*. \v 26 Un día, mientras \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w pasaba\w* \w por\w* \w la\w* muralla, una mujer \w le\w* gritó: “¡Ayúdeme, su majestad!” \p \v 27 El rey respondió: “Si Yahvé no \w te\w* \w ayuda\w*, ¿\w de\w* dónde voy \w a\w* sacar \w ayuda\w* \w para\w* \w ti\w*? ¿\w Del\w* granero \w o\w* \w del\w* \w lagar\w*?” \v 28 Sin embargo, \w el\w* \w rey\w* le preguntó: “¿\w Qué\w* te pasa?” \p Ella respondió: “\w Esta\w* mujer me dijo: ‘\w Trae\w* \w a\w* tu \w hijo\w* \w para\w* \w que\w* \w nos\w* \w lo\w* comamos \w hoy\w*, y \w mañana\w* \w nos\w* comeremos \w al\w* mío’. \v 29 Así \w que\w* cocinamos \w a\w* mi \w hijo\w* y nos lo comimos. Al \w día\w* siguiente le dije: ‘\w Ahora\w* \w trae\w* \w a\w* tu \w hijo\w* \w para\w* \w que\w* nos lo comamos’, ¡pero ella ya lo había \w escondido\w*!” \p \v 30 \w Al\w* \w oír\w* \w las\w* \w palabras\w* \w de\w* \w la\w* mujer, \w el\w* \w rey\w* \w se\w* \w rasgó\w* \w la\w* ropa \w en\w* señal \w de\w* dolor. Mientras caminaba \w por\w* \w la\w* muralla, \w la\w* \w gente\w* pudo \w ver\w* \w que\w* debajo \w de\w* \w su\w* ropa \w llevaba\w* puesto cilicio. \v 31 \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* exclamó: “¡\w Que\w* Dios \w me\w* castigue duramente \w si\w* \w para\w* antes \w de\w* \w que\w* termine \w el\w* \w día\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* Eliseo \w hijo\w* \w de\w* Safat sigue todavía \w sobre\w* sus hombros!” \p \v 32 Eliseo \w estaba\w* \w en\w* \w su\w* \w casa\w* \w sentado\w* \w con\w* \w los\w* \w ancianos\w*. \w El\w* rey \w envió\w* \w a\w* uno \w de\w* \w sus\w* \w mensajeros\w*, \w pero\w* \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w hombre\w* llegara, Eliseo les dijo \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w*: “¿\w Ya\w* \w vieron\w* \w cómo\w* \w este\w* \w hijo\w* \w de\w* asesino manda \w a\w* alguien \w para\w* cortarme \w la\w* \w cabeza\w*? Estén atentos; \w cuando\w* llegue \w el\w* \w mensajero\w*, cierren \w la\w* \w puerta\w* \w y\w* \w no\w* \w lo\w* dejen entrar. ¿\w No\w* \w se\w* oyen \w ya\w* \w los\w* pasos \w de\w* \w su\w* amo \w que\w* viene detrás \w de\w* \w él\w*?” \p \v 33 \w Todavía\w* \w estaba\w* \w hablando\w* \w con\w* ellos \w cuando\w* \w el\w* \w mensajero\w* llegó y \w el\w* rey \w dijo\w*: “Toda \w esta\w* desgracia viene \w de\w* Yahvé. ¿\w Para\w* \w qué\w* voy \w a\w* seguir \w esperando\w* algo \w de\w* \w él\w*?” \c 7 \p \v 1 Eliseo dijo: “\w Escuchen\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé. \w Así\w* \w dice\w* Yahvé: ‘\w Mañana\w* \w a\w* esta \w hora\w*, en la entrada \w de\w* \w Samaria\w*, se podrán comprar siete litros \w de\w* harina fina \w por\w* una moneda \w de\w* plata, \w y\w* quince litros \w de\w* \w cebada\w* también \w por\w* una moneda \w de\w* plata’”. \p \v 2 \w El\w* oficial \w que\w* \w era\w* \w el\w* brazo derecho \w del\w* \w rey\w* \w le\w* dijo \w al\w* hombre \w de\w* \w Dios\w*: “¡\w Mire\w*! ¡\w Ni\w* \w aunque\w* Yahvé abriera ventanas \w en\w* \w el\w* \w cielo\w* podría pasar \w algo\w* \w así\w*!” \p Pero Eliseo \w le\w* \w respondió\w*: “\w Pues\w* \w lo\w* \w verás\w* \w con\w* tus propios \w ojos\w*, pero \w no\w* comerás \w nada\w* \w de\w* eso”. \p \v 3 \w Había\w* cuatro hombres \w que\w* \w tenían\w* lepra \w a\w* la entrada \w de\w* la ciudad. Ellos \w se\w* dijeron unos \w a\w* otros: “¿\w Qué\w* hacemos \w aquí\w* \w sentados\w* esperando la \w muerte\w*? \v 4 Si decidimos entrar \w en\w* la \w ciudad\w*, nos \w moriremos\w* de \w hambre\w*, \w porque\w* \w allá\w* no hay nada \w que\w* comer. \w Y\w* si nos quedamos \w aquí\w*, también \w moriremos\w*. \w Así\w* \w que\w* vengan, \w vamos\w* \w a\w* entregarnos al \w campamento\w* de \w los\w* sirios. Si nos perdonan la \w vida\w*, \w viviremos\w*; y si nos matan, de todos modos íbamos \w a\w* \w morir\w*”. \p \v 5 \w Al\w* anochecer, se \w levantaron\w* \w y\w* se fueron \w hacia\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* los sirios. \w Cuando\w* llegaron \w a\w* la entrada del \w campamento\w*, ¡vieron \w que\w* no había nadie! \v 6 \w Y\w* es \w que\w* \w el\w* Señor había hecho \w que\w* \w el\w* \w ejército\w* sirio oyera un \w estruendo\w* \w de\w* \w carros\w* \w de\w* guerra, \w caballos\w* \w y\w* \w de\w* un \w gran\w* \w ejército\w*. \w Los\w* sirios \w se\w* dijeron unos \w a\w* otros: “¡Miren! \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* ha contratado \w a\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w los\w* hititas \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w para\w* \w que\w* \w nos\w* ataquen”. \v 7 \w Por\w* \w eso\w* \w se\w* \w levantaron\w* y \w huyeron\w* al anochecer, abandonando \w sus\w* tiendas, \w sus\w* \w caballos\w* y \w sus\w* burros. \w Dejaron\w* \w el\w* \w campamento\w* tal \w como\w* estaba y salieron huyendo para salvar \w la\w* \w vida\w*. \v 8 \w Cuando\w* los \w leprosos\w* llegaron \w al\w* borde \w del\w* \w campamento\w*, \w entraron\w* \w en\w* una tienda, comieron \w y\w* \w bebieron\w*; \w luego\w* se \w llevaron\w* \w plata\w*, \w oro\w* \w y\w* ropa, \w y\w* \w fueron\w* \w a\w* esconderlo todo. Regresaron, \w entraron\w* \w en\w* otra tienda, \w tomaron\w* también varias cosas \w y\w* las \w escondieron\w*. \v 9 \w Entonces\w* \w se\w* dijeron unos \w a\w* otros: “\w No\w* estamos \w haciendo\w* \w bien\w*. \w Hoy\w* \w es\w* un \w día\w* \w de\w* buenas noticias \w y\w* nos estamos quedando callados. \w Si\w* esperamos \w hasta\w* \w que\w* amanezca, nos van \w a\w* castigar. ¡Vengan! \w Vamos\w* \w de\w* \w una\w* vez \w al\w* palacio del \w rey\w* \w para\w* dar \w el\w* \w aviso\w*”. \p \v 10 Fueron, \w pues\w*, \w y\w* \w llamaron\w* \w a\w* \w los\w* guardias \w de\w* \w la\w* puerta \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w les\w* dijeron: “Fuimos al \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* sirios \w y\w* \w no\w* encontramos \w a\w* nadie; \w no\w* \w se\w* oía ni un alma. Solo estaban \w los\w* \w caballos\w* \w y\w* \w los\w* burros amarrados, \w y\w* \w las\w* tiendas tal \w como\w* \w las\w* dejaron”. \p \v 11 Entonces los guardias \w gritaron\w* la noticia y el \w aviso\w* llegó hasta el palacio del \w rey\w*. \p \v 12 \w El\w* \w rey\w* \w se\w* \w levantó\w* \w a\w* media \w noche\w* \w y\w* les \w dijo\w* \w a\w* sus oficiales: “\w Ahora\w* les voy \w a\w* explicar \w lo\w* \w que\w* \w los\w* sirios \w nos\w* están \w haciendo\w*. \w Como\w* \w saben\w* \w que\w* tenemos mucha hambre, \w se\w* \w salieron\w* \w del\w* \w campamento\w* \w para\w* \w esconderse\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w*. Han \w de\w* estar pensando: ‘\w En\w* \w cuanto\w* \w salgan\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w los\w* atraparemos \w vivos\w* \w y\w* entraremos \w en\w* Samaria’”. \p \v 13 Pero uno \w de\w* sus oficiales \w respondió\w*: “\w Por\w* favor, \w deje\w* \w que\w* unos hombres \w tomen\w* \w cinco\w* \w de\w* \w los\w* pocos \w caballos\w* \w que\w* \w nos\w* quedan (total, \w a\w* esos \w caballos\w* les \w va\w* \w a\w* pasar \w lo\w* \w mismo\w* \w que\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas \w que\w* quedan \w aquí\w*, \w que\w* \w ya\w* \w están\w* \w por\w* morir). Mandémoslos \w para\w* \w ver\w* \w qué\w* pasa”. \p \v 14 Así que \w tomaron\w* \w dos\w* \w carros\w* con sus \w caballos\w*, y \w el\w* \w rey\w* los \w envió\w* hacia \w el\w* \w ejército\w* sirio con esta orden: “\w Vayan\w* y \w vean\w* qué pasó”. \p \v 15 \w Los\w* \w mensajeros\w* siguieron \w el\w* rastro \w hasta\w* \w el\w* río \w Jordán\w*, \w y\w* vieron \w que\w* \w todo\w* \w el\w* \w camino\w* \w estaba\w* \w lleno\w* \w de\w* ropa \w y\w* equipo \w que\w* \w los\w* sirios habían tirado \w en\w* su apuro \w por\w* escapar. \w Luego\w* regresaron \w y\w* se \w lo\w* informaron \w al\w* \w rey\w*. \v 16 Entonces la \w gente\w* \w salió\w* y saqueó \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* sirios. Así \w fue\w* \w como\w* \w se\w* vendieron siete litros \w de\w* harina fina \w por\w* una moneda \w de\w* plata, y quince litros \w de\w* \w cebada\w* \w por\w* una moneda \w de\w* plata, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* \w había\w* \w dicho\w*. \v 17 \w El\w* \w rey\w* había puesto \w al\w* oficial \w que\w* era su brazo derecho \w a\w* \w cargo\w* \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w la\w* ciudad, pero \w la\w* \w gente\w* \w lo\w* atropelló \w y\w* \w murió\w* pisoteado, tal \w como\w* \w el\w* hombre \w de\w* Dios \w lo\w* había anunciado cuando \w el\w* \w rey\w* fue \w a\w* verlo. \v 18 \w Sucedió\w* exactamente lo \w que\w* el hombre \w de\w* Dios le \w había\w* \w dicho\w* \w al\w* \w rey\w*: “\w Mañana\w* \w a\w* \w esta\w* \w hora\w*, en la entrada \w de\w* \w Samaria\w*, \w se\w* venderán quince litros \w de\w* \w cebada\w* \w por\w* una moneda \w de\w* plata, y siete litros \w de\w* harina fina \w por\w* una moneda \w de\w* plata”. \v 19 \w Aquel\w* oficial \w le\w* \w había\w* respondido al hombre \w de\w* \w Dios\w*: “¡\w Ni\w* \w aunque\w* Yahvé abriera ventanas en \w el\w* \w cielo\w* podría pasar \w algo\w* \w así\w*!” \w Y\w* Eliseo \w le\w* \w había\w* \w dicho\w*: “\w Pues\w* \w lo\w* \w verás\w* con tus propios \w ojos\w*, pero \w no\w* comerás \w nada\w* \w de\w* eso”. \v 20 \w Y\w* \w así\w* le pasó: la \w gente\w* lo atropelló en la \w puerta\w* \w de\w* la ciudad, y allí \w murió\w*. \c 8 \p \v 1 Eliseo le \w había\w* \w dicho\w* \w a\w* \w la\w* mujer \w a\w* cuyo \w hijo\w* \w él\w* \w había\w* resucitado: “Prepárate \w y\w* \w vete\w* \w con\w* tu \w familia\w* \w a\w* \w vivir\w* donde puedas, \w porque\w* Yahvé ha anunciado un \w hambre\w* \w que\w* \w durará\w* \w siete\w* \w años\w* \w en\w* todo \w el\w* país”. \p \v 2 \w La\w* mujer \w siguió\w* las instrucciones del hombre \w de\w* Dios, \w se\w* \w fue\w* con \w su\w* \w familia\w* y vivió \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* durante \w siete\w* \w años\w*. \v 3 \w Cuando\w* pasaron \w los\w* \w siete\w* \w años\w*, la mujer regresó de la tierra de \w los\w* \w filisteos\w* y \w fue\w* \w a\w* ver \w al\w* \w rey\w* \w para\w* pedirle \w que\w* le devolviera su \w casa\w* y sus \w tierras\w*. \v 4 En ese momento \w el\w* \w rey\w* estaba \w hablando\w* con \w Giezi\w*, \w el\w* sirviente del hombre de Dios, y le decía: “\w Por\w* favor, cuéntame \w todas\w* las cosas asombrosas \w que\w* ha \w hecho\w* Eliseo”. \v 5 Mientras \w Giezi\w* \w le\w* contaba \w al\w* \w rey\w* \w cómo\w* Eliseo \w había\w* resucitado \w al\w* niño, \w la\w* mujer \w se\w* presentó ante \w el\w* \w rey\w* \w para\w* reclamar \w su\w* \w casa\w* \w y\w* \w sus\w* \w tierras\w*. \w Giezi\w* exclamó: “¡Majestad, \w esta\w* \w es\w* \w la\w* mujer! ¡\w Y\w* \w este\w* \w es\w* \w su\w* \w hijo\w*, \w el\w* \w que\w* Eliseo resucitó!” \p \v 6 \w El\w* \w rey\w* le \w hizo\w* \w preguntas\w* \w a\w* \w la\w* mujer, \w y\w* \w ella\w* le \w contó\w* \w todo\w*. \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* ordenó \w a\w* un oficial: “Devuélvele \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* era suyo, junto \w con\w* \w todas\w* las cosechas \w que\w* se hayan producido \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w ella\w* se fue \w hasta\w* \w hoy\w*”. \p \v 7 Eliseo se fue \w a\w* \w Damasco\w*. \w Por\w* entonces Ben-hadad, \w rey\w* \w de\w* Siria, estaba \w enfermo\w*. \w Cuando\w* le avisaron \w que\w* el hombre \w de\w* Dios andaba \w por\w* allá, \p \v 8 el \w rey\w* le dijo \w a\w* \w Hazael\w*: “\w Lleva\w* un regalo y \w ve\w* \w a\w* \w recibir\w* \w al\w* hombre de \w Dios\w*. Pídele \w que\w* consulte \w a\w* Yahvé para saber si voy \w a\w* sanar de \w esta\w* \w enfermedad\w*”. \p \v 9 \w Hazael\w* \w fue\w* \w a\w* \w recibir\w* \w a\w* Eliseo, \w llevando\w* consigo \w lo\w* mejor \w de\w* \w Damasco\w*; necesitó cuarenta \w camellos\w* para cargar \w todos\w* \w los\w* regalos. Cuando \w llegó\w* \w ante\w* \w él\w*, le dijo: “Su \w hijo\w* Ben-hadad, \w rey\w* \w de\w* Siria, me \w envía\w* \w a\w* preguntarle: ‘¿Voy \w a\w* sanar \w de\w* \w esta\w* \w enfermedad\w*?’” \p \v 10 Eliseo le respondió: “\w Ve\w* \w y\w* dile \w que\w* \w ciertamente\w* sanará, \w aunque\w* Yahvé \w me\w* \w ha\w* revelado \w que\w* \w en\w* realidad \w va\w* \w a\w* \w morir\w*”. \v 11 \w Luego\w* Eliseo se le \w quedó\w* mirando fijamente \w hasta\w* \w que\w* Hazael se sintió muy incómodo. \w De\w* pronto, el hombre \w de\w* Dios se echó \w a\w* llorar. \p \v 12 \w Hazael\w* le preguntó: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w llora\w* mi señor?” \p \w Él\w* respondió: “\w Porque\w* \w sé\w* \w el\w* daño \w que\w* vas \w a\w* \w hacerle\w* \w a\w* \w los\w* israelitas. Vas \w a\w* incendiar sus ciudades fortificadas, \w matarás\w* \w a\w* sus jóvenes \w a\w* \w espada\w*, estrellarás \w contra\w* \w el\w* suelo \w a\w* sus \w niños\w* \w y\w* les abrirás \w el\w* vientre \w a\w* las mujeres embarazadas”. \p \v 13 \w Hazael\w* exclamó: “¿\w Quién\w* \w es\w* \w este\w* servidor suyo, \w que\w* \w no\w* \w es\w* \w más\w* \w que\w* un \w perro\w*, \w para\w* \w hacer\w* \w algo\w* tan terrible?” \p Eliseo contestó: “Yahvé \w me\w* ha mostrado \w que\w* \w tú\w* serás \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Siria”. \p \v 14 Hazael \w se\w* despidió de Eliseo y regresó \w a\w* donde estaba su rey, \w quien\w* le preguntó: “¿\w Qué\w* te dijo Eliseo?” \p Él respondió: “Me dijo \w que\w* usted \w ciertamente\w* sanará”. \p \v 15 Pero \w al\w* día \w siguiente\w*, \w Hazael\w* \w tomó\w* una manta, \w la\w* empapó \w en\w* \w agua\w* \w y\w* \w se\w* \w la\w* puso \w al\w* \w rey\w* \w en\w* \w la\w* \w cara\w* \w hasta\w* \w que\w* \w lo\w* asfixió. Así \w murió\w* \w el\w* \w rey\w*, \w y\w* \w Hazael\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 16 \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Josafat comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* quinto \w año\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Acab en \w Israel\w*, mientras Josafat todavía \w era\w* \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 17 \w Tenía\w* \w treinta\w* y \w dos\w* \w años\w* \w cuando\w* comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w ocho\w* \w años\w*. \v 18 \w Pero\w* \w siguió\w* \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* Acab, \w pues\w* \w se\w* casó \w con\w* una \w hija\w* \w de\w* Acab. \w Hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé. \v 19 \w Sin\w* embargo, Yahvé \w no\w* quiso \w destruir\w* \w a\w* \w Judá\w* \w por\w* amor \w a\w* su \w siervo\w* \w David\w*, pues le había prometido \w que\w* su descendencia \w siempre\w* brillaría como una \w lámpara\w* ante \w él\w*. \p \v 20 Durante \w el\w* \w reinado\w* \w de\w* Joram, \w los\w* \w de\w* Edom \w se\w* rebelaron \w contra\w* \w Judá\w* \w y\w* nombraron su propio \w rey\w*. \v 21 \w Por\w* \w eso\w* \w Joram\w* \w fue\w* \w con\w* \w todos\w* \w sus\w* \w carros\w* \w de\w* guerra \w a\w* Zair. \w Los\w* edomitas rodearon \w a\w* \w Joram\w* y \w a\w* \w sus\w* \w capitanes\w*, pero \w él\w* atacó \w de\w* \w noche\w* y logró abrirse \w paso\w*, aunque \w sus\w* soldados \w huyeron\w* \w a\w* \w sus\w* casas. \v 22 \w De\w* \w ese\w* modo Edom \w se\w* independizó \w de\w* \w Judá\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \w En\w* \w ese\w* \w mismo\w* \w tiempo\w* \w también\w* \w se\w* rebeló \w la\w* ciudad \w de\w* \w Libna\w*. \v 23 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Joram\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 24 Cuando \w Joram\w* murió, fue \w sepultado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. Su \w hijo\w* Ocozías \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 25 Ocozías \w hijo\w* \w de\w* \w Joram\w* comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* \w año\w* \w doce\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Acab en \w Israel\w*. \v 26 Ocozías tenía \w veintidós\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén un \w año\w*. Su madre \w era\w* \w Atalía\w*, nieta \w de\w* \w Omrí\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 27 Ocozías también \w siguió\w* \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* Acab \w e\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, \w pues\w* \w estaba\w* emparentado \w con\w* \w ellos\w*. \p \v 28 Ocozías se alió \w con\w* \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Acab \w para\w* pelear \w contra\w* \w Hazael\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria, \w en\w* Ramot \w de\w* \w Galaad\w*. Allí \w los\w* sirios \w hirieron\w* \w a\w* \w Joram\w*, \v 29 \w y\w* \w el\w* \w rey\w* \w Joram\w* tuvo \w que\w* regresar \w a\w* \w Jezreel\w* \w para\w* curarse \w de\w* las \w heridas\w* \w que\w* \w le\w* habían causado \w en\w* \w Ramá\w*. \w Entonces\w* Ocozías \w hijo\w* \w de\w* \w Joram\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w fue\w* \w a\w* \w Jezreel\w* \w para\w* visitar \w a\w* \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Acab, \w porque\w* estaba herido. \c 9 \p \v 1 \w El\w* \w profeta\w* Eliseo \w llamó\w* \w a\w* uno \w de\w* \w los\w* jóvenes \w profetas\w* y le dijo: “Prepárate para salir, \w toma\w* \w este\w* frasco \w de\w* \w aceite\w* y \w ve\w* \w a\w* Ramot \w de\w* \w Galaad\w*. \v 2 \w En\w* cuanto llegues, busca \w a\w* \w Jehú\w* \w hijo\w* \w de\w* Josafat y \w nieto\w* \w de\w* Nimsí. Entra \w en\w* \w donde\w* esté, apártalo \w de\w* sus compañeros y llévalo \w a\w* un cuarto privado. \v 3 Entonces \w toma\w* \w el\w* frasco, derrámalo \w sobre\w* su \w cabeza\w* \w y\w* dile: ‘\w Así\w* dice Yahvé: \w Te\w* he \w ungido\w* \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*’. \w Después\w* \w de\w* eso, \w abre\w* \w la\w* \w puerta\w* \w y\w* \w huye\w* \w sin\w* detenerte”. \p \v 4 \w El\w* joven \w profeta\w* \w fue\w* \w a\w* Ramot de \w Galaad\w*. \v 5 Al llegar, encontró \w a\w* \w los\w* \w capitanes\w* del \w ejército\w* \w que\w* \w estaban\w* reunidos. \w Él\w* dijo: “\w Capitán\w*, traigo un mensaje para usted”. \p \w Jehú\w* preguntó: “¿Para \w cuál\w* \w de\w* \w todos\w* \w nosotros\w*?” \p \w El\w* joven respondió: “Para usted, \w capitán\w*”. \v 6 Jehú \w se\w* \w levantó\w* \w y\w* entró en la \w casa\w*. Entonces el joven \w derramó\w* el \w aceite\w* sobre la \w cabeza\w* \w de\w* Jehú \w y\w* le dijo: “\w Así\w* dice Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘Te he \w ungido\w* como \w rey\w* sobre \w Israel\w*, el \w pueblo\w* \w de\w* Yahvé. \v 7 Tú destruirás \w a\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* tu \w señor\w* Acab. Así yo vengaré \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* mis \w siervos\w* \w los\w* \w profetas\w*, y \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w siervos\w* \w de\w* Yahvé \w que\w* fue derramada \w por\w* Jezabel. \v 8 \w Toda\w* \w la\w* \w familia\w* de Acab \w perecerá\w*. Eliminaré de \w la\w* \w casa\w* de Acab \w a\w* \w todo\w* varón, tanto \w a\w* esclavos como \w a\w* libres en \w Israel\w*. \v 9 Dejaré \w a\w* la \w familia\w* \w de\w* Acab como dejé \w a\w* la \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* y \w a\w* la \w de\w* \w Baasa\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ahías\w*. \v 10 \w En\w* cuanto \w a\w* Jezabel, los \w perros\w* se la comerán \w en\w* el campo de \w Jezreel\w*, y nadie le dará sepultura’”. Al terminar de hablar, el joven \w abrió\w* la \w puerta\w* y salió huyendo. \p \v 11 \w Cuando\w* \w Jehú\w* \w salió\w* \w a\w* reunirse con los oficiales de su señor, uno de ellos le preguntó: “¿Todo \w bien\w*? ¿\w A\w* \w qué\w* vino \w a\w* verte \w ese\w* loco?” \p \w Jehú\w* les contestó: “Ustedes \w ya\w* \w conocen\w* \w a\w* \w ese\w* tipo y sus tonterías”. \p \v 12 Pero ellos insistieron: “¡No \w es\w* cierto! \w Cuéntanos\w* \w la\w* verdad”. \p Jehú les \w dijo\w*: “\w Pues\w* \w me\w* \w dijo\w* \w esto\w* \w y\w* aquello, \w y\w* \w que\w* Yahvé dice: ‘Te he \w ungido\w* como \w rey\w* de \w Israel\w*’”. \p \v 13 \w Al\w* oír esto, todos se apresuraron \w a\w* quitarse sus capas y las \w pusieron\w* \w debajo\w* \w de\w* \w Jehú\w*, \w en\w* lo \w alto\w* \w de\w* la escalera. Luego \w tocaron\w* la \w trompeta\w* y gritaron: “¡\w Jehú\w* es el \w rey\w*!” \p \v 14 Entonces \w Jehú\w* \w hijo\w* \w de\w* Josafat y \w nieto\w* \w de\w* Nimsí \w conspiró\w* \w contra\w* \w Joram\w*. (En \w aquel\w* tiempo \w Joram\w* \w estaba\w* defendiendo \w a\w* Ramot \w de\w* \w Galaad\w* junto con \w todo\w* \w Israel\w* frente \w a\w* \w Hazael\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria; \v 15 pero el \w rey\w* \w Joram\w* \w había\w* regresado \w a\w* \w Jezreel\w* \w para\w* recuperarse \w de\w* las \w heridas\w* \w que\w* los sirios le habían causado \w en\w* la batalla). Así \w que\w* \w Jehú\w* \w dijo\w*: “\w Si\w* ustedes \w están\w* \w de\w* acuerdo conmigo, \w que\w* nadie \w se\w* \w escape\w* \w de\w* la \w ciudad\w* \w para\w* \w ir\w* \w con\w* el chisme \w a\w* \w Jezreel\w*”. \v 16 Luego \w Jehú\w* montó \w en\w* \w su\w* \w carro\w* \w y\w* se \w fue\w* \w a\w* \w Jezreel\w*, \w donde\w* \w Joram\w* \w estaba\w* guardando cama. También Ocozías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w había\w* \w ido\w* \w allá\w* \w para\w* visitarlo. \v 17 \w El\w* \w centinela\w* \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w la\w* \w torre\w* \w de\w* \w Jezreel\w* \w vio\w* \w que\w* \w se\w* acercaba \w la\w* tropa \w de\w* \w Jehú\w* \w y\w* gritó: “¡\w Veo\w* \w que\w* viene un grupo \w de\w* gente!” \p \w Joram\w* \w ordenó\w*: “Manda \w a\w* un jinete \w a\w* \w que\w* \w los\w* \w reciba\w* \w y\w* \w les\w* pregunte \w si\w* vienen \w en\w* son \w de\w* \w paz\w*”. \p \v 18 \w El\w* jinete \w fue\w* \w a\w* \w su\w* encuentro \w y\w* \w dijo\w*: “\w El\w* \w rey\w* pregunta \w si\w* vienen \w en\w* \w son\w* \w de\w* \w paz\w*”. \p \w Jehú\w* le \w respondió\w*: “¿\w Qué\w* te importa \w a\w* ti la \w paz\w*? ¡Ponte atrás \w de\w* mí!” \p \w El\w* \w centinela\w* \w avisó\w*: “\w El\w* \w mensajero\w* \w llegó\w* \w hasta\w* \w ellos\w*, pero \w no\w* regresa”. \p \v 19 Joram \w mandó\w* \w a\w* un \w segundo\w* jinete, \w quien\w* llegó \w y\w* les dijo: “El \w rey\w* pregunta si vienen en son de \w paz\w*”. \p \w Jehú\w* contestó: “¿\w Qué\w* te importa \w a\w* ti la \w paz\w*? ¡Ponte atrás de mí!” \p \v 20 \w El\w* \w centinela\w* \w volvió\w* \w a\w* informar: “\w Ya\w* \w llegó\w* \w a\w* donde están ellos, \w pero\w* \w tampoco\w* regresa. \w Por\w* \w la\w* forma \w de\w* manejar, parece \w Jehú\w* \w hijo\w* \w de\w* Nimsí, \w porque\w* maneja \w como\w* un loco”. \p \v 21 “¡Preparen mi \w carro\w*!”, ordenó \w Joram\w*. \p \w En\w* cuanto el \w carro\w* estuvo listo, \w Joram\w* \w rey\w* de \w Israel\w* y Ocozías \w rey\w* de \w Judá\w* \w salieron\w*, cada uno \w en\w* su propio \w carro\w*, \w al\w* encuentro de \w Jehú\w*. Lo encontraron \w en\w* el terreno que \w había\w* sido de Nabot de Jezreel. \v 22 \w Cuando\w* \w Joram\w* \w vio\w* \w a\w* \w Jehú\w*, le preguntó: “¿Vienes \w en\w* \w son\w* \w de\w* \w paz\w*, \w Jehú\w*?” \p \w Jehú\w* respondió: “¿\w Cómo\w* puede \w haber\w* \w paz\w* \w mientras\w* sigan las idolatrías \w y\w* las brujerías \w de\w* tu madre Jezabel?” \p \v 23 \w Joram\w* dio media \w vuelta\w* para huir y le gritó \w a\w* Ocozías: “¡\w Es\w* una \w traición\w*, Ocozías!” \p \v 24 Pero \w Jehú\w* tensó su \w arco\w* con todas sus fuerzas y le disparó \w a\w* \w Joram\w* una flecha \w que\w* le entró \w por\w* la espalda y le atravesó el \w corazón\w*. \w Joram\w* cayó \w muerto\w* \w en\w* su \w carro\w*. \v 25 \w Entonces\w* Jehú \w le\w* dijo \w a\w* Bidcar, \w su\w* oficial: “\w Levanta\w* \w el\w* cuerpo \w y\w* \w échalo\w* \w en\w* \w el\w* terreno \w que\w* \w era\w* \w de\w* Nabot \w de\w* Jezreel. \w Acuérdate\w* \w de\w* \w que\w* \w cuando\w* tú \w y\w* \w yo\w* íbamos \w juntos\w* \w a\w* caballo detrás \w de\w* \w su\w* padre Acab, Yahvé \w pronunció\w* \w esta\w* sentencia \w contra\w* \w él\w*: \v 26 ‘Tan \w cierto\w* como \w que\w* ayer \w vi\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* Nabot y \w de\w* sus \w hijos\w*, \w dice\w* Yahvé, \w que\w* te \w lo\w* \w pagaré\w* en \w este\w* mismo terreno’. \w Así\w* \w que\w* levántalo y \w échalo\w* allí, \w tal\w* como Yahvé \w lo\w* advirtió”. \p \v 27 \w Cuando\w* Ocozías \w rey\w* de \w Judá\w* \w vio\w* lo \w que\w* pasaba, \w huyó\w* \w hacia\w* \w la\w* \w casa\w* del jardín. \w Jehú\w* lo \w persiguió\w* gritando: “¡Maten \w también\w* \w a\w* ese!” Le dispararon \w en\w* su \w carro\w* \w en\w* \w la\w* subida de Gur, cerca de Ibleam, pero \w él\w* logró llegar hasta Meguido \w y\w* \w allí\w* \w murió\w*. \v 28 Sus oficiales llevaron \w el\w* cuerpo \w en\w* un \w carro\w* \w a\w* Jerusalén y lo \w sepultaron\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. \v 29 Ocozías había comenzado \w a\w* reinar \w en\w* \w Judá\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* once \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Joram\w* \w hijo\w* \w de\w* Acab. \p \v 30 Cuando \w Jehú\w* llegó \w a\w* \w Jezreel\w*, Jezabel se enteró. Entonces se pintó los \w ojos\w*, se arregló el cabello y se asomó \w por\w* la ventana. \v 31 Al entrar \w Jehú\w* por la \w puerta\w* de la ciudad, ella le gritó: “¿Cómo te \w va\w*, \w Zimri\w*, asesino de tu señor?” \v 32 Jehú \w levantó\w* la vista \w hacia\w* la ventana y gritó: “¿\w Quién\w* está \w de\w* \w mi\w* parte? ¿\w Quién\w*?” \p \w Dos\w* \w o\w* \w tres\w* oficiales se asomaron para verlo. \p \v 33 “¡Échenla abajo!”, ordenó Jehú. \p Ellos la arrojaron por la ventana, y su \w sangre\w* \w salpicó\w* la \w pared\w* y \w a\w* los \w caballos\w*; y Jehú le pasó encima con su carro. \v 34 \w Luego\w* Jehú entró, comió \w y\w* \w bebió\w*, \w y\w* después dijo: “Vayan \w a\w* ver \w a\w* \w esa\w* mujer maldita \w y\w* entiérrenla; \w al\w* fin \w y\w* \w al\w* cabo \w era\w* \w hija\w* \w de\w* un \w rey\w*”. \p \v 35 \w Pero\w* \w cuando\w* \w fueron\w* \w a\w* enterrarla, solo encontraron \w el\w* cráneo, \w los\w* \w pies\w* \w y\w* las \w palmas\w* \w de\w* las \w manos\w*. \v 36 \w Cuando\w* regresaron para informarle \w a\w* Jehú, \w él\w* comentó: “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w dijo\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w su\w* \w siervo\w* Elías \w el\w* \w de\w* Tisbe: ‘En \w el\w* campo \w de\w* \w Jezreel\w* \w los\w* \w perros\w* \w se\w* comerán \w la\w* \w carne\w* \w de\w* Jezabel. \v 37 Sus restos quedarán esparcidos \w por\w* \w el\w* \w campo\w* \w como\w* estiércol, \w de\w* modo \w que\w* \w nadie\w* pueda decir: \w Esta\w* \w es\w* Jezabel’”. \c 10 \p \v 1 Acab tenía \w setenta\w* \w hijos\w* en \w Samaria\w*. \w Por\w* eso \w Jehú\w* \w escribió\w* \w cartas\w* y las \w envió\w* \w a\w* \w Samaria\w*, \w a\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w Jezreel\w*, \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* y \w a\w* \w los\w* tutores \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Acab, diciendo: \v 2 “En cuanto reciban \w esta\w* \w carta\w*, \w ya\w* \w que\w* tienen con ustedes \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* su señor, y cuentan con \w carros\w*, \w caballos\w*, una \w ciudad\w* fortificada y \w armas\w*, \v 3 elijan \w al\w* \w mejor\w* \w y\w* \w más\w* capaz \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* su señor, pónganlo \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w de\w* su padre \w y\w* luchen \w por\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* su señor”. \p \v 4 Pero ellos \w se\w* llenaron \w de\w* \w miedo\w* y dijeron: “\w Si\w* \w dos\w* \w reyes\w* \w no\w* pudieron resistirlo, ¿cómo vamos \w a\w* poder \w nosotros\w*?” \v 5 Así \w que\w* \w el\w* administrador \w del\w* palacio, \w el\w* gobernador \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w los\w* \w ancianos\w* \w y\w* \w los\w* tutores \w le\w* mandaron este mensaje \w a\w* \w Jehú\w*: “Somos sus servidores \w y\w* \w haremos\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* usted \w nos\w* mande. \w No\w* nombraremos \w a\w* \w nadie\w* \w como\w* \w rey\w*. \w Haga\w* usted \w lo\w* \w que\w* \w mejor\w* \w le\w* parezca”. \p \v 6 Jehú les \w escribió\w* una \w segunda\w* \w carta\w* \w que\w* decía: “Si están \w de\w* \w mi\w* parte y quieren \w obedecerme\w*, corten las \w cabezas\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* su señor y preséntense ante \w mí\w* en \w Jezreel\w* \w mañana\w* \w a\w* \w esta\w* misma \w hora\w*”. \p \w Los\w* \w setenta\w* \w hijos\w* del \w rey\w* \w estaban\w* bajo \w el\w* cuidado \w de\w* \w los\w* \w hombres\w* más importantes \w de\w* la \w ciudad\w*. \v 7 \w Cuando\w* llegó la \w carta\w*, estos \w hombres\w* agarraron \w a\w* \w los\w* \w setenta\w* \w hijos\w* del \w rey\w* y \w los\w* degollaron. Luego \w pusieron\w* las \w cabezas\w* en canastas y \w se\w* las mandaron \w a\w* Jehú \w a\w* \w Jezreel\w*. \v 8 Un \w mensajero\w* \w llegó\w* \w y\w* \w le\w* \w avisó\w*: “\w Ya\w* trajeron las \w cabezas\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* del \w rey\w*”. \p Jehú \w ordenó\w*: “Pónganlas \w en\w* \w dos\w* \w montones\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la ciudad, \w y\w* déjenlas allí \w hasta\w* \w mañana\w*”. \v 9 \w A\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, Jehú \w salió\w*, \w se\w* presentó ante \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* dijo: “Ustedes \w son\w* \w gente\w* \w justa\w*. \w Es\w* verdad \w que\w* \w yo\w* conspiré \w contra\w* \w mi\w* señor \w y\w* \w lo\w* \w maté\w*, pero ¿\w quién\w* \w mató\w* \w a\w* \w todos\w* \w estos\w*? \v 10 \w Sepan\w* \w de\w* una vez \w que\w* \w no\w* dejará \w de\w* cumplirse \w ni\w* una sola \w palabra\w* \w de\w* \w las\w* \w que\w* Yahvé \w pronunció\w* \w contra\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* Acab. Yahvé \w ha\w* \w hecho\w* \w lo\w* \w que\w* anunció \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w su\w* \w siervo\w* Elías”. \p \v 11 Entonces \w Jehú\w* \w mató\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* quedaban \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* Acab \w en\w* \w Jezreel\w*, junto \w con\w* sus hombres \w de\w* confianza, sus amigos íntimos \w y\w* sus \w sacerdotes\w*. \w No\w* \w dejó\w* \w a\w* \w nadie\w* \w con\w* vida. \p \v 12 Después Jehú \w se\w* \w fue\w* \w hacia\w* \w Samaria\w*. \w En\w* \w el\w* \w camino\w*, al llegar \w a\w* un lugar llamado Bet-Eked de \w los\w* \w pastores\w*, \v 13 se encontró con unos parientes \w de\w* Ocozías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, y les preguntó: “¿\w Quiénes\w* son ustedes?” \p Ellos respondieron: “Somos parientes \w de\w* Ocozías. Vamos \w a\w* saludar \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* del \w rey\w* y \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* la \w reina\w* madre”. \p \v 14 Pero Jehú ordenó: “¡Atrapen \w a\w* esos \w hombres\w*!” \p \w Sus\w* soldados \w los\w* capturaron y \w los\w* degollaron junto \w a\w* la cisterna de Bet-Eked. \w Eran\w* cuarenta y \w dos\w* \w hombres\w* en total, y Jehú \w no\w* \w dejó\w* \w a\w* \w ninguno\w* \w vivo\w*. \p \v 15 Al seguir su camino, se encontró \w con\w* Jonadab \w hijo\w* \w de\w* Recab, \w que\w* \w venía\w* \w a\w* recibirlo. Jehú lo saludó y \w le\w* preguntó: “¿Eres tan sincero \w conmigo\w* \w como\w* yo lo soy \w contigo\w*?” \p “\w Sí\w*, lo soy”, respondió Jonadab. \p “Entonces \w dame\w* la \w mano\w*”, dijo Jehú. Jonadab \w le\w* \w dio\w* la \w mano\w*, y Jehú lo \w subió\w* \w a\w* su \w carro\w*. \v 16 “\w Ven\w* conmigo”, le dijo Jehú, “para que \w veas\w* qué tan comprometido estoy con Yahvé”. \w Y\w* lo llevó \w en\w* su \w carro\w*. \v 17 \w Cuando\w* Jehú \w llegó\w* \w a\w* \w Samaria\w*, \w mató\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* quedaban \w de\w* \w la\w* familia \w de\w* Acab, \w hasta\w* \w destruirlos\w* \w por\w* completo, \w tal\w* \w como\w* Yahvé se \w lo\w* había \w dicho\w* \w a\w* Elías. \p \v 18 Luego \w Jehú\w* reunió \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* y les dijo: “Acab \w sirvió\w* \w a\w* \w Baal\w* un \w poco\w*, pero \w Jehú\w* \w lo\w* \w servirá\w* \w mucho\w* \w más\w*. \v 19 \w Así\w* \w que\w* convoquen \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w profetas\w* \w de\w* \w Baal\w*, \w a\w* sus adoradores \w y\w* \w a\w* sus \w sacerdotes\w*. \w Que\w* \w no\w* \w falte\w* \w nadie\w*, \w porque\w* voy \w a\w* ofrecer un \w gran\w* \w sacrificio\w* \w a\w* \w Baal\w*. \w El\w* \w que\w* \w no\w* venga, morirá”. \w Pero\w* \w Jehú\w* estaba actuando \w con\w* engaño \w para\w* poder destruir \w a\w* \w los\w* \w que\w* adoraban \w a\w* \w Baal\w*. \p \v 20 \w Jehú\w* ordenó: “Convoquen \w a\w* una fiesta solemne en honor \w a\w* \w Baal\w*”. \p \w Y\w* así lo hicieron. \v 21 \w Jehú\w* \w mandó\w* \w el\w* aviso por \w todo\w* \w Israel\w*, y vinieron \w todos\w* \w los\w* adoradores de \w Baal\w*; \w no\w* \w quedó\w* \w ni\w* uno solo \w que\w* \w no\w* fuera. Entraron en \w el\w* \w templo\w* de \w Baal\w*, y \w el\w* lugar \w se\w* \w llenó\w* por completo. \v 22 Entonces Jehú \w le\w* dijo \w al\w* encargado \w del\w* guardarropa: “\w Saca\w* túnicas \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* adoran \w a\w* \w Baal\w*”. \p \w Y\w* \w él\w* \w les\w* entregó \w las\w* túnicas. \v 23 Después \w Jehú\w* entró \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* \w Baal\w* \w con\w* Jonadab \w hijo\w* \w de\w* Recab \w y\w* \w les\w* dijo \w a\w* \w los\w* adoradores: “Asegúrense \w bien\w* \w de\w* \w que\w* \w no\w* \w haya\w* \w entre\w* ustedes ningún \w siervo\w* \w de\w* Yahvé, \w sino\w* solo \w los\w* \w que\w* adoran \w a\w* \w Baal\w*”. \p \v 24 Mientras \w ellos\w* entraban \w a\w* ofrecer \w sacrificios\w* \w y\w* \w holocaustos\w*, \w Jehú\w* ya \w había\w* puesto \w a\w* \w ochenta\w* \w de\w* sus hombres \w afuera\w*, \w con\w* \w esta\w* advertencia: “\w Si\w* \w a\w* \w alguno\w* \w se\w* \w le\w* \w escapa\w* uno solo \w de\w* \w los\w* hombres \w que\w* he puesto \w en\w* sus \w manos\w*, \w lo\w* pagará \w con\w* su propia \w vida\w*”. \p \v 25 \w En\w* cuanto \w Jehú\w* terminó \w de\w* ofrecer \w el\w* \w holocausto\w*, les ordenó \w a\w* sus guardias \w y\w* \w a\w* sus oficiales: “¡Entren \w y\w* mátenlos! ¡\w Que\w* \w no\w* \w escape\w* nadie!” \w Los\w* soldados \w los\w* \w mataron\w* \w a\w* \w espada\w* \w y\w* echaron \w los\w* cuerpos afuera. \w Luego\w* \w entraron\w* \w hasta\w* \w el\w* lugar \w más\w* sagrado del \w templo\w* \w de\w* \w Baal\w*, \v 26 \w sacaron\w* las piedras sagradas del \w templo\w* y las quemaron. \v 27 Destruyeron la piedra sagrada \w de\w* \w Baal\w*, demolieron su \w templo\w* \w y\w* \w lo\w* convirtieron \w en\w* un baño público, \w y\w* así sigue \w hasta\w* el \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \v 28 De esta manera \w Jehú\w* eliminó el culto \w a\w* \w Baal\w* en \w Israel\w*. \p \v 29 \w Sin\w* embargo, \w Jehú\w* \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* con \w los\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* hizo \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, es decir, del culto \w a\w* \w los\w* \w becerros\w* \w de\w* \w oro\w* \w que\w* estaban \w en\w* Betel y \w en\w* \w Dan\w*. \v 30 \w Por\w* eso Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Jehú\w*: “Has \w hecho\w* \w bien\w* \w en\w* cumplir \w lo\w* \w que\w* \w me\w* agrada \w y\w* \w en\w* tratar \w a\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* Acab tal \w como\w* \w yo\w* quería. \w Por\w* eso, tus descendientes ocuparán \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w* \w hasta\w* \w la\w* cuarta generación”. \p \v 31 Pero \w Jehú\w* \w no\w* \w se\w* esforzó \w por\w* seguir \w con\w* \w todo\w* su \w corazón\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w ni\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* \w con\w* \w los\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* hizo \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \p \v 32 \w En\w* \w aquel\w* \w tiempo\w*, Yahvé \w comenzó\w* \w a\w* reducir \w el\w* territorio de \w Israel\w*. \w Hazael\w* \w los\w* derrotó \w en\w* \w todas\w* \w las\w* fronteras de \w Israel\w*: \v 33 \w desde\w* \w el\w* \w Jordán\w* \w hacia\w* \w el\w* \w oriente\w*, \w toda\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Galaad\w*, \w los\w* territorios \w de\w* \w Gad\w*, Rubén \w y\w* Manasés, \w desde\w* \w Aroer\w*, \w junto\w* \w al\w* valle \w del\w* Arnón, incluyendo \w Galaad\w* \w y\w* \w Basán\w*. \v 34 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Jehú\w*, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w y\w* \w sus\w* hazañas, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 35 Cuando \w Jehú\w* murió, fue \w sepultado\w* \w en\w* \w Samaria\w*. Su \w hijo\w* Joacaz \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \v 36 \w Jehú\w* \w reinó\w* \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* durante \w veintiocho\w* \w años\w*. \c 11 \p \v 1 \w Cuando\w* \w Atalía\w*, \w la\w* madre \w de\w* Ocozías, se enteró \w de\w* \w que\w* \w su\w* \w hijo\w* \w había\w* \w muerto\w*, decidió acabar \w con\w* \w toda\w* \w la\w* familia \w real\w*. \v 2 Pero \w Josaba\w*, \w que\w* \w era\w* \w hija\w* del \w rey\w* \w Joram\w* y hermana \w de\w* Ocozías, \w tomó\w* \w a\w* \w Joás\w*, \w el\w* \w hijo\w* pequeño \w de\w* Ocozías, y \w lo\w* sacó \w a\w* escondidas \w de\w* \w entre\w* \w los\w* \w hijos\w* del \w rey\w* \w a\w* quienes estaban \w matando\w*. \w Lo\w* \w escondió\w* con su nodriza \w en\w* una recámara, y así lograron ocultarlo \w de\w* \w Atalía\w* para \w que\w* \w no\w* \w lo\w* \w mataran\w*. \v 3 Joás \w estuvo\w* \w escondido\w* \w con\w* \w ella\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé durante \w seis\w* \w años\w*, mientras \w Atalía\w* \w reinaba\w* \w en\w* \w el\w* país. \p \v 4 \w Al\w* \w séptimo\w* \w año\w*, \w Joiada\w* \w mandó\w* llamar \w a\w* \w los\w* \w capitanes\w* \w de\w* la guardia y \w de\w* \w los\w* escoltas, y \w los\w* \w hizo\w* venir \w al\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. Allí \w hizo\w* un \w pacto\w* con \w ellos\w*, \w les\w* \w tomó\w* juramento y \w les\w* presentó \w al\w* \w hijo\w* del \w rey\w*. \v 5 Entonces \w les\w* dio \w estas\w* órdenes: “\w Esto\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* ustedes deben \w hacer\w*: una \w tercera\w* parte \w de\w* los \w que\w* entran \w de\w* servicio \w el\w* \w sábado\w* vigilarán \w el\w* palacio \w real\w*; \v 6 otra \w tercera\w* parte estará en \w la\w* \w puerta\w* de Sur, y \w la\w* otra \w tercera\w* parte en \w la\w* \w puerta\w* que está detrás de \w la\w* guardia. Así vigilarán el \w templo\w* por todos lados. \v 7 \w Los\w* otros \w dos\w* grupos de ustedes, \w los\w* \w que\w* \w salen\w* de servicio \w el\w* \w sábado\w*, se quedarán \w en\w* \w el\w* \w templo\w* de Yahvé para proteger \w al\w* \w rey\w*. \v 8 Rodeen \w al\w* \w rey\w*, cada uno \w con\w* sus \w armas\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w*. \w Si\w* alguien intenta acercarse \w a\w* \w las\w* filas, mátenlo. Deben estar \w con\w* \w el\w* \w rey\w* \w a\w* dondequiera \w que\w* \w él\w* vaya”. \p \v 9 \w Los\w* \w capitanes\w* \w hicieron\w* \w todo\w* tal \w como\w* \w el\w* \w sacerdote\w* \w Joiada\w* \w les\w* \w ordenó\w*. \w Cada\w* uno \w tomó\w* \w a\w* sus hombres, tanto \w a\w* \w los\w* \w que\w* entraban \w de\w* servicio \w el\w* \w sábado\w* \w como\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w salían\w*, y se presentaron ante \w el\w* \w sacerdote\w* \w Joiada\w*. \v 10 El \w sacerdote\w* les \w entregó\w* \w a\w* los \w capitanes\w* las lanzas y los \w escudos\w* que habían sido del \w rey\w* \w David\w* y que estaban guardados en el \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 11 \w Los\w* guardias \w se\w* \w pusieron\w* \w en\w* sus \w puestos\w*, cada uno \w con\w* sus \w armas\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w*, \w desde\w* \w el\w* \w lado\w* \w derecho\w* \w del\w* \w templo\w* \w hasta\w* \w el\w* \w izquierdo\w*, rodeando \w el\w* \w altar\w* \w y\w* \w el\w* \w templo\w* \w para\w* proteger \w al\w* \w rey\w*. \v 12 Entonces Joiada \w sacó\w* \w al\w* \w hijo\w* \w del\w* \w rey\w*, \w le\w* \w puso\w* \w la\w* corona \w y\w* \w le\w* \w entregó\w* una copia \w del\w* pacto. Así \w lo\w* proclamaron \w rey\w* \w y\w* \w lo\w* \w ungieron\w*; todos aplaudieron \w y\w* gritaron: “¡\w Viva\w* \w el\w* \w rey\w*!” \p \v 13 Cuando \w Atalía\w* \w oyó\w* el alboroto \w que\w* hacían los guardias y el \w pueblo\w*, fue al \w templo\w* \w de\w* Yahvé, donde \w estaba\w* la \w gente\w*. \v 14 \w Al\w* \w mirar\w*, \w vio\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w estaba\w* \w de\w* \w pie\w* \w junto\w* \w a\w* \w la\w* \w columna\w*, \w como\w* era \w la\w* \w costumbre\w*. \w Los\w* \w capitanes\w* \w y\w* \w los\w* trompetistas \w estaban\w* \w a\w* su lado, \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w estaba\w* feliz tocando \w las\w* \w trompetas\w*. Entonces \w Atalía\w* \w se\w* \w rasgó\w* \w la\w* ropa \w y\w* \w gritó\w*: “¡\w Traición\w*! ¡\w Traición\w*!” \p \v 15 \w El\w* \w sacerdote\w* \w Joiada\w* \w les\w* \w ordenó\w* \w a\w* \w los\w* \w capitanes\w* \w que\w* estaban al \w mando\w* del \w ejército\w*: “Sáquenla \w de\w* aquí, \w y\w* \w si\w* alguien intenta seguirla, mátenlo \w a\w* \w espada\w*”. \w Y\w* \w es\w* \w que\w* \w el\w* \w sacerdote\w* \w no\w* quería \w que\w* \w la\w* \w mataran\w* dentro del \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 16 Así \w que\w* la atraparon, la llevaron \w por\w* el \w camino\w* de la \w entrada\w* de los \w caballos\w* \w hacia\w* el palacio, y \w allí\w* la \w mataron\w*. \p \v 17 \w Después\w* \w Joiada\w* \w hizo\w* un \w pacto\w* entre Yahvé, el \w rey\w* y el \w pueblo\w*, \w para\w* \w que\w* ellos fueran el \w pueblo\w* \w de\w* Yahvé. También \w hizo\w* un \w pacto\w* entre el \w rey\w* y el \w pueblo\w*. \v 18 Entonces \w todos\w* \w los\w* habitantes \w del\w* país fueron \w al\w* \w templo\w* \w de\w* \w Baal\w* \w y\w* \w lo\w* derribaron. Destruyeron \w por\w* completo sus \w altares\w* \w y\w* sus \w imágenes\w*, \w y\w* \w mataron\w* \w a\w* Matán, \w el\w* \w sacerdote\w* \w de\w* \w Baal\w*, frente \w a\w* \w los\w* \w altares\w*. \w El\w* \w sacerdote\w* Joiada \w puso\w* guardias \w para\w* cuidar \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 19 \w Luego\w* \w tomó\w* \w a\w* \w los\w* \w capitanes\w*, \w a\w* \w los\w* escoltas, \w a\w* \w los\w* guardias \w y\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, \w y\w* escoltaron \w al\w* \w rey\w* \w desde\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé \w hasta\w* \w el\w* palacio \w real\w*, entrando \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w la\w* guardia. Entonces \w el\w* \w rey\w* \w se\w* sentó \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w real\w*. \v 20 \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w estaba\w* muy alegre y \w la\w* \w ciudad\w* quedó en paz, después \w de\w* \w que\w* \w mataron\w* \w a\w* \w Atalía\w* \w a\w* \w espada\w* en \w el\w* palacio. \p \v 21 Joás tenía siete años cuando comenzó \w a\w* reinar. \c 12 \p \v 1 \w Joás\w* comenzó \w a\w* reinar en \w el\w* \w séptimo\w* \w año\w* \w de\w* Jehú, y gobernó en Jerusalén cuarenta \w años\w*. Su madre se llamaba Sibía y \w era\w* \w de\w* Berseba. \v 2 Durante toda su vida, \w Joás\w* hizo lo \w que\w* le agrada \w a\w* Yahvé, pues siguió las enseñanzas del sacerdote Joiada. \v 3 Sin embargo, \w no\w* se quitaron \w los\w* santuarios paganos, y \w el\w* pueblo seguía ofreciendo sacrificios y quemando incienso en esos lugares \w de\w* culto. \p \v 4 Joás les dijo \w a\w* los sacerdotes: “Todo el dinero \w de\w* las ofrendas sagradas \w que\w* \w se\w* traiga al templo \w de\w* Yahvé —tanto el dinero \w de\w* los impuestos personales \w como\w* las ofrendas voluntarias \w que\w* la \w gente\w* decida traer—, \v 5 recíbanlo ustedes \w de\w* mano \w de\w* sus propios tesoreros. Ese \w dinero\w* deberá usarse \w para\w* reparar \w los\w* daños \w que\w* tenga \w el\w* \w templo\w*, dondequiera \w que\w* \w se\w* encuentren.” \p \v 6 Pero llegó \w el\w* año veintitrés del reinado de Joás y \w los\w* \w sacerdotes\w* todavía no habían reparado \w los\w* daños del \w templo\w*. \v 7 Entonces el \w rey\w* \w Joás\w* llamó \w al\w* \w sacerdote\w* Joiada y \w a\w* \w los\w* demás \w sacerdotes\w*, y les reclamó: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* han reparado \w los\w* daños del \w templo\w*? De ahora en adelante, ya \w no\w* \w se\w* queden con el dinero \w que\w* reciben de sus donantes; entréguenlo \w para\w* \w que\w* \w se\w* repare el \w templo\w*.” \p \v 8 \w Los\w* \w sacerdotes\w* aceptaron \w no\w* \w recibir\w* \w más\w* \w dinero\w* directamente del pueblo \w y\w* también renunciaron \w a\w* encargarse \w de\w* las reparaciones. \v 9 Entonces el \w sacerdote\w* Joiada \w tomó\w* un cofre, le hizo una ranura en la tapa y lo puso al lado derecho del altar, según \w se\w* entra al \w templo\w* \w de\w* Yahvé. Los \w sacerdotes\w* \w que\w* cuidaban la entrada ponían en el cofre todo el \w dinero\w* \w que\w* la \w gente\w* traía al \w templo\w*. \v 10 Cuando veían \w que\w* ya había mucho \w dinero\w* en \w el\w* cofre, \w el\w* secretario \w del\w* rey y \w el\w* sumo \w sacerdote\w* venían, contaban \w el\w* \w dinero\w* \w que\w* había en \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé y \w lo\w* \w ponían\w* en bolsas. \v 11 \w Una\w* vez pesado \w el\w* \w dinero\w*, \w se\w* lo entregaban \w a\w* \w los\w* supervisores \w de\w* \w la\w* obra \w en\w* \w el\w* \w templo\w*. Estos, \w a\w* \w su\w* vez, les pagaban \w a\w* \w los\w* carpinteros \w y\w* \w a\w* \w los\w* maestros \w de\w* obra \w que\w* trabajaban \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, \v 12 así \w como\w* \w a\w* \w los\w* \w albañiles\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* canteros. \w También\w* compraban \w madera\w* \w y\w* piedra labrada \w para\w* reparar \w los\w* \w daños\w* \w del\w* \w templo\w*, \w y\w* cubrían cualquier otro gasto relacionado \w con\w* \w la\w* reconstrucción. \v 13 \w Con\w* ese dinero \w que\w* \w se\w* traía \w al\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé \w no\w* \w se\w* hacían copas \w de\w* plata, ni despabiladeras, ni tazones, ni trompetas, ni \w ninguna\w* otra pieza \w de\w* oro \w o\w* \w de\w* plata; \v 14 \w pues\w* \w todo\w* \w el\w* \w dinero\w* \w se\w* les entregaba \w a\w* \w los\w* trabajadores \w para\w* \w que\w* repararan \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 15 \w Además\w*, \w no\w* se les pedían cuentas \w a\w* \w los\w* hombres encargados \w de\w* pagarles \w a\w* \w los\w* trabajadores, \w porque\w* ellos actuaban \w con\w* total honradez. \v 16 \w El\w* \w dinero\w* \w de\w* \w las\w* ofrendas \w por\w* \w la\w* culpa \w y\w* \w de\w* \w las\w* ofrendas \w por\w* \w el\w* pecado \w no\w* \w se\w* usaba \w para\w* \w el\w* templo, \w sino\w* \w que\w* \w les\w* correspondía \w a\w* \w los\w* sacerdotes. \p \v 17 Por aquel tiempo, Hazael, rey de Siria, subió \w a\w* atacar la ciudad de Gat y la conquistó. Luego decidió marchar \w contra\w* Jerusalén. \v 18 Entonces Joás, \w rey\w* \w de\w* Judá, \w tomó\w* todos \w los\w* objetos sagrados \w que\w* habían dedicado sus antepasados Josafat, Joram \w y\w* Ocozías, \w reyes\w* \w de\w* Judá, \w junto\w* \w con\w* sus propias ofrendas \w y\w* todo \w el\w* oro \w que\w* había \w en\w* \w los\w* tesoros \w del\w* templo \w de\w* Yahvé \w y\w* \w del\w* palacio \w real\w*, \w y\w* \w se\w* \w lo\w* envió \w a\w* \w Hazael\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria. \w Con\w* esto, \w Hazael\w* \w se\w* retiró \w de\w* Jerusalén. \p \v 19 \w Los\w* demás hechos \w de\w* \w Joás\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están escritos \w en\w* \w el\w* libro \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 20 \w Sus\w* propios oficiales conspiraron \w contra\w* \w él\w* \w y\w* \w lo\w* asesinaron \w en\w* Bet-milo, \w en\w* \w el\w* camino \w que\w* baja \w hacia\w* Sila. \v 21 Los oficiales que lo \w mataron\w* fueron Jozacar hijo de Simeat y Jozabad hijo de Somer. \w Joás\w* murió y fue sepultado con sus antepasados \w en\w* la Ciudad de David. Su hijo Amasías reinó \w en\w* su lugar. \c 13 \p \v 1 Joacaz \w hijo\w* \w de\w* \w Jehú\w* comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w veintitrés\w* \w de\w* \w Joás\w* \w hijo\w* \w de\w* Ocozías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*. Joacaz \w reinó\w* \w diecisiete\w* \w años\w*. \v 2 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, \w pues\w* \w cometió\w* \w los\w* mismos \w pecados\w* \w con\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, y \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w ellos\w*. \v 3 \w Por\w* eso \w la\w* ira \w de\w* Yahvé se encendió \w contra\w* \w Israel\w*, y \w los\w* \w entregó\w* en \w manos\w* \w de\w* \w Hazael\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria, y \w de\w* su \w hijo\w* Benhadad, \w por\w* mucho \w tiempo\w*. \v 4 \w Entonces\w* Joacaz buscó \w el\w* favor \w de\w* Yahvé, \w y\w* Yahvé lo \w escuchó\w*, \w porque\w* \w vio\w* cuánta era \w la\w* \w opresión\w* \w con\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Siria afligía \w a\w* \w Israel\w*. \v 5 (Yahvé le \w dio\w* \w a\w* \w Israel\w* un libertador \w para\w* \w que\w* pudieran escapar del dominio \w de\w* \w los\w* sirios, y así \w los\w* israelitas volvieron \w a\w* vivir \w en\w* sus casas \w como\w* \w antes\w*. \v 6 \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w se\w* apartaron de los \w pecados\w* \w con\w* \w que\w* \w la\w* \w familia\w* de \w Jeroboam\w* hizo \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, \w sino\w* \w que\w* persistieron \w en\w* \w ellos\w*; incluso \w la\w* imagen de \w la\w* diosa Asera \w permaneció\w* \w en\w* \w Samaria\w*). \v 7 \w El\w* ejército \w de\w* Joacaz \w había\w* quedado reducido \w a\w* \w cincuenta\w* \w jinetes\w*, \w diez\w* \w carros\w* \w de\w* guerra \w y\w* \w diez\w* \w mil\w* soldados \w de\w* infantería, \w porque\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Siria \w los\w* \w había\w* destruido, dejándolos \w como\w* \w el\w* \w polvo\w* \w al\w* ser trillado. \v 8 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Joacaz, \w y\w* \w todas\w* \w sus\w* hazañas, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 9 Cuando Joacaz murió, fue \w sepultado\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w con\w* sus antepasados. Su \w hijo\w* \w Joás\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 10 \w Joás\w* \w hijo\w* \w de\w* Joacaz comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w treinta\w* \w y\w* \w siete\w* \w de\w* \w Joás\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*. \w Joás\w* \w reinó\w* \w dieciséis\w* \w años\w*. \v 11 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, pues \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* con \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, \w sino\w* \w que\w* \w los\w* siguió cometiendo. \v 12 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Joás\w*, \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w*, incluyendo \w su\w* \w guerra\w* \w contra\w* Amasías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 13 Cuando \w Joás\w* murió, fue \w sepultado\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w con\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w Jeroboam\w* ocupó su \w trono\w*. \p \v 14 Eliseo \w se\w* \w enfermó\w* \w de\w* gravedad, \w y\w* \w el\w* \w rey\w* \w Joás\w* \w de\w* \w Israel\w* fue \w a\w* visitarlo. \w Llorando\w* \w sobre\w* \w él\w*, \w el\w* \w rey\w* exclamó: “¡Padre \w mío\w*, padre \w mío\w*! ¡\w Carros\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* su caballería!” \p \v 15 Eliseo le dijo: “Trae un \w arco\w* y unas flechas”. El rey así lo hizo. \v 16 Luego Eliseo \w le\w* \w ordenó\w* \w al\w* \w rey\w*: “Sostén \w el\w* \w arco\w* \w con\w* tu \w mano\w*”. Mientras \w el\w* \w rey\w* \w lo\w* sostenía, Eliseo \w puso\w* sus \w manos\w* \w sobre\w* \w las\w* \w del\w* \w rey\w*. \v 17 “\w Abre\w* la ventana \w que\w* da \w al\w* \w oriente\w*”, dijo Eliseo. El \w rey\w* la \w abrió\w*, \w y\w* Eliseo le ordenó: “¡Dispara!” \w En\w* cuanto el \w rey\w* disparó, Eliseo exclamó: “¡Esa es la flecha \w de\w* la victoria \w de\w* Yahvé! ¡La flecha \w de\w* la victoria sobre Siria! Tú vas \w a\w* derrotar \w a\w* los sirios \w en\w* Afec \w hasta\w* \w acabar\w* \w con\w* ellos”. \p \v 18 Luego le dijo: “\w Toma\w* las otras flechas”. El \w rey\w* las \w tomó\w*, y Eliseo le \w ordenó\w*: “Golpea el suelo con ellas”. El \w rey\w* golpeó el suelo \w tres\w* \w veces\w* y se detuvo. \v 19 \w El\w* hombre \w de\w* Dios \w se\w* enojó \w con\w* \w él\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “¡Debiste haber golpeado \w el\w* suelo \w cinco\w* \w o\w* \w seis\w* \w veces\w*! Entonces habrías derrotado \w a\w* Siria \w por\w* completo, pero \w ahora\w* solo \w la\w* vencerás \w tres\w* \w veces\w*”. \p \v 20 Eliseo \w murió\w* y lo \w sepultaron\w*. \p Por aquel tiempo, \w cada\w* \w año\w*, bandas de guerrilleros moabitas invadían el país. \v 21 Un día, mientras \w unos\w* israelitas enterraban \w a\w* un muerto, \w vieron\w* \w a\w* una \w de\w* esas bandas \w y\w* arrojaron \w el\w* cadáver \w en\w* \w el\w* \w sepulcro\w* \w de\w* Eliseo. \w En\w* \w cuanto\w* \w el\w* cuerpo \w tocó\w* \w los\w* \w huesos\w* \w de\w* Eliseo, ¡\w el\w* hombre volvió \w a\w* \w la\w* \w vida\w* \w y\w* \w se\w* puso \w de\w* \w pie\w*! \p \v 22 Durante \w todo\w* \w el\w* \w reinado\w* de Joacaz, \w Hazael\w*, \w rey\w* de Siria, oprimió \w a\w* \w Israel\w*. \v 23 Pero Yahvé tuvo \w misericordia\w* \w y\w* \w compasión\w* \w de\w* \w los\w* israelitas; \w los\w* ayudó \w por\w* \w causa\w* \w del\w* \w pacto\w* \w que\w* había hecho \w con\w* Abraham, \w Isaac\w* \w y\w* \w Jacob\w*. \w Hasta\w* \w el\w* día \w de\w* hoy, Yahvé \w no\w* \w ha\w* querido \w destruirlos\w* \w ni\w* arrojarlos lejos \w de\w* su \w presencia\w*. \p \v 24 Cuando \w Hazael\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria, \w murió\w*, su \w hijo\w* Benhadad \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \v 25 \w Entonces\w* \w Joás\w* \w hijo\w* \w de\w* Joacaz logró recuperar \w de\w* \w manos\w* \w de\w* Benhadad \w hijo\w* \w de\w* \w Hazael\w* las \w ciudades\w* \w que\w* este le había quitado \w a\w* su padre Joacaz \w en\w* la \w guerra\w*. \w Joás\w* derrotó \w a\w* Benhadad \w tres\w* \w veces\w*, y así \w recuperó\w* las \w ciudades\w* \w de\w* \w Israel\w*. \c 14 \p \v 1 Amasías \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* \w segundo\w* \w año\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Joás\w* \w hijo\w* \w de\w* Joacaz en \w Israel\w*. \v 2 \w Tenía\w* \w veinticinco\w* \w años\w* \w cuando\w* comenzó \w a\w* reinar, y gobernó \w en\w* Jerusalén \w veintinueve\w* \w años\w*. Su madre \w era\w* Joadán, \w de\w* Jerusalén. \v 3 Amasías \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé, \w aunque\w* \w no\w* llegó \w a\w* ser como su antepasado \w David\w*. En \w todo\w* siguió \w el\w* ejemplo \w de\w* su padre \w Joás\w*. \v 4 \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w se\w* \w quitaron\w* los santuarios paganos, y el \w pueblo\w* seguía \w ofreciendo\w* \w sacrificios\w* y quemando incienso \w en\w* ellos. \v 5 \w En\w* cuanto Amasías \w se\w* afirmó \w en\w* el \w poder\w*, mandó matar \w a\w* \w los\w* oficiales \w que\w* \w habían\w* asesinado \w al\w* \w rey\w*, su padre. \v 6 \w Pero\w*, siguiendo \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w ordenó\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w*, \w no\w* \w mató\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w los\w* asesinos, \w pues\w* \w está\w* \w escrito\w*: “\w No\w* \w se\w* \w matará\w* \w a\w* \w los\w* padres \w por\w* \w culpa\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w*, \w ni\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w por\w* \w culpa\w* \w de\w* \w los\w* padres; cada uno \w morirá\w* \w por\w* \w su\w* propio \w pecado\w*”. \p \v 7 Amasías \w también\w* derrotó \w a\w* \w diez\w* \w mil\w* edomitas \w en\w* \w el\w* \w Valle\w* \w de\w* \w la\w* \w Sal\w*. \w En\w* \w esa\w* \w guerra\w* capturó \w la\w* ciudad \w de\w* Sela \w y\w* \w la\w* \w llamó\w* \w Jocteel\w*, \w nombre\w* \w que\w* conserva \w hasta\w* \w hoy\w*. \v 8 Después Amasías le \w envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* \w Joás\w* \w hijo\w* \w de\w* Joacaz y \w nieto\w* \w de\w* \w Jehú\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, con este desafío: “Venga, enfrentémonos \w cara\w* \w a\w* \w cara\w*”. \p \v 9 Pero \w Joás\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, le \w mandó\w* esta respuesta \w a\w* Amasías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*: “Una vez, \w el\w* cardo del \w Líbano\w* le \w mandó\w* este mensaje \w al\w* cedro: ‘Dale tu \w hija\w* \w a\w* mi \w hijo\w* como esposa’. Pero una fiera del \w Líbano\w* \w pasó\w* y pisoteó \w el\w* cardo. \v 10 Es verdad \w que\w* has derrotado \w a\w* Edom y ahora \w te\w* sientes muy orgulloso. Disfruta \w de\w* tu triunfo, pero \w quédate\w* \w en\w* tu \w casa\w*. ¿\w Para\w* \w qué\w* buscas problemas \w que\w* \w te\w* causarán la ruina \w a\w* \w ti\w* y \w a\w* todo \w Judá\w*?” \p \v 11 Pero Amasías \w no\w* quiso hacer caso. Entonces \w Joás\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, marchó \w a\w* \w la\w* batalla, y \w él\w* y Amasías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w se\w* enfrentaron \w cara\w* \w a\w* \w cara\w* en Bet Semes, en territorio \w de\w* \w Judá\w*. \v 12 El ejército \w de\w* \w Judá\w* \w fue\w* derrotado \w por\w* el \w de\w* \w Israel\w*, y cada uno \w huyó\w* \w a\w* su casa. \v 13 \w En\w* Bet Semes, \w Joás\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, capturó \w a\w* Amasías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* \w y\w* \w nieto\w* \w de\w* Ocozías. \w Luego\w* \w Joás\w* \w fue\w* \w a\w* Jerusalén \w y\w* derribó \w el\w* \w muro\w* \w de\w* la ciudad \w desde\w* la \w puerta\w* \w de\w* Efraín \w hasta\w* la \w puerta\w* \w de\w* la Esquina, un tramo \w de\w* unos \w ciento\w* ochenta metros. \v 14 Se \w llevó\w* \w todo\w* \w el\w* \w oro\w*, \w la\w* \w plata\w* y \w todos\w* \w los\w* utensilios \w que\w* \w había\w* en \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé y en \w los\w* tesoros del palacio \w real\w*. También \w tomó\w* rehenes y regresó \w a\w* \w Samaria\w*. \p \v 15 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Joás\w*, \w sus\w* hazañas \w y\w* \w su\w* \w guerra\w* \w contra\w* Amasías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 16 Cuando \w Joás\w* murió, fue \w sepultado\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w con\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. Su \w hijo\w* \w Jeroboam\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 17 Amasías \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w vivió\w* \w quince\w* \w años\w* \w más\w* después \w de\w* la \w muerte\w* \w de\w* \w Joás\w* \w hijo\w* \w de\w* Joacaz, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 18 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Amasías están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 19 Hubo una conspiración \w contra\w* \w él\w* \w en\w* Jerusalén, \w por\w* \w lo\w* \w que\w* \w huyó\w* \w a\w* Laquis. Pero \w lo\w* persiguieron \w hasta\w* \w allá\w* \w y\w* \w lo\w* \w mataron\w*. \v 20 Su cuerpo fue traído \w a\w* \w caballo\w* \w y\w* \w lo\w* \w sepultaron\w* \w en\w* Jerusalén \w con\w* sus antepasados, \w en\w* \w la\w* \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. \p \v 21 Entonces \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Judá\w* \w tomó\w* \w a\w* \w Azarías\w*, \w que\w* \w tenía\w* \w dieciséis\w* \w años\w*, y \w lo\w* nombró \w rey\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w su\w* padre Amasías. \v 22 \w Fue\w* Azarías \w quien\w* reconstruyó \w la\w* ciudad \w de\w* Elat y \w la\w* \w recuperó\w* \w para\w* \w Judá\w*, después \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* Amasías murió y \w fue\w* sepultado \w con\w* \w sus\w* antepasados. \p \v 23 \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* comenzó \w a\w* reinar sobre \w Israel\w* en \w Samaria\w* durante \w el\w* \w año\w* \w quince\w* del \w reinado\w* \w de\w* Amasías \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w* en \w Judá\w*. \w Jeroboam\w* \w reinó\w* cuarenta y un \w años\w*. \v 24 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, pues \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w ninguno\w* \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* con \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 25 \w Él\w* \w fue\w* \w quien\w* \w recuperó\w* las fronteras \w de\w* \w Israel\w* \w desde\w* \w la\w* entrada \w de\w* Hamat \w hasta\w* \w el\w* \w mar\w* del Arabá, \w tal\w* \w como\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w lo\w* había anunciado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w su\w* \w siervo\w* \w Jonás\w* \w hijo\w* \w de\w* Amitai, \w el\w* \w profeta\w* \w de\w* Gat Hefer. \v 26 \w Porque\w* Yahvé \w vio\w* \w que\w* \w la\w* amargura \w de\w* \w Israel\w* era mucha; \w no\w* \w había\w* quien ayudara \w a\w* \w los\w* israelitas, fueran esclavos \w o\w* libres. \v 27 Pero \w como\w* Yahvé \w no\w* había \w dicho\w* \w que\w* borraría \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Israel\w* \w de\w* la tierra, \w los\w* \w salvó\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Joás\w*. \v 28 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Jeroboam\w*, \w sus\w* hazañas, \w sus\w* guerras \w y\w* \w cómo\w* \w recuperó\w* \w para\w* \w Israel\w* \w las\w* ciudades \w de\w* \w Damasco\w* \w y\w* Hamat, \w que\w* habían pertenecido \w a\w* \w Judá\w*, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 29 Cuando \w Jeroboam\w* murió, fue sepultado \w con\w* sus antepasados, \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. Su \w hijo\w* \w Zacarías\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \c 15 \p \v 1 \w Azarías\w* \w hijo\w* \w de\w* Amasías comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* \w año\w* \w veintisiete\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* en \w Israel\w*. \v 2 \w Tenía\w* \w dieciséis\w* \w años\w* \w cuando\w* comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w cincuenta\w* y \w dos\w* \w años\w*. Su madre \w era\w* Jecolías, \w de\w* Jerusalén. \v 3 Azarías \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su padre Amasías. \v 4 \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w se\w* \w quitaron\w* los santuarios paganos, y el \w pueblo\w* seguía \w ofreciendo\w* \w sacrificios\w* y quemando incienso \w en\w* esos lugares \w de\w* culto. \v 5 Yahvé castigó \w al\w* \w rey\w* \w con\w* una enfermedad, \w de\w* modo \w que\w* \w fue\w* \w leproso\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* su \w muerte\w* \w y\w* \w tuvo\w* \w que\w* vivir \w en\w* una \w casa\w* aislada. Su \w hijo\w* Jotam \w quedó\w* \w a\w* cargo \w del\w* palacio \w y\w* \w de\w* \w gobernar\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w del\w* país. \v 6 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Azarías\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 7 Cuando \w Azarías\w* murió, fue \w sepultado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. Su \w hijo\w* Jotam \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 8 \w Zacarías\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* durante \w el\w* \w año\w* \w treinta\w* \w y\w* \w ocho\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Azarías\w* \w en\w* \w Judá\w*. Su \w reinado\w* duró \w seis\w* \w meses\w*. \v 9 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, tal como \w lo\w* habían \w hecho\w* sus antepasados. \w No\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* con \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 10 Salum \w hijo\w* \w de\w* \w Jabes\w* \w conspiró\w* \w contra\w* \w él\w*, \w lo\w* atacó \w delante\w* \w de\w* todo \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w lo\w* \w mató\w*. Así Salum \w se\w* convirtió \w en\w* \w rey\w*. \v 11 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Zacarías\w* \w están\w* \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 12 \w De\w* \w esta\w* forma \w se\w* cumplió \w la\w* \w palabra\w* \w que\w* Yahvé \w le\w* \w había\w* \w dicho\w* \w a\w* \w Jehú\w*: “Tus descendientes ocuparán \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w* \w hasta\w* \w la\w* cuarta generación”. \p \v 13 Salum \w hijo\w* \w de\w* \w Jabes\w* comenzó \w a\w* reinar durante \w el\w* \w año\w* \w treinta\w* y \w nueve\w* del \w reinado\w* \w de\w* Uzías en \w Judá\w*. Solo \w reinó\w* un \w mes\w* en \w Samaria\w*. \v 14 Menahem \w hijo\w* \w de\w* Gadi \w salió\w* \w de\w* Tirsa y \w llegó\w* \w a\w* \w Samaria\w*; allí atacó \w a\w* Salum \w hijo\w* \w de\w* \w Jabes\w*, lo \w mató\w* y \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \v 15 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Salum \w y\w* \w la\w* conspiración \w que\w* organizó \w están\w* \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 16 \w En\w* ese tiempo, Menahem salió \w de\w* Tirsa \w y\w* atacó \w la\w* ciudad \w de\w* Tifsa, matando \w a\w* \w todos\w* sus habitantes \w y\w* destruyendo sus alrededores \w porque\w* \w no\w* le \w abrieron\w* las puertas. \w Fue\w* tan cruel \w que\w* les \w abrió\w* \w el\w* vientre \w a\w* \w todas\w* las mujeres embarazadas. \p \v 17 Menahem \w hijo\w* \w de\w* Gadi comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w treinta\w* \w y\w* \w nueve\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Azarías\w* \w en\w* \w Judá\w*. \w Reinó\w* \w en\w* \w Samaria\w* \w diez\w* \w años\w*. \v 18 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé. \w Mientras\w* \w vivió\w*, \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* \w con\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 19 Pul, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria, invadió \w el\w* país, \w y\w* Menahem \w le\w* \w entregó\w* treinta toneladas\f + \fr 15:19 \fr*\ft Un talento equivale a unos 30 kilogramos o 66 libras, por lo que 1000 talentos son unas 30 toneladas métricas\ft*\f* \w de\w* \w plata\w* \w para\w* obtener su apoyo \w y\w* consolidar su \w poder\w*. \v 20 Menahem obligó \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hombres\w* ricos \w e\w* influyentes \w de\w* \w Israel\w* \w a\w* pagar una contribución \w de\w* medio kilo\f + \fr 15:20 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas, por lo que 50 siclos eran unos 0,5 kilogramos o 1,1 libras.\ft*\f* \w de\w* \w plata\w* \w cada\w* uno \w para\w* dárselos \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria. \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria \w se\w* retiró \w y\w* \w no\w* \w se\w* \w quedó\w* \w en\w* \w el\w* país. \v 21 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Menahem \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 22 Cuando Menahem murió, fue sepultado \w con\w* sus antepasados. Su \w hijo\w* \w Pekaía\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 23 \w Pekaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Menahem comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* durante \w el\w* \w año\w* \w cincuenta\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Azarías\w* \w en\w* \w Judá\w*. \w Reinó\w* \w dos\w* \w años\w*. \v 24 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, pues \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* con \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 25 \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías, \w que\w* \w era\w* su oficial, \w conspiró\w* \w contra\w* \w él\w*. \w Con\w* \w la\w* ayuda \w de\w* Argob, \w de\w* Arieh \w y\w* \w de\w* \w cincuenta\w* \w hombres\w* \w de\w* Galaad, atacó \w al\w* \w rey\w* \w en\w* \w la\w* fortaleza \w del\w* palacio \w en\w* \w Samaria\w*, \w lo\w* \w mató\w* \w y\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \v 26 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Pekaía\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w están\w* \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 27 \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* durante \w el\w* \w año\w* \w cincuenta\w* \w y\w* \w dos\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Azarías\w* \w en\w* \w Judá\w*. \w Reinó\w* \w veinte\w* \w años\w*. \v 28 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, \w pues\w* \w no\w* \w se\w* apartó \w de\w* \w los\w* \w pecados\w* \w con\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 29 Durante \w el\w* \w reinado\w* de \w Peka\w*, Tiglat Pileser, \w rey\w* de Asiria, invadió \w el\w* territorio y conquistó las ciudades de Ijón, Abel Bet Maaca, Janoa, Cedes y Hazor. También \w tomó\w* \w Galaad\w*, Galilea y \w toda\w* \w la\w* tierra de Neftalí, y se \w llevó\w* \w a\w* \w los\w* habitantes \w cautivos\w* \w a\w* Asiria. \v 30 Entonces \w Oseas\w* \w hijo\w* \w de\w* Ela \w conspiró\w* \w contra\w* \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías; \w lo\w* atacó \w y\w* \w lo\w* \w mató\w*. \w Oseas\w* comenzó \w a\w* reinar \w en\w* su \w lugar\w* durante \w el\w* \w año\w* \w veinte\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Jotam \w hijo\w* \w de\w* Uzías. \v 31 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Peka\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w están\w* \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 32 Jotam \w hijo\w* \w de\w* Uzías comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* \w segundo\w* \w año\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías en \w Israel\w*. \v 33 \w Tenía\w* \w veinticinco\w* \w años\w* \w cuando\w* comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w dieciséis\w* \w años\w*. Su madre \w era\w* Jerusa, \w hija\w* \w de\w* \w Sadoc\w*. \v 34 Jotam \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su padre Uzías. \v 35 \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w se\w* \w quitaron\w* \w los\w* santuarios paganos, y \w el\w* \w pueblo\w* seguía \w ofreciendo\w* \w sacrificios\w* y quemando incienso \w en\w* \w ellos\w*. Jotam \w fue\w* \w quien\w* construyó \w la\w* \w puerta\w* superior del \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 36 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Jotam \w y\w* todo \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 37 En aquel \w tiempo\w*, Yahvé \w comenzó\w* \w a\w* enviar \w a\w* \w Rezín\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria, y \w a\w* \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías para \w que\w* atacaran \w a\w* \w Judá\w*. \v 38 Cuando Jotam murió, fue \w sepultado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. Su \w hijo\w* Acaz \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \c 16 \p \v 1 Acaz \w hijo\w* \w de\w* Jotam comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* \w año\w* \w diecisiete\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías en Israel. \v 2 Tenía \w veinte\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w dieciséis\w* \w años\w*. Pero \w no\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su antepasado \w David\w*. \v 3 \w Al\w* contrario, \w siguió\w* \w el\w* mal ejemplo \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. Incluso \w llegó\w* \w a\w* sacrificar \w a\w* su propio \w hijo\w* \w en\w* \w el\w* fuego, adoptando las prácticas repugnantes \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé había expulsado \w al\w* \w paso\w* \w de\w* \w los\w* israelitas. \v 4 También \w ofreció\w* \w sacrificios\w* \w y\w* quemó incienso \w en\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w las\w* colinas, \w en\w* \w los\w* cerros \w y\w* \w debajo\w* \w de\w* \w todo\w* \w árbol\w* \w frondoso\w*. \p \v 5 \w En\w* ese tiempo, \w Rezín\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria, \w y\w* \w Peka\w* \w hijo\w* \w de\w* Remalías, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w subieron\w* \w a\w* Jerusalén \w para\w* atacarla. Rodearon \w a\w* Acaz, pero \w no\w* \w pudieron\w* derrotarlo. \v 6 \w Fue\w* \w entonces\w* \w cuando\w* \w Rezín\w*, \w rey\w* \w de\w* Siria, \w recuperó\w* \w la\w* ciudad \w de\w* Elat \w para\w* \w su\w* país \w y\w* expulsó \w de\w* \w allí\w* \w a\w* \w los\w* \w judíos\w*. \w Los\w* sirios \w se\w* establecieron \w en\w* Elat, \w y\w* \w allí\w* viven \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \v 7 Acaz \w envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* Tiglat Pileser, \w rey\w* \w de\w* Asiria, \w con\w* este mensaje: “Yo soy su servidor \w y\w* casi un \w hijo\w* \w para\w* usted. \w Venga\w* \w y\w* sálveme \w del\w* poder \w del\w* \w rey\w* \w de\w* Siria \w y\w* \w del\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* \w me\w* están atacando”. \v 8 Acaz \w tomó\w* la \w plata\w* y el \w oro\w* que \w había\w* en el \w templo\w* de Yahvé y en los tesoros del palacio \w real\w*, y se los \w envió\w* \w al\w* \w rey\w* de Asiria como regalo. \v 9 El \w rey\w* de Asiria aceptó su petición, marchó contra \w Damasco\w* y la conquistó; \w luego\w* deportó \w a\w* sus habitantes \w a\w* Quir y \w mató\w* \w a\w* \w Rezín\w*. \p \v 10 Después \w el\w* \w rey\w* Acaz \w fue\w* \w a\w* \w Damasco\w* para entrevistarse con Tiglat Pileser, \w rey\w* de Asiria. \w Al\w* \w ver\w* \w el\w* \w altar\w* \w que\w* había \w en\w* esa ciudad, le \w envió\w* \w al\w* \w sacerdote\w* Urías un modelo \w del\w* \w altar\w* con un diseño detallado de su estructura. \v 11 \w El\w* \w sacerdote\w* Urías construyó \w el\w* \w altar\w* siguiendo \w todas\w* las instrucciones \w que\w* \w el\w* \w rey\w* Acaz le \w había\w* mandado \w desde\w* \w Damasco\w*, \w y\w* \w lo\w* terminó \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* regresara. \v 12 Cuando \w el\w* \w rey\w* \w llegó\w* \w de\w* \w Damasco\w* \w y\w* \w vio\w* \w el\w* \w altar\w*, \w se\w* acercó \w y\w* presentó ofrendas \w sobre\w* \w él\w*. \v 13 Quemó su \w ofrenda\w* \w y\w* su sacrificio \w de\w* cereales, derramó su \w ofrenda\w* \w de\w* vino \w y\w* roció \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* sus sacrificios \w de\w* comunión. \v 14 \w El\w* antiguo \w altar\w* \w de\w* bronce \w que\w* \w estaba\w* dedicado \w a\w* Yahvé \w lo\w* quitó \w de\w* su lugar, \w entre\w* \w el\w* nuevo \w altar\w* \w y\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w lo\w* \w puso\w* \w al\w* \w lado\w* \w norte\w* \w del\w* \w altar\w* nuevo. \v 15 Luego \w el\w* \w rey\w* Acaz \w le\w* \w ordenó\w* \w al\w* \w sacerdote\w* Urías: “Usa \w el\w* \w altar\w* \w grande\w* \w para\w* ofrecer \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w la\w* \w ofrenda\w* \w de\w* cereales \w de\w* \w la\w* \w tarde\w*, \w el\w* \w sacrificio\w* \w y\w* \w la\w* \w ofrenda\w* \w del\w* \w rey\w*, \w y\w* \w los\w* \w sacrificios\w*, ofrendas \w y\w* \w libaciones\w* \w de\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*. Rocía \w sobre\w* \w él\w* \w toda\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* \w los\w* animales sacrificados. \w En\w* \w cuanto\w* \w al\w* \w altar\w* \w de\w* bronce, \w yo\w* veré \w después\w* \w cómo\w* usarlo \w para\w* consultar \w a\w* Dios”. \v 16 \w El\w* \w sacerdote\w* Urías cumplió con \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* Acaz le \w ordenó\w*. \p \v 17 \w El\w* \w rey\w* Acaz también \w quitó\w* \w los\w* paneles \w de\w* \w las\w* bases \w de\w* bronce \w y\w* \w les\w* \w quitó\w* \w la\w* fuente; \w bajó\w* \w el\w* gran tanque \w de\w* bronce \w de\w* \w encima\w* \w de\w* \w los\w* \w bueyes\w* \w de\w* bronce \w y\w* \w lo\w* \w puso\w* \w sobre\w* una base \w de\w* piedra. \v 18 \w Por\w* consideración \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria, quitó del \w templo\w* \w de\w* Yahvé el pórtico para el \w sábado\w* que habían construido y cerró la \w entrada\w* \w exterior\w* privada del \w rey\w*. \v 19 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Acaz están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 20 Cuando Acaz murió, fue \w sepultado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. Su \w hijo\w* Ezequías \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \c 17 \p \v 1 \w Oseas\w* \w hijo\w* \w de\w* Ela comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w Samaria\w* durante \w el\w* \w año\w* \w doce\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Acaz \w en\w* \w Judá\w*. \w Reinó\w* \w nueve\w* \w años\w*. \v 2 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, \w aunque\w* \w no\w* tanto \w como\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w lo\w* precedieron. \v 3 \w Salmanasar\w*, \w rey\w* \w de\w* Asiria, marchó \w contra\w* \w él\w*, \w y\w* \w Oseas\w* \w se\w* convirtió \w en\w* su vasallo \w y\w* comenzó \w a\w* pagarle \w tributo\w*. \v 4 \w Sin\w* embargo, el \w rey\w* de Asiria \w descubrió\w* \w que\w* \w Oseas\w* conspiraba contra él, \w pues\w* \w había\w* \w enviado\w* \w mensajeros\w* \w a\w* So, el \w rey\w* de \w Egipto\w*, y \w había\w* dejado de pagarle el \w tributo\w* anual. \w Por\w* eso el \w rey\w* de Asiria \w lo\w* \w mandó\w* arrestar y \w lo\w* \w puso\w* en prisión. \v 5 \w Luego\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria invadió \w todo\w* \w el\w* país \w y\w* \w llegó\w* \w hasta\w* \w Samaria\w*, ciudad \w que\w* mantuvo bajo sitio durante \w tres\w* \w años\w*. \v 6 En \w el\w* \w noveno\w* \w año\w* del \w reinado\w* de \w Oseas\w*, \w el\w* \w rey\w* de Asiria capturó \w Samaria\w* y deportó \w a\w* \w los\w* israelitas \w a\w* Asiria. \w Los\w* estableció en Hala, en \w Gozán\w* junto \w al\w* \w río\w* Habor, y en las \w ciudades\w* de \w los\w* medos. \p \v 7 Esto \w sucedió\w* \w porque\w* \w los\w* israelitas \w pecaron\w* \w contra\w* Yahvé \w su\w* \w Dios\w*, quien \w los\w* \w había\w* sacado \w de\w* \w Egipto\w* librándolos del \w poder\w* del \w faraón\w*. Adoraron \w a\w* otros dioses \v 8 y siguieron las costumbres \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* expulsado \w al\w* paso \w de\w* \w los\w* israelitas, y las prácticas \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w* habían introducido. \v 9 \w Los\w* israelitas hicieron \w en\w* secreto \w cosas\w* \w que\w* \w no\w* agradaban \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*. Construyeron santuarios paganos \w en\w* \w todos\w* sus pueblos, \w desde\w* \w la\w* \w torre\w* \w de\w* vigilancia \w hasta\w* \w la\w* \w ciudad\w* fortificada. \v 10 Levantaron piedras sagradas \w e\w* imágenes \w de\w* \w la\w* diosa Asera \w en\w* \w cada\w* colina \w alta\w* \w y\w* \w debajo\w* \w de\w* \w todo\w* \w árbol\w* \w frondoso\w*. \v 11 En \w todos\w* esos santuarios quemaron incienso, \w tal\w* como \w lo\w* \w hacían\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* expulsado \w de\w* \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w*. \w Cometieron\w* actos perversos \w que\w* provocaron \w la\w* ira \w de\w* Yahvé. \v 12 Adoraron \w ídolos\w*, \w a\w* pesar \w de\w* \w que\w* Yahvé les \w había\w* ordenado: “\w No\w* \w hagan\w* eso”. \v 13 Yahvé advirtió \w a\w* \w Israel\w* y \w a\w* \w Judá\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w todos\w* sus \w profetas\w* y \w videntes\w*: “Vuélvanse \w de\w* sus \w malos\w* \w caminos\w*. Obedezcan mis \w mandamientos\w* y \w leyes\w*, conforme \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w ley\w* \w que\w* \w les\w* \w ordené\w* \w a\w* sus antepasados y \w que\w* \w les\w* \w envié\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* mis \w siervos\w* \w los\w* \w profetas\w*”. \v 14 Pero ellos \w no\w* quisieron \w escuchar\w*; fueron tan tercos como sus antepasados, \w que\w* \w no\w* confiaron en Yahvé su \w Dios\w*. \v 15 Rechazaron sus leyes, \w el\w* \w pacto\w* \w que\w* \w él\w* \w había\w* \w hecho\w* con sus antepasados y las advertencias \w que\w* \w les\w* \w había\w* dado. Siguieron ídolos inútiles y ellos mismos se volvieron inútiles. Imitaron \w a\w* las \w naciones\w* vecinas, aunque Yahvé \w les\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w que\w* \w no\w* \w lo\w* hicieran. \v 16 Abandonaron \w todos\w* \w los\w* \w mandamientos\w* de Yahvé su \w Dios\w*. Se \w hicieron\w* \w dos\w* \w becerros\w* de metal fundido y una imagen de \w la\w* diosa Asera. \w Adoraron\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* astros del \w cielo\w* y \w sirvieron\w* \w a\w* \w Baal\w*. \v 17 Sacrificaron en \w el\w* fuego \w a\w* sus \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w*, practicaron la \w adivinación\w* y la hechicería, y se entregaron por completo \w a\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w malo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, provocando así su ira. \v 18 \w Por\w* eso Yahvé \w se\w* enojó \w mucho\w* \w con\w* \w Israel\w* \w y\w* \w los\w* alejó \w de\w* su \w presencia\w*; \w solo\w* \w quedó\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*. \p \v 19 Pero \w ni\w* siquiera los de \w Judá\w* obedecieron los \w mandamientos\w* de Yahvé su \w Dios\w*, \w sino\w* \w que\w* siguieron las costumbres \w que\w* \w Israel\w* \w había\w* introducido. \v 20 Entonces Yahvé rechazó \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w descendencia\w* \w de\w* \w Israel\w*; \w los\w* castigó entregándolos \w en\w* \w manos\w* \w de\w* saqueadores, \w hasta\w* \w que\w* \w por\w* fin \w los\w* arrojó lejos \w de\w* su \w presencia\w*. \v 21 \w Cuando\w* Yahvé separó \w a\w* \w Israel\w* \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w David\w*, \w los\w* israelitas nombraron \w rey\w* \w a\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w*. \w Jeroboam\w* alejó \w a\w* \w Israel\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* \w los\w* hizo cometer un \w gran\w* \w pecado\w*. \v 22 \w Los\w* israelitas persistieron \w en\w* \w todos\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w había\w* cometido, y \w no\w* \w se\w* apartaron \w de\w* \w ellos\w* \v 23 \w hasta\w* \w que\w* Yahvé alejó \w a\w* \w Israel\w* \w de\w* su \w presencia\w*, \w tal\w* \w como\w* \w lo\w* había advertido \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w todos\w* sus \w siervos\w* \w los\w* \w profetas\w*. \w Así\w* \w fue\w* \w como\w* \w Israel\w* \w fue\w* deportado \w de\w* su tierra \w a\w* Asiria, \w donde\w* permanecen \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \p \v 24 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria trajo gente \w de\w* Babilonia, Cuta, Ava, Hamat y Sefarvaim, y \w los\w* estableció \w en\w* las \w ciudades\w* \w de\w* \w Samaria\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* \w los\w* israelitas. Ellos tomaron posesión \w de\w* \w Samaria\w* y vivieron \w en\w* sus \w ciudades\w*. \v 25 \w Cuando\w* recién llegaron, \w no\w* adoraban \w a\w* Yahvé; por eso Yahvé \w envió\w* leones \w que\w* \w mataron\w* \w a\w* algunos \w de\w* ellos. \v 26 Entonces le informaron \w al\w* \w rey\w* de Asiria: “La \w gente\w* \w que\w* usted deportó y estableció en las \w ciudades\w* de \w Samaria\w* \w no\w* \w conoce\w* las leyes del dios de esa región. \w Por\w* eso \w él\w* \w ha\w* \w enviado\w* leones \w que\w* \w los\w* \w están\w* \w matando\w*”. \p \v 27 \w El\w* \w rey\w* de Asiria dio \w esta\w* \w orden\w*: “Manden \w allá\w* \w a\w* uno de \w los\w* \w sacerdotes\w* que trajeron de Samaria. Que\f + \fr 17:27 \fr*\ft Hebreo: \ft*\fq ellos\fq*\f* regrese, viva \w allí\w* y \w les\w* \w enseñe\w* las leyes del dios de esa región”. \p \v 28 Así \w que\w* uno \w de\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w que\w* \w habían\w* \w sido\w* deportados \w de\w* \w Samaria\w* regresó y \w se\w* estableció en Betel, y les enseñó \w cómo\w* adorar \w a\w* Yahvé. \p \v 29 Sin embargo, \w cada\w* grupo \w se\w* \w hizo\w* \w sus\w* propios dioses y \w los\w* \w puso\w* en \w los\w* santuarios de \w las\w* colinas \w que\w* \w los\w* de Samaria \w habían\w* construido; \w cada\w* grupo \w lo\w* \w hizo\w* en la \w ciudad\w* \w donde\w* \w vivía\w*. \v 30 Los de Babilonia \w hicieron\w* \w a\w* Sucot Benot, los de Cuta \w a\w* Nergal, y los de Hamat \w hicieron\w* \w a\w* Asima. \v 31 \w Los\w* \w de\w* Ava \w hicieron\w* \w a\w* Nibjaz y \w a\w* Tartac; y \w los\w* \w de\w* Sefarvaim sacrificaban \w a\w* sus \w hijos\w* en \w el\w* fuego en honor \w a\w* Adramelec y Anamelec, dioses \w de\w* Sefarvaim. \v 32 También adoraban \w a\w* Yahvé, pero nombraron \w de\w* entre \w ellos\w* \w mismos\w* \w a\w* \w sacerdotes\w* \w para\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w las\w* colinas, \w para\w* \w que\w* ofrecieran sacrificios en esos lugares. \v 33 \w Es\w* decir, adoraban \w a\w* Yahvé, pero al mismo tiempo servían \w a\w* sus propios dioses, siguiendo las costumbres \w de\w* las \w naciones\w* \w de\w* \w donde\w* \w habían\w* \w sido\w* deportados. \v 34 \w Hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w* siguen \w haciendo\w* \w lo\w* mismo. \w No\w* adoran \w de\w* verdad \w a\w* Yahvé, \w pues\w* \w no\w* siguen \w las\w* \w leyes\w* \w ni\w* \w los\w* \w mandamientos\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* \w dio\w* \w a\w* \w los\w* descendientes \w de\w* \w Jacob\w*, \w a\w* \w quien\w* \w llamó\w* \w Israel\w*. \v 35 Yahvé había \w hecho\w* un \w pacto\w* con ellos y \w les\w* había \w ordenado\w*: “\w No\w* adoren \w a\w* otros dioses, \w ni\w* \w se\w* inclinen ante ellos, \w ni\w* \w les\w* sirvan \w ni\w* \w les\w* ofrezcan \w sacrificios\w*. \v 36 Adoren solo \w a\w* Yahvé, quien \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w con\w* \w gran\w* \w poder\w* \w y\w* \w con\w* \w el\w* \w brazo\w* \w extendido\w*; ante \w él\w* deben inclinarse \w y\w* \w a\w* \w él\w* deben ofrecerle \w sacrificios\w*. \v 37 Cumplan \w siempre\w* las \w leyes\w*, las normas y \w los\w* \w mandamientos\w* \w que\w* \w él\w* les dejó \w escritos\w*. \w No\w* adoren \w a\w* otros dioses. \v 38 \w No\w* \w olviden\w* el \w pacto\w* \w que\w* \w hice\w* con ustedes, \w ni\w* adoren \w a\w* otros dioses. \v 39 Adoren \w solo\w* \w a\w* Yahvé \w su\w* \w Dios\w*, \w y\w* \w él\w* \w los\w* \w librará\w* del \w poder\w* \w de\w* \w todos\w* \w sus\w* enemigos”. \p \v 40 \w Pero\w* \w ellos\w* \w no\w* \w escucharon\w*, \w sino\w* \w que\w* siguieron \w con\w* \w sus\w* \w antiguas\w* costumbres. \v 41 \w Así\w* \w que\w* \w estas\w* \w naciones\w* adoraban \w a\w* Yahvé, pero \w al\w* \w mismo\w* \w tiempo\w* servían \w a\w* \w sus\w* \w ídolos\w*. \w Y\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w* \w sus\w* \w hijos\w* \w y\w* \w sus\w* \w nietos\w* siguen \w haciendo\w* \w lo\w* \w mismo\w* \w que\w* \w hicieron\w* \w sus\w* antepasados. \c 18 \p \v 1 Ezequías \w hijo\w* \w de\w* Acaz comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w* durante \w el\w* tercer \w año\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Oseas\w* \w hijo\w* \w de\w* Ela en \w Israel\w*. \v 2 \w Tenía\w* \w veinticinco\w* \w años\w* \w cuando\w* comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w veintinueve\w* \w años\w*. Su madre \w era\w* Abi, \w hija\w* \w de\w* \w Zacarías\w*. \v 3 Ezequías \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su antepasado \w David\w*. \v 4 \w Quitó\w* \w los\w* santuarios paganos, destrozó \w las\w* piedras sagradas \w y\w* derribó \w las\w* imágenes \w de\w* \w la\w* diosa Asera. También \w hizo\w* pedazos \w la\w* \w serpiente\w* \w de\w* bronce \w que\w* \w Moisés\w* \w había\w* fabricado, \w porque\w* \w hasta\w* \w ese\w* \w tiempo\w* \w los\w* israelitas todavía \w le\w* quemaban incienso \w y\w* \w la\w* \w llamaban\w* Nehustán. \v 5 Ezequías puso su confianza en Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w No\w* \w hubo\w* otro \w como\w* \w él\w* \w entre\w* \w todos\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w ni\w* \w antes\w* \w ni\w* \w después\w* \w de\w* su tiempo. \v 6 \w Se\w* mantuvo fiel \w a\w* Yahvé y \w no\w* \w se\w* apartó de él; obedeció todos los \w mandamientos\w* \w que\w* Yahvé le había dado \w a\w* \w Moisés\w*. \v 7 \w Por\w* eso Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w él\w*, y Ezequías \w tenía\w* éxito \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* emprendía. \w Se\w* rebeló \w contra\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria y dejó \w de\w* ser su vasallo. \v 8 Derrotó \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w hasta\w* \w Gaza\w* \w y\w* \w sus\w* alrededores, \w desde\w* las \w torres\w* \w de\w* vigilancia \w hasta\w* las \w ciudades\w* fortificadas. \p \v 9 \w En\w* \w el\w* \w cuarto\w* \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Ezequías, \w que\w* \w era\w* \w el\w* \w séptimo\w* \w año\w* \w de\w* \w Oseas\w* \w hijo\w* \w de\w* Ela \w en\w* \w Israel\w*, \w Salmanasar\w*, \w rey\w* \w de\w* Asiria, marchó \w contra\w* \w Samaria\w* \w y\w* \w la\w* sitió. \v 10 \w Al\w* \w cabo\w* de \w tres\w* \w años\w*, \w los\w* asirios \w la\w* conquistaron. \w Samaria\w* cayó en \w el\w* sexto \w año\w* de Ezequías, \w que\w* \w era\w* \w el\w* noveno \w año\w* de \w Oseas\w* en \w Israel\w*. \v 11 El \w rey\w* de Asiria deportó \w a\w* los israelitas \w a\w* Asiria y los estableció en Hala, en \w Gozán\w* junto \w al\w* \w río\w* Habor, y en las \w ciudades\w* de los medos. \v 12 \w Esto\w* sucedió \w porque\w* \w los\w* israelitas \w no\w* \w obedecieron\w* \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, \w sino\w* \w que\w* quebrantaron su \w pacto\w*. \w No\w* \w escucharon\w* \w ni\w* \w pusieron\w* \w en\w* práctica \w nada\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w Moisés\w*, \w siervo\w* \w de\w* Yahvé, \w les\w* \w había\w* \w ordenado\w*. \p \v 13 \w En\w* \w el\w* \w año\w* catorce \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Ezequías, Senaquerib, \w rey\w* \w de\w* Asiria, atacó \w todas\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w fortificadas\w* \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* \w las\w* conquistó. \v 14 \w Entonces\w* Ezequías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w le\w* \w envió\w* este mensaje \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria, \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* Laquis: “Reconozco \w que\w* \w me\w* he equivocado. \w Por\w* favor, retírate \w y\w* yo \w te\w* \w pagaré\w* \w el\w* tributo \w que\w* \w me\w* impongas”. \w El\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria \w le\w* exigió \w a\w* Ezequías nueve \w mil\w* kilos \w de\w* \w plata\w* \w y\w* novecientos kilos\f + \fr 18:14 \fr*\ft Un talento equivale a unos 30 kilogramos o 66 libras o 965 onzas troyanas\ft*\f* \w de\w* \w oro\w*. \v 15 Ezequías le \w entregó\w* \w toda\w* \w la\w* \w plata\w* \w que\w* \w había\w* en \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé y en \w los\w* tesoros del palacio \w real\w*. \v 16 En \w esa\w* \w misma\w* ocasión, Ezequías despojó \w de\w* \w su\w* oro las \w puertas\w* del \w templo\w* \w de\w* Yahvé y \w los\w* marcos \w que\w* \w él\w* \w mismo\w* había recubierto, y \w se\w* \w lo\w* \w entregó\w* todo \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria. \p \v 17 Pero el \w rey\w* \w de\w* Asiria \w envió\w* \w desde\w* Laquis \w a\w* su general \w en\w* jefe, \w a\w* su oficial principal y \w a\w* su comandante \w de\w* \w campo\w*, acompañados \w de\w* un gran \w ejército\w*, \w para\w* enfrentarse \w al\w* \w rey\w* Ezequías \w en\w* Jerusalén. \w Al\w* llegar \w a\w* la ciudad, \w se\w* detuvieron junto \w al\w* acueducto \w del\w* \w estanque\w* superior, \w en\w* el \w camino\w* \w que\w* lleva \w al\w* \w Campo\w* \w del\w* Lavandero. \v 18 \w Llamaron\w* \w al\w* \w rey\w*, \w y\w* \w salieron\w* \w a\w* recibirlos Eliaquim \w hijo\w* \w de\w* \w Hilcías\w*, \w el\w* administrador \w del\w* palacio, \w el\w* \w secretario\w* \w Sebna\w* \w y\w* \w el\w* cronista Joa \w hijo\w* \w de\w* Asaf. \v 19 El comandante de campo les dijo: “Díganle \w a\w* Ezequías \w que\w* \w así\w* dice el \w gran\w* \w rey\w*, el \w rey\w* de Asiria: ‘¿En \w qué\w* basas tu confianza? \v 20 Tú \w dices\w* \w que\w* tienes estrategia \w y\w* poder \w para\w* \w la\w* \w guerra\w*, \w pero\w* \w no\w* \w son\w* \w más\w* \w que\w* \w palabras\w* vacías. ¿\w En\w* \w quién\w* confías \w para\w* \w que\w* \w te\w* rebeles \w contra\w* \w mí\w*? \v 21 ¡Miren! Ustedes \w están\w* confiando \w en\w* \w Egipto\w*, \w ese\w* bastón \w de\w* \w caña\w* astillada \w que\w* \w le\w* atraviesa \w la\w* \w mano\w* \w a\w* \w cualquiera\w* \w que\w* \w se\w* apoye \w en\w* \w él\w*. ¡\w Eso\w* \w es\w* \w el\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w para\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w confían\w* \w en\w* \w él\w*! \v 22 \w Y\w* \w si\w* \w me\w* dicen: “\w Nosotros\w* confiamos \w en\w* Yahvé nuestro \w Dios\w*”, ¿acaso \w no\w* \w es\w* \w él\w* \w mismo\w* \w a\w* \w quien\w* Ezequías \w le\w* \w quitó\w* \w los\w* santuarios \w y\w* \w los\w* \w altares\w*, ordenándole \w a\w* \w la\w* gente \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* \w de\w* Jerusalén \w que\w* adore \w solo\w* \w ante\w* \w el\w* \w altar\w* \w que\w* \w está\w* \w en\w* Jerusalén?’ \v 23 Hagan \w ahora\w* un \w trato\w* \w con\w* \w mi\w* señor, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria: ¡\w Yo\w* \w les\w* \w daré\w* dos mil \w caballos\w* \w si\w* ustedes \w pueden\w* conseguir jinetes \w que\w* \w los\w* monten! \v 24 ¿\w Cómo\w* piensan rechazar \w el\w* ataque \w de\w* uno solo \w de\w* \w los\w* oficiales \w más\w* insignificantes \w de\w* \w mi\w* señor, \w si\w* confían \w en\w* \w Egipto\w* \w para\w* conseguir \w carros\w* \w y\w* \w jinetes\w*? \v 25 ¿Acaso creen \w que\w* he venido \w a\w* \w destruir\w* \w este\w* \w lugar\w* \w sin\w* \w el\w* permiso \w de\w* Yahvé? ¡Fue Yahvé mismo quien \w me\w* dijo: “Ataca esa tierra \w y\w* destrúyela”!’” \p \v 26 \w Entonces\w* Eliaquim \w hijo\w* \w de\w* \w Hilcías\w*, \w Sebna\w* \w y\w* Joa \w le\w* \w dijeron\w* \w al\w* comandante: “\w Por\w* favor, háblenos \w en\w* arameo, \w que\w* \w nosotros\w* \w lo\w* entendemos. \w No\w* \w nos\w* \w hable\w* \w en\w* \w la\w* lengua \w de\w* \w los\w* judíos, \w porque\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* \w está\w* \w sobre\w* \w la\w* muralla \w nos\w* \w está\w* \w escuchando\w*”. \p \v 27 Pero \w el\w* comandante \w les\w* respondió: “¿Creen \w que\w* \w mi\w* señor \w me\w* \w envió\w* \w a\w* decirles \w esto\w* solo \w a\w* ustedes \w y\w* \w a\w* su rey? ¡\w No\w*! También \w se\w* \w lo\w* digo \w a\w* \w los\w* hombres \w que\w* \w están\w* \w sentados\w* \w en\w* \w la\w* muralla, quienes \w junto\w* \w con\w* ustedes tendrán \w que\w* comerse su propio excremento \w y\w* beberse su propia orina”. \p \v 28 Entonces el comandante se \w puso\w* \w de\w* \w pie\w* y \w gritó\w* con todas sus fuerzas \w en\w* la lengua \w de\w* los judíos: “¡\w Escuchen\w* la \w palabra\w* del \w gran\w* \w rey\w*, el \w rey\w* \w de\w* Asiria! \v 29 \w Así\w* dice \w el\w* \w rey\w*: ‘\w No\w* dejen \w que\w* Ezequías \w los\w* \w engañe\w*, \w porque\w* \w él\w* \w no\w* \w podrá\w* librarlos \w de\w* mi \w poder\w*. \v 30 \w No\w* permitan \w que\w* Ezequías los convenza \w de\w* confiar en Yahvé diciendo: “\w Ciertamente\w* Yahvé nos \w librará\w*, y \w esta\w* \w ciudad\w* \w no\w* caerá en \w manos\w* del \w rey\w* \w de\w* Asiria”. \v 31 \w No\w* le \w hagan\w* caso \w a\w* Ezequías’. \w Porque\w* \w así\w* dice \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria: ‘\w Hagan\w* las paces \w conmigo\w* \w y\w* ríndanse. \w Así\w* cada uno \w de\w* ustedes podrá comer \w de\w* \w su\w* propia \w vid\w* \w y\w* \w de\w* \w su\w* propia higuera, \w y\w* \w beber\w* \w agua\w* \w de\w* \w su\w* propia cisterna, \v 32 \w hasta\w* \w que\w* \w yo\w* venga \w y\w* \w los\w* lleve \w a\w* una tierra \w como\w* \w la\w* suya: una tierra \w de\w* \w trigo\w* \w y\w* \w vino\w*, \w de\w* \w pan\w* \w y\w* viñedos, \w de\w* olivos \w y\w* \w miel\w*. ¡\w Así\w* \w vivirán\w* \w y\w* \w no\w* \w morirán\w*! \w No\w* \w escuchen\w* \w a\w* Ezequías, \w porque\w* \w los\w* está engañando \w al\w* decirles \w que\w* Yahvé \w los\w* \w librará\w*. \v 33 ¿Acaso alguno de los dioses de las \w naciones\w* ha podido \w librar\w* \w a\w* su país del \w poder\w* del \w rey\w* de Asiria? \v 34 ¿Dónde están \w los\w* dioses \w de\w* Hamat \w y\w* \w de\w* Arpad? ¿Dónde están \w los\w* dioses \w de\w* Sefarvaim, \w de\w* Hena \w y\w* \w de\w* Iva? ¿Pudieron \w ellos\w* \w librar\w* \w a\w* \w Samaria\w* \w de\w* mi \w poder\w*? \v 35 ¿\w Cuál\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* dioses \w de\w* esas naciones ha \w librado\w* \w a\w* \w su\w* país \w de\w* \w mi\w* \w poder\w*, \w para\w* \w que\w* ahora Yahvé pueda \w librar\w* \w a\w* Jerusalén?’” \p \v 36 \w Pero\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* quedó callado \w y\w* \w no\w* \w respondió\w* \w ni\w* una \w palabra\w*, \w porque\w* \w el\w* \w rey\w* \w así\w* \w lo\w* \w había\w* ordenado. \v 37 Luego Eliaquim \w hijo\w* \w de\w* \w Hilcías\w*, \w el\w* administrador \w del\w* palacio, \w el\w* \w secretario\w* \w Sebna\w* \w y\w* \w el\w* cronista Joa \w hijo\w* \w de\w* Asaf, fueron \w a\w* ver \w a\w* Ezequías \w con\w* \w la\w* ropa rasgada \w en\w* señal \w de\w* dolor \w y\w* \w le\w* informaron \w lo\w* \w que\w* había \w dicho\w* \w el\w* comandante asirio. \c 19 \p \v 1 En cuanto el \w rey\w* Ezequías \w escuchó\w* el mensaje, \w se\w* \w rasgó\w* la ropa en señal de dolor, \w se\w* vistió de luto y \w fue\w* \w al\w* \w templo\w* de Yahvé. \v 2 Luego \w envió\w* \w a\w* Eliaquim, \w el\w* administrador \w del\w* palacio, \w al\w* \w secretario\w* \w Sebna\w* \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*, todos \w vestidos\w* \w de\w* luto, \w a\w* ver \w al\w* \w profeta\w* \w Isaías\w* \w hijo\w* \w de\w* Amós. \v 3 Ellos le dijeron: “\w Así\w* dice Ezequías: “\w Hoy\w* \w es\w* un \w día\w* \w de\w* \w angustia\w*, \w de\w* castigo \w y\w* \w de\w* humillación. Estamos \w como\w* una mujer \w que\w* \w está\w* \w a\w* punto \w de\w* dar \w a\w* luz, \w pero\w* \w no\w* tiene \w fuerzas\w* \w para\w* \w que\w* nazca \w el\w* bebé. \v 4 \w Tal\w* vez Yahvé su \w Dios\w* \w oiga\w* \w todas\w* las ofensas del comandante \w de\w* campo, \w a\w* \w quien\w* su \w señor\w*, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria, \w envió\w* para insultar \w al\w* \w Dios\w* \w vivo\w*. ¡\w Que\w* Yahvé su \w Dios\w* \w lo\w* castigue \w por\w* las \w palabras\w* \w que\w* ha \w oído\w*! \w Por\w* favor, eleve usted \w una\w* \w oración\w* \w por\w* \w los\w* pocos \w que\w* hemos quedado””. \p \v 5 \w Cuando\w* los oficiales del \w rey\w* Ezequías llegaron ante \w Isaías\w*, \v 6 él les dijo: “Díganle \w a\w* su \w señor\w*: “\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: \w No\w* tengas \w miedo\w* \w por\w* las \w palabras\w* \w que\w* has \w oído\w*, con las \w que\w* los sirvientes del \w rey\w* \w de\w* Asiria \w me\w* han insultado. \v 7 Yo voy \w a\w* \w poner\w* un \w espíritu\w* en \w él\w*; \w oirá\w* un \w rumor\w* que lo \w hará\w* \w volver\w* \w a\w* su país, y allá \w haré\w* que lo maten \w a\w* \w espada\w*””. \p \v 8 \w El\w* comandante regresó \w y\w* encontró \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria atacando \w la\w* ciudad \w de\w* \w Libna\w*, \w pues\w* \w se\w* enteró \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w se\w* \w había\w* retirado \w de\w* Laquis. \v 9 \w Entonces\w* el \w rey\w* \w de\w* Asiria recibió noticias \w de\w* que Tirhaca, el \w rey\w* \w de\w* \w Etiopía\w*, venía marchando para pelear contra él. \w Por\w* eso \w volvió\w* \w a\w* enviar \w mensajeros\w* \w a\w* Ezequías con este mensaje: \v 10 “Díganle \w a\w* Ezequías, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*: “\w No\w* dejes \w que\w* tu Dios, en quien confías, te \w engañe\w* diciéndote \w que\w* Jerusalén \w no\w* caerá en \w manos\w* del \w rey\w* \w de\w* Asiria. \v 11 \w Tú\w* bien sabes \w lo\w* \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* de Asiria han \w hecho\w* en \w todos\w* \w los\w* países: \w los\w* han destruido \w por\w* completo. ¿\w Y\w* crees \w que\w* \w tú\w* te vas \w a\w* salvar? \v 12 ¿Acaso \w los\w* dioses \w de\w* esas \w naciones\w* las \w libraron\w*? Mis antepasados \w destruyeron\w* \w a\w* \w Gozán\w*, \w Harán\w*, Rezef y \w a\w* la \w gente\w* \w de\w* Edén \w que\w* estaba en Telasar. \v 13 ¿Dónde están ahora el \w rey\w* de Hamat, el de Arpad, y los \w reyes\w* de Sefarvaim, Hena \w e\w* Iva?””. \p \v 14 Ezequías \w tomó\w* la \w carta\w* \w de\w* \w mano\w* \w de\w* los \w mensajeros\w* y la \w leyó\w*. \w Luego\w* \w subió\w* al \w templo\w* \w de\w* Yahvé, \w extendió\w* la \w carta\w* \w delante\w* \w de\w* él \v 15 y \w oró\w* \w así\w*: “Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* reinas sobre \w los\w* \w querubines\w*: \w solo\w* \w tú\w* \w eres\w* \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w reinos\w* \w de\w* \w la\w* tierra. \w Tú\w* \w hiciste\w* \w el\w* \w cielo\w* y \w la\w* tierra. \v 16 Presta atención, Yahvé, y \w escucha\w*; \w abre\w* tus \w ojos\w*, Yahvé, y \w mira\w*. \w Oye\w* las \w palabras\w* \w que\w* Senaquerib ha \w enviado\w* para insultar al \w Dios\w* \w vivo\w*. \v 17 Es verdad, Yahvé, que los \w reyes\w* de Asiria han arrasado \w a\w* las \w naciones\w* y sus tierras, \v 18 \w y\w* han echado \w sus\w* dioses al fuego. \w Pero\w* \w ellos\w* \w no\w* \w eran\w* dioses, \w sino\w* objetos \w de\w* \w madera\w* \w y\w* piedra \w hechos\w* \w por\w* \w manos\w* humanas; \w por\w* eso pudieron destruirlos. \v 19 \w Ahora\w*, Yahvé, \w Dios\w* nuestro, \w líbranos\w* \w de\w* \w su\w* \w poder\w*, \w para\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w reinos\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w sepan\w* \w que\w* solo tú, Yahvé, eres \w Dios\w*”. \p \v 20 Entonces \w Isaías\w* \w hijo\w* \w de\w* Amós le \w envió\w* este mensaje \w a\w* Ezequías: “\w Así\w* dice Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: He escuchado la oración \w que\w* \w me\w* hiciste acerca \w de\w* Senaquerib, \w rey\w* \w de\w* Asiria. \v 21 \w Esta\w* \w es\w* \w la\w* \w palabra\w* \w que\w* Yahvé ha pronunciado \w contra\w* \w él\w*: “\w La\w* \w virgen\w* ciudad \w de\w* \w Sión\w* \w te\w* desprecia \w y\w* \w se\w* burla \w de\w* \w ti\w*; \w la\w* ciudad \w de\w* Jerusalén mueve \w la\w* \w cabeza\w* mientras \w te\w* ves \w obligado\w* \w a\w* huir. \v 22 ¿\w A\w* \w quién\w* has insultado \w y\w* ofendido? ¿\w Contra\w* \w quién\w* has levantado \w la\w* \w voz\w* \w y\w* mirado \w con\w* \w tanto\w* orgullo? ¡\w Contra\w* \w el\w* \w Santo\w* \w de\w* \w Israel\w*! \v 23 \w Por\w* \w medio\w* de tus \w mensajeros\w* has insultado al Señor. Has dicho: Con mis muchísimos \w carros\w* de guerra he \w subido\w* \w a\w* las cumbres de los \w montes\w*, hasta lo más profundo del \w Líbano\w*. He talado sus cedros más altos y sus mejores cipreses. He llegado \w a\w* sus refugios más lejanos, \w a\w* sus bosques más frondosos. \v 24 He cavado pozos y \w bebido\w* \w agua\w* en \w tierras\w* extrañas; ¡con \w la\w* planta \w de\w* mis \w pies\w* he secado \w todos\w* \w los\w* \w ríos\w* \w de\w* Egipto! \v 25 ¿Acaso \w no\w* has \w oído\w* \w que\w* \w hace\w* mucho \w tiempo\w* \w yo\w* \w lo\w* planeé? Desde \w tiempos\w* \w antiguos\w* \w lo\w* diseñé, y \w ahora\w* \w lo\w* he llevado \w a\w* cabo: \w tú\w* has convertido las \w ciudades\w* \w fortificadas\w* en montones de ruinas. \v 26 Sus \w habitantes\w* \w se\w* \w quedaron\w* sin fuerzas, llenos \w de\w* miedo y vergüenza. \w Eran\w* \w como\w* la \w hierba\w* del \w campo\w*, \w como\w* pasto tierno, \w como\w* maleza en \w los\w* techos \w que\w* \w se\w* seca \w antes\w* \w de\w* crecer. \v 27 Yo \w sé\w* cuándo te sientas y cuándo \w sales\w*, cuándo entras y cómo te enfureces contra mí. \v 28 \w Porque\w* te has enfurecido contra mí y tu arrogancia ha llegado \w a\w* mis oídos, te \w pondré\w* un gancho en la nariz y un freno en la \w boca\w*, y te \w haré\w* \w volver\w* \w por\w* el mismo \w camino\w* \w por\w* donde viniste”. \p \v 29 “\w Y\w* \w esta\w* será la señal para ustedes: \w Este\w* \w año\w* comerán \w lo\w* \w que\w* brote \w por\w* sí solo, y el próximo \w año\w* \w lo\w* \w que\w* nazca de eso mismo. Pero al tercer \w año\w*, ustedes siembren y cosechen, planten viñedos y coman de su \w fruto\w*. \v 30 Los sobrevivientes de la \w familia\w* de \w Judá\w* \w volverán\w* \w a\w* echar \w raíces\w* y \w a\w* dar \w fruto\w*. \v 31 \w Porque\w* \w de\w* Jerusalén \w saldrá\w* un pequeño grupo \w de\w* sobrevivientes; un \w resto\w* del \w monte\w* \w Sión\w*. ¡\w El\w* \w celo\w* \w de\w* Yahvé \w lo\w* llevará \w a\w* cabo! \p \v 32 “\w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice Yahvé \w acerca\w* \w del\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria: “\w Él\w* \w no\w* entrará \w en\w* \w esta\w* \w ciudad\w* \w ni\w* disparará una sola flecha \w contra\w* \w ella\w*. \w No\w* \w se\w* acercará \w con\w* \w escudos\w* \w ni\w* levantará rampas \w para\w* atacarla. \v 33 Tendrá \w que\w* \w volver\w* \w por\w* el mismo \w camino\w* \w por\w* donde \w vino\w*; en \w esta\w* \w ciudad\w* \w no\w* entrará. Yo, Yahvé, \w lo\w* afirmo. \v 34 Yo mismo protegeré \w esta\w* \w ciudad\w* y \w la\w* \w salvaré\w*, \w por\w* consideración \w a\w* mi nombre y \w a\w* mi \w siervo\w* \w David\w*””. \p \v 35 \w Esa\w* \w misma\w* \w noche\w*, \w el\w* \w ángel\w* \w de\w* Yahvé \w salió\w* y \w mató\w* \w a\w* \w ciento\w* \w ochenta\w* y \w cinco\w* \w mil\w* soldados \w en\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* asirios. \w Cuando\w* \w los\w* sobrevivientes \w se\w* levantaron \w a\w* \w la\w* \w mañana\w* siguiente, ¡vieron \w que\w* \w todo\w* \w estaba\w* lleno \w de\w* cadáveres! \v 36 \w Entonces\w* Senaquerib, \w rey\w* de Asiria, levantó \w el\w* campamento y regresó \w a\w* \w Nínive\w*, donde se \w quedó\w* \w a\w* vivir. \v 37 Un \w día\w*, mientras \w estaba\w* \w adorando\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* \w su\w* dios Nisroc, \w sus\w* \w hijos\w* Adramelec y Sharezer \w lo\w* \w mataron\w* \w a\w* \w espada\w* y \w luego\w* huyeron \w a\w* \w la\w* tierra \w de\w* Ararat. \w Su\w* \w hijo\w* Esarjadón \w reinó\w* \w en\w* \w su\w* \w lugar\w*. \c 20 \p \v 1 \w Por\w* \w aquellos\w* \w días\w*, Ezequías \w se\w* \w enfermó\w* \w de\w* \w muerte\w*. \w El\w* \w profeta\w* \w Isaías\w* \w hijo\w* \w de\w* Amós \w fue\w* \w a\w* verlo \w y\w* le dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: “Pon tus asuntos \w en\w* \w orden\w*, \w porque\w* vas \w a\w* \w morir\w*; \w no\w* \w te\w* recuperarás””. \p \v 2 Ezequías volvió la \w cara\w* \w hacia\w* la \w pared\w* y \w oró\w* \w a\w* Yahvé: \v 3 “\w Te\w* \w ruego\w*, Yahvé, \w que\w* \w te\w* acuerdes \w de\w* \w que\w* me he conducido \w ante\w* ti con sinceridad y \w de\w* todo \w corazón\w*, y \w que\w* he \w hecho\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* \w agrada\w*”. \w Y\w* Ezequías \w lloró\w* \w amargamente\w*. \p \v 4 Antes \w de\w* \w que\w* \w Isaías\w* \w saliera\w* al patio central, Yahvé le dio \w este\w* mensaje: \v 5 “Regresa \w y\w* dile \w a\w* Ezequías, el soberano \w de\w* mi \w pueblo\w*: “\w Así\w* dice Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* tu antepasado \w David\w*: He escuchado tu \w oración\w* \w y\w* he \w visto\w* tus \w lágrimas\w*. Yo te voy \w a\w* sanar, \w y\w* pasado mañana mismo podrás ir al \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 6 \w Te\w* daré \w quince\w* \w años\w* \w más\w* \w de\w* \w vida\w*. \w Además\w*, \w a\w* \w ti\w* \w y\w* \w a\w* \w esta\w* \w ciudad\w* \w los\w* \w libraré\w* \w del\w* poder \w del\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria. Yo mismo protegeré \w esta\w* \w ciudad\w* \w por\w* consideración \w a\w* \w mi\w* nombre \w y\w* \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w*””. \p \v 7 Entonces \w Isaías\w* \w ordenó\w*: “Preparen una pasta \w de\w* \w higos\w*”. \p Así \w lo\w* \w hicieron\w*; \w la\w* aplicaron \w sobre\w* \w la\w* parte infectada, \w y\w* \w el\w* rey sanó. \p \v 8 Ezequías le \w había\w* preguntado \w a\w* \w Isaías\w*: “¿\w Qué\w* señal \w me\w* dará Yahvé \w de\w* \w que\w* \w me\w* sanará \w y\w* \w de\w* \w que\w* pasado mañana podré ir al \w templo\w* \w de\w* Yahvé?” \p \v 9 \w Isaías\w* \w respondió\w*: “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* señal \w que\w* Yahvé les \w dará\w* \w para\w* confirmar \w que\w* \w cumplirá\w* \w su\w* promesa: ¿Quieres \w que\w* \w la\w* \w sombra\w* avance \w diez\w* \w grados\w* \w en\w* \w el\w* reloj, \w o\w* \w que\w* retroceda \w diez\w* \w grados\w*?” \p \v 10 “\w Es\w* \w fácil\w* \w que\w* \w la\w* \w sombra\w* avance \w diez\w* \w grados\w* —contestó Ezequías—; \w lo\w* difícil \w es\w* \w que\w* retroceda”. \p \v 11 \w El\w* \w profeta\w* \w Isaías\w* invocó \w a\w* Yahvé, y Yahvé hizo que la \w sombra\w* retrocediera los \w diez\w* \w grados\w* que ya había bajado en \w el\w* reloj de sol de Acaz. \p \v 12 \w En\w* \w aquel\w* \w tiempo\w*, Merodac Baladán \w hijo\w* \w de\w* Baladán, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, \w le\w* \w envió\w* \w cartas\w* \w y\w* un regalo \w a\w* Ezequías, \w pues\w* \w supo\w* \w que\w* \w había\w* estado \w enfermo\w*. \v 13 Ezequías recibió \w a\w* \w los\w* mensajeros \w y\w* \w les\w* \w mostró\w* \w todos\w* sus \w almacenes\w*: \w la\w* \w plata\w*, \w el\w* \w oro\w*, \w los\w* perfumes, \w el\w* \w aceite\w* fino, su arsenal \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w había\w* \w en\w* sus tesoros. \w No\w* \w hubo\w* \w nada\w* \w en\w* su palacio \w ni\w* \w en\w* \w todo\w* su \w reino\w* \w que\w* Ezequías \w no\w* \w les\w* \w mostrara\w*. \p \v 14 Entonces \w el\w* \w profeta\w* \w Isaías\w* fue \w a\w* ver \w al\w* \w rey\w* Ezequías y le preguntó: “¿\w Qué\w* dijeron esos hombres, y de dónde vinieron?” \p “Vinieron de un país muy lejano, de Babilonia”, respondió Ezequías. \p \v 15 “¿\w Y\w* \w qué\w* \w vieron\w* en tu palacio?”, volvió \w a\w* preguntar \w el\w* profeta. \p “\w Vieron\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hay\w* en \w mi\w* palacio —contestó Ezequías—. \w No\w* \w hay\w* \w nada\w* en mis tesoros \w que\w* \w no\w* les \w haya\w* mostrado”. \p \v 16 Entonces \w Isaías\w* le dijo \w a\w* Ezequías: “\w Escucha\w* la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé: \v 17 “Viene \w el\w* \w tiempo\w* \w en\w* \w que\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* hay \w en\w* tu palacio, \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tus antepasados han acumulado \w hasta\w* \w hoy\w*, \w será\w* \w llevado\w* \w a\w* Babilonia. \w No\w* \w quedará\w* \w nada\w*”, \w dice\w* Yahvé. \v 18 “Incluso \w a\w* algunos \w de\w* tus \w hijos\w*, tus propios descendientes, \w se\w* \w los\w* llevarán \w para\w* \w que\w* sirvan \w como\w* \w eunucos\w* \w en\w* \w el\w* palacio \w del\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia””. \p \v 19 Ezequías respondió: “El mensaje \w de\w* Yahvé \w que\w* me has dado \w es\w* \w bueno\w*”. \w Y\w* \w es\w* \w que\w* pensaba: “Al menos mientras yo viva \w habrá\w* \w paz\w* y seguridad”. \p \v 20 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Ezequías, \w sus\w* hazañas \w y\w* \w cómo\w* construyó \w la\w* alberca \w y\w* \w el\w* túnel \w para\w* llevar \w el\w* \w agua\w* \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 21 Cuando Ezequías murió, fue sepultado \w con\w* sus antepasados. Su \w hijo\w* \w Manasés\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \c 21 \p \v 1 \w Manasés\w* tenía \w doce\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w cincuenta\w* y \w dos\w* \w años\w*. Su madre se \w llamaba\w* Hefzibá. \v 2 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, pues siguió las prácticas repugnantes \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* expulsado al paso \w de\w* \w los\w* israelitas. \v 3 Reconstruyó \w los\w* santuarios paganos \w que\w* su padre Ezequías \w había\w* destruido; también \w levantó\w* \w altares\w* en honor \w a\w* \w Baal\w* \w e\w* \w hizo\w* una imagen de \w la\w* diosa Asera, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* Acab, \w rey\w* de \w Israel\w*. Además, \w adoró\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* astros \w del\w* \w cielo\w* y les rindió culto. \v 4 Construyó \w altares\w* paganos incluso en el \w templo\w* de Yahvé, \w donde\w* Yahvé había dicho: “En Jerusalén \w pondré\w* \w mi\w* \w nombre\w*”. \v 5 En \w los\w* \w dos\w* \w atrios\w* \w del\w* \w templo\w* de Yahvé construyó \w altares\w* para rendir culto \w a\w* \w todos\w* \w los\w* astros \w del\w* \w cielo\w*. \v 6 Incluso sacrificó \w a\w* su propio \w hijo\w* en \w el\w* fuego, practicó la hechicería y la adivinación, y consultó \w a\w* espiritistas y \w a\w* quienes practicaban la magia. \w Hizo\w* \w muchas\w* \w cosas\w* \w que\w* ofenden \w a\w* Yahvé, provocando así su ira. \v 7 Tomó \w la\w* \w imagen\w* \w de\w* \w la\w* diosa Asera \w que\w* \w él\w* \w mismo\w* \w había\w* mandado \w hacer\w* y \w la\w* \w puso\w* en \w el\w* \w templo\w*, \w aquel\w* lugar del cual Yahvé les \w había\w* dicho \w a\w* \w David\w* y \w a\w* su \w hijo\w* \w Salomón\w*: “En \w este\w* \w templo\w*, y en Jerusalén, \w la\w* ciudad \w que\w* elegí entre \w todas\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w pondré\w* \w mi\w* \w nombre\w* para \w siempre\w*. \v 8 \w Si\w* \w los\w* israelitas \w se\w* cuidan \w de\w* obedecer \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w les\w* he \w mandado\w* y \w de\w* seguir \w toda\w* \w la\w* \w ley\w* \w que\w* mi \w siervo\w* \w Moisés\w* \w les\w* \w entregó\w*, \w no\w* permitiré \w que\w* vuelvan \w a\w* andar errantes lejos \w de\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w di\w* \w a\w* sus antepasados”. \v 9 Pero \w el\w* pueblo \w no\w* \w escuchó\w*, y \w Manasés\w* \w los\w* desvió \w para\w* \w que\w* hicieran \w más\w* \w mal\w* \w que\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* destruido \w delante\w* \w de\w* \w los\w* israelitas. \p \v 10 Entonces Yahvé \w habló\w* \w por\w* \w medio\w* de sus \w siervos\w* los \w profetas\w*: \v 11 “\w El\w* \w rey\w* \w Manasés\w* \w de\w* \w Judá\w* ha cometido \w estas\w* prácticas asquerosas. Ha \w hecho\w* \w más\w* \w mal\w* \w que\w* \w los\w* amorreos \w que\w* vivieron \w antes\w* \w que\w* \w él\w*, \w y\w* \w con\w* sus \w ídolos\w* ha \w hecho\w* \w que\w* \w Judá\w* \w peque\w*. \v 12 \w Por\w* \w eso\w*, \w así\w* dice Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: ‘Voy \w a\w* enviar \w tal\w* desgracia \w sobre\w* Jerusalén \w y\w* \w Judá\w*, \w que\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w que\w* \w lo\w* \w oiga\w* \w le\w* zumbarán \w los\w* \w oídos\w*’. \v 13 Usaré \w con\w* Jerusalén \w la\w* misma medida \w que\w* usé \w con\w* \w Samaria\w* \w y\w* \w la\w* misma plomada \w que\w* usé \w con\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* Acab. Limpiaré \w a\w* Jerusalén \w como\w* quien limpia un tazón \w y\w* \w lo\w* voltea boca abajo. \v 14 Abandonaré \w a\w* \w los\w* sobrevivientes \w de\w* \w mi\w* pueblo y \w los\w* \w entregaré\w* en \w manos\w* \w de\w* sus enemigos; \w se\w* convertirán en botín y presa \w de\w* \w todos\w* sus adversarios. \v 15 \w Haré\w* \w esto\w* \w porque\w* han \w hecho\w* \w lo\w* \w que\w* \w me\w* ofende \w y\w* han provocado \w mi\w* \w ira\w* \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* sus antepasados \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w hasta\w* \w hoy\w*”. \p \v 16 \w Además\w* \w de\w* haber arrastrado \w a\w* \w Judá\w* \w al\w* \w pecado\w* \w de\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, \w Manasés\w* \w derramó\w* tanta \w sangre\w* \w inocente\w* \w que\w* \w llenó\w* \w a\w* Jerusalén \w de\w* un extremo \w a\w* otro. \p \v 17 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Manasés\w*, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w y\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w cometió\w*, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 18 Cuando \w Manasés\w* murió, fue \w sepultado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* \w el\w* jardín \w de\w* su palacio, \w que\w* \w era\w* \w el\w* jardín \w de\w* Uza. Su \w hijo\w* Amón \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 19 Amón tenía \w veintidós\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó \w en\w* Jerusalén \w dos\w* \w años\w*. Su madre \w se\w* \w llamaba\w* Mesulmet, \w hija\w* \w de\w* Haruz, \w de\w* la ciudad \w de\w* \w Jotba\w*. \v 20 Amón \w hizo\w* \w lo\w* que ofende \w a\w* Yahvé, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su padre \w Manasés\w*. \v 21 \w Siguió\w* \w el\w* mal ejemplo de su padre y \w adoró\w* \w a\w* \w los\w* mismos \w ídolos\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* su padre había servido. \v 22 Abandonó \w a\w* Yahvé, el \w Dios\w* de sus antepasados, y \w no\w* quiso seguir su \w camino\w*. \v 23 \w Los\w* oficiales \w de\w* Amón \w conspiraron\w* \w contra\w* \w él\w* \w y\w* \w lo\w* asesinaron \w en\w* su propio palacio. \v 24 Pero \w la\w* \w gente\w* \w del\w* país \w mató\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* habían conspirado \w contra\w* \w el\w* \w rey\w* Amón, \w y\w* nombraron \w a\w* su \w hijo\w* \w Josías\w* \w como\w* \w rey\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \v 25 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Amón están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 26 Amón fue \w sepultado\w* \w en\w* su tumba, \w en\w* \w el\w* jardín \w de\w* Uza, y su \w hijo\w* \w Josías\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \c 22 \p \v 1 \w Josías\w* tenía \w ocho\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w treinta\w* y un \w años\w*. Su madre se \w llamaba\w* Jedidá \w hija\w* \w de\w* \w Adaías\w*, \w de\w* Bozcat. \v 2 Josías \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé y \w siguió\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* ejemplo \w de\w* su antepasado \w David\w*, \w sin\w* desviarse \w para\w* \w nada\w* \w de\w* ese \w camino\w*. \p \v 3 En \w el\w* \w año\w* \w dieciocho\w* \w de\w* su \w reinado\w*, \w el\w* \w rey\w* \w Josías\w* \w envió\w* \w al\w* \w secretario\w* Safán \w hijo\w* \w de\w* Azalía y \w nieto\w* \w de\w* Mesulam \w al\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé con \w esta\w* orden: \v 4 “\w Ve\w* \w a\w* ver al \w sumo\w* \w sacerdote\w* \w Hilcías\w* y dile \w que\w* junte el \w dinero\w* \w que\w* \w se\w* ha recaudado en el \w templo\w* \w de\w* Yahvé, el cual los guardianes \w de\w* \w la\w* entrada han recibido del \w pueblo\w*. \v 5 Entreguen ese dinero \w a\w* \w los\w* supervisores \w de\w* \w la\w* \w obra\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, \w para\w* \w que\w* \w ellos\w* \w les\w* paguen \w a\w* \w los\w* trabajadores \w que\w* están reparando \w los\w* \w daños\w* \w del\w* \w templo\w*; \v 6 es decir, \w a\w* los \w carpinteros\w*, \w a\w* los maestros de obra y \w a\w* los \w albañiles\w*. Que se use también para comprar \w madera\w* y piedra labrada para la restauración del \w edificio\w*. \v 7 \w Pero\w* \w no\w* \w se\w* \w les\w* pidan cuentas \w del\w* \w dinero\w* \w que\w* \w se\w* \w les\w* \w entregue\w*, \w porque\w* \w ellos\w* \w son\w* hombres \w de\w* \w toda\w* confianza.” \p \v 8 Entonces \w el\w* \w sumo\w* \w sacerdote\w* \w Hilcías\w* \w le\w* dijo \w al\w* \w secretario\w* Safán: “He encontrado \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé”. \w Hilcías\w* \w le\w* \w entregó\w* \w el\w* \w libro\w* \w a\w* Safán, \w y\w* \w él\w* \w lo\w* \w leyó\w*. \v 9 \w Luego\w* Safán fue \w a\w* ver \w al\w* \w rey\w* \w y\w* \w le\w* informó: “Sus servidores han recogido \w el\w* \w dinero\w* \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w y\w* \w se\w* \w lo\w* han \w entregado\w* \w a\w* \w los\w* supervisores \w de\w* \w la\w* \w obra\w* \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé.” \v 10 Además, el \w secretario\w* Safán le \w dijo\w* \w al\w* \w rey\w*: “El \w sacerdote\w* \w Hilcías\w* me \w entregó\w* un \w libro\w*”. \w Y\w* Safán \w lo\w* \w leyó\w* en \w presencia\w* del \w rey\w*. \p \v 11 \w Cuando\w* el \w rey\w* \w escuchó\w* las \w palabras\w* del \w libro\w* \w de\w* la \w ley\w*, \w se\w* \w rasgó\w* la ropa en señal \w de\w* dolor. \v 12 Luego \w les\w* dio estas órdenes \w al\w* \w sacerdote\w* \w Hilcías\w*, \w a\w* Ajicam \w hijo\w* \w de\w* Safán, \w a\w* Acbor \w hijo\w* \w de\w* Micaías, \w al\w* \w secretario\w* Safán y \w a\w* \w Asaías\w*, \w el\w* oficial del \w rey\w*: \v 13 “\w Vayan\w* \w y\w* consulten \w a\w* Yahvé \w por\w* \w mí\w*, \w por\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w por\w* \w todo\w* \w Judá\w*, \w acerca\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w dice\w* \w este\w* \w libro\w* \w que\w* han encontrado. \w La\w* \w ira\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* encendió \w contra\w* \w nosotros\w* \w porque\w* nuestros antepasados \w no\w* \w obedecieron\w* \w lo\w* \w que\w* \w dice\w* \w este\w* \w libro\w* \w ni\w* cumplieron \w lo\w* \w que\w* \w está\w* \w escrito\w* \w para\w* \w nosotros\w*.” \p \v 14 Entonces \w el\w* \w sacerdote\w* \w Hilcías\w*, Ajicam, Acbor, Safán y \w Asaías\w* \w fueron\w* \w a\w* ver \w a\w* \w la\w* \w profetisa\w* Hulda. \w Ella\w* \w era\w* esposa \w de\w* Salum \w hijo\w* \w de\w* Ticvá y \w nieto\w* \w de\w* Harhas, \w el\w* encargado del vestuario. Hulda \w vivía\w* \w en\w* \w el\w* \w segundo\w* barrio \w de\w* Jerusalén. Cuando \w hablaron\w* con \w ella\w*, \v 15 ella les respondió: “\w Así\w* dice Yahvé, \w Dios\w* de \w Israel\w*: Díganle al hombre \w que\w* los \w envió\w* \w a\w* mí: \v 16 ‘\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: Voy \w a\w* enviar una desgracia \w sobre\w* \w este\w* \w lugar\w* \w y\w* \w sobre\w* sus \w habitantes\w*, \w tal\w* \w como\w* \w dice\w* \w el\w* \w libro\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w* \w ha\w* leído. \v 17 \w Porque\w* me han abandonado y han quemado incienso \w a\w* otros dioses, provocando mi \w ira\w* con \w todos\w* sus ídolos; \w por\w* eso mi \w furor\w* \w se\w* \w ha\w* encendido contra \w este\w* \w lugar\w* y \w no\w* \w se\w* \w apagará\w*.’ \v 18 Pero \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w que\w* los \w envió\w* \w a\w* consultar \w a\w* Yahvé, díganle \w esto\w*: ‘\w Así\w* \w dice\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w acerca\w* \w de\w* las \w palabras\w* \w que\w* has escuchado: \v 19 \w Como\w* tu \w corazón\w* \w se\w* conmovió \w y\w* \w te\w* humillaste \w ante\w* Yahvé \w al\w* \w oír\w* \w lo\w* \w que\w* \w dije\w* \w contra\w* \w este\w* \w lugar\w* \w y\w* sus \w habitantes\w* —\w que\w* serían objeto \w de\w* horror \w y\w* \w de\w* \w maldición\w*—, \w y\w* \w como\w* \w te\w* rasgaste \w la\w* ropa \w y\w* lloraste \w ante\w* \w mí\w*, yo \w también\w* \w te\w* he escuchado. Yo, Yahvé, \w lo\w* afirmo. \v 20 \w Por\w* \w eso\w*, cuando mueras, serás sepultado \w en\w* \w paz\w* \w con\w* tus antepasados. \w No\w* \w verán\w* tus \w ojos\w* \w la\w* desgracia \w que\w* voy \w a\w* enviar \w sobre\w* \w este\w* \w lugar\w*’”. \w Y\w* \w ellos\w* regresaron \w a\w* llevarle \w la\w* \w respuesta\w* \w al\w* \w rey\w*. \c 23 \p \v 1 \w El\w* \w rey\w* \w mandó\w* llamar \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w ancianos\w* de \w Judá\w* y de Jerusalén para \w que\w* se reunieran con \w él\w*. \v 2 \w Luego\w* \w el\w* \w rey\w* \w subió\w* \w al\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé acompañado \w de\w* \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* Jerusalén, \w junto\w* \w con\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*, \w los\w* \w profetas\w* \w y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, \w desde\w* \w el\w* \w más\w* \w pequeño\w* \w hasta\w* \w el\w* \w más\w* \w grande\w*. Allí, ante \w todos\w* \w ellos\w*, \w leyó\w* \w el\w* \w rey\w* \w todas\w* las \w palabras\w* del \w libro\w* del \w pacto\w* \w que\w* habían encontrado \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 3 \w El\w* \w rey\w* \w se\w* \w puso\w* \w de\w* \w pie\w* \w junto\w* \w a\w* \w la\w* \w columna\w* \w y\w* renovó \w la\w* \w alianza\w* \w en\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé. \w Se\w* comprometió \w a\w* seguir \w a\w* Yahvé \w y\w* \w a\w* cumplir sus \w mandamientos\w*, mandatos \w y\w* leyes \w con\w* \w todo\w* su \w corazón\w* \w y\w* \w con\w* \w toda\w* su \w alma\w*, poniendo \w en\w* práctica \w las\w* \w palabras\w* \w del\w* \w pacto\w* \w escritas\w* \w en\w* \w aquel\w* \w libro\w*. \w Y\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* comprometió \w también\w* \w con\w* \w la\w* \w alianza\w*. \p \v 4 Entonces \w el\w* \w rey\w* \w les\w* \w ordenó\w* \w al\w* \w gran\w* \w sacerdote\w* Jilquías, \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* de \w segundo\w* rango y \w a\w* \w los\w* guardianes de \w la\w* puerta, \w que\w* \w sacaran\w* del \w templo\w* de Yahvé \w todos\w* \w los\w* objetos \w que\w* se habían fabricado para \w Baal\w*, para \w la\w* diosa Asera y para \w todos\w* \w los\w* astros del \w cielo\w*. \w El\w* \w rey\w* \w quemó\w* \w todo\w* \w esto\w* \w fuera\w* de Jerusalén, \w en\w* \w los\w* campos del Cedrón, y \w mandó\w* llevar las cenizas \w a\w* Betel. \v 5 Destituyó \w a\w* \w los\w* sacerdotes paganos \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w* habían nombrado \w para\w* quemar incienso en \w los\w* santuarios locales \w de\w* las \w ciudades\w* \w de\w* \w Judá\w* y en \w los\w* alrededores \w de\w* Jerusalén, así como \w a\w* \w los\w* \w que\w* quemaban incienso \w a\w* \w Baal\w*, \w al\w* \w sol\w*, \w a\w* \w la\w* \w luna\w*, \w a\w* las constelaciones y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* astros del \w cielo\w*. \v 6 \w También\w* \w sacó\w* \w la\w* imagen \w de\w* \w la\w* diosa Asera \w del\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* \w la\w* llevó \w fuera\w* \w de\w* Jerusalén, \w al\w* \w arroyo\w* \w de\w* Cedrón. Allí \w la\w* \w quemó\w* \w y\w* \w la\w* molió \w hasta\w* hacerla \w polvo\w*, \w y\w* esparció \w el\w* \w polvo\w* \w sobre\w* \w las\w* tumbas \w de\w* \w la\w* \w gente\w* común. \v 7 Además, \w derribó\w* las \w casas\w* de prostitución sagrada que estaban \w dentro\w* del \w templo\w* de Yahvé, \w donde\w* las mujeres tejían mantos para la diosa Asera. \v 8 \w El\w* rey trajo \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* profanó \w los\w* santuarios locales \w donde\w* \w ellos\w* quemaban incienso, \w desde\w* Geba \w hasta\w* Berseba. También \w derribó\w* \w los\w* \w altares\w* \w de\w* \w las\w* \w puertas\w*, especialmente \w el\w* \w que\w* estaba \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* \w de\w* \w Josué\w*, \w el\w* \w gobernador\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w a\w* mano \w izquierda\w* \w de\w* \w quien\w* entra \w por\w* \w la\w* \w puerta\w* \w principal\w*. \v 9 \w Sin\w* embargo, \w los\w* \w sacerdotes\w* \w que\w* habían servido \w en\w* esos santuarios locales \w no\w* podían oficiar \w en\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Yahvé \w en\w* Jerusalén, \w aunque\w* \w sí\w* comían pan \w sin\w* levadura \w con\w* sus compañeros \w sacerdotes\w*. \v 10 Josías también profanó \w el\w* lugar llamado Tofet, en \w el\w* \w valle\w* \w de\w* Ben Hinom, para \w que\w* nadie volviera \w a\w* sacrificar en \w el\w* fuego \w a\w* su \w hijo\w* \w o\w* \w a\w* su \w hija\w* en honor al dios Moloc. \v 11 \w Quitó\w* los \w caballos\w* que los \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w* habían dedicado \w al\w* \w sol\w* \w a\w* la entrada del \w templo\w* \w de\w* Yahvé, cerca \w de\w* la habitación del oficial Natán Melec, en el patio, y \w quemó\w* los \w carros\w* dedicados \w al\w* \w sol\w*. \v 12 \w El\w* \w rey\w* \w derribó\w* \w los\w* \w altares\w* \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w* habían construido \w en\w* \w la\w* azotea \w de\w* \w la\w* sala \w de\w* Acaz, así \w como\w* \w los\w* \w altares\w* \w que\w* \w Manasés\w* \w había\w* levantado \w en\w* \w los\w* \w dos\w* \w atrios\w* \w del\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \w Los\w* \w hizo\w* pedazos \w y\w* arrojó \w el\w* \w polvo\w* \w al\w* \w arroyo\w* \w de\w* Cedrón. \v 13 También profanó \w los\w* santuarios \w que\w* estaban \w al\w* oriente \w de\w* Jerusalén, \w al\w* sur \w del\w* \w monte\w* \w de\w* \w la\w* Destrucción, \w los\w* cuales \w Salomón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, había construido \w para\w* Astoret, \w la\w* asquerosa diosa \w de\w* \w los\w* \w sidonios\w*; \w para\w* Quemos, \w el\w* asqueroso dios \w de\w* \w Moab\w*, \w y\w* \w para\w* Milcom, \w el\w* detestable dios \w de\w* \w los\w* amonitas. \v 14 Destrozó las piedras sagradas, derribó las imágenes de la diosa Asera y \w llenó\w* esos \w lugares\w* con \w huesos\w* humanos. \p \v 15 Incluso \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Betel \w y\w* \w el\w* santuario \w que\w* \w había\w* construido \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w*, \w el\w* \w que\w* \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, Josías \w los\w* \w derribó\w*. \w Quemó\w* \w el\w* santuario \w y\w* \w lo\w* molió \w hasta\w* hacerlo \w polvo\w*; \w también\w* \w quemó\w* \w la\w* imagen \w de\w* \w la\w* diosa Asera. \v 16 \w Al\w* \w mirar\w* \w a\w* su \w alrededor\w*, \w Josías\w* \w vio\w* \w los\w* \w sepulcros\w* \w que\w* \w estaban\w* \w allí\w* \w en\w* \w la\w* colina. Entonces \w mandó\w* sacar \w los\w* \w huesos\w* \w de\w* \w los\w* \w sepulcros\w* \w y\w* \w los\w* \w quemó\w* \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w*, profanándolo así, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* había anunciado \w por\w* medio \w del\w* hombre \w de\w* \w Dios\w*. \v 17 \w El\w* \w rey\w* preguntó: “¿\w Qué\w* monumento \w es\w* ese \w que\w* \w se\w* \w ve\w* allá?” \w La\w* gente \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w le\w* respondió: “\w Es\w* \w la\w* tumba \w del\w* hombre \w de\w* Dios \w que\w* \w vino\w* \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* anunció \w esto\w* mismo \w que\w* usted acaba \w de\w* \w hacer\w* \w con\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Betel”. \p \v 18 “Déjenlo descansar —dijo \w el\w* rey—; que nadie \w mueva\w* sus \w huesos\w*”. Así respetaron sus \w huesos\w* y los del \w profeta\w* que había venido de \w Samaria\w*. \v 19 \w Josías\w* \w también\w* eliminó \w todos\w* \w los\w* santuarios de \w las\w* \w ciudades\w* de \w Samaria\w* \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* de \w Israel\w* habían construido \w para\w* provocar \w la\w* ira de Yahvé; \w hizo\w* \w con\w* \w ellos\w* \w lo\w* \w mismo\w* \w que\w* \w había\w* \w hecho\w* \w en\w* Betel. \v 20 \w Mató\w* \w sobre\w* \w los\w* \w altares\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* esos santuarios locales, \w quemó\w* \w huesos\w* humanos \w sobre\w* \w ellos\w* \w y\w* \w luego\w* regresó \w a\w* Jerusalén. \p \v 21 Entonces \w el\w* \w rey\w* \w le\w* \w ordenó\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*: “Celebren \w la\w* \w Pascua\w* \w en\w* honor \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, \w tal\w* \w como\w* \w está\w* \w escrito\w* \w en\w* \w este\w* \w libro\w* \w del\w* \w pacto\w*”. \v 22 \w No\w* \w se\w* \w había\w* celebrado una \w Pascua\w* \w así\w* desde \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* \w los\w* caudillos \w que\w* \w gobernaron\w* \w a\w* \w Israel\w*, \w ni\w* durante \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 23 Fue \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w dieciocho\w* del \w reinado\w* \w de\w* \w Josías\w* \w cuando\w* se celebró \w esta\w* \w Pascua\w* \w en\w* honor \w a\w* Yahvé \w en\w* Jerusalén. \p \v 24 \w Josías\w* \w también\w* eliminó \w a\w* \w los\w* médiums, \w a\w* \w los\w* espiritistas, \w a\w* \w los\w* \w ídolos\w* familiares\f + \fr 23:24 \fr*\ft Los terafines eran ídolos domésticos.\ft*\f*, \w a\w* \w los\w* \w ídolos\w* \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* objetos asquerosos \w que\w* \w se\w* \w veían\w* \w en\w* \w Judá\w* \w y\w* \w en\w* Jerusalén. \w Lo\w* hizo \w para\w* cumplir \w las\w* \w palabras\w* \w de\w* \w la\w* \w ley\w* \w que\w* estaban \w escritas\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w que\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Jilquías \w había\w* encontrado \w en\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 25 \w No\w* \w hubo\w* \w antes\w* \w de\w* \w él\w* \w ningún\w* \w rey\w* \w que\w*, \w como\w* \w él\w*, \w se\w* volviera \w a\w* Yahvé con \w todo\w* su \w corazón\w*, con \w toda\w* su \w alma\w* y con \w todas\w* sus fuerzas, conforme \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w ley\w* \w de\w* \w Moisés\w*; \w ni\w* \w hubo\w* otro igual \w después\w* \w de\w* \w él\w*. \v 26 \w Con\w* \w todo\w*, Yahvé \w no\w* aplacó \w el\w* ardor \w de\w* su \w gran\w* \w ira\w* \w contra\w* \w Judá\w*, \w por\w* \w todas\w* \w las\w* ofensas \w con\w* \w que\w* \w Manasés\w* \w lo\w* había provocado. \v 27 Yahvé dijo: “\w También\w* \w a\w* \w Judá\w* \w lo\w* arrojaré \w de\w* \w mi\w* \w presencia\w*, \w como\w* \w lo\w* hice \w con\w* \w Israel\w*. Rechazaré \w a\w* \w esta\w* \w ciudad\w* \w de\w* Jerusalén, \w que\w* yo \w mismo\w* \w había\w* elegido, \w y\w* \w al\w* \w templo\w* \w del\w* cual dije: “\w Allí\w* \w estará\w* \w mi\w* \w nombre\w*””. \p \v 28 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Josías\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 29 Durante su \w reinado\w*, \w el\w* faraón Necao, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, marchó \w hacia\w* \w el\w* \w río\w* \w Éufrates\w* \w para\w* ayudar \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Asiria. \w El\w* \w rey\w* \w Josías\w* \w salió\w* \w a\w* enfrentarlo, pero \w el\w* faraón \w lo\w* \w mató\w* \w en\w* Meguido \w en\w* \w cuanto\w* \w lo\w* \w vio\w*. \v 30 Sus oficiales \w llevaron\w* \w el\w* cuerpo \w en\w* un \w carro\w* desde Meguido hasta Jerusalén, y lo \w sepultaron\w* \w en\w* su propia tumba. Entonces la \w gente\w* del país \w tomó\w* \w a\w* Joacaz \w hijo\w* \w de\w* \w Josías\w*, lo \w ungieron\w* y lo proclamaron \w rey\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* su padre. \p \v 31 Joacaz tenía \w veintitrés\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w tres\w* \w meses\w*. Su madre se \w llamaba\w* \w Hamutal\w* \w hija\w* \w de\w* \w Jeremías\w*, \w de\w* la ciudad \w de\w* \w Libna\w*. \v 32 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, siguiendo \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* sus antepasados. \v 33 \w El\w* faraón Necao \w lo\w* \w puso\w* preso \w en\w* Ribla, \w en\w* \w la\w* región \w de\w* Hamat, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w reinara\w* \w en\w* Jerusalén, \w y\w* \w le\w* \w impuso\w* \w al\w* país un tributo \w de\w* tres \w mil\w* trescientos kilos \w de\w* \w plata\w* \w y\w* treinta \w y\w* tres kilos\f + \fr 23:33 \fr*\ft Un talento es de unos 30 kilogramos o 66 libras o 965 onzas troyanas\ft*\f* \w de\w* \w oro\w*. \v 34 Además, \w el\w* faraón Necao nombró \w rey\w* \w a\w* Eliaquim \w hijo\w* \w de\w* \w Josías\w*, \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* su padre \w Josías\w*, y le cambió \w el\w* \w nombre\w* \w por\w* \w el\w* \w de\w* \w Joacim\w*. \w A\w* Joacaz se lo \w llevó\w* \w a\w* \w Egipto\w*, y \w allá\w* \w murió\w*. \v 35 \w Joacim\w* \w le\w* \w pagó\w* \w al\w* \w faraón\w* \w el\w* \w oro\w* \w y\w* \w la\w* \w plata\w*, pero \w para\w* hacerlo tuvo \w que\w* cobrarle impuestos \w al\w* \w pueblo\w*, \w según\w* \w las\w* órdenes \w del\w* \w faraón\w*. \w Le\w* exigió \w al\w* \w pueblo\w* \w la\w* \w plata\w* \w y\w* \w el\w* \w oro\w*, \w a\w* cada uno \w según\w* sus posibilidades, \w para\w* entregárselo \w al\w* \w faraón\w* Necao. \v 36 \w Joacim\w* tenía \w veinticinco\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó \w en\w* Jerusalén once \w años\w*. Su madre \w se\w* \w llamaba\w* Zebuda \w hija\w* \w de\w* Pedaías, \w de\w* \w Ruma\w*. \v 37 Pero \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, siguiendo \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* sus antepasados. \c 24 \p \v 1 Durante su \w reinado\w*, \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* de Babilonia, invadió el país, y \w Joacim\w* \w se\w* convirtió en su vasallo durante \w tres\w* \w años\w*. Pero \w después\w* \w Joacim\w* cambió de parecer y \w se\w* rebeló \w contra\w* él. \v 2 Entonces Yahvé \w envió\w* contra \w Judá\w* bandas \w de\w* \w caldeos\w*, sirios, moabitas y amonitas para destruirla, \w tal\w* como Yahvé \w lo\w* había anunciado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* sus \w siervos\w* \w los\w* \w profetas\w*. \v 3 \w No\w* \w hay\w* duda \w de\w* \w que\w* \w esto\w* \w le\w* \w sucedió\w* \w a\w* \w Judá\w* \w por\w* orden \w de\w* Yahvé, \w para\w* quitarlos \w de\w* su \w presencia\w* \w por\w* culpa \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w cometió\w* \w Manasés\w*, \v 4 \w y\w* \w también\w* por toda \w la\w* \w sangre\w* \w inocente\w* \w que\w* \w derramó\w*; \w pues\w* \w llenó\w* \w a\w* Jerusalén \w de\w* víctimas inocentes, \w y\w* Yahvé \w no\w* quiso \w perdonar\w*. \v 5 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Joacim\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 6 Cuando \w Joacim\w* murió, fue sepultado \w con\w* sus antepasados, y su \w hijo\w* Joaquín \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 7 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w no\w* \w volvió\w* \w a\w* \w salir\w* \w de\w* \w su\w* país, \w porque\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia \w se\w* apoderó \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* pertenecía, \w desde\w* \w el\w* \w torrente\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w hasta\w* \w el\w* \w río\w* \w Éufrates\w*. \p \v 8 Joaquín tenía \w dieciocho\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén \w tres\w* \w meses\w*. Su madre se \w llamaba\w* Nehusta \w hija\w* \w de\w* Elnatán, \w de\w* Jerusalén. \v 9 Pero Joaquín \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, siguiendo \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* su padre. \v 10 En \w aquel\w* \w tiempo\w*, \w los\w* oficiales \w de\w* \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, marcharon contra Jerusalén y \w la\w* sitiaron. \v 11 Mientras sus oficiales rodeaban \w la\w* \w ciudad\w*, \w Nabucodonosor\w* mismo llegó \w a\w* Jerusalén. \v 12 Entonces Joaquín, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w se\w* rindió ante \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia, \w junto\w* \w con\w* \w su\w* madre, \w sus\w* oficiales, \w sus\w* líderes \w y\w* \w sus\w* consejeros. \w El\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia \w lo\w* \w tomó\w* prisionero \w en\w* \w el\w* octavo \w año\w* \w de\w* \w su\w* \w reinado\w*. \v 13 Tal como Yahvé \w lo\w* \w había\w* advertido, Nabucodonosor se llevó \w todos\w* \w los\w* tesoros del \w templo\w* de Yahvé y \w los\w* del palacio \w real\w*, y rompió \w todos\w* \w los\w* objetos de \w oro\w* \w que\w* \w Salomón\w*, \w rey\w* de \w Israel\w*, \w había\w* fabricado para \w el\w* \w templo\w*. \v 14 \w Se\w* llevó al \w cautiverio\w* \w a\w* \w toda\w* Jerusalén: \w a\w* \w todos\w* \w los\w* líderes, \w a\w* \w los\w* mejores soldados y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* artesanos y herreros; en total \w diez\w* \w mil\w* \w cautivos\w*. \w No\w* \w quedó\w* \w nadie\w* en \w el\w* país, \w excepto\w* \w la\w* \w gente\w* \w más\w* pobre. \v 15 Nabucodonosor se llevó \w a\w* Joaquín \w a\w* Babilonia, junto con la madre del \w rey\w*, sus esposas, sus oficiales y los hombres más importantes del país. Los llevó desterrados de Jerusalén \w a\w* Babilonia. \v 16 \w El\w* \w rey\w* de Babilonia también deportó \w a\w* \w siete\w* mil \w hombres\w* de \w guerra\w*, y \w a\w* mil artesanos y herreros, \w todos\w* \w ellos\w* \w hombres\w* \w fuertes\w* y aptos para \w la\w* \w batalla\w*. \v 17 \w En\w* \w lugar\w* \w de\w* Joaquín, el \w rey\w* \w de\w* Babilonia nombró \w como\w* \w rey\w* \w a\w* su \w tío\w* Matanías, y le cambió el \w nombre\w* \w por\w* el \w de\w* Sedequías. \p \v 18 Sedequías tenía veintiún \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó en Jerusalén once \w años\w*. Su madre se \w llamaba\w* \w Hamutal\w* \w hija\w* \w de\w* \w Jeremías\w*, \w de\w* \w Libna\w*. \v 19 Sedequías \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* ofende \w a\w* Yahvé, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* \w Joacim\w*. \v 20 Todo esto \w sucedió\w* \w en\w* Jerusalén \w y\w* \w en\w* \w Judá\w* \w a\w* \w causa\w* \w de\w* \w la\w* ira \w de\w* Yahvé, \w hasta\w* \w que\w* \w por\w* fin \w los\w* arrojó lejos \w de\w* \w su\w* \w presencia\w*. \p Tiempo \w después\w*, Sedequías \w se\w* rebeló \w contra\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia. \c 25 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* día diez \w del\w* \w mes\w* \w décimo\w* \w del\w* \w noveno\w* \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Sedequías, \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, marchó \w con\w* \w todo\w* \w su\w* \w ejército\w* \w contra\w* Jerusalén. Acampó frente \w a\w* \w la\w* ciudad \w y\w* levantó rampas \w de\w* asalto \w a\w* \w su\w* \w alrededor\w*. \v 2 La \w ciudad\w* estuvo bajo sitio \w hasta\w* el \w año\w* \w once\w* del \w rey\w* Sedequías. \v 3 \w Para\w* el día \w nueve\w* del \w mes\w* cuarto, el \w hambre\w* en la \w ciudad\w* \w era\w* tan terrible \w que\w* ya \w no\w* \w había\w* \w nada\w* \w que\w* comer \w para\w* la \w gente\w* del país. \v 4 Entonces \w abrieron\w* una brecha \w en\w* \w el\w* \w muro\w* \w de\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w todos\w* \w los\w* soldados huyeron \w de\w* \w noche\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* \w la\w* \w puerta\w* \w que\w* estaba \w entre\w* \w los\w* dos \w muros\w*, \w cerca\w* \w del\w* jardín \w del\w* \w rey\w*, aunque \w los\w* \w caldeos\w* tenían rodeada \w la\w* \w ciudad\w*. \w El\w* \w rey\w* \w se\w* escapó \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w del\w* Arabá. \v 5 Pero \w el\w* \w ejército\w* caldeo \w persiguió\w* \w al\w* \w rey\w* \w y\w* \w lo\w* \w alcanzó\w* \w en\w* \w las\w* llanuras \w de\w* \w Jericó\w*, \w mientras\w* \w todo\w* su \w ejército\w* \w se\w* dispersaba. \v 6 Capturaron \w al\w* \w rey\w* y lo llevaron ante el \w rey\w* de Babilonia, en Ribla, donde le dictaron \w sentencia\w*. \v 7 \w Mataron\w* \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Sedequías en su propia presencia, y luego \w a\w* \w él\w* \w le\w* \w sacaron\w* \w los\w* \w ojos\w*, lo ataron con cadenas \w de\w* bronce y se lo llevaron \w a\w* Babilonia. \p \v 8 \w El\w* día \w siete\w* del \w mes\w* \w quinto\w* del \w año\w* \w diecinueve\w* del \w reinado\w* de \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* de Babilonia, llegó \w a\w* Jerusalén \w Nabuzaradán\w*, comandante de \w la\w* guardia y oficial del \w rey\w* de Babilonia. \v 9 Incendió \w el\w* \w templo\w* de Yahvé, \w el\w* palacio \w real\w* y \w todas\w* las \w casas\w* de Jerusalén; prendió fuego \w a\w* \w todas\w* las \w casas\w* de \w la\w* gente importante. \v 10 \w Todo\w* \w el\w* \w ejército\w* caldeo, bajo \w el\w* mando del comandante de \w la\w* guardia, \w derribó\w* las murallas \w que\w* rodeaban Jerusalén. \v 11 \w Nabuzaradán\w*, comandante \w de\w* \w la\w* guardia, \w se\w* llevó \w al\w* destierro \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* aún quedaba \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w se\w* habían rendido ante \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia \w y\w* \w al\w* \w resto\w* \w de\w* \w la\w* población. \v 12 Sin embargo, el comandante \w dejó\w* en el país \w a\w* la gente \w más\w* pobre para que trabajaran en los viñedos y en los campos. \p \v 13 Los \w caldeos\w* destrozaron las \w columnas\w* de bronce que estaban en el \w templo\w* de Yahvé, así como los pedestales y el gran tanque de bronce que había en el \w templo\w*, y se \w llevaron\w* todo el bronce \w a\w* Babilonia. \v 14 También se \w llevaron\w* las ollas, las palas, las tenazas, las \w cucharas\w* y \w todos\w* \w los\w* utensilios de bronce \w que\w* se usaban en \w el\w* servicio del templo. \v 15 El comandante de la guardia se \w llevó\w* además los \w incensarios\w* y los \w tazones\w*; todo lo que era de \w oro\w* puro y de \w plata\w* pura. \v 16 \w El\w* bronce de las \w dos\w* \w columnas\w*, del tanque de bronce y de \w los\w* pedestales \w que\w* \w Salomón\w* \w había\w* \w hecho\w* \w para\w* \w el\w* \w templo\w* de Yahvé, \w era\w* tanto \w que\w* \w no\w* \w se\w* \w podía\w* pesar. \v 17 \w Cada\w* \w columna\w* medía \w ocho\w* metros\f + \fr 25:17 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo corazón hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unas 18 pulgadas o 46 centímetros.\ft*\f* \w de\w* \w altura\w*. \w El\w* \w capitel\w* \w que\w* tenía \w encima\w* era \w de\w* bronce \w y\w* medía un metro \w y\w* medio \w de\w* alto; estaba decorado \w alrededor\w* \w con\w* una red \w y\w* figuras \w de\w* \w granadas\w*, \w todo\w* \w de\w* bronce. \w La\w* \w otra\w* \w columna\w* era igual \w y\w* tenía \w el\w* \w mismo\w* diseño \w de\w* red. \p \v 18 El comandante de \w la\w* guardia \w tomó\w* prisioneros \w a\w* \w Seraías\w*, el \w sumo\w* \w sacerdote\w*, \w a\w* \w Sofonías\w*, el \w segundo\w* \w sacerdote\w*, y \w a\w* los \w tres\w* guardianes de \w la\w* puerta. \v 19 \w De\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w se\w* \w llevó\w* \w a\w* un oficial \w que\w* estaba \w al\w* mando \w de\w* \w los\w* soldados, \w a\w* \w cinco\w* consejeros personales \w del\w* \w rey\w* \w que\w* aún \w estaban\w* \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w al\w* \w secretario\w* \w del\w* \w comandante\w* \w del\w* \w ejército\w* —encargado \w de\w* reclutar \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w del\w* país— \w y\w* \w a\w* \w sesenta\w* ciudadanos comunes \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \v 20 \w Nabuzaradán\w*, \w el\w* comandante \w de\w* \w la\w* guardia, \w los\w* \w llevó\w* ante \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia \w en\w* Ribla. \v 21 Allí, \w en\w* Ribla, \w en\w* \w la\w* región \w de\w* Hamat, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia mandó \w que\w* \w los\w* ejecutaran. Así \w fue\w* \w como\w* \w la\w* gente \w de\w* \w Judá\w* \w fue\w* deportada lejos \w de\w* su tierra. \p \v 22 \w Nabucodonosor\w*, \w rey\w* \w de\w* Babilonia, nombró \w a\w* \w Gedalías\w* \w hijo\w* \w de\w* Ahicam \w y\w* \w nieto\w* \w de\w* Safán \w como\w* gobernador \w de\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* permitió \w que\w* \w se\w* \w quedara\w* \w en\w* \w Judá\w*. \v 23 \w Cuando\w* \w los\w* \w capitanes\w* \w de\w* \w las\w* tropas \w y\w* \w sus\w* \w hombres\w* \w se\w* enteraron \w de\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia \w había\w* nombrado \w gobernador\w* \w a\w* \w Gedalías\w*, fueron \w a\w* verlo \w a\w* \w Mizpa\w*. \w Estos\w* eran: \w Ismael\w* \w hijo\w* \w de\w* Netanías, \w Johanán\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Carea\w*, \w Seraías\w* \w hijo\w* \w de\w* Tanhumet \w el\w* \w netofatita\w*, \w y\w* Jaazanías \w hijo\w* del maacateo, junto \w con\w* \w sus\w* \w hombres\w*. \v 24 \w Gedalías\w* les hizo un juramento \w a\w* ellos y \w a\w* sus hombres: “No tengan \w miedo\w* \w de\w* \w los\w* oficiales \w caldeos\w*. Quédense en \w el\w* país y sirvan \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Babilonia, y les irá \w bien\w*”. \p \v 25 Pero \w en\w* \w el\w* \w mes\w* \w séptimo\w*, \w Ismael\w* \w hijo\w* \w de\w* Netanías y \w nieto\w* \w de\w* Elisama, \w que\w* \w era\w* \w de\w* la familia \w real\w*, \w fue\w* \w a\w* \w Mizpa\w* con \w diez\w* \w hombres\w* y asesinó \w a\w* \w Gedalías\w*, y también \w a\w* \w los\w* \w judíos\w* y \w caldeos\w* \w que\w* \w estaban\w* con \w él\w*. \v 26 \w Entonces\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*, \w desde\w* \w el\w* \w más\w* \w pequeño\w* \w hasta\w* \w el\w* \w más\w* \w grande\w*, \w junto\w* \w con\w* \w los\w* \w capitanes\w* \w de\w* las tropas, huyeron \w hacia\w* \w Egipto\w* \w por\w* \w miedo\w* \w a\w* \w los\w* \w caldeos\w*. \v 27 El día \w veintisiete\w* del \w mes\w* \w doce\w* del \w año\w* \w treinta\w* y \w siete\w* del exilio de Joaquín, \w rey\w* de \w Judá\w*, Evil Merodac, \w rey\w* de Babilonia, en el \w año\w* \w que\w* comenzó \w a\w* reinar, le perdonó la vida \w a\w* Joaquín y lo sacó de la cárcel. \v 28 \w Lo\w* \w trató\w* \w con\w* mucha amabilidad \w y\w* \w le\w* \w dio\w* un lugar \w de\w* honor \w más\w* alto \w que\w* \w el\w* \w de\w* \w los\w* otros \w reyes\w* \w que\w* estaban \w con\w* \w él\w* \w en\w* Babilonia. \v 29 Le permitió quitarse \w la\w* ropa \w de\w* prisión, y Joaquín comió \w a\w* \w la\w* mesa del rey \w por\w* \w el\w* resto \w de\w* su \w vida\w*. \v 30 \w Mientras\w* \w vivió\w*, Joaquín recibió del \w rey\w* \w de\w* Babilonia una \w ración\w* \w diaria\w* \w de\w* comida \w para\w* su sustento personal.