\id 1SA \ide UTF-8 \h 1 Samuel \toc3 1 Samuel \toc1 PRIMER LIBRO DE SAMUEL \toc2 1 SAMUEL \mt2 Primer libro de \mt1 Samuel \c 1 \p \v 1 \w Había\w* un \w hombre\w* \w llamado\w* Elcana, \w hijo\w* \w de\w* Jerojam, descendiente \w de\w* Eliú, Tohu y Zuf. \w Era\w* un efrateo \w que\w* vivía \w en\w* Ramataim \w de\w* Zofim, \w en\w* la región montañosa \w de\w* Efraín. \v 2 Elcana \w tenía\w* \w dos\w* esposas: una \w se\w* \w llamaba\w* Ana y la \w otra\w* Penina. Penina \w tenía\w* \w hijos\w*, pero Ana \w no\w* podía tenerlos. \v 3 \w Cada\w* \w año\w*, \w este\w* \w hombre\w* \w subía\w* desde \w su\w* \w ciudad\w* \w a\w* \w Silo\w* para adorar y ofrecer \w sacrificios\w* \w a\w* Yahvé \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*. \w Allí\w*, \w los\w* \w dos\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Elí\w*, Ofni y Finees, servían \w como\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* Yahvé. \v 4 \w El\w* \w día\w* \w que\w* Elcana \w ofrecía\w* su sacrificio, solía \w dar\w* \w porciones\w* \w de\w* \w la\w* carne \w a\w* su esposa Penina y \w a\w* \w todos\w* sus \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w*. \v 5 \w Pero\w* \w a\w* Ana le \w daba\w* una \w porción\w* doble \w porque\w* \w la\w* amaba mucho, \w a\w* pesar \w de\w* \w que\w* Yahvé \w no\w* le \w había\w* permitido tener hijos. \v 6 \w Su\w* rival, Penina, \w la\w* molestaba constantemente \w para\w* irritarla \w y\w* humillarla, \w porque\w* Yahvé \w la\w* \w había\w* hecho estéril. \v 7 \w Esto\w* sucedía \w año\w* tras \w año\w*; \w cada\w* vez \w que\w* \w subían\w* \w a\w* la \w casa\w* de Yahvé, Penina la provocaba \w tanto\w* \w que\w* Ana \w se\w* ponía \w a\w* llorar y \w no\w* quería comer. \v 8 Su esposo Elcana le decía: “Ana, ¿\w por\w* \w qué\w* \w lloras\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* comes? ¿\w Por\w* \w qué\w* estás tan triste? ¿Acaso \w no\w* valgo yo para ti \w más\w* \w que\w* \w diez\w* \w hijos\w*? \p \v 9 \w En\w* una ocasión \w en\w* \w Silo\w*, \w después\w* \w de\w* comer \w y\w* \w beber\w*, Ana \w se\w* \w levantó\w*. \w El\w* \w sacerdote\w* \w Elí\w* \w estaba\w* \w sentado\w* \w en\w* su silla, \w junto\w* \w a\w* \w la\w* puerta \w del\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 10 Ana, \w con\w* mucha \w amargura\w* \w en\w* \w su\w* \w alma\w*, \w lloraba\w* desconsoladamente mientras oraba \w a\w* Yahvé. \v 11 \w Entonces\w* \w hizo\w* una \w promesa\w* diciendo: “Yahvé \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*, \w si\w* \w te\w* fijas \w en\w* \w la\w* angustia \w de\w* \w esta\w* sierva tuya \w y\w* \w te\w* acuerdas \w de\w* \w mí\w*, \w si\w* \w no\w* \w te\w* olvidas \w de\w* tu sierva \w y\w* \w me\w* \w das\w* un hijo varón, yo \w lo\w* \w entregaré\w* \w a\w* Yahvé \w por\w* \w el\w* resto \w de\w* su \w vida\w*, \w y\w* \w nunca\w* \w se\w* cortará \w el\w* cabello \p \v 12 \w Mientras\w* ella \w seguía\w* orando \w ante\w* \w el\w* \w Señor\w*, \w Elí\w* \w se\w* fijó \w en\w* \w su\w* \w boca\w*. \v 13 \w Como\w* Ana oraba \w en\w* silencio, \w solo\w* \w se\w* movían \w sus\w* \w labios\w*; \w no\w* \w se\w* \w escuchaba\w* \w su\w* \w voz\w*. \w Por\w* \w eso\w* \w Elí\w* pensó \w que\w* estaba borracha. \v 14 \w Y\w* \w le\w* dijo: “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* \w te\w* \w va\w* \w a\w* durar \w la\w* borrachera? ¡\w Ya\w* deja \w el\w* \w vino\w*! \p \v 15 Ana le \w respondió\w*: “\w No\w*, \w señor\w* mío; \w no\w* estoy borracha. Soy una mujer \w que\w* está sufriendo mucho. \w No\w* he \w bebido\w* \w vino\w* \w ni\w* licor, \w sino\w* \w que\w* estaba desahogando \w mi\w* \w alma\w* \w ante\w* Yahvé. \v 16 \w No\w* \w me\w* confunda \w con\w* una mujer mala; he estado orando \w así\w* \w por\w* mi gran angustia \w y\w* dolor \p \v 17 Entonces \w Elí\w* \w le\w* contestó: “\w Vete\w* \w en\w* \w paz\w*, y que \w el\w* Dios \w de\w* \w Israel\w* \w te\w* conceda lo que \w le\w* \w has\w* pedido”. \p \v 18 Ella respondió: “Espero contar siempre con su favor”. Luego Ana \w se\w* \w fue\w*, comió algo y su \w rostro\w* ya \w no\w* \w estaba\w* triste. \p \v 19 Al día siguiente, \w se\w* levantaron temprano para adorar \w a\w* Yahvé y \w luego\w* regresaron \w a\w* su \w casa\w* en \w Ramá\w*. Elcana \w se\w* unió \w a\w* su esposa Ana, y el \w Señor\w* \w se\w* acordó \w de\w* su petición. \p \v 20 Pasado \w el\w* \w tiempo\w*, Ana \w concibió\w* \w y\w* dio \w a\w* luz un \w hijo\w*, \w y\w* le \w puso\w* \w por\w* \w nombre\w* \w Samuel\w*, \w porque\w* dijo: “\w Se\w* lo \w pedí\w* \w a\w* Yahvé”. \p \v 21 \w Cuando\w* Elcana \w subió\w* de nuevo con \w toda\w* su \w familia\w* para ofrecer \w a\w* Yahvé \w el\w* \w sacrificio\w* anual y cumplir su promesa, \v 22 Ana decidió \w no\w* ir. Le dijo \w a\w* \w su\w* esposo: “\w No\w* \w iré\w* \w hasta\w* \w que\w* \w el\w* \w niño\w* deje \w de\w* amamantar. \w Entonces\w* \w lo\w* llevaré \w para\w* presentarlo \w ante\w* Yahvé, \w y\w* \w se\w* quedará \w allá\w* \w para\w* \w siempre\w*”. \p \v 23 Elcana \w le\w* respondió: “\w Haz\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* parezca \w mejor\w*. \w Quédate\w* \w hasta\w* \w que\w* \w lo\w* destetes; \w y\w* \w que\w* Yahvé \w cumpla\w* su \w palabra\w*”. Así \w que\w* ella se \w quedó\w* \w en\w* casa \w y\w* crió \w a\w* su \w hijo\w* \w hasta\w* \w que\w* \w lo\w* destetó. \p \v 24 \w En\w* cuanto lo destetó, lo llevó \w con\w* ella \w a\w* la \w casa\w* \w de\w* Yahvé \w en\w* \w Silo\w*, \w a\w* pesar \w de\w* que \w el\w* \w niño\w* era muy pequeño. Llevó también \w tres\w* \w toros\w*, veinte kilos \w de\w* \w harina\w* y un frasco \w de\w* \w vino\w*. \v 25 Después de sacrificar el \w toro\w*, llevaron al \w niño\w* ante \w Elí\w*. \v 26 Ella \w le\w* dijo: “¡Perdone, \w señor\w* mío! Tan cierto \w como\w* \w que\w* usted \w vive\w*, \w yo\w* soy la mujer \w que\w* estuvo \w aquí\w* \w a\w* su lado orando \w a\w* Yahvé. \v 27 \w Le\w* \w pedí\w* \w a\w* \w Dios\w* \w este\w* \w niño\w*, y \w él\w* \w me\w* concedió \w lo\w* \w que\w* \w le\w* \w pedí\w*. \v 28 Por \w eso\w*, \w ahora\w* yo \w lo\w* entrego \w a\w* Yahvé. \w Mientras\w* viva, \w él\w* pertenecerá \w a\w* Yahvé”. \w Y\w* \w allí\w* \w adoraron\w* \w a\w* Yahvé. \c 2 \p \v 1 Ana elevó \w esta\w* oración: \q1 “¡\w Mi\w* \w corazón\w* \w se\w* \w alegra\w* \w en\w* Yahvé! \q2 \w Mi\w* poder \w se\w* exalta \w en\w* Yahvé. \q1 Ahora puedo burlarme \w de\w* mis enemigos, \q2 \w porque\w* \w me\w* regocijo \w en\w* tu salvación. \q1 \v 2 \w No\w* hay nadie tan \w santo\w* \w como\w* Yahvé; \q2 \w no\w* hay nadie fuera \w de\w* ti, \q2 \w ni\w* hay \w roca\w* \w como\w* \w el\w* \w Dios\w* nuestro. \b \q1 \v 3 \w No\w* sigan \w hablando\w* \w con\w* \w tanto\w* orgullo; \q2 \w que\w* \w no\w* \w salga\w* \w la\w* arrogancia \w de\w* \w su\w* \w boca\w*; \q2 \w porque\w* Yahvé \w es\w* un \w Dios\w* \w que\w* todo \w lo\w* sabe, \q2 \w y\w* \w él\w* \w es\w* quien juzga las acciones. \b \q1 \v 4 Los \w arcos\w* de los \w poderosos\w* se quebraron, \q2 y los que tropezaban recobraron sus fuerzas. \q1 \v 5 \w Los\w* \w que\w* estaban saciados ahora trabajan \w por\w* \w pan\w*, \q2 \w y\w* \w los\w* \w que\w* tenían hambre ya \w no\w* la sufren. \q1 \w Hasta\w* la mujer estéril ha dado \w a\w* luz \w siete\w* \w veces\w*, \q2 \w y\w* la \w que\w* tenía \w muchos\w* \w hijos\w* se ha quedado marchita. \b \q1 \v 6 Yahvé quita la \w vida\w* y la da; \q2 él nos hace bajar al lugar de los \w muertos\w* y nos hace \w subir\w*. \q1 \v 7 Yahvé nos \w empobrece\w* y nos \w enriquece\w*; \q2 él nos \w humilla\w* y también nos enaltece. \q1 \v 8 \w Él\w* \w levanta\w* \w del\w* \w polvo\w* \w al\w* \w pobre\w*, \q2 \w y\w* \w del\w* basurero \w alza\w* \w al\w* necesitado, \q2 \w para\w* sentarlos \w junto\w* \w a\w* \w los\w* gobernantes \q2 \w y\w* darles un \w trono\w* \w de\w* honor. \q1 \w Porque\w* \w de\w* Yahvé \w son\w* \w las\w* columnas \w de\w* \w la\w* \w tierra\w*, \q2 \w y\w* \w sobre\w* \w ellas\w* asentó \w el\w* \w mundo\w*. \q1 \v 9 \w Él\w* cuidará \w los\w* pasos \w de\w* sus fieles, \q2 \w pero\w* \w los\w* malvados perecerán \w en\w* las \w tinieblas\w*; \q2 \w porque\w* \w nadie\w* triunfa \w por\w* \w su\w* propia \w fuerza\w*. \q1 \v 10 \w Los\w* \w que\w* luchan \w contra\w* Yahvé \w serán\w* destrozados; \q2 \w desde\w* \w el\w* \w cielo\w* \w él\w* \w tronará\w* \w contra\w* \w ellos\w*. \b \q1 Yahvé \w juzgará\w* \w los\w* confines \w de\w* \w la\w* tierra, \q2 \w dará\w* poder \w a\w* su \w Rey\w* \q2 \w y\w* exaltará \w la\w* fuerza \w de\w* su \w Ungido\w*”. \p \v 11 Elcana regresó \w a\w* su \w casa\w* \w en\w* \w Ramá\w*, pero \w el\w* \w niño\w* Samuel \w se\w* \w quedó\w* \w para\w* servir \w a\w* Yahvé bajo \w la\w* dirección \w del\w* \w sacerdote\w* \w Elí\w*. \p \v 12 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Elí\w* \w eran\w* unos \w hombres\w* \w perversos\w* \w que\w* \w no\w* tenían respeto por Yahvé. \v 13 \w La\w* \w costumbre\w* \w de\w* \w estos\w* \w sacerdotes\w* era \w que\w*, cuando alguien \w ofrecía\w* un \w sacrificio\w*, \w mientras\w* \w se\w* cocía \w la\w* \w carne\w*, venía \w el\w* \w criado\w* del \w sacerdote\w* con un tenedor \w de\w* \w tres\w* puntas en \w la\w* \w mano\w*, \v 14 y \w lo\w* clavaba \w en\w* \w la\w* olla, \w en\w* \w el\w* caldero \w o\w* \w en\w* \w la\w* marmita; y \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w sacaba\w* \w el\w* tenedor, \w el\w* \w sacerdote\w* \w lo\w* \w tomaba\w* para sí. \w Así\w* \w hacían\w* con \w todos\w* \w los\w* israelitas \w que\w* iban \w a\w* \w Silo\w*. \v 15 Incluso \w antes\w* \w de\w* quemar \w la\w* grasa, llegaba \w el\w* \w criado\w* \w del\w* \w sacerdote\w* \w y\w* le decía \w al\w* \w que\w* \w estaba\w* \w sacrificando\w*: “\w Dame\w* \w carne\w* \w para\w* asársela \w al\w* \w sacerdote\w*; \w él\w* \w no\w* quiere \w carne\w* \w cocida\w*, \w sino\w* cruda”. \p \v 16 \w Si\w* \w el\w* hombre le decía: “Deja primero \w que\w* \w se\w* queme \w la\w* grasa, \w y\w* \w luego\w* \w toma\w* \w lo\w* \w que\w* quieras”, \w el\w* criado respondía: “\w No\w*, \w dámela\w* \w ahora\w* mismo; \w si\w* \w no\w*, \w me\w* \w la\w* llevaré \w por\w* \w la\w* fuerza”. \v 17 \w El\w* \w pecado\w* \w de\w* estos jóvenes \w era\w* \w muy\w* \w grave\w* \w ante\w* \w los\w* ojos \w de\w* Yahvé, \w porque\w* trataban \w con\w* desprecio las ofrendas \w que\w* \w se\w* le presentaban. \v 18 Mientras tanto, el joven \w Samuel\w* \w servía\w* \w ante\w* Yahvé, \w vestido\w* con un efod \w de\w* lino. \v 19 \w Cada\w* año su madre le \w hacía\w* una túnica \w pequeña\w* y se la llevaba \w cuando\w* \w subía\w* con su esposo para ofrecer \w el\w* \w sacrificio\w* anual. \v 20 \w Elí\w* bendecía \w a\w* Elcana y \w a\w* su esposa, diciendo: “\w Que\w* Yahvé \w te\w* \w dé\w* \w hijos\w* \w de\w* \w esta\w* mujer \w en\w* \w lugar\w* \w del\w* \w que\w* \w ella\w* dedicó \w a\w* Yahvé”. Después \w de\w* \w esto\w*, \w ellos\w* regresaban \w a\w* su casa. \v 21 Yahvé bendijo \w a\w* Ana, \w y\w* ella \w concibió\w* \w y\w* dio \w a\w* luz \w tres\w* \w hijos\w* \w y\w* \w dos\w* \w hijas\w*. \w Mientras\w* tanto, \w el\w* joven \w Samuel\w* \w crecía\w* \w en\w* \w la\w* presencia \w de\w* Yahvé. \p \v 22 \w Elí\w* ya \w era\w* \w muy\w* anciano, y se enteraba \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* sus \w hijos\w* le \w hacían\w* \w a\w* \w Israel\w*, y \w de\w* cómo se acostaban con las mujeres \w que\w* servían \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w la\w* Tienda \w de\w* Reunión. \v 23 \w Por\w* eso les dijo: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w hacen\w* \w estas\w* \w cosas\w*? \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* me \w habla\w* \w de\w* su \w mal\w* comportamiento. \v 24 \w No\w*, \w hijos\w* míos; \w no\w* \w es\w* \w bueno\w* \w lo\w* \w que\w* \w escucho\w* \w decir\w* al \w pueblo\w* \w de\w* Yahvé. \v 25 \w Si\w* alguien \w peca\w* contra otra persona, \w Dios\w* puede interceder \w por\w* \w él\w*; \w pero\w* \w si\w* alguien \w peca\w* contra Yahvé, ¿\w quién\w* \w podrá\w* defenderlo?”. \w Pero\w* ellos \w no\w* \w escucharon\w* \w a\w* \w su\w* padre, \w porque\w* Yahvé ya \w había\w* decidido quitarles \w la\w* vida. \p \v 26 Por su parte, \w el\w* joven \w Samuel\w* seguía \w creciendo\w* \w y\w* ganándose \w el\w* aprecio \w de\w* Yahvé \w y\w* \w de\w* \w la\w* gente. \p \v 27 Un hombre de \w Dios\w* \w se\w* presentó ante \w Elí\w* \w y\w* le dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: “¿Acaso \w no\w* \w me\w* manifesté claramente \w a\w* la \w familia\w* de tu antepasado, \w cuando\w* \w estaban\w* en \w Egipto\w* \w como\w* esclavos del \w faraón\w*? \v 28 Yo \w lo\w* elegí \w de\w* \w entre\w* \w todas\w* \w las\w* \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w* \w para\w* \w que\w* fuera \w mi\w* \w sacerdote\w*, \w para\w* \w que\w* subiera \w a\w* \w mi\w* \w altar\w* \w a\w* quemar incienso \w y\w* \w para\w* \w que\w* vistiera \w el\w* efod \w en\w* \w mi\w* \w presencia\w*. \w Además\w*, \w les\w* \w di\w* \w a\w* \w los\w* descendientes \w de\w* tu antepasado \w todas\w* \w las\w* ofrendas quemadas \w de\w* \w los\w* israelitas. \v 29 ¿\w Por\w* \w qué\w* entonces pisotean ustedes mis \w sacrificios\w* y las ofrendas \w que\w* \w ordené\w* \w para\w* mi santuario? ¿\w Por\w* \w qué\w* honras \w a\w* tus \w hijos\w* \w más\w* \w que\w* \w a\w* mí, engordándolos \w con\w* \w lo\w* mejor \w de\w* \w todas\w* las ofrendas \w de\w* mi \w pueblo\w* \w Israel\w*?”. \v 30 \w Por\w* \w eso\w*, Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, declara: “\w Es\w* \w cierto\w* \w que\w* \w yo\w* prometí \w que\w* tu \w familia\w* \w y\w* \w la\w* \w de\w* tu antepasado \w me\w* servirían \w siempre\w*”. \w Pero\w* \w ahora\w* Yahvé \w dice\w*: “¡\w Lejos\w* \w de\w* mí \w tal\w* cosa! \w Yo\w* honro \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w me\w* honran, \w pero\w* \w los\w* \w que\w* \w me\w* desprecian serán humillados. \v 31 Vienen \w días\w* en \w que\w* les quitaré el poder \w a\w* ti y \w a\w* la \w familia\w* de tu antepasado, \w para\w* \w que\w* nadie en tu \w familia\w* llegue \w a\w* \w viejo\w*. \v 32 Verás \w la\w* \w angustia\w* en \w mi\w* santuario, \w mientras\w* \w que\w* \w Israel\w* gozará de prosperidad; pero en tu \w familia\w* \w nunca\w* \w habrá\w* \w nadie\w* \w que\w* llegue \w a\w* \w la\w* vejez. \v 33 \w A\w* \w cualquiera\w* \w de\w* \w los\w* \w tuyos\w* \w que\w* \w yo\w* \w no\w* quite \w de\w* \w mi\w* \w altar\w*, \w será\w* solo \w para\w* \w que\w* \w se\w* \w le\w* cansen \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* tanto llorar y \w se\w* llene \w de\w* dolor su \w corazón\w*; y \w todos\w* tus descendientes \w morirán\w* \w en\w* \w la\w* flor \w de\w* \w la\w* juventud. \v 34 \w Y\w* te daré \w esta\w* señal \w de\w* \w lo\w* \w que\w* les pasará \w a\w* tus \w dos\w* \w hijos\w*, Ofni y Finees: \w los\w* \w dos\w* \w morirán\w* \w el\w* mismo \w día\w*. \v 35 \w Yo\w* \w levantaré\w* para \w mí\w* un \w sacerdote\w* fiel, \w que\w* \w haga\w* \w lo\w* \w que\w* \w yo\w* deseo y tengo en mente. Le daré una \w familia\w* estable, y \w él\w* servirá \w siempre\w* \w ante\w* \w mi\w* \w ungido\w*. \v 36 Entonces, \w los\w* \w que\w* queden de tu \w familia\w* vendrán \w a\w* humillarse ante \w él\w* por una moneda de \w plata\w* y un pedazo de \w pan\w*, y le rogarán: Por favor, dame algún trabajo entre \w los\w* sacerdotes \w para\w* \w que\w* \w tenga\w* algo \w que\w* comer””. \c 3 \p \v 1 \w El\w* joven \w Samuel\w* \w servía\w* \w a\w* Yahvé bajo la guía \w de\w* \w Elí\w*. En \w aquellos\w* \w tiempos\w* \w era\w* poco común escuchar la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé, y \w las\w* visiones \w no\w* \w eran\w* frecuentes. \v 2 Una noche, \w Elí\w* \w estaba\w* \w acostado\w* en \w su\w* habitación. \w Sus\w* \w ojos\w* \w se\w* \w habían\w* debilitado tanto \w que\w* ya casi \w no\w* \w podía\w* \w ver\w*. \v 3 \w Samuel\w* también \w estaba\w* \w durmiendo\w* en el \w templo\w* de Yahvé, \w donde\w* se encontraba el arca de \w Dios\w*. La \w lámpara\w* de \w Dios\w* \w todavía\w* \w estaba\w* encendida. \v 4 Entonces Yahvé \w llamó\w* \w a\w* \w Samuel\w*, y él respondió: “\w Aquí\w* estoy”. \p \v 5 \w En\w* seguida \w corrió\w* \w a\w* donde \w estaba\w* \w Elí\w* \w y\w* le dijo: “\w Aquí\w* estoy; ¿\w para\w* \w qué\w* \w me\w* \w llamó\w*?”. \w Pero\w* \w Elí\w* le \w respondió\w*: “\w Yo\w* \w no\w* \w te\w* he \w llamado\w*; regresa \w a\w* acostarte”. \w Y\w* Samuel \w fue\w* \w y\w* \w se\w* acostó. \p \v 6 Yahvé \w volvió\w* \w a\w* \w llamar\w*: “¡\w Samuel\w*!”. \w El\w* joven \w se\w* \w levantó\w*, \w fue\w* \w a\w* ver \w a\w* \w Elí\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “\w Aquí\w* estoy; ¿\w para\w* \w qué\w* \w me\w* \w llamó\w*?”. \w Elí\w* \w le\w* \w respondió\w*: “\w Hijo\w* mío, \w yo\w* \w no\w* \w te\w* he \w llamado\w*; \w vuelve\w* \w a\w* dormir”. \v 7 \w Samuel\w* \w todavía\w* no \w conocía\w* \w a\w* Yahvé personalmente, \w ni\w* \w se\w* le había revelado su \w palabra\w*. \v 8 Yahvé \w llamó\w* \w a\w* \w Samuel\w* \w por\w* \w tercera\w* vez. \w Él\w* se \w levantó\w*, \w fue\w* \w a\w* ver \w a\w* \w Elí\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “\w Aquí\w* estoy; ¿\w para\w* \w qué\w* \w me\w* \w llamó\w*?”. \w Entonces\w* \w Elí\w* se dio cuenta \w de\w* \w que\w* era Yahvé quien \w llamaba\w* al \w muchacho\w*. \p \v 9 \w Por\w* eso \w Elí\w* le \w dijo\w* \w a\w* \w Samuel\w*: “\w Ve\w* \w y\w* \w acuéstate\w* \w de\w* nuevo. \w Si\w* \w te\w* vuelve \w a\w* \w llamar\w*, dile: “\w Habla\w*, Yahvé, \w que\w* tu \w siervo\w* \w escucha\w*””. \w Así\w* \w que\w* \w Samuel\w* \w se\w* \w fue\w* \w y\w* \w se\w* acostó \w en\w* \w su\w* \w lugar\w*. \v 10 \w Entonces\w* Yahvé se presentó \w y\w* lo \w llamó\w* \w como\w* las \w veces\w* anteriores: “¡\w Samuel\w*! ¡\w Samuel\w*!”. \w Y\w* \w Samuel\w* respondió: “\w Habla\w*, \w que\w* tu \w siervo\w* \w escucha\w*”. \p \v 11 Yahvé le dijo \w a\w* \w Samuel\w*: “\w Mira\w*, voy \w a\w* \w hacer\w* \w algo\w* en \w Israel\w* \w que\w* dejará atónitos \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* \w oigan\w*. \v 12 \w Ese\w* \w día\w* \w cumpliré\w* contra \w Elí\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* anuncié sobre \w su\w* \w familia\w*, de principio \w a\w* fin. \v 13 \w Ya\w* le advertí \w que\w* \w juzgaré\w* \w a\w* \w su\w* \w familia\w* \w para\w* \w siempre\w* \w por\w* \w la\w* \w maldad\w* \w que\w* \w él\w* \w conoce\w*; \w porque\w* \w sus\w* \w hijos\w* \w se\w* han burlado \w de\w* Dios \w y\w* \w él\w* \w no\w* \w los\w* corrigió. \v 14 \w Por\w* \w eso\w*, he \w jurado\w* \w a\w* la \w familia\w* \w de\w* \w Elí\w* \w que\w* su \w pecado\w* \w nunca\w* podrá ser perdonado, \w ni\w* \w con\w* \w sacrificios\w* \w ni\w* \w con\w* ofrendas”. \p \v 15 \w Samuel\w* se quedó \w acostado\w* \w hasta\w* la \w mañana\w*, \w y\w* \w luego\w* \w abrió\w* las \w puertas\w* \w de\w* la \w casa\w* \w de\w* Yahvé. Tenía \w miedo\w* \w de\w* contarle \w a\w* \w Elí\w* la \w visión\w* \w que\w* había tenido. \v 16 Pero \w Elí\w* lo \w llamó\w* y le dijo: “¡\w Samuel\w*, \w hijo\w* mío!”. \w Él\w* respondió: “\w Aquí\w* estoy”. \p \v 17 Elí \w le\w* preguntó: “¿\w Qué\w* fue \w lo\w* \w que\w* \w te\w* \w dijo\w* Yahvé? \w Por\w* favor, \w no\w* \w me\w* ocultes \w nada\w*. \w Que\w* Dios \w te\w* castigue duramente \w si\w* \w me\w* escondes una sola \w palabra\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w él\w* \w te\w* \w habló\w*”. \p \v 18 \w Samuel\w* \w se\w* \w lo\w* \w contó\w* \w todo\w*, \w sin\w* ocultarle \w nada\w*. Entonces Elí comentó: “\w Él\w* \w es\w* Yahvé; \w que\w* \w haga\w* \w lo\w* \w que\w* \w mejor\w* \w le\w* parezca”. \p \v 19 \w Samuel\w* siguió creciendo, y Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w él\w* y cumplía \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Samuel\w* decía. \v 20 \w Todo\w* \w Israel\w*, \w desde\w* \w Dan\w* \w hasta\w* Berseba, \w reconoció\w* \w que\w* \w Samuel\w* estaba confirmado \w como\w* \w profeta\w* \w de\w* Yahvé. \v 21 Yahvé continuó manifestándose \w en\w* \w Silo\w*, \w pues\w* allí se revelaba \w a\w* \w Samuel\w* \w por\w* medio \w de\w* \w su\w* \w palabra\w*. \c 4 \p \v 1 \w La\w* \w palabra\w* \w de\w* \w Samuel\w* \w se\w* daba \w a\w* conocer \w en\w* \w todo\w* \w Israel\w*. \w Por\w* \w aquel\w* tiempo, \w los\w* israelitas \w salieron\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w y\w* acamparon \w junto\w* \w a\w* Ebenezer, \w mientras\w* \w que\w* \w los\w* \w filisteos\w* acamparon \w en\w* Afec. \v 2 Los \w filisteos\w* se alinearon para la \w batalla\w* \w contra\w* \w Israel\w*; y cuando comenzó el \w combate\w*, los \w filisteos\w* derrotaron \w a\w* los israelitas, matando \w a\w* unos cuatro mil hombres \w en\w* el \w campo\w* \w de\w* \w batalla\w*. \v 3 \w Cuando\w* los soldados regresaron \w al\w* \w campamento\w*, los \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w* preguntaron: “¿\w Por\w* \w qué\w* permitió \w el\w* \w Señor\w* \w que\w* los \w filisteos\w* \w nos\w* derrotaran \w hoy\w*? Vayamos \w a\w* \w Silo\w* \w por\w* \w el\w* arca del \w pacto\w* \w de\w* Yahvé; traigámosla \w para\w* \w que\w* esté con nosotros y \w nos\w* \w salve\w* del poder \w de\w* nuestros enemigos”. \p \v 4 \w El\w* \w pueblo\w* \w envió\w* mensajeros \w a\w* \w Silo\w* y \w trajeron\w* \w de\w* \w allá\w* \w el\w* arca \w del\w* \w pacto\w* \w de\w* Yahvé \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*, \w que\w* tiene su trono sobre \w los\w* \w querubines\w*. \w Los\w* \w dos\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Elí\w*, Ofni y Finees, \w estaban\w* \w allí\w* \w con\w* \w el\w* arca \w del\w* \w pacto\w* \w de\w* \w Dios\w*. \v 5 En cuanto \w el\w* arca del \w pacto\w* de Yahvé entró al \w campamento\w*, \w todos\w* \w los\w* israelitas lanzaron un grito tan fuerte \w que\w* hicieron retumbar \w la\w* tierra. \v 6 Al \w oír\w* \w el\w* \w estruendo\w*, \w los\w* \w filisteos\w* preguntaron: “¿\w A\w* \w qué\w* \w se\w* debe ese grito tan fuerte \w en\w* \w el\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* \w hebreos\w*?”. \w Cuando\w* \w supieron\w* \w que\w* \w el\w* arca \w de\w* Yahvé \w había\w* llegado al \w campamento\w*, \v 7 \w los\w* \w filisteos\w* \w se\w* aterraron \w y\w* decían: “¡Un dios \w ha\w* entrado \w en\w* \w su\w* \w campamento\w*! ¡Pobres \w de\w* nosotros!, \w porque\w* \w nunca\w* \w antes\w* nos \w había\w* pasado algo \w así\w*. \v 8 ¡Ay de \w nosotros\w*! ¿\w Quién\w* podrá salvarnos del \w poder\w* de \w estos\w* dioses tan fuertes? \w Ellos\w* son \w los\w* \w mismos\w* dioses \w que\w* castigaron \w a\w* \w los\w* \w egipcios\w* con \w toda\w* clase de \w plagas\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 9 ¡Fortalécense, \w filisteos\w*, y \w sean\w* hombres! \w Si\w* \w no\w*, terminarán siendo esclavos \w de\w* \w los\w* \w hebreos\w*, \w como\w* ellos lo han \w sido\w* \w de\w* ustedes. ¡\w Sean\w* valientes y peleen!”. \v 10 \w Los\w* \w filisteos\w* \w pelearon\w* \w e\w* \w Israel\w* \w fue\w* derrotado; cada cual \w huyó\w* \w a\w* su casa. La matanza \w fue\w* terrible, \w pues\w* \w cayeron\w* \w treinta\w* mil soldados \w de\w* infantería \w de\w* \w Israel\w*. \v 11 \w El\w* arca \w de\w* Dios fue capturada y \w los\w* \w dos\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Elí\w*, Ofni y Finees, \w murieron\w* en la batalla. \p \v 12 Un hombre \w de\w* \w la\w* tribu \w de\w* \w Benjamín\w* salió \w corriendo\w* \w del\w* campo \w de\w* batalla \w y\w* llegó \w a\w* \w Silo\w* \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w*. Llevaba \w la\w* ropa rota \w y\w* \w tenía\w* tierra \w sobre\w* \w su\w* \w cabeza\w* \w en\w* señal \w de\w* dolor. \v 13 \w Cuando\w* llegó, \w Elí\w* \w estaba\w* \w sentado\w* \w en\w* \w su\w* silla \w junto\w* \w al\w* \w camino\w*, vigilando \w con\w* ansiedad, \w porque\w* \w su\w* \w corazón\w* temblaba \w por\w* \w el\w* arca \w de\w* Dios. \w El\w* hombre entró \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* dio \w la\w* noticia, \w y\w* \w toda\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w se\w* puso \w a\w* gritar \w de\w* espanto. \v 14 Al \w oír\w* el \w clamor\w*, \w Elí\w* preguntó: “¿\w Qué\w* significa todo \w ese\w* \w alboroto\w*?”. \p El hombre corrió de inmediato \w a\w* informarle \w a\w* \w Elí\w*. \v 15 \w Elí\w* ya tenía \w noventa\w* y \w ocho\w* \w años\w*; sus \w ojos\w* estaban apagados y ya \w no\w* \w podía\w* \w ver\w*. \v 16 \w El\w* \w hombre\w* le dijo \w a\w* \w Elí\w*: “Vengo \w del\w* campo \w de\w* batalla; \w hoy\w* mismo logré escapar \w de\w* la pelea”. \p \w Elí\w* le preguntó: “¿\w Qué\w* pasó, \w hijo\w* mío?”. \p \v 17 \w El\w* mensajero \w respondió\w*: “\w Israel\w* \w huyó\w* \w ante\w* \w los\w* \w filisteos\w*; \w hubo\w* una \w gran\w* \w matanza\w* entre \w el\w* \w pueblo\w*. \w Además\w*, tus \w dos\w* \w hijos\w*, Ofni \w y\w* Finees, \w han\w* \w muerto\w*, \w y\w* \w el\w* arca \w de\w* Dios \w fue\w* capturada”. \p \v 18 \w En\w* \w cuanto\w* \w el\w* hombre mencionó \w el\w* arca \w de\w* Dios, Elí \w se\w* \w cayó\w* \w de\w* \w la\w* silla \w hacia\w* atrás, \w junto\w* \w a\w* \w la\w* \w puerta\w*; \w se\w* desnucó \w y\w* \w murió\w*, \w pues\w* ya \w era\w* muy \w viejo\w* \w y\w* \w pesado\w*. Elí \w había\w* \w sido\w* \w juez\w* \w en\w* \w Israel\w* durante cuarenta \w años\w*. \p \v 19 \w Su\w* \w nuera\w*, \w la\w* \w esposa\w* \w de\w* Finees, estaba embarazada \w y\w* próxima \w al\w* parto. \w Al\w* \w oír\w* \w la\w* noticia \w de\w* \w que\w* \w el\w* arca \w de\w* Dios \w había\w* sido capturada \w y\w* \w que\w* \w su\w* \w suegro\w* \w y\w* \w su\w* esposo habían \w muerto\w*, \w le\w* vinieron \w los\w* dolores \w de\w* parto \w y\w* dio \w a\w* luz. \v 20 \w Mientras\w* \w ella\w* moría, \w las\w* mujeres \w que\w* \w la\w* atendían \w le\w* \w dijeron\w*: “\w No\w* tengas \w miedo\w*, \w has\w* tenido un \w hijo\w*”. \w Pero\w* \w ella\w* \w no\w* \w respondió\w* \w ni\w* \w les\w* hizo \w caso\w*. \v 21 Al \w niño\w* le puso por \w nombre\w* Icabod, \w porque\w* dijo: “La \w gloria\w* se ha ido de \w Israel\w*”. Lo dijo \w porque\w* el arca de Dios había sido capturada \w y\w* por la muerte de su \w suegro\w* \w y\w* de su esposo. \v 22 Ella repitió: “\w La\w* \w gloria\w* \w de\w* \w Israel\w* se ha ido, \w porque\w* \w el\w* arca \w de\w* Dios \w fue\w* capturada”. \c 5 \p \v 1 Después de capturar el arca de Dios, los \w filisteos\w* la \w llevaron\w* de Ebenezer \w a\w* la ciudad de Asdod. \v 2 \w Tomaron\w* el arca de Dios, la metieron en el \w templo\w* de \w Dagón\w* y la pusieron \w a\w* un lado de su estatua. \v 3 Cuando los habitantes \w de\w* Asdod se levantaron temprano al día \w siguiente\w*, ¡vieron que \w Dagón\w* se había \w caído\w* \w de\w* \w cara\w* al suelo frente al arca \w de\w* Yahvé! Así que levantaron \w a\w* \w Dagón\w* y lo pusieron otra vez en su \w lugar\w*. \v 4 Pero \w al\w* día \w siguiente\w*, cuando \w se\w* levantaron \w de\w* madrugada, \w Dagón\w* \w estaba\w* otra vez \w caído\w* \w de\w* \w cara\w* \w al\w* suelo frente \w al\w* arca \w de\w* Yahvé. \w Esta\w* vez, \w la\w* \w cabeza\w* \w y\w* \w las\w* \w dos\w* \w manos\w* \w de\w* \w Dagón\w* \w estaban\w* \w cortadas\w* \w sobre\w* \w el\w* \w umbral\w*; \w solo\w* \w el\w* torso \w de\w* \w la\w* estatua \w quedó\w* entero. \v 5 \w Por\w* \w eso\w*, \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*, \w ni\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* \w Dagón\w* \w ni\w* \w los\w* \w que\w* entran \w en\w* su \w templo\w* \w en\w* Asdod \w pisan\w* \w el\w* \w umbral\w* \w de\w* \w la\w* entrada. \v 6 Entonces \w la\w* \w mano\w* de Yahvé castigó duramente \w a\w* los de Asdod. Los llenó de terror y los \w hirió\w* con una plaga de tumores, tanto \w en\w* \w la\w* ciudad como \w en\w* sus alrededores. \p \v 7 \w Cuando\w* \w los\w* hombres \w de\w* Asdod \w vieron\w* \w lo\w* \w que\w* pasaba, dijeron: “\w El\w* arca \w del\w* Dios \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* puede quedarse aquí \w con\w* \w nosotros\w*, \w porque\w* \w su\w* \w mano\w* \w nos\w* \w está\w* castigando \w con\w* rigor, \w tanto\w* \w a\w* \w nosotros\w* \w como\w* \w a\w* nuestro dios \w Dagón\w*”. \v 8 Así \w que\w* mandaron llamar \w a\w* \w todos\w* \w los\w* jefes de \w los\w* \w filisteos\w* y les preguntaron: “¿\w Qué\w* vamos \w a\w* \w hacer\w* con \w el\w* arca del Dios de \w Israel\w*?”. \w Ellos\w* respondieron: “Llévenla \w a\w* \w la\w* ciudad de Gat”. \w Y\w* trasladaron allá \w el\w* arca del Dios de \w Israel\w*. \v 9 Pero \w en\w* cuanto la llevaron \w a\w* Gat, la \w mano\w* \w de\w* Yahvé castigó \w a\w* la \w ciudad\w* \w y\w* causó un pánico terrible. \w Hirió\w* \w a\w* todos \w los\w* hombres \w de\w* la \w ciudad\w*, \w desde\w* el \w más\w* chico \w hasta\w* el \w más\w* \w grande\w*, \w y\w* les salieron tumores. \v 10 Entonces mandaron el arca \w de\w* Dios \w a\w* la ciudad \w de\w* \w Ecrón\w*. \p Pero \w cuando\w* el arca llegó allá, \w los\w* \w de\w* \w Ecrón\w* gritaron: “¡Nos \w han\w* traído el arca del Dios \w de\w* \w Israel\w* \w para\w* matarnos \w a\w* nosotros y \w a\w* nuestras familias!”. \v 11 \w Por\w* eso mandaron llamar \w a\w* \w todos\w* \w los\w* líderes \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w y\w* les dijeron: “¡Devuelvan \w el\w* arca del Dios \w de\w* \w Israel\w*! \w Que\w* regrese \w a\w* \w su\w* \w lugar\w* \w para\w* \w que\w* \w no\w* acabe \w con\w* \w nosotros\w* \w y\w* \w con\w* nuestro \w pueblo\w*”. \w Y\w* \w es\w* \w que\w* \w había\w* un pánico mortal \w en\w* \w toda\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w pues\w* \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Dios \w los\w* \w estaba\w* castigando \w con\w* mucha dureza. \v 12 Los \w que\w* \w no\w* \w morían\w* \w eran\w* \w heridos\w* con tumores, y el \w clamor\w* de la \w ciudad\w* llegaba hasta el \w cielo\w*. \c 6 \p \v 1 El arca de Yahvé \w estuvo\w* en el territorio de \w los\w* \w filisteos\w* durante \w siete\w* \w meses\w*. \v 2 Entonces los \w filisteos\w* \w llamaron\w* \w a\w* sus \w sacerdotes\w* y \w adivinos\w*, y les preguntaron: “¿\w Qué\w* vamos \w a\w* \w hacer\w* con \w el\w* arca de Yahvé? Dígannos \w cómo\w* debemos enviarla de regreso \w a\w* su \w lugar\w*”. \p \v 3 \w Ellos\w* \w respondieron\w*: “\w Si\w* van \w a\w* devolver \w el\w* arca \w del\w* Dios \w de\w* \w Israel\w*, \w no\w* \w la\w* envíen \w vacía\w*. Tienen \w que\w* enviarle una ofrenda \w de\w* reparación \w por\w* \w su\w* culpa. Solo \w así\w* serán sanados \w y\w* \w sabrán\w* \w por\w* \w qué\w* Dios \w no\w* \w ha\w* dejado \w de\w* castigarlos”. \p \v 4 \w Los\w* \w filisteos\w* preguntaron: “¿\w Y\w* \w qué\w* ofrenda \w de\w* reparación debemos enviarle?”. \p \w Ellos\w* contestaron: “\w Cinco\w* tumores \w de\w* \w oro\w* \w y\w* \w cinco\w* \w ratones\w* \w de\w* \w oro\w*, \w de\w* acuerdo al \w número\w* \w de\w* \w los\w* jefes \w filisteos\w*, \w porque\w* \w la\w* misma \w plaga\w* \w los\w* ha azotado \w a\w* \w todos\w* ustedes \w y\w* \w a\w* sus jefes. \v 5 Manden \w hacer\w* figuras \w de\w* sus tumores \w y\w* \w de\w* \w los\w* \w ratones\w* \w que\w* están destruyendo \w el\w* país, \w y\w* denle \w gloria\w* \w al\w* Dios \w de\w* \w Israel\w*. Tal vez \w así\w* \w él\w* deje \w de\w* castigarlos \w a\w* ustedes, \w a\w* sus dioses \w y\w* \w a\w* su tierra. \v 6 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w se\w* ponen tercos, \w como\w* \w se\w* pusieron el \w Faraón\w* y los \w egipcios\w*? Recuerden \w que\w* solo después de \w que\w* Dios los castigó con dureza, dejaron \w ir\w* \w a\w* los israelitas. \p \v 7 “Preparen \w ahora\w* una carreta \w nueva\w* \w y\w* consigan \w dos\w* \w vacas\w* \w que\w* estén criando \w y\w* \w que\w* \w nunca\w* hayan llevado \w yugo\w*. Aten \w las\w* \w vacas\w* \w a\w* \w la\w* carreta \w y\w* lleven \w a\w* sus becerros \w de\w* regreso \w al\w* establo. \v 8 \w Luego\w* \w tomen\w* el arca \w de\w* Yahvé y pónganla en la carreta. \w Pongan\w* en una caja, al \w lado\w* del arca, las figuras \w de\w* \w oro\w* que le \w enviarán\w* como ofrenda \w de\w* reparación, y dejen que la carreta siga su \w camino\w*. \v 9 \w Pero\w* fíjense \w bien\w*: \w si\w* \w el\w* arca \w sube\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* \w su\w* propio territorio \w hacia\w* Bet Semes, \w entonces\w* sabremos \w que\w* \w fue\w* \w el\w* Dios \w de\w* Israel \w quien\w* nos mandó \w este\w* \w gran\w* \w mal\w*; \w pero\w* \w si\w* \w no\w* \w es\w* \w así\w*, sabremos \w que\w* \w no\w* \w fue\w* \w su\w* \w mano\w* \w la\w* \w que\w* nos \w hirió\w*, \w sino\w* \w que\w* todo \w fue\w* una casualidad”. \p \v 10 \w Así\w* \w lo\w* \w hicieron\w*: \w tomaron\w* \w dos\w* \w vacas\w* \w que\w* estaban criando, las ataron \w a\w* la carreta y encerraron \w a\w* sus becerros en \w el\w* establo. \v 11 \w Pusieron\w* el arca de Yahvé en la carreta, junto con la caja que contenía los \w ratones\w* de \w oro\w* y las figuras de los tumores. \v 12 \w Las\w* \w vacas\w* \w se\w* \w fueron\w* \w derecho\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w a\w* Bet Semes. \w Iban\w* mugiendo \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w sin\w* desviarse \w para\w* \w nada\w*, \w ni\w* \w a\w* \w la\w* \w derecha\w* \w ni\w* \w a\w* \w la\w* \w izquierda\w*, \w mientras\w* \w los\w* jefes \w filisteos\w* \w las\w* \w seguían\w* \w hasta\w* \w los\w* límites \w de\w* Bet Semes. \v 13 La gente \w de\w* Bet Semes estaba cosechando el \w trigo\w* en el \w valle\w*. Cuando \w alzaron\w* la vista y \w vieron\w* el arca, se llenaron \w de\w* alegría. \v 14 La carreta \w llegó\w* \w al\w* \w campo\w* de \w Josué\w* de Bet Semes y se detuvo junto \w a\w* una \w gran\w* piedra. Entonces la gente \w cortó\w* la \w madera\w* de la carreta y \w ofreció\w* las \w vacas\w* como un sacrificio quemado \w a\w* Yahvé. \v 15 \w Los\w* \w levitas\w* \w bajaron\w* \w el\w* arca de Yahvé y \w la\w* caja \w que\w* contenía las figuras de \w oro\w*, y las \w pusieron\w* sobre \w la\w* \w gran\w* piedra. \w Ese\w* \w mismo\w* \w día\w*, \w la\w* gente de Bet Semes \w ofreció\w* \w sacrificios\w* y presentes \w a\w* Yahvé. \v 16 \w Cuando\w* \w los\w* \w cinco\w* jefes \w filisteos\w* \w vieron\w* \w esto\w*, regresaron \w a\w* \w Ecrón\w* \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w*. \v 17 Los tumores de \w oro\w* que los \w filisteos\w* enviaron \w a\w* Yahvé como ofrenda de reparación fueron cinco: uno por Asdod, uno por \w Gaza\w*, uno por Ascalón, uno por Gat y uno por \w Ecrón\w*. \v 18 \w También\w* enviaron \w ratones\w* \w de\w* \w oro\w* \w según\w* \w el\w* \w número\w* \w de\w* \w todas\w* \w las\w* \w ciudades\w* filisteas \w que\w* pertenecían \w a\w* \w los\w* \w cinco\w* jefes, \w tanto\w* \w las\w* \w ciudades\w* amuralladas \w como\w* \w las\w* aldeas sin muros. \w La\w* \w gran\w* piedra \w sobre\w* \w la\w* \w que\w* \w pusieron\w* \w el\w* arca \w de\w* Yahvé todavía \w está\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w* \w de\w* \w Josué\w* \w de\w* Bet Semes \w como\w* testimonio. \v 19 Sin embargo, Yahvé castigó \w a\w* \w los\w* hombres \w de\w* Bet Semes \w porque\w* \w miraron\w* dentro del arca; murieron \w cincuenta\w* mil \w setenta\w* hombres. \w El\w* \w pueblo\w* lloró \w mucho\w* \w porque\w* Yahvé les \w había\w* dado un golpe tan terrible. \v 20 \w Los\w* hombres \w de\w* Bet Semes \w se\w* preguntaban: “¿\w Quién\w* \w puede\w* estar \w en\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, \w este\w* \w Dios\w* tan \w santo\w*? ¿\w A\w* \w dónde\w* \w podemos\w* enviar \w el\w* arca \w para\w* \w que\w* \w se\w* \w vaya\w* \w de\w* \w aquí\w*?”. \p \v 21 \w Entonces\w* \w enviaron\w* \w mensajeros\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* de Quiriat Jearim para decirles: “\w Los\w* \w filisteos\w* han devuelto \w el\w* arca de Yahvé. Bajen por ella y llévensela con ustedes”. \c 7 \p \v 1 \w Los\w* \w hombres\w* \w de\w* Quiriat Jearim \w vinieron\w* y se llevaron \w el\w* arca \w de\w* Yahvé. \w La\w* llevaron \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Abinadab, \w que\w* \w estaba\w* en \w la\w* colina, y consagraron \w a\w* su \w hijo\w* Eleazar para \w que\w* cuidara \w el\w* arca \w de\w* Yahvé. \v 2 \w El\w* arca \w se\w* \w quedó\w* en Quiriat Jearim \w mucho\w* \w tiempo\w*; \w pasaron\w* \w veinte\w* \w años\w*, y \w todo\w* \w el\w* pueblo de \w Israel\w* buscaba con arrepentimiento \w a\w* Yahvé. \v 3 \w Entonces\w* \w Samuel\w* le dijo \w a\w* \w todo\w* \w el\w* pueblo de \w Israel\w*: “Si ustedes \w van\w* \w a\w* \w volver\w* \w a\w* Yahvé de \w todo\w* \w corazón\w*, quiten de \w entre\w* ustedes \w a\w* \w los\w* dioses extranjeros y \w a\w* las imágenes de Astarot. Dediquen su \w corazón\w* \w a\w* Yahvé y sírvanle solo \w a\w* \w él\w*; \w entonces\w* \w él\w* \w los\w* \w librará\w* del \w poder\w* de \w los\w* \w filisteos\w*”. \v 4 Así \w que\w* \w los\w* israelitas \w quitaron\w* \w a\w* \w los\w* baales y \w a\w* las imágenes \w de\w* Astarot, y \w sirvieron\w* solo \w a\w* Yahvé. \v 5 Luego \w Samuel\w* les dijo: “Reúnan \w a\w* \w todo\w* \w Israel\w* en \w Mizpa\w*, y yo oraré \w a\w* Yahvé \w por\w* ustedes”. \v 6 \w Los\w* israelitas \w se\w* reunieron en \w Mizpa\w*, \w sacaron\w* \w agua\w* y \w la\w* \w derramaron\w* \w ante\w* Yahvé \w como\w* un acto \w de\w* humildad. \w Ese\w* \w día\w* ayunaron y confesaron: “Hemos \w pecado\w* \w contra\w* Yahvé”. \w Fue\w* en \w Mizpa\w* \w donde\w* \w Samuel\w* comenzó \w a\w* actuar \w como\w* \w juez\w* \w de\w* \w los\w* israelitas. \p \v 7 \w Cuando\w* \w los\w* \w filisteos\w* supieron \w que\w* \w los\w* israelitas se habían reunido \w en\w* \w Mizpa\w*, \w los\w* jefes \w filisteos\w* \w subieron\w* \w a\w* atacarlos. Al enterarse \w los\w* israelitas, tuvieron mucho \w miedo\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \v 8 Entonces le rogaron \w a\w* \w Samuel\w*: “No dejes \w de\w* \w clamar\w* \w a\w* Yahvé nuestro \w Dios\w* \w por\w* nosotros, \w para\w* \w que\w* \w nos\w* \w salve\w* \w del\w* \w poder\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*”. \v 9 \w Samuel\w* \w tomó\w* un \w cordero\w* lechal y lo \w ofreció\w* completo como sacrificio quemado \w a\w* Yahvé. \w Clamó\w* \w a\w* Yahvé en favor de \w Israel\w*, y Yahvé \w le\w* \w respondió\w*. \v 10 Mientras \w Samuel\w* ofrecía \w el\w* sacrificio, \w los\w* \w filisteos\w* \w se\w* acercaron \w para\w* atacar \w a\w* \w Israel\w*. Pero \w en\w* \w ese\w* momento Yahvé lanzó un \w gran\w* trueno \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*; \w esto\w* \w les\w* causó tanta confusión \w que\w* \w fueron\w* derrotados \w ante\w* \w los\w* israelitas. \v 11 \w Los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* \w salieron\w* \w de\w* \w Mizpa\w* \w y\w* \w persiguieron\w* \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w hiriéndolos\w* \w hasta\w* llegar \w más\w* \w abajo\w* \w de\w* Bet Car. \p \v 12 Entonces \w Samuel\w* \w tomó\w* una piedra \w y\w* la colocó entre \w Mizpa\w* \w y\w* Sen, \w y\w* le \w puso\w* \w por\w* \w nombre\w* Ebenezer, pues dijo: “\w Hasta\w* \w aquí\w* nos ha ayudado el \w Señor\w*”. \v 13 \w De\w* \w esta\w* manera \w los\w* \w filisteos\w* \w fueron\w* derrotados y \w no\w* volvieron \w a\w* invadir \w el\w* territorio \w de\w* \w Israel\w*. \w Mientras\w* \w Samuel\w* \w vivió\w*, \w la\w* \w mano\w* \w de\w* Yahvé \w estuvo\w* \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \p \v 14 \w Israel\w* \w recuperó\w* las \w ciudades\w* \w que\w* \w los\w* \w filisteos\w* le \w habían\w* quitado, \w desde\w* \w Ecrón\w* \w hasta\w* Gat, \w y\w* liberó su territorio del control \w filisteo\w*. También \w hubo\w* \w paz\w* entre \w Israel\w* \w y\w* \w los\w* amorreos. \p \v 15 \w Samuel\w* fue \w juez\w* de \w Israel\w* durante \w toda\w* su \w vida\w*. \v 16 \w Cada\w* \w año\w* recorría \w los\w* pueblos de Betel, \w Gilgal\w* y \w Mizpa\w*, y en \w todos\w* esos \w lugares\w* impartía justicia \w a\w* \w los\w* israelitas. \v 17 Después regresaba \w a\w* \w Ramá\w*, \w donde\w* tenía \w su\w* \w casa\w* \w y\w* \w donde\w* también \w juzgaba\w* \w a\w* \w Israel\w*. \w Allí\w* construyó un \w altar\w* \w a\w* Yahvé. \c 8 \p \v 1 \w Cuando\w* \w Samuel\w* \w envejeció\w*, nombró \w a\w* sus \w hijos\w* \w como\w* \w jueces\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 2 Su \w hijo\w* \w primogénito\w* \w se\w* \w llamaba\w* \w Joel\w*, y \w el\w* \w segundo\w*, Abías; ambos \w eran\w* \w jueces\w* en Berseba. \v 3 Pero sus \w hijos\w* \w no\w* \w siguieron\w* su buen ejemplo, \w sino\w* \w que\w* \w se\w* dejaron llevar \w por\w* la ambición, aceptaron sobornos y pervirtieron la \w justicia\w*. \p \v 4 Por eso, \w todos\w* \w los\w* \w ancianos\w* de \w Israel\w* se reunieron y fueron \w a\w* \w Ramá\w* para hablar con \w Samuel\w*. \v 5 Le dijeron: “\w Mira\w*, \w tú\w* \w ya\w* eres \w viejo\w* y tus \w hijos\w* \w no\w* \w siguen\w* tus pasos. \w Por\w* \w lo\w* tanto, danos un \w rey\w* \w que\w* nos gobierne, como \w lo\w* tienen \w todas\w* las \w naciones\w*”. \v 6 \w A\w* \w Samuel\w* no \w le\w* gustó \w que\w* \w le\w* pidieran un \w rey\w* \w para\w* \w que\w* los \w gobernara\w*. \p Entonces \w Samuel\w* \w oró\w* \w a\w* Yahvé. \v 7 \w Y\w* Yahvé \w le\w* respondió: “Hazle caso \w al\w* \w pueblo\w* \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* pidan. \w No\w* \w es\w* \w a\w* \w ti\w* \w a\w* \w quien\w* han rechazado, \w sino\w* \w a\w* \w mí\w*, \w pues\w* \w no\w* quieren \w que\w* \w yo\w* \w reine\w* \w sobre\w* \w ellos\w*. \v 8 \w Están\w* \w haciendo\w* contigo \w lo\w* \w mismo\w* \w que\w* han \w hecho\w* \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w los\w* \w saqué\w* \w de\w* \w Egipto\w*: me han abandonado \w para\w* \w servir\w* \w a\w* otros dioses. \v 9 Hazles caso, \w pero\w* adviérteles seriamente \w y\w* diles cuáles \w serán\w* \w los\w* \w derechos\w* \w del\w* \w rey\w* \w que\w* \w los\w* \w va\w* \w a\w* gobernar”. \p \v 10 \w Samuel\w* les comunicó \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé había \w dicho\w* \w al\w* \w pueblo\w* \w que\w* le pedía un \w rey\w*. \v 11 \w Les\w* dijo: “\w Estos\w* \w serán\w* \w los\w* \w derechos\w* \w del\w* \w rey\w* \w que\w* \w los\w* gobernará: \w Él\w* \w tomará\w* \w a\w* sus \w hijos\w* \w de\w* ustedes \w para\w* \w que\w* sirvan \w en\w* sus \w carros\w* \w de\w* guerra \w y\w* \w en\w* su caballería, \w y\w* \w para\w* \w que\w* \w corran\w* \w delante\w* \w de\w* su \w carro\w* \w real\w*. \v 12 \w A\w* unos los nombrará \w jefes\w* \w de\w* mil soldados y \w a\w* otros \w jefes\w* \w de\w* \w cincuenta\w*. \w A\w* otros los \w pondrá\w* \w a\w* labrar sus campos y \w a\w* levantar sus cosechas, \w o\w* \w a\w* fabricar sus \w armas\w* \w de\w* \w guerra\w* y los repuestos para sus \w carros\w*. \v 13 También \w tomará\w* \w a\w* sus \w hijas\w* de ustedes para \w que\w* sean perfumistas, \w cocineras\w* y panaderas. \v 14 Se apoderará \w de\w* los \w mejores\w* \w campos\w*, viñedos y \w olivares\w* \w de\w* ustedes, y se los \w dará\w* \w a\w* sus funcionarios. \v 15 Les exigirá la décima parte \w de\w* sus granos y \w de\w* sus cosechas \w para\w* \w dársela\w* \w a\w* sus oficiales y servidores. \v 16 También les \w quitará\w* \w a\w* sus servidores y servidoras, \w a\w* sus \w mejores\w* jóvenes y \w a\w* sus burros para \w el\w* beneficio de sus propios trabajos. \v 17 \w Se\w* \w quedará\w* con la décima parte de sus rebaños, y ustedes mismos terminarán siendo sus esclavos. \v 18 \w Cuando\w* llegue \w ese\w* \w día\w*, \w gritarán\w* \w de\w* angustia \w por\w* \w causa\w* del \w rey\w* \w que\w* ustedes mismos hayan elegido, pero \w ese\w* \w día\w* Yahvé \w no\w* les \w responderá\w*”. \p \v 19 \w Sin\w* embargo, \w el\w* \w pueblo\w* \w no\w* quiso \w escuchar\w* \w a\w* \w Samuel\w*, \w sino\w* \w que\w* insistió: “¡\w No\w* importa! Queremos \w tener\w* un \w rey\w*. \v 20 \w Así\w* \w seremos\w* \w como\w* \w todas\w* las \w naciones\w*; nuestro \w rey\w* nos \w gobernará\w*, \w irá\w* \w al\w* frente \w de\w* \w nosotros\w* \w y\w* \w peleará\w* nuestras \w batallas\w*”. \p \v 21 \w Samuel\w* \w escuchó\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* decía y \w se\w* \w lo\w* repitió \w a\w* Yahvé. \v 22 \w Y\w* Yahvé le dijo: “Hazles caso y dales un \w rey\w*”. \p Entonces \w Samuel\w* les dijo \w a\w* los israelitas: “Regrese cada uno \w a\w* su \w ciudad\w*”. \c 9 \p \v 1 \w Había\w* un \w hombre\w* \w de\w* la tribu \w de\w* Benjamín \w llamado\w* \w Cis\w*, \w hijo\w* \w de\w* Abiel y descendiente \w de\w* Zeror, Becorat y Afía. \w Era\w* un \w hombre\w* muy importante y \w valiente\w*. \v 2 \w Tenía\w* un \w hijo\w* \w llamado\w* \w Saúl\w*, un joven \w muy\w* apuesto. \w No\w* \w había\w* \w entre\w* \w los\w* israelitas \w nadie\w* \w más\w* \w bien\w* parecido \w que\w* \w él\w*; \w era\w* tan \w alto\w* \w que\w* le sacaba una cabeza \w a\w* \w todos\w* \w los\w* demás. \p \v 3 Un \w día\w* se le perdieron \w los\w* burros \w a\w* \w Cis\w*, \w el\w* padre \w de\w* \w Saúl\w*. Entonces \w Cis\w* le dijo \w a\w* su \w hijo\w* \w Saúl\w*: “\w Toma\w* \w a\w* uno \w de\w* \w los\w* \w criados\w* y \w vete\w* \w a\w* buscar \w los\w* burros”. \v 4 Saúl recorrió la región montañosa de Efraín y la tierra de Salisá, pero \w no\w* los encontraron. \w Pasaron\w* por la tierra de Saalim y por \w el\w* territorio de Benjamín, pero \w tampoco\w* \w hallaron\w* \w nada\w*. \p \v 5 Cuando llegaron \w a\w* la región \w de\w* Zuf, \w Saúl\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w su\w* \w criado\w*: “Regresemos, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* mi padre empiece \w a\w* preocuparse \w más\w* \w por\w* \w nosotros\w* \w que\w* \w por\w* \w los\w* burros”. \p \v 6 Pero \w el\w* criado \w le\w* respondió: “Mire, \w en\w* \w esta\w* \w ciudad\w* vive un hombre \w de\w* Dios muy respetado. \w Todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w él\w* \w dice\w* \w se\w* cumple sin falta. \w Vamos\w* \w allá\w*; \w tal\w* vez \w él\w* pueda decirnos \w por\w* \w dónde\w* \w ir\w*”. \p \v 7 \w Saúl\w* le dijo \w a\w* \w su\w* \w criado\w*: “Está \w bien\w*, \w vamos\w*. \w Pero\w* ¿\w qué\w* le podemos llevar? \w Ya\w* \w no\w* tenemos \w pan\w* \w en\w* nuestras \w alforjas\w* \w y\w* \w no\w* tenemos ningún regalo \w que\w* ofrecerle al hombre \w de\w* Dios. ¿\w Qué\w* \w nos\w* queda?”. \p \v 8 El \w criado\w* \w volvió\w* \w a\w* decirle: “Mire, \w aquí\w* tengo \w una\w* pequeña moneda \w de\w* \w plata\w*. Se la \w daré\w* al hombre \w de\w* Dios \w para\w* \w que\w* nos indique el \w camino\w*”. \v 9 (\w Antiguamente\w* \w en\w* \w Israel\w*, \w cuando\w* alguien \w iba\w* \w a\w* consultar \w a\w* Dios, decía: “\w Vamos\w* \w a\w* ver \w al\w* vidente”; \w porque\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w hoy\w* llamamos \w profetas\w*, \w antes\w* se les \w llamaba\w* videntes). \p \v 10 “Muy \w bien\w*”, dijo \w Saúl\w*, “\w vamos\w*”. \w Y\w* se dirigieron \w a\w* la \w ciudad\w* \w donde\w* estaba el hombre \w de\w* Dios. \v 11 Mientras \w subían\w* la cuesta hacia la \w ciudad\w*, \w se\w* encontraron con unas jóvenes \w que\w* \w salían\w* \w a\w* sacar \w agua\w* y \w les\w* preguntaron: “¿\w Está\w* \w por\w* \w aquí\w* \w el\w* vidente?”. \p \v 12 \w Ellas\w* les \w respondieron\w*: “\w Sí\w*, \w allá\w* \w va\w*, adelante \w de\w* ustedes. Apúrense, \w porque\w* acaba \w de\w* llegar \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w para\w* presidir \w el\w* \w sacrificio\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* ofrece \w hoy\w* \w en\w* \w el\w* lugar \w de\w* adoración. \v 13 \w En\w* \w cuanto\w* entren \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w*, \w lo\w* encontrarán \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w suba\w* \w a\w* comer \w al\w* lugar \w de\w* \w los\w* \w sacrificios\w*. \w El\w* \w pueblo\w* \w no\w* comerá \w hasta\w* \w que\w* \w él\w* llegue, \w porque\w* \w él\w* \w tiene\w* \w que\w* bendecir \w el\w* \w sacrificio\w*; \w después\w* \w de\w* \w eso\w* comerán \w los\w* invitados. Vayan \w ahora\w* \w mismo\w* \w y\w* \w lo\w* encontrarán”. \p \v 14 \w Ellos\w* \w subieron\w* \w a\w* la \w ciudad\w* y, al entrar, \w se\w* encontraron con \w Samuel\w*, \w que\w* \w venía\w* hacia \w ellos\w* para \w subir\w* al lugar de adoración. \p \v 15 Un \w día\w* \w antes\w* \w de\w* \w que\w* \w Saúl\w* llegara, Yahvé le había revelado \w a\w* \w Samuel\w* lo siguiente: \v 16 “\w Mañana\w*, \w a\w* \w esta\w* misma \w hora\w*, \w te\w* \w enviaré\w* \w a\w* un hombre \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w Benjamín\w*. Ungirlo \w como\w* jefe \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*. \w Él\w* \w salvará\w* \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w del\w* \w poder\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w porque\w* he \w visto\w* \w el\w* sufrimiento \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w y\w* sus gritos han llegado \w hasta\w* \w mí\w*”. \p \v 17 Cuando \w Samuel\w* \w vio\w* \w a\w* \w Saúl\w*, Yahvé le dijo: “\w Este\w* \w es\w* el hombre del \w que\w* te \w hablé\w*; él gobernará \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w*”. \p \v 18 \w Saúl\w* se \w acercó\w* \w a\w* \w Samuel\w* \w en\w* la \w puerta\w* de la ciudad y le preguntó: “¿Podría decirme dónde \w está\w* la \w casa\w* del vidente?”. \p \v 19 \w Samuel\w* \w le\w* \w respondió\w*: “Yo soy \w el\w* vidente. \w Sube\w* \w delante\w* \w de\w* \w mí\w* al lugar \w de\w* adoración y quédate \w a\w* comer \w conmigo\w* \w hoy\w*. \w Mañana\w* temprano \w te\w* diré \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* quieres \w saber\w* y \w te\w* \w dejaré\w* \w ir\w*. \v 20 \w En\w* \w cuanto\w* \w a\w* \w los\w* burros \w que\w* \w se\w* \w te\w* perdieron hace \w tres\w* \w días\w*, \w no\w* \w te\w* preocupes, ya \w los\w* encontraron. \w Además\w*, ¿\w a\w* \w quién\w* pertenece \w todo\w* \w lo\w* mejor \w de\w* \w Israel\w*, \w sino\w* \w a\w* ti \w y\w* \w a\w* \w toda\w* tu \w familia\w*?”. \p \v 21 \w Saúl\w* \w respondió\w*: “¿Acaso \w no\w* soy yo \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, \w la\w* \w más\w* \w pequeña\w* \w de\w* \w Israel\w*? ¿\w Y\w* \w no\w* \w es\w* \w mi\w* \w familia\w* \w la\w* \w más\w* humilde \w de\w* \w todas\w* las \w familias\w* \w de\w* \w mi\w* \w tribu\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* me \w habla\w* usted \w de\w* esa \w manera\w*?”. \p \v 22 Entonces \w Samuel\w* \w llevó\w* \w a\w* \w Saúl\w* y \w a\w* \w su\w* \w criado\w* al salón \w de\w* banquetes y \w los\w* sentó en \w el\w* \w lugar\w* \w de\w* honor entre \w los\w* invitados, \w que\w* eran \w unos\w* \w treinta\w* hombres. \v 23 Luego \w Samuel\w* \w le\w* dijo al cocinero: “\w Trae\w* la \w porción\w* \w de\w* carne que \w te\w* \w di\w* y que \w te\w* pedí que reservaras”. \v 24 \w El\w* cocinero tomó \w el\w* muslo \w de\w* \w la\w* pieza \w y\w* \w lo\w* \w puso\w* \w delante\w* \w de\w* \w Saúl\w*. \w Samuel\w* dijo: “\w Aquí\w* tienes \w lo\w* \w que\w* \w se\w* reservó \w para\w* \w ti\w*. Come, \w porque\w* \w se\w* \w guardó\w* especialmente \w para\w* \w esta\w* ocasión, \w desde\w* \w que\w* dije \w que\w* invité \w al\w* \w pueblo\w*”. \w Así\w* \w que\w* \w Saúl\w* comió \w con\w* \w Samuel\w* \w aquel\w* \w día\w*. \p \v 25 Cuando \w bajaron\w* \w del\w* lugar \w de\w* adoración \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w*, Samuel estuvo platicando \w con\w* \w Saúl\w* \w en\w* \w la\w* azotea \w de\w* \w la\w* casa. \v 26 Al día siguiente \w se\w* \w levantaron\w* al amanecer. \w Samuel\w* \w llamó\w* \w a\w* \w Saúl\w*, \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w la\w* azotea, y \w le\w* dijo: “¡\w Levántate\w*, \w que\w* ya \w es\w* hora de \w que\w* te vayas!”. \w Saúl\w* \w se\w* \w levantó\w*, y \w los\w* \w dos\w* \w salieron\w* juntos \w a\w* \w la\w* calle. \v 27 \w Cuando\w* ya \w iban\w* llegando \w a\w* la salida \w de\w* la \w ciudad\w*, \w Samuel\w* le dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “Dile al \w criado\w* \w que\w* \w se\w* adelante un poco”. \w El\w* \w criado\w* \w se\w* adelantó, y \w Samuel\w* añadió: “Tú quédate aquí un momento, \w porque\w* tengo un mensaje \w de\w* Dios para ti”. \c 10 \p \v 1 \w Entonces\w* \w Samuel\w* \w tomó\w* una vasija \w de\w* \w aceite\w* \w y\w* \w la\w* \w derramó\w* \w sobre\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w de\w* Saúl. Luego \w lo\w* \w besó\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “Yahvé \w te\w* \w ha\w* \w ungido\w* hoy \w como\w* \w jefe\w* \w de\w* \w su\w* pueblo. \v 2 \w Cuando\w* \w te\w* apartes \w de\w* \w mí\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*, encontrarás \w a\w* \w dos\w* \w hombres\w* \w cerca\w* \w de\w* \w la\w* tumba \w de\w* Raquel, \w en\w* Zelza, \w en\w* \w el\w* territorio \w de\w* \w Benjamín\w*. Ellos \w te\w* dirán: “\w Ya\w* encontramos \w los\w* asnos \w que\w* \w fuiste\w* \w a\w* buscar; \w ahora\w* \w tu\w* padre ya \w no\w* está preocupado \w por\w* \w los\w* \w animales\w*, sino \w que\w* está angustiado \w por\w* ustedes y \w se\w* pregunta: ¿\w Qué\w* \w haré\w* \w para\w* encontrar \w a\w* \w mi\w* \w hijo\w*?””. \p \v 3 “\w De\w* \w allí\w* seguirás \w adelante\w* \w hasta\w* llegar \w a\w* la encina \w de\w* \w Tabor\w*. \w Allí\w* te encontrarás \w con\w* \w tres\w* hombres \w que\w* \w van\w* \w a\w* Betel \w para\w* adorar \w a\w* Dios. Uno \w llevará\w* \w tres\w* \w cabritos\w*, otro \w tres\w* \w panes\w* \w y\w* \w el\w* \w tercero\w* un frasco \w de\w* \w vino\w*. \v 4 \w Ellos\w* te saludarán y te \w darán\w* \w dos\w* \w de\w* los \w panes\w*, los cuales deberás aceptar. \p \v 5 “\w Después\w* llegarás \w a\w* la colina \w de\w* Dios, \w donde\w* \w hay\w* un destacamento \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*. Al entrar en la \w ciudad\w*, te toparás con un grupo \w de\w* \w profetas\w* \w que\w* bajan del lugar \w de\w* adoración precedidos \w por\w* músicos \w que\w* tocan liras, panderos, \w flautas\w* y \w arpas\w*, mientras \w ellos\w* van \w profetizando\w*. \v 6 \w En\w* ese momento \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé vendrá \w sobre\w* \w ti\w* \w con\w* poder; \w profetizarás\w* \w con\w* \w ellos\w* \w y\w* \w te\w* convertirás \w en\w* un hombre diferente. \v 7 \w Cuando\w* \w se\w* cumplan \w estas\w* señales \w en\w* \w ti\w*, \w haz\w* \w lo\w* \w que\w* creas \w que\w* debes \w hacer\w*, \w porque\w* Dios \w está\w* \w contigo\w*. \p \v 8 “\w Baja\w* \w antes\w* \w que\w* \w yo\w* \w a\w* \w Gilgal\w*; allí me reuniré \w contigo\w* \w para\w* ofrecer \w sacrificios\w* quemados \w y\w* ofrendas \w de\w* paz. Pero debes \w esperar\w* \w siete\w* \w días\w* \w hasta\w* \w que\w* \w yo\w* llegue \w y\w* te diga \w lo\w* \w que\w* \w tienes\w* \w que\w* \w hacer\w*”. \v 9 \w Sucedió\w* \w que\w*, \w en\w* cuanto Saúl \w se\w* dio \w la\w* \w vuelta\w* \w para\w* dejar \w a\w* \w Samuel\w*, Dios cambió \w su\w* \w corazón\w*, y \w todas\w* aquellas señales \w se\w* cumplieron \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w*. \v 10 Cuando llegaron \w a\w* \w la\w* colina, un grupo \w de\w* \w profetas\w* salió \w a\w* su encuentro. Entonces \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Dios vino \w sobre\w* Saúl \w con\w* poder, \w y\w* \w él\w* comenzó \w a\w* profetizar \w con\w* \w ellos\w*. \v 11 \w Todos\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* \w conocían\w* \w de\w* \w antes\w*, al verlo profetizar \w con\w* \w los\w* \w profetas\w*, \w se\w* preguntaban unos \w a\w* otros: “¿\w Qué\w* \w le\w* ha pasado al \w hijo\w* \w de\w* \w Cis\w*? ¿\w A\w* poco \w también\w* \w Saúl\w* \w es\w* \w profeta\w*?”. \p \v 12 Alguien \w de\w* ese lugar \w respondió\w*: “¿\w Y\w* \w quién\w* \w es\w* \w el\w* padre \w de\w* \w ellos\w*?”. \w De\w* \w ahí\w* viene \w el\w* dicho: “¿\w También\w* \w Saúl\w* \w es\w* \w profeta\w*?”. \v 13 Cuando Saúl terminó de profetizar, subió al lugar de adoración. \p \v 14 \w El\w* \w tío\w* \w de\w* \w Saúl\w* les preguntó \w a\w* \w él\w* \w y\w* \w a\w* \w su\w* \w criado\w*: “¿\w A\w* dónde \w fueron\w* ustedes?”. \w Saúl\w* respondió: “Fuimos \w a\w* buscar \w los\w* burros, \w pero\w* \w como\w* \w no\w* \w los\w* encontrábamos, fuimos \w a\w* \w ver\w* \w a\w* \w Samuel\w*”. \p \v 15 El \w tío\w* de \w Saúl\w* le \w dijo\w*: “\w Por\w* favor, cuéntame \w qué\w* les \w dijo\w* \w Samuel\w*”. \p \v 16 \w Saúl\w* le contestó: “Nos aseguró \w que\w* ya habían encontrado \w los\w* asnos”. \w Pero\w* \w no\w* le \w contó\w* \w nada\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* \w Samuel\w* le \w había\w* \w dicho\w* sobre \w el\w* \w reino\w*. \p \v 17 Después \w Samuel\w* \w convocó\w* al \w pueblo\w* ante Yahvé en \w Mizpa\w*, \v 18 \w y\w* les dijo \w a\w* \w los\w* israelitas: “\w Así\w* dice Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: “Yo \w saqué\w* \w a\w* \w Israel\w* \w de\w* \w Egipto\w*; \w los\w* \w libré\w* del \w poder\w* \w de\w* \w los\w* \w egipcios\w* \w y\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* \w reinos\w* \w que\w* \w los\w* oprimían”. \v 19 \w Pero\w* \w hoy\w* ustedes han rechazado \w a\w* \w su\w* \w Dios\w*, \w el\w* \w que\w* \w los\w* \w salva\w* \w de\w* \w todas\w* \w sus\w* \w aflicciones\w* \w y\w* \w angustias\w*, \w y\w* \w le\w* han dicho: “\w No\w*, mejor danos un \w rey\w*”. \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, preséntense \w ahora\w* \w ante\w* Yahvé \w por\w* \w tribus\w* \w y\w* \w por\w* familias”. \p \v 20 \w Samuel\w* hizo \w que\w* se acercaran \w todas\w* las \w tribus\w* de \w Israel\w*, y \w la\w* suerte cayó sobre \w la\w* \w tribu\w* de \w Benjamín\w*. \v 21 Luego hizo \w que\w* \w se\w* acercara la \w tribu\w* \w de\w* \w Benjamín\w* por \w familias\w*, y cayó la suerte sobre la \w familia\w* \w de\w* Matri. Finalmente, la suerte cayó sobre \w Saúl\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Cis\w*. Pero cuando \w lo\w* \w buscaron\w*, \w no\w* \w lo\w* pudieron encontrar. \v 22 \w Así\w* \w que\w* volvieron \w a\w* consultar \w a\w* Yahvé: “¿Ha venido ya \w ese\w* hombre \w aquí\w*?”. Yahvé respondió: “\w Sí\w*, \w está\w* \w escondido\w* entre \w el\w* equipaje”. \p \v 23 \w Corrieron\w* y \w lo\w* sacaron \w de\w* \w allí\w*. Cuando Saúl \w se\w* puso \w en\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* \w gente\w*, \w se\w* dieron cuenta \w de\w* \w que\w* era tan \w alto\w* \w que\w* les sacaba una cabeza \w a\w* \w todos\w* \w los\w* demás. \v 24 \w Samuel\w* le dijo \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*: “¿\w Ya\w* \w vieron\w* \w al\w* hombre \w que\w* Yahvé ha elegido? ¡\w No\w* hay \w nadie\w* \w como\w* \w él\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*!”. \w Entonces\w* \w todos\w* gritaron: “¡\w Viva\w* \w el\w* \w rey\w*!”. \p \v 25 Luego \w Samuel\w* le explicó al \w pueblo\w* \w los\w* \w derechos\w* y deberes del \w reino\w*, \w los\w* \w escribió\w* en un \w libro\w* y \w lo\w* \w puso\w* \w ante\w* Yahvé. Después \w de\w* esto, \w Samuel\w* \w mandó\w* \w a\w* \w todos\w* \w de\w* regreso \w a\w* sus \w casas\w*. \v 26 \w También\w* \w Saúl\w* regresó \w a\w* su \w casa\w* \w en\w* \w Gabaa\w*, acompañado por un grupo \w de\w* guerreros \w a\w* quienes Dios \w les\w* había tocado \w el\w* \w corazón\w*. \v 27 Pero algunos \w hombres\w* \w perversos\w* dijeron: “¿\w Y\w* \w este\w* \w es\w* \w el\w* \w que\w* \w nos\w* \w va\w* \w a\w* \w salvar\w*?”. \w Lo\w* despreciaron y \w no\w* le llevaron \w ningún\w* regalo, pero Saúl \w no\w* les hizo caso. \c 11 \p \v 1 \w Por\w* \w aquel\w* tiempo, Nahas \w el\w* amonita \w subió\w* \w con\w* su ejército \w y\w* sitió \w a\w* \w la\w* ciudad \w de\w* \w Jabes\w* \w de\w* \w Galaad\w*. \w Todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Jabes\w* \w le\w* dijeron \w a\w* Nahas: “\w Haz\w* un \w pacto\w* \w con\w* \w nosotros\w* \w y\w* \w te\w* \w serviremos\w*”. \p \v 2 Pero Nahas \w el\w* amonita \w les\w* respondió: “Aceptaré \w el\w* pacto \w con\w* ustedes solo bajo \w esta\w* condición: \w que\w* \w a\w* \w cada\w* uno \w le\w* saquen \w el\w* \w ojo\w* \w derecho\w*. \w Así\w* humillaré \w a\w* \w todo\w* \w Israel\w*”. \p \v 3 \w Los\w* \w ancianos\w* de \w Jabes\w* le dijeron: “\w Danos\w* \w siete\w* \w días\w* de tregua para enviar \w mensajeros\w* por \w todo\w* \w el\w* territorio de \w Israel\w*. Si después de ese \w tiempo\w* no hay \w nadie\w* \w que\w* nos \w salve\w*, nos entregaremos \w a\w* ti”. \v 4 Cuando \w los\w* \w mensajeros\w* llegaron \w a\w* \w Gabaa\w*, \w la\w* ciudad \w de\w* \w Saúl\w*, y dieron \w la\w* noticia, \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* \w puso\w* \w a\w* llorar \w a\w* gritos. \p \v 5 \w En\w* ese momento venía \w Saúl\w* \w del\w* \w campo\w*, caminando detrás \w de\w* sus \w bueyes\w*, \w y\w* preguntó: “¿\w Qué\w* le pasa \w a\w* \w la\w* \w gente\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w están\w* \w llorando\w*?”. \w Entonces\w* le \w contaron\w* \w lo\w* \w que\w* habían \w dicho\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Jabes\w*. \v 6 \w Al\w* \w oír\w* \w esto\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Dios vino \w sobre\w* \w Saúl\w* \w con\w* poder, \w y\w* \w él\w* \w se\w* enfureció muchísimo. \v 7 \w Tomó\w* una pareja \w de\w* \w bueyes\w*, \w los\w* descuartizó \w y\w* \w envió\w* \w los\w* pedazos \w por\w* \w todo\w* \w el\w* territorio \w de\w* \w Israel\w* \w con\w* este mensaje: “\w Así\w* \w le\w* \w pasará\w* \w a\w* \w los\w* \w bueyes\w* \w de\w* \w todo\w* \w aquel\w* \w que\w* \w no\w* \w salga\w* \w a\w* pelear \w junto\w* \w con\w* \w Saúl\w* \w y\w* \w Samuel\w*”. \w El\w* \w temor\w* \w de\w* Yahvé \w se\w* apoderó \w del\w* \w pueblo\w*, \w y\w* \w todos\w* \w salieron\w* \w a\w* \w la\w* guerra \w como\w* un solo hombre. \v 8 Saúl \w los\w* reunió en Bezec \w para\w* contarlos: \w había\w* \w trescientos\w* \w mil\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w treinta\w* \w mil\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 9 Luego les dijeron \w a\w* \w los\w* \w mensajeros\w* \w que\w* \w habían\w* venido de \w Jabes\w*: “Digan \w a\w* \w los\w* habitantes de \w Jabes\w* de \w Galaad\w* \w que\w* \w mañana\w*, \w cuando\w* el \w sol\w* \w esté\w* en lo más alto, \w serán\w* rescatados”. \w Los\w* \w mensajeros\w* regresaron \w y\w* dieron la noticia, \w y\w* todos en \w Jabes\w* \w se\w* alegraron. \v 10 Entonces \w los\w* \w de\w* \w Jabes\w* \w le\w* dijeron \w a\w* Nahas: “\w Mañana\w* nos entregaremos \w a\w* ustedes, y podrán \w hacer\w* con \w nosotros\w* \w lo\w* \w que\w* \w mejor\w* les parezca”. \v 11 \w Al\w* \w día\w* \w siguiente\w*, \w Saúl\w* dividió \w al\w* \w ejército\w* \w en\w* \w tres\w* grupos \w y\w* entraron \w al\w* \w campamento\w* \w de\w* \w los\w* amonitas \w de\w* madrugada. \w Los\w* atacaron \w y\w* \w los\w* \w estuvieron\w* matando \w hasta\w* \w que\w* \w el\w* sol calentó \w con\w* fuerza. \w Los\w* \w que\w* sobrevivieron \w se\w* dispersaron tanto \w que\w* \w no\w* \w quedaron\w* \w ni\w* \w dos\w* \w hombres\w* \w juntos\w*. \p \v 12 Entonces \w el\w* \w pueblo\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Samuel\w*: “¿\w Dónde\w* están esos \w que\w* preguntaban \w si\w* \w Saúl\w* debía reinar \w sobre\w* \w nosotros\w*? ¡Tráiganlos \w para\w* \w que\w* \w los\w* matemos!”. \p \v 13 \w Pero\w* \w Saúl\w* respondió: “\w Hoy\w* \w no\w* \w se\w* \w matará\w* \w a\w* \w nadie\w*, \w porque\w* \w hoy\w* Yahvé \w ha\w* salvado \w a\w* \w Israel\w*”. \p \v 14 Después \w Samuel\w* le dijo al \w pueblo\w*: “¡Vengan! \w Vamos\w* \w a\w* \w Gilgal\w* \w para\w* confirmar \w allí\w* el \w reino\w* \w de\w* Saúl”. \v 15 \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w fue\w* \w a\w* \w Gilgal\w* \w y\w* \w allí\w*, \w en\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé, confirmaron \w a\w* \w Saúl\w* \w como\w* \w rey\w*. Ofrecieron \w sacrificios\w* \w de\w* paz \w ante\w* Yahvé, \w y\w* hubo una \w gran\w* fiesta \w entre\w* \w Saúl\w* \w y\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas. \c 12 \p \v 1 \w Samuel\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w todo\w* \w Israel\w*: “He escuchado \w la\w* \w voz\w* \w de\w* ustedes \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w me\w* han dicho, \w y\w* he puesto un \w rey\w* \w sobre\w* ustedes. \v 2 \w Ahora\w*, \w el\w* \w rey\w* \w camina\w* \w delante\w* \w de\w* ustedes. \w Yo\w* soy \w viejo\w* \w y\w* canoso; mis \w hijos\w* \w están\w* entre ustedes. He caminado \w delante\w* \w de\w* ustedes \w desde\w* \w mi\w* \w juventud\w* \w hasta\w* \w hoy\w*. \v 3 \w Aquí\w* estoy. Atestigüen \w contra\w* \w mí\w* ante \w el\w* \w Señor\w* \w y\w* ante su \w ungido\w*. ¿\w A\w* \w quién\w* \w le\w* he quitado su \w buey\w*? ¿\w A\w* \w quién\w* \w le\w* he quitado su burro? ¿\w A\w* \w quién\w* he defraudado? ¿\w A\w* \w quién\w* he \w oprimido\w*? ¿\w De\w* \w quién\w* he aceptado soborno para hacerme \w de\w* la vista gorda? Se los devolveré”. \v 4 Respondieron: “\w No\w* nos has defraudado, \w ni\w* nos has \w oprimido\w*, \w ni\w* has \w tomado\w* \w nada\w* de \w nadie\w*”. \v 5 \w Él\w* \w les\w* dijo: “\w El\w* \w Señor\w* \w es\w* \w testigo\w* contra ustedes, \w y\w* \w su\w* \w ungido\w* \w es\w* \w testigo\w* \w hoy\w*, \w de\w* \w que\w* \w no\w* han encontrado \w nada\w* \w en\w* mi \w mano\w*”. \w Ellos\w* respondieron: “\w Él\w* \w es\w* \w testigo\w*”. \v 6 \w Samuel\w* le dijo al \w pueblo\w*: “Es \w el\w* \w Señor\w* \w quien\w* designó \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, y \w quien\w* \w sacó\w* \w a\w* sus antepasados \w de\w* la tierra \w de\w* \w Egipto\w*. \v 7 \w Ahora\w*, \w pues\w*, quédense quietos, \w para\w* \w que\w* \w yo\w* pueda presentar \w ante\w* \w el\w* \w Señor\w* \w todas\w* las obras \w de\w* \w justicia\w* \w que\w* \w el\w* \w Señor\w* \w hizo\w* con ustedes y con sus antepasados. \v 8 Cuando \w Jacob\w* entró \w en\w* \w Egipto\w* y sus antepasados \w clamaron\w* al \w Señor\w*, \w él\w* \w envió\w* \w a\w* \w Moisés\w* y \w a\w* Aarón, quienes \w los\w* \w sacaron\w* de \w Egipto\w* y \w los\w* hicieron vivir \w en\w* \w este\w* \w lugar\w*. \v 9 Pero se \w olvidaron\w* del \w Señor\w* su \w Dios\w*, y él los entregó en \w manos\w* \w de\w* \w Sísara\w*, \w capitán\w* del \w ejército\w* \w de\w* Jasor, en \w manos\w* \w de\w* los \w filisteos\w* y del \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w*; y \w ellos\w* \w pelearon\w* contra Israel. \v 10 \w Clamaron\w* al \w Señor\w*: “Hemos \w pecado\w*, \w porque\w* hemos abandonado al \w Señor\w* \w y\w* servido \w a\w* \w los\w* baales \w y\w* \w a\w* Astarté; \w líbranos\w* \w ahora\w* \w de\w* nuestros enemigos \w y\w* \w te\w* \w serviremos\w*”. \v 11 \w El\w* \w Señor\w* \w envió\w* \w a\w* \w Jerobaal\w*, \w a\w* Bedán, \w a\w* Jefté y \w a\w* \w Samuel\w*, y \w los\w* \w libró\w* de sus enemigos, y vivieron seguros. \v 12 \w Al\w* \w ver\w* \w que\w* Nahas, \w rey\w* \w de\w* Amón, venía \w contra\w* ustedes, \w me\w* dijeron: “\w No\w*, un \w rey\w* \w reinará\w* \w sobre\w* \w nosotros\w*”, siendo \w el\w* \w Señor\w* \w su\w* \w Dios\w* \w su\w* verdadero \w rey\w*. \v 13 \w Aquí\w* tienen \w al\w* \w rey\w* \w que\w* han elegido \w y\w* pedido. \w El\w* \w Señor\w* ha \w puesto\w* un \w rey\w* \w sobre\w* ustedes. \v 14 \w Si\w* \w temen\w* \w al\w* \w Señor\w*, \w le\w* \w sirven\w* \w y\w* \w escuchan\w* su \w voz\w*, \w tanto\w* ustedes \w como\w* su \w rey\w* seguirán \w al\w* \w Señor\w* su \w Dios\w*. \v 15 Pero \w si\w* \w no\w* \w escuchan\w* al \w Señor\w* y \w se\w* rebelan, la \w mano\w* del \w Señor\w* \w estará\w* \w contra\w* ustedes, \w como\w* \w lo\w* \w estuvo\w* \w contra\w* sus antepasados. \v 16 \w Ahora\w*, quédense quietos \w y\w* \w vean\w* \w esta\w* \w gran\w* señal \w que\w* \w el\w* \w Señor\w* \w va\w* \w a\w* \w hacer\w* ante sus \w ojos\w*. \v 17 ¿\w No\w* \w es\w* \w hoy\w* \w la\w* cosecha del \w trigo\w*? \w Invocaré\w* \w al\w* \w Señor\w* \w para\w* \w que\w* envíe \w truenos\w* \w y\w* \w lluvia\w*; \w y\w* \w así\w* \w sabrán\w* \w que\w* \w es\w* \w grande\w* \w la\w* \w maldad\w* \w que\w* han \w hecho\w* \w al\w* pedir un \w rey\w*”. \v 18 \w Samuel\w* invocó al \w Señor\w*, y \w el\w* \w Señor\w* envió \w truenos\w* y \w lluvia\w* \w aquel\w* \w día\w*. \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w tuvo\w* \w mucho\w* \w miedo\w* del \w Señor\w* y \w de\w* \w Samuel\w*. \v 19 \w Le\w* dijeron \w a\w* \w Samuel\w*: “\w Ruega\w* \w por\w* tus \w siervos\w* \w al\w* \w Señor\w* tu \w Dios\w* \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w muramos\w*, \w pues\w* \w a\w* \w todos\w* nuestros \w pecados\w* hemos añadido este \w de\w* pedir un \w rey\w*”. \v 20 \w Samuel\w* dijo: “\w No\w* \w teman\w*. Han \w hecho\w* \w este\w* \w mal\w*, pero \w no\w* \w se\w* aparten del \w Señor\w*; sírvanle \w de\w* \w todo\w* \w corazón\w*. \v 21 \w No\w* \w se\w* vayan tras \w cosas\w* vanas \w que\w* \w no\w* \w aprovechan\w* \w ni\w* liberan. \v 22 \w Pues\w* \w el\w* \w Señor\w* \w no\w* abandonará \w a\w* \w su\w* \w pueblo\w* \w por\w* causa \w de\w* \w su\w* \w gran\w* \w nombre\w*, \w porque\w* le \w ha\w* agradado \w hacer\w* \w de\w* ustedes \w su\w* \w pueblo\w*. \v 23 En cuanto \w a\w* mí, \w lejos\w* de mí \w pecar\w* contra \w el\w* \w Señor\w* dejando de orar \w por\w* ustedes; les enseñaré \w el\w* \w camino\w* \w bueno\w* \w y\w* \w recto\w*. \v 24 \w Teman\w* al \w Señor\w* \w y\w* sírvanle \w de\w* verdad \w con\w* \w todo\w* \w su\w* \w corazón\w*; consideren las \w grandes\w* cosas \w que\w* ha hecho \w por\w* ustedes. \v 25 Pero \w si\w* siguen haciendo \w el\w* \w mal\w*, perecerán ustedes \w y\w* su \w rey\w*”. \c 13 \p \v 1 \w Saúl\w* tenía treinta \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, \w y\w* \w reinó\w* \w sobre\w* \w Israel\w* cuarenta \w y\w* \w dos\w* \w años\w*. \p \v 2 \w Saúl\w* escogió \w a\w* \w tres\w* mil hombres \w de\w* \w Israel\w*; dos mil \w estaban\w* \w con\w* \w él\w* \w en\w* Micmas y \w en\w* la región montañosa \w de\w* Betel, y mil \w estaban\w* \w con\w* Jonatán \w en\w* \w Gabaa\w* \w de\w* \w Benjamín\w*. Al \w resto\w* \w de\w* la \w gente\w* la \w mandó\w* \w de\w* regreso \w a\w* sus casas. \v 3 Jonatán atacó \w el\w* destacamento de \w los\w* \w filisteos\w* \w que\w* estaba \w en\w* Geba, y \w los\w* \w filisteos\w* se enteraron. Entonces \w Saúl\w* mandó \w tocar\w* \w la\w* \w trompeta\w* por \w todo\w* \w el\w* país, diciendo: “¡\w Que\w* \w lo\w* sepan \w los\w* \w hebreos\w*!”. \v 4 \w Todo\w* \w Israel\w* \w escuchó\w* \w la\w* noticia: “\w Saúl\w* ha atacado al destacamento \w filisteo\w*, \w y\w* ahora \w los\w* \w filisteos\w* detestan \w a\w* \w Israel\w*”. \w Entonces\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* reunió \w con\w* \w Saúl\w* \w en\w* \w Gilgal\w*. \v 5 \w Los\w* \w filisteos\w* también \w se\w* juntaron \w para\w* pelear \w contra\w* \w Israel\w*: tenían \w treinta\w* mil \w carros\w* \w de\w* \w guerra\w*, \w seis\w* mil \w jinetes\w* \w y\w* tantos soldados \w como\w* \w la\w* arena \w del\w* \w mar\w*. \w Subieron\w* \w y\w* acamparon \w en\w* Micmas, \w al\w* oriente \w de\w* Bet Avén. \v 6 \w Cuando\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* \w vieron\w* \w en\w* peligro \w y\w* \w se\w* dieron cuenta \w de\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* aprietos, \w se\w* escondieron \w en\w* \w cuevas\w*, matorrales, peñascos, hoyos \w y\w* cisternas. \v 7 Algunos \w hebreos\w* incluso cruzaron \w el\w* \w Jordán\w* hacia \w la\w* tierra \w de\w* \w Gad\w* y \w de\w* \w Galaad\w*. Pero \w Saúl\w* seguía \w en\w* \w Gilgal\w*, y \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w lo\w* seguía estaba temblando \w de\w* miedo. \v 8 Saúl \w esperó\w* allí \w siete\w* \w días\w*, \w que\w* era \w el\w* plazo \w que\w* \w Samuel\w* había fijado; pero \w como\w* \w Samuel\w* \w no\w* llegaba \w a\w* \w Gilgal\w*, \w el\w* \w pueblo\w* empezó \w a\w* desbandarse. \v 9 Entonces \w Saúl\w* dijo: “Tráiganme \w el\w* sacrificio para quemar y las ofrendas de paz”. \w Y\w* \w él\w* mismo \w ofreció\w* \w el\w* sacrificio. \p \v 10 \w En\w* cuanto terminó de ofrecer el sacrificio, \w llegó\w* \w Samuel\w*. \w Saúl\w* \w salió\w* \w a\w* recibirlo y \w a\w* saludarlo. \v 11 \w Pero\w* \w Samuel\w* \w le\w* preguntó: “¿\w Qué\w* \w fue\w* \w lo\w* \w que\w* \w hiciste\w*?”. \w Saúl\w* respondió: “\w Vi\w* \w que\w* \w la\w* \w gente\w* \w se\w* estaba yendo \w y\w* \w que\w* \w tú\w* \w no\w* llegabas \w en\w* \w el\w* plazo acordado. \w Además\w*, \w los\w* \w filisteos\w* ya \w se\w* \w estaban\w* reuniendo \w en\w* Micmas. \v 12 Pensé: “Los \w filisteos\w* \w van\w* \w a\w* bajar \w ahora\w* mismo \w a\w* \w Gilgal\w* \w para\w* atacarme, y yo \w ni\w* siquiera he buscado el favor \w de\w* Yahvé”. \w Así\w* \w que\w* me sentí obligado y ofrecí el sacrificio”. \p \v 13 \w Samuel\w* le dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “¡Cometiste una tontería! \w No\w* cumpliste \w el\w* \w mandamiento\w* \w que\w* Yahvé tu \w Dios\w* \w te\w* dio. \w Si\w* hubieras obedecido, Yahvé habría \w confirmado\w* tu \w reino\w* sobre \w Israel\w* \w para\w* \w siempre\w*. \v 14 \w Pero\w* \w ahora\w* tu \w reino\w* \w no\w* \w durará\w*. Yahvé \w ya\w* \w se\w* \w ha\w* buscado \w a\w* un hombre \w según\w* \w su\w* propio \w corazón\w*, \w y\w* \w lo\w* \w ha\w* nombrado jefe \w de\w* \w su\w* \w pueblo\w*, \w porque\w* tú \w no\w* cumpliste \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w te\w* \w mandó\w*”. \p \v 15 \w Samuel\w* \w se\w* fue \w de\w* \w Gilgal\w* y \w subió\w* \w a\w* \w Gabaa\w* \w de\w* \w Benjamín\w*. \w Saúl\w* \w contó\w* \w a\w* la \w gente\w* \w que\w* \w se\w* \w había\w* quedado \w con\w* \w él\w*, y eran unos \w seiscientos\w* hombres. \v 16 \w Saúl\w*, su \w hijo\w* Jonatán y \w los\w* \w hombres\w* \w que\w* \w los\w* acompañaban \w se\w* quedaron \w en\w* \w Gabaa\w* \w de\w* \w Benjamín\w*, mientras \w los\w* \w filisteos\w* acampaban \w en\w* Micmas. \v 17 Del \w campamento\w* \w filisteo\w* \w salieron\w* \w tres\w* grupos de asalto: uno se fue \w por\w* \w el\w* \w camino\w* de Ofra, \w hacia\w* la tierra de \w Sual\w*; \v 18 otro \w se\w* fue \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w de\w* Bet Horón, \w y\w* \w el\w* tercero \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w del\w* límite \w que\w* \w mira\w* \w hacia\w* \w el\w* \w valle\w* \w de\w* \w Seboim\w*, \w en\w* dirección \w al\w* \w desierto\w*. \v 19 \w En\w* \w aquel\w* tiempo \w no\w* \w se\w* encontraba \w ningún\w* \w herrero\w* \w en\w* \w todo\w* \w Israel\w*, \w porque\w* \w los\w* \w filisteos\w* decían: “\w No\w* dejen \w que\w* \w los\w* \w hebreos\w* fabriquen \w espadas\w* \w ni\w* lanzas”. \v 20 Así \w que\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas tenían \w que\w* bajar \w a\w* donde estaban \w los\w* \w filisteos\w* para afilar sus arados, azadones, hachas y hoces. \v 21 El precio por afilar \w los\w* azadones y \w los\w* arados \w era\w* de un payim, y de un tercio de siclo por afilar las hachas y las aguijadas. \v 22 \w Por\w* eso, \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* \w batalla\w*, \w ninguno\w* \w de\w* \w los\w* soldados \w que\w* \w estaban\w* con \w Saúl\w* y Jonatán \w tenía\w* \w espada\w* \w ni\w* \w lanza\w*; solo \w Saúl\w* y su \w hijo\w* Jonatán \w tenían\w* armas. \p \v 23 Mientras tanto, un destacamento de los \w filisteos\w* \w avanzó\w* hasta el \w paso\w* de Micmas. \c 14 \p \v 1 Un \w día\w*, Jonatán \w hijo\w* \w de\w* \w Saúl\w* le \w dijo\w* \w a\w* su ayudante \w de\w* \w armas\w*: “\w Ven\w*, \w vamos\w* \w a\w* cruzar \w hasta\w* \w el\w* destacamento \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w que\w* \w está\w* al otro \w lado\w*”. Pero \w no\w* \w se\w* \w lo\w* \w contó\w* \w a\w* su padre. \v 2 \w Saúl\w* \w estaba\w* \w en\w* las afueras \w de\w* \w Gabaa\w*, \w sentado\w* \w bajo\w* un granado \w en\w* \w Migrón\w*. Lo acompañaban unos \w seiscientos\w* hombres. \v 3 \w Entre\w* ellos estaba Ahías \w hijo\w* \w de\w* Ahitub, hermano \w de\w* Icabod \w e\w* \w hijo\w* \w de\w* Finees, \w el\w* \w nieto\w* \w de\w* \w Elí\w*, quien \w había\w* sido \w sacerdote\w* \w de\w* Yahvé \w en\w* \w Silo\w*. Ahías \w llevaba\w* \w puesto\w* \w el\w* efod. \w Nadie\w* \w en\w* \w el\w* campamento \w sabía\w* \w que\w* Jonatán \w se\w* \w había\w* ido. \p \v 4 \w Para\w* llegar \w al\w* destacamento \w filisteo\w*, Jonatán tenía \w que\w* \w pasar\w* \w por\w* un desfiladero \w entre\w* dos grandes rocas; una \w se\w* \w llamaba\w* Bozez \w y\w* \w la\w* otra Sene. \v 5 Una de las rocas estaba al \w norte\w*, frente \w a\w* Micmas, y la otra al sur, frente \w a\w* Geba. \v 6 Jonatán le dijo \w a\w* \w su\w* ayudante: “\w Ven\w*, \w vamos\w* \w a\w* atacar \w a\w* esos paganos. Tal vez Yahvé nos ayude, \w porque\w* \w para\w* \w él\w* \w no\w* \w es\w* difícil darnos \w la\w* victoria, ya sea \w con\w* \w muchos\w* soldados \w o\w* \w con\w* \w pocos\w*”. \p \v 7 Su ayudante \w le\w* respondió: “\w Haz\w* \w lo\w* \w que\w* tengas pensado; adelante, \w que\w* \w yo\w* \w te\w* apoyaré \w en\w* \w todo\w*”. \p \v 8 “Muy bien”, dijo Jonatán, “vamos \w a\w* cruzar para que ellos nos vean. \v 9 \w Si\w* nos dicen: “¡Quietos ahí! Esperen \w a\w* \w que\w* lleguemos \w a\w* \w donde\w* están ustedes”, nos quedaremos \w donde\w* estemos \w y\w* \w no\w* \w subiremos\w*. \v 10 \w Pero\w* \w si\w* \w nos\w* dicen: “¡Suban \w a\w* pelear \w con\w* \w nosotros\w*!”, \w entonces\w* \w subiremos\w*, \w porque\w* esa \w será\w* \w la\w* señal \w de\w* \w que\w* Yahvé \w nos\w* \w va\w* \w a\w* \w dar\w* \w la\w* victoria \w sobre\w* \w ellos\w*”. \p \v 11 Cuando los \w filisteos\w* los vieron, exclamaron: “¡Miren! ¡Los \w hebreos\w* \w están\w* \w saliendo\w* \w de\w* las cuevas \w donde\w* \w se\w* habían \w escondido\w*!”. \v 12 \w Los\w* soldados del destacamento les gritaron \w a\w* Jonatán \w y\w* \w a\w* \w su\w* ayudante: “¡Suban \w acá\w*, \w que\w* les \w vamos\w* \w a\w* enseñar \w algo\w*!”. \p Jonatán le dijo \w a\w* \w su\w* ayudante: “¡\w Sube\w* detrás \w de\w* \w mí\w*! Yahvé le ha \w dado\w* \w la\w* victoria \w a\w* \w Israel\w*”. \v 13 Jonatán \w subió\w* trepando \w con\w* \w pies\w* \w y\w* \w manos\w*, \w y\w* su ayudante iba detrás \w de\w* \w él\w*. Jonatán atacaba \w a\w* \w los\w* filisteos \w y\w* \w los\w* derribaba, \w y\w* su ayudante \w los\w* remataba. \v 14 \w En\w* ese \w primer\w* ataque, Jonatán y su ayudante \w mataron\w* \w a\w* unos \w veinte\w* hombres \w en\w* un espacio de tierra muy pequeño. \p \v 15 \w Entonces\w* cundió \w el\w* pánico en \w el\w* \w campamento\w* filisteo \w y\w* por \w todo\w* \w el\w* \w campo\w*. Tanto \w los\w* soldados del destacamento \w como\w* \w los\w* grupos \w de\w* asalto \w temblaron\w* \w de\w* miedo. \w Hubo\w* un terremoto \w y\w* \w el\w* terror enviado por Dios \w fue\w* inmenso. \v 16 Los centinelas de \w Saúl\w* \w en\w* \w Gabaa\w* de \w Benjamín\w* \w vieron\w* que el \w ejército\w* filisteo se dispersaba y corría de un lado \w a\w* otro. \v 17 Entonces \w Saúl\w* \w le\w* ordenó \w a\w* su \w gente\w*: “\w Pasen\w* lista \w para\w* \w ver\w* \w quién\w* falta”. Pasaron lista y \w se\w* dieron \w cuenta\w* \w de\w* \w que\w* no \w estaban\w* \w ni\w* Jonatán \w ni\w* su ayudante \w de\w* \w armas\w*. \p \v 18 \w Saúl\w* \w le\w* dijo \w a\w* Ahías: “\w Trae\w* \w el\w* arca \w de\w* Dios”. (\w En\w* \w aquel\w* \w tiempo\w*, \w el\w* arca \w estaba\w* \w con\w* \w los\w* israelitas). \v 19 Pero \w mientras\w* \w Saúl\w* \w hablaba\w* \w con\w* \w el\w* \w sacerdote\w*, \w el\w* \w alboroto\w* \w en\w* \w el\w* \w campamento\w* \w filisteo\w* aumentaba cada vez \w más\w*. Entonces \w Saúl\w* le \w dijo\w* \w al\w* \w sacerdote\w*: “¡\w Ya\w* deja eso! \w No\w* consultes \w más\w*”. \p \v 20 \w Saúl\w* \w y\w* \w todos\w* sus hombres \w se\w* reunieron \w y\w* \w se\w* lanzaron \w a\w* \w la\w* \w batalla\w*. Encontraron \w a\w* \w los\w* filisteos \w en\w* una confusión total, matándose unos \w a\w* otros \w con\w* sus propias \w espadas\w*. \v 21 Incluso \w los\w* \w hebreos\w* \w que\w* antes servían \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w y\w* \w estaban\w* \w con\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* \w campamento\w*, \w se\w* rebelaron \w y\w* \w se\w* unieron \w a\w* \w los\w* israelitas \w que\w* \w estaban\w* \w con\w* \w Saúl\w* \w y\w* Jonatán. \v 22 \w También\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas \w que\w* \w se\w* habían \w escondido\w* \w en\w* \w la\w* región montañosa \w de\w* Efraín, al \w oír\w* \w que\w* \w los\w* \w filisteos\w* huían, \w se\w* lanzaron \w a\w* perseguirlos. \v 23 \w Así\w* \w fue\w* \w como\w* Yahvé \w salvó\w* \w a\w* \w Israel\w* \w aquel\w* \w día\w*. \w La\w* \w batalla\w* \w se\w* extendió \w hasta\w* más allá de Bet Avén. \p \v 24 Pero \w los\w* hombres \w de\w* \w Israel\w* \w estaban\w* agotados \w ese\w* \w día\w*, \w porque\w* \w Saúl\w* \w los\w* había obligado \w a\w* hacer \w este\w* juramento: “¡Maldito sea \w el\w* \w que\w* coma algo \w antes\w* \w de\w* \w que\w* anochezca \w y\w* yo me haya vengado \w de\w* mis enemigos!”. \w Por\w* \w eso\w*, \w nadie\w* probó bocado. \p \v 25 \w Todo\w* \w el\w* ejército entró \w en\w* un \w bosque\w* \w donde\w* \w había\w* panales \w de\w* \w miel\w* \w en\w* \w el\w* suelo. \v 26 Al entrar al \w bosque\w*, vieron \w que\w* \w la\w* \w miel\w* chorreaba, \w pero\w* nadie \w se\w* atrevió \w a\w* probarla \w por\w* \w miedo\w* al \w juramento\w* \w que\w* habían hecho. \v 27 Pero Jonatán \w no\w* sabía \w que\w* su padre había obligado al \w pueblo\w* \w a\w* jurar, así \w que\w* \w extendió\w* la punta \w de\w* la \w vara\w* \w que\w* llevaba y la mojó en un panal. En cuanto probó la \w miel\w*, recobró sus fuerzas y sus \w ojos\w* brillaron. \v 28 Uno \w de\w* los soldados le dijo: “Tu padre obligó \w a\w* todos \w a\w* jurar diciendo: “¡Maldito el \w que\w* coma algo \w hoy\w*!”. \w Por\w* eso la \w gente\w* está tan débil”. \p \v 29 Jonatán respondió: “\w Mi\w* padre \w le\w* ha hecho un gran daño al país. Miren \w cómo\w* he recobrado mis fuerzas \w por\w* haber probado un \w poco\w* \w de\w* \w esta\w* \w miel\w*. \v 30 ¡\w Cuánto\w* mejor habría sido \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* comiera \w hoy\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* les quitó \w a\w* sus enemigos! ¡\w La\w* matanza \w de\w* \w filisteos\w* habría sido \w mucho\w* \w mayor\w*!”. \v 31 \w Aquel\w* \w día\w* derrotaron \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w* desde Micmas \w hasta\w* Ajalón, pero \w el\w* \w pueblo\w* terminó agotado. \v 32 \w Por\w* eso \w se\w* lanzaron \w sobre\w* \w el\w* botín; \w tomaron\w* \w ovejas\w*, \w vacas\w* \w y\w* becerros, \w y\w* \w los\w* \w mataron\w* allí mismo \w en\w* \w el\w* suelo, \w y\w* \w se\w* comieron \w la\w* carne \w con\w* todo \w y\w* \w sangre\w*. \v 33 \w Cuando\w* \w le\w* avisaron \w a\w* \w Saúl\w* \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w estaba\w* pecando \w contra\w* Yahvé \w al\w* comer carne \w con\w* \w sangre\w*, \p \w él\w* exclamó: “¡Ustedes han sido infieles! Roden \w ahora\w* mismo una piedra \w grande\w* \w hacia\w* \w donde\w* \w yo\w* estoy”. \v 34 \w Luego\w* ordenó: “Vayan \w por\w* \w todo\w* \w el\w* campamento \w y\w* díganle \w a\w* \w la\w* \w gente\w*: “\w Cada\w* uno tráigame su \w buey\w* \w o\w* su \w oveja\w*, \w y\w* mátenlos \w aquí\w* \w para\w* comer. \w No\w* pequen contra Yahvé comiendo carne con \w sangre\w*””. \w Así\w* \w que\w* esa \w noche\w* \w cada\w* uno llevó su \w buey\w* \w y\w* \w lo\w* mató \w allí\w*. \p \v 35 \w Saúl\w* construyó entonces un \w altar\w* \w a\w* Yahvé; este fue el primer \w altar\w* que él levantó. \v 36 \w Después\w* \w Saúl\w* dijo: “Bajemos esta misma \w noche\w* \w a\w* perseguir \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \w Los\w* saquearemos \w hasta\w* \w el\w* amanecer \w y\w* \w no\w* \w dejaremos\w* \w a\w* \w ninguno\w* \w con\w* vida”. \p \w Los\w* hombres respondieron: “\w Haz\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* parezca \w mejor\w*”. \p Pero \w el\w* \w sacerdote\w* sugirió: “Consultemos primero \w a\w* Dios”. \p \v 37 \w Así\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w le\w* \w preguntó\w* \w a\w* Dios: “¿Debo bajar \w a\w* perseguir \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w*? ¿Nos \w darás\w* \w la\w* victoria sobre \w ellos\w*?”. Pero Dios \w no\w* \w le\w* \w respondió\w* \w ese\w* \w día\w*. \v 38 \w Entonces\w* \w Saúl\w* ordenó: “Vengan \w aquí\w* \w todos\w* \w los\w* jefes del \w pueblo\w*. Investiguen \w quién\w* ha cometido \w hoy\w* \w este\w* \w pecado\w*. \v 39 Juro \w por\w* Yahvé, \w el\w* \w salvador\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* \w aun\w* \w si\w* \w el\w* culpable fuera \w mi\w* \w hijo\w* Jonatán, tendrá \w que\w* \w morir\w*”. \w Pero\w* \w nadie\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* ejército \w respondió\w* \w nada\w*. \v 40 Entonces \w Saúl\w* les dijo \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas: “Ustedes pónganse \w de\w* un \w lado\w*, y \w mi\w* \w hijo\w* Jonatán y \w yo\w* nos pondremos del otro”. \p \w El\w* \w pueblo\w* respondió: “\w Haz\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* parezca \w mejor\w*”. \p \v 41 \w Saúl\w* oró \w a\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: “\w Danos\w* la respuesta verdadera”. \p El sorteo señaló \w a\w* \w Saúl\w* y \w a\w* Jonatán, y el \w pueblo\w* quedó libre \w de\w* culpa. \p \v 42 \w Saúl\w* ordenó: “Hagan \w el\w* sorteo entre mi \w hijo\w* Jonatán y yo”. \p \w Y\w* \w el\w* sorteo señaló \w a\w* Jonatán. \p \v 43 \w Saúl\w* le preguntó \w a\w* Jonatán: “Dime \w qué\w* fue \w lo\w* \w que\w* \w hiciste\w*”. \p Jonatán le confesó: “Probé un \w poco\w* de \w miel\w* con la punta de mi \w vara\w*. \w Aquí\w* estoy, listo para \w morir\w*”. \v 44 \w Saúl\w* sentenció: “¡\w Que\w* Dios \w me\w* castigue duramente \w si\w* \w no\w* mueres hoy mismo, Jonatán!”. \p \v 45 \w Pero\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w le\w* reclamó \w a\w* \w Saúl\w*: “¿\w Cómo\w* \w va\w* \w a\w* \w morir\w* Jonatán, \w si\w* \w él\w* \w es\w* \w quien\w* \w ha\w* dado \w esta\w* \w gran\w* victoria \w a\w* \w Israel\w*? ¡\w De\w* \w ninguna\w* manera! Juramos \w por\w* Yahvé \w que\w* \w no\w* \w se\w* \w le\w* tocará \w ni\w* un solo cabello \w de\w* \w la\w* \w cabeza\w*, \w porque\w* \w hoy\w* \w Dios\w* \w ha\w* actuado \w por\w* medio \w de\w* \w él\w*”. \w Así\w* \w fue\w* \w como\w* \w el\w* \w pueblo\w* salvó \w a\w* Jonatán \w de\w* \w la\w* \w muerte\w*. \v 46 Después de eso, \w Saúl\w* \w dejó\w* de perseguir \w a\w* los \w filisteos\w*, y ellos regresaron \w a\w* su propio territorio. \p \v 47 Una vez \w que\w* \w Saúl\w* \w se\w* consolidó \w en\w* \w el\w* trono \w de\w* \w Israel\w*, \w peleó\w* \w contra\w* \w todos\w* sus enemigos: \w los\w* \w de\w* \w Moab\w*, Amón, Edom, \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* Soba \w y\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \w A\w* dondequiera \w que\w* iba, salía victorioso. \v 48 Mostró gran valor y derrotó \w a\w* los amalecitas, \w librando\w* así \w a\w* \w Israel\w* de los \w que\w* le robaban sus pertenencias. \v 49 \w Los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Saúl\w* \w fueron\w* Jonatán, Isvi y Malquisúa. Sus \w dos\w* \w hijas\w* \w se\w* llamaban \w Merab\w*, \w la\w* mayor, y Mical, \w la\w* \w menor\w*. \v 50 La esposa \w de\w* \w Saúl\w* se \w llamaba\w* Ahinoam \w hija\w* \w de\w* Ahimaas. \w El\w* \w general\w* \w de\w* su \w ejército\w* se \w llamaba\w* Abner \w hijo\w* \w de\w* \w Ner\w*, \w tío\w* \w de\w* \w Saúl\w*. \v 51 \w El\w* padre \w de\w* \w Saúl\w* \w era\w* \w Cis\w*, y \w el\w* padre \w de\w* Abner \w era\w* \w Ner\w*, \w hijo\w* \w de\w* Abiel. \p \v 52 \w Mientras\w* \w Saúl\w* \w vivió\w*, \w hubo\w* una \w guerra\w* terrible \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \w Por\w* eso, \w cada\w* vez \w que\w* \w Saúl\w* \w veía\w* \w a\w* un \w hombre\w* \w fuerte\w* \w o\w* \w valiente\w*, \w lo\w* reclutaba \w para\w* su \w ejército\w*. \c 15 \p \v 1 \w Samuel\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “Yahvé \w me\w* \w envió\w* \w a\w* ungirte \w como\w* \w rey\w* \w de\w* su \w pueblo\w* \w Israel\w*. \w Por\w* \w lo\w* \w tanto\w*, \w escucha\w* \w ahora\w* \w el\w* mensaje \w de\w* Yahvé. \v 2 \w Así\w* dice Yahvé de los \w Ejércitos\w*: “He decidido castigar \w a\w* los amalecitas \w por\w* \w lo\w* \w que\w* le \w hicieron\w* \w a\w* \w Israel\w*, pues se le opusieron en \w el\w* \w camino\w* cuando \w subía\w* de \w Egipto\w*. \v 3 \w Ve\w* \w ahora\w* \w y\w* ataca \w a\w* \w Amalec\w*. Destruye \w por\w* completo \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tienen \w y\w* \w no\w* \w les\w* tengas compasión. \w Mata\w* \w a\w* hombres \w y\w* \w mujeres\w*, \w a\w* \w niños\w* \w y\w* recién nacidos, \w y\w* también \w a\w* sus \w bueyes\w*, ovejas, \w camellos\w* \w y\w* burros””. \p \v 4 \w Saúl\w* reunió al ejército y les pasó revista en Telaim: eran \w doscientos\w* \w mil\w* soldados \w de\w* infantería y \w diez\w* \w mil\w* hombres \w de\w* \w Judá\w*. \v 5 \w Saúl\w* \w llegó\w* \w a\w* la \w ciudad\w* \w de\w* \w Amalec\w* \w y\w* preparó una emboscada \w en\w* el valle. \v 6 \w Luego\w* \w les\w* avisó \w a\w* \w los\w* ceneos: “Váyanse \w de\w* aquí, apártense \w de\w* \w los\w* amalecitas \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w los\w* destruya \w junto\w* \w con\w* \w ellos\w*; \w porque\w* ustedes \w trataron\w* \w con\w* bondad \w a\w* \w los\w* israelitas cuando \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*”. \w Entonces\w* \w los\w* ceneos \w se\w* alejaron \w de\w* \w los\w* amalecitas. \p \v 7 \w Saúl\w* derrotó \w a\w* \w los\w* amalecitas \w desde\w* Javila \w hasta\w* llegar \w a\w* \w Shur\w*, \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w la\w* frontera \w con\w* \w Egipto\w*. \v 8 Capturó \w vivo\w* \w a\w* Agag, \w rey\w* \w de\w* \w Amalec\w*, pero \w mató\w* \w a\w* filo \w de\w* \w espada\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*. \v 9 \w Sin\w* embargo, \w Saúl\w* \w y\w* \w el\w* ejército \w le\w* \w perdonaron\w* \w la\w* vida \w a\w* Agag \w y\w* \w se\w* quedaron \w con\w* \w lo\w* \w mejor\w* \w de\w* \w las\w* \w ovejas\w*, \w de\w* \w las\w* \w vacas\w*, \w de\w* \w los\w* becerros gordos, \w de\w* \w los\w* \w corderos\w* \w y\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* era valioso. \w No\w* quisieron destruirlos \w por\w* completo, pero \w sí\w* \w destruyeron\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* era \w sin\w* valor \w y\w* despreciable. \p \v 10 Entonces Yahvé le \w habló\w* \w a\w* \w Samuel\w*: \v 11 “\w Me\w* arrepiento \w de\w* \w haber\w* \w puesto\w* \w a\w* \w Saúl\w* \w como\w* \w rey\w*, \w porque\w* \w me\w* \w ha\w* abandonado \w y\w* \w no\w* \w ha\w* cumplido mis órdenes”. \w Samuel\w* \w se\w* angustió mucho \w y\w* pasó \w toda\w* \w la\w* \w noche\w* \w clamando\w* \w a\w* Yahvé. \p \v 12 Muy temprano, \w Samuel\w* se levantó para \w ir\w* \w a\w* buscar \w a\w* \w Saúl\w*, pero \w le\w* informaron: “\w Saúl\w* fue al Carmelo y allí levantó un monumento en su honor; \w luego\w* regresó y siguió hacia \w Gilgal\w*”. \p \v 13 Cuando \w Samuel\w* llegó, \w Saúl\w* le dijo: “¡\w Que\w* Yahvé te \w bendiga\w*! \w Ya\w* he cumplido la orden \w de\w* Yahvé”. \p \v 14 Pero \w Samuel\w* le preguntó: “¿\w Y\w* entonces \w qué\w* significan esos balidos de \w ovejas\w* \w y\w* esos mugidos de \w vacas\w* \w que\w* estoy \w escuchando\w*?”. \p \v 15 \w Saúl\w* respondió: “Son \w los\w* animales \w que\w* \w el\w* \w pueblo\w* trajo \w de\w* Amalec. \w Dejaron\w* vivas \w a\w* \w las\w* mejores \w ovejas\w* \w y\w* \w vacas\w* \w para\w* sacrificarlas \w a\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* usted, pero todo \w lo\w* demás \w lo\w* destruimos \w por\w* completo”. \p \v 16 “¡Basta!”, le \w dijo\w* \w Samuel\w* \w a\w* \w Saúl\w*. “Deja que te cuente lo que Yahvé me \w dijo\w* anoche”. \w Saúl\w* respondió: “Te escucho”. \p \v 17 \w Samuel\w* prosiguió: “\w Aunque\w* tú \w te\w* creías poca cosa, ¿acaso \w no\w* llegaste \w a\w* ser \w el\w* \w jefe\w* \w de\w* \w las\w* \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w*? Yahvé \w te\w* \w ungió\w* \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, \v 18 \w y\w* te \w envió\w* \w a\w* una misión \w con\w* esta orden: “\w Ve\w* \w y\w* destruye \w por\w* completo \w a\w* esos \w pecadores\w* amalecitas; dales \w guerra\w* \w hasta\w* \w que\w* los acabes”. \v 19 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* \w obedeciste\w* \w a\w* Yahvé? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w te\w* lanzaste sobre \w el\w* botín \w e\w* \w hiciste\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* \w él\w* \w le\w* desagrada?”. \p \v 20 \w Saúl\w* insistió: “¡Pero yo sí obedecí \w a\w* Yahvé! \w Fui\w* \w a\w* la misión que él me encargó, traje prisionero \w a\w* Agag, \w rey\w* de \w Amalec\w*, y destruí \w por\w* completo \w a\w* los amalecitas. \v 21 Fue el \w pueblo\w* el \w que\w* \w tomó\w* del botín las mejores \w ovejas\w* \w y\w* \w vacas\w* \w que\w* debían haber sido destruidas, \w para\w* sacrificarlas \w a\w* Yahvé, el \w Dios\w* \w de\w* usted, en \w Gilgal\w*”. \p \v 22 Entonces \w Samuel\w* sentenció: “¿Qué le \w agrada\w* más \w a\w* Yahvé: los \w sacrificios\w* y las ofrendas, \w o\w* la obediencia \w a\w* su palabra? El \w obedecer\w* es \w mejor\w* que los \w sacrificios\w*, y el prestar atención es \w mejor\w* que la grasa de los carneros. \v 23 \w La\w* rebeldía \w es\w* tan grave \w como\w* \w la\w* brujería, \w y\w* \w la\w* arrogancia \w es\w* \w como\w* \w el\w* \w pecado\w* \w de\w* \w la\w* idolatría.\f + \fr 15:23 \fr*\ft Los terafines eran ídolos familiares que representaban protección o derechos de herencia.\ft*\f* \w Como\w* tú rechazaste \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé, \w él\w* también \w te\w* ha rechazado \w como\w* \w rey\w*”. \p \v 24 \w Saúl\w* le confesó \w a\w* \w Samuel\w*: “He \w pecado\w*. He desobedecido \w la\w* orden \w de\w* Yahvé \w y\w* tus instrucciones. Tuve \w miedo\w* \w de\w* \w la\w* \w gente\w* \w y\w* les hice caso. \v 25 Por favor, \w perdona\w* \w mi\w* \w pecado\w* y regresa \w conmigo\w* \w para\w* \w que\w* \w yo\w* pueda adorar \w a\w* Yahvé”. \p \v 26 \w Pero\w* \w Samuel\w* \w le\w* \w respondió\w*: “\w No\w* regresaré \w contigo\w*. Tú rechazaste \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* ahora \w él\w* \w te\w* \w ha\w* rechazado \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \v 27 Cuando \w Samuel\w* se dio \w vuelta\w* para irse, Saúl lo agarró por el borde del \w manto\w*, y este se \w rasgó\w*. \v 28 \w Entonces\w* \w Samuel\w* \w le\w* dijo: “\w Hoy\w* mismo Yahvé ha arrancado \w de\w* \w ti\w* \w el\w* reino \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w se\w* \w lo\w* ha \w dado\w* \w a\w* \w otro\w* \w mejor\w* \w que\w* tú. \v 29 \w Además\w*, \w el\w* \w que\w* \w es\w* \w la\w* Gloria \w de\w* \w Israel\w* \w no\w* miente \w ni\w* cambia \w de\w* parecer, \w porque\w* \w no\w* \w es\w* un hombre \w para\w* arrepentirse”. \p \v 30 Saúl suplicó: “He \w pecado\w*, pero \w te\w* pido \w que\w* por favor \w me\w* honres \w delante\w* \w de\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* y \w de\w* todo \w Israel\w*. Regresa \w conmigo\w* \w para\w* adorar \w a\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* usted”. \p \v 31 \w Samuel\w* aceptó y regresó con \w Saúl\w*, y \w Saúl\w* \w adoró\w* \w a\w* Yahvé. \v 32 Luego \w Samuel\w* ordenó: “Tráiganme \w a\w* Agag, \w rey\w* de \w Amalec\w*”. Agag se \w acercó\w* muy confiado, pensando: “Seguramente ya pasaron los horrores de la \w muerte\w*”. \p \v 33 Pero \w Samuel\w* le dijo: “\w Así\w* \w como\w* tu \w espada\w* dejó \w a\w* muchas mujeres sin hijos, \w también\w* tu madre \w se\w* quedará hoy sin su hijo”. \w Y\w* allí mismo, en \w Gilgal\w*, \w Samuel\w* descuartizó \w a\w* Agag \w ante\w* Yahvé. \p \v 34 Después \w Samuel\w* se \w fue\w* \w a\w* \w Ramá\w*, y \w Saúl\w* regresó \w a\w* su \w casa\w* \w en\w* \w Gabaa\w*. \v 35 \w Samuel\w* \w nunca\w* \w más\w* \w volvió\w* \w a\w* \w ver\w* \w a\w* \w Saúl\w* \w en\w* \w toda\w* \w su\w* \w vida\w*, \w pero\w* sufría mucho \w por\w* \w él\w*. \w Y\w* Yahvé \w se\w* sentía muy triste \w por\w* \w haber\w* \w puesto\w* \w a\w* \w Saúl\w* \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. \c 16 \p \v 1 Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Samuel\w*: “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* \w vas\w* \w a\w* seguir llorando \w por\w* \w Saúl\w*, \w si\w* ya \w lo\w* he rechazado \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*? \w Llena\w* un frasco \w con\w* \w aceite\w* \w y\w* ponte \w en\w* camino. \w Te\w* voy \w a\w* enviar \w a\w* casa \w de\w* \w Isaí\w*, \w el\w* \w de\w* Belén, \w porque\w* he elegido \w a\w* uno \w de\w* sus \w hijos\w* \w para\w* \w que\w* sea \w el\w* nuevo \w rey\w*”. \p \v 2 \w Samuel\w* respondió: “¿\w Y\w* cómo voy \w a\w* \w ir\w*? Si \w Saúl\w* se entera, me \w matará\w*”. Yahvé le dijo: “\w Lleva\w* contigo una ternera \w y\w* di \w que\w* \w vas\w* \w a\w* ofrecerle un sacrificio \w a\w* Yahvé. \v 3 Invita \w a\w* \w Isaí\w* al \w sacrificio\w*, y \w yo\w* te diré \w lo\w* \w que\w* debes \w hacer\w*. \w Ungirás\w* para mí al \w que\w* \w yo\w* te indique”. \p \v 4 \w Samuel\w* \w hizo\w* \w lo\w* que Yahvé le ordenó y llegó \w a\w* Belén. Los \w ancianos\w* de la \w ciudad\w* salieron \w a\w* recibirlo temblando de miedo y le preguntaron: “¿Viene usted en son de \w paz\w*?”. \p \v 5 “Sí”, respondió Samuel, “vengo en son \w de\w* \w paz\w* \w a\w* ofrecer un \w sacrificio\w* \w a\w* Yahvé. Purifíquense y vengan conmigo al \w sacrificio\w*”. Luego \w él\w* mismo purificó \w a\w* \w Isaí\w* y \w a\w* sus \w hijos\w*, y \w los\w* invitó al \w sacrificio\w*. \v 6 \w Cuando\w* ellos llegaron, Samuel \w vio\w* \w a\w* Eliab y pensó: “Seguramente \w este\w* \w es\w* el \w ungido\w* \w de\w* Yahvé”. \p \v 7 \w Pero\w* Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Samuel\w*: “\w No\w* \w te\w* dejes impresionar \w por\w* \w su\w* \w apariencia\w* \w ni\w* \w por\w* \w su\w* gran \w estatura\w*, \w porque\w* \w yo\w* \w lo\w* he rechazado. \w Yo\w* \w no\w* \w veo\w* las cosas \w como\w* las \w ve\w* \w el\w* hombre. \w El\w* hombre \w se\w* fija \w en\w* las apariencias, \w pero\w* Yahvé \w se\w* fija \w en\w* \w el\w* \w corazón\w*”. \p \v 8 \w Entonces\w* \w Isaí\w* \w llamó\w* \w a\w* Abinadab \w y\w* \w lo\w* hizo \w pasar\w* frente \w a\w* \w Samuel\w*, pero \w Samuel\w* dijo: “\w A\w* \w este\w* \w tampoco\w* \w lo\w* \w ha\w* elegido Yahvé”. \v 9 \w Luego\w* \w Isaí\w* hizo \w pasar\w* \w a\w* Samá, \w y\w* Samuel dijo: “\w Tampoco\w* \w a\w* \w este\w*”. \v 10 \w Isaí\w* hizo \w pasar\w* \w a\w* \w siete\w* \w de\w* sus \w hijos\w* \w ante\w* \w Samuel\w*, pero \w Samuel\w* le dijo: “Yahvé \w no\w* \w ha\w* elegido \w a\w* \w ninguno\w* \w de\w* ellos”. \v 11 \w Entonces\w* le preguntó \w a\w* \w Isaí\w*: “¿\w Son\w* estos todos tus hijos?”. \p \w Isaí\w* respondió: “\w Todavía\w* \w queda\w* \w el\w* \w más\w* chico, \w pero\w* está cuidando \w el\w* \w rebaño\w*”. \p \w Samuel\w* le dijo: “Manda \w a\w* buscarlo, \w porque\w* \w no\w* empezaremos \w la\w* comida \w hasta\w* \w que\w* \w él\w* llegue”. \p \v 12 Isaí \w mandó\w* \w a\w* buscarlo, \w y\w* \w cuando\w* llegó, resultó ser un joven \w de\w* piel sonrosada, \w ojos\w* \w hermosos\w* \w y\w* muy \w bien\w* parecido. \w Entonces\w* Yahvé dijo: “¡\w Levántate\w* \w y\w* úngelo, \w porque\w* \w este\w* \w es\w*!”. \p \v 13 \w Samuel\w* \w tomó\w* \w el\w* frasco de \w aceite\w* y \w lo\w* \w ungió\w* \w en\w* presencia de \w sus\w* hermanos. Desde \w ese\w* \w día\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* de Yahvé \w vino\w* con poder \w sobre\w* \w David\w*. Después de \w esto\w*, \w Samuel\w* regresó \w a\w* \w Ramá\w*. \v 14 \w El\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé se apartó \w de\w* \w Saúl\w*, y \w en\w* su lugar, un \w espíritu\w* \w malo\w* enviado por Yahvé comenzó \w a\w* atormentarlo. \v 15 Los servidores \w de\w* \w Saúl\w* le dijeron: “Usted se da cuenta \w de\w* \w que\w* un \w espíritu\w* \w malo\w* \w de\w* parte \w de\w* Dios lo está atormentando. \v 16 Ordene usted \w a\w* sus servidores \w que\w* \w busquen\w* \w a\w* alguien \w que\w* \w sepa\w* \w tocar\w* \w el\w* \w arpa\w*. Así, \w cuando\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w malo\w* \w de\w* parte \w de\w* Dios \w lo\w* ataque, \w él\w* tocará \w el\w* \w arpa\w* \w y\w* usted \w se\w* sentirá \w mejor\w*”. \p \v 17 \w Saúl\w* les respondió: “Está \w bien\w*, búsquenme \w a\w* alguien \w que\w* toque \w bien\w* y tráiganmelo”. \p \v 18 Uno \w de\w* \w los\w* jóvenes servidores dijo: “\w Yo\w* he \w visto\w* \w a\w* uno \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Isaí\w*, \w el\w* \w de\w* Belén. \w Sabe\w* \w tocar\w* muy \w bien\w*, \w es\w* un guerrero \w valiente\w*, \w habla\w* \w con\w* prudencia, \w es\w* \w bien\w* parecido y Yahvé está \w con\w* \w él\w*”. \p \v 19 Entonces \w Saúl\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* \w Isaí\w* para decirle: “Mándame \w a\w* tu \w hijo\w* \w David\w*, \w el\w* \w que\w* cuida las \w ovejas\w*”. \p \v 20 \w Isaí\w* \w tomó\w* un burro y lo \w cargó\w* con \w pan\w*, un frasco \w de\w* \w vino\w* y un \w cabrito\w*, y se \w los\w* \w envió\w* \w a\w* \w Saúl\w* con su \w hijo\w* \w David\w*. \v 21 \w Cuando\w* \w David\w* llegó \w ante\w* \w Saúl\w*, \w se\w* \w puso\w* \w a\w* su servicio. \w Saúl\w* llegó \w a\w* quererlo \w mucho\w* y lo nombró su ayudante \w de\w* \w armas\w*. \v 22 \w Saúl\w* \w le\w* \w mandó\w* decir \w a\w* \w Isaí\w*: “\w Deja\w* \w que\w* \w David\w* se quede \w a\w* \w mi\w* servicio, \w pues\w* \w me\w* ha caído muy \w bien\w*”. \v 23 Cada vez \w que\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w de\w* parte \w de\w* Dios atacaba \w a\w* \w Saúl\w*, \w David\w* \w tomaba\w* \w el\w* \w arpa\w* \w y\w* \w se\w* ponía \w a\w* \w tocar\w*. \w Entonces\w* \w Saúl\w* \w se\w* calmaba \w y\w* \w se\w* sentía \w mejor\w*, \w y\w* \w el\w* \w espíritu\w* \w malo\w* \w se\w* apartaba \w de\w* \w él\w*. \c 17 \p \v 1 Los \w filisteos\w* reunieron sus \w ejércitos\w* para la \w guerra\w* en Soco, una ciudad de \w Judá\w*. Acamparon en Efes-damim, entre Soco y \w Azeca\w*. \v 2 Por su parte, \w Saúl\w* y los israelitas se reunieron y acamparon en el \w valle\w* de Ela, y se prepararon para pelear \w contra\w* los \w filisteos\w*. \v 3 Los \w filisteos\w* \w estaban\w* \w en\w* un \w monte\w* \w a\w* un lado del \w valle\w*, y los israelitas \w en\w* \w otro\w* \w monte\w* al lado opuesto, con el \w valle\w* de \w por\w* medio. \v 4 De pronto, un guerrero famoso \w llamado\w* Goliat, que era de la ciudad de Gat, \w salió\w* del \w campamento\w* \w filisteo\w*. Medía \w seis\w* codos y un \w palmo\w* de estatura.\f + \fr 17:4 \fr*\ft Un codo es la longitud desde la punta del dedo corazón hasta el codo del brazo de un hombre, es decir, unas 18 pulgadas o 46 centímetros. Un palmo es la longitud desde la punta del pulgar de un hombre hasta la punta de su dedo meñique cuando su mano está extendida (aproximadamente medio codo, o 9 pulgadas, o 22,8 cm.) Por lo tanto, Goliat medía aproximadamente 9 pies y 9 pulgadas o 2,97 metros de altura.\ft*\f* \v 5 Llevaba \w en\w* \w la\w* \w cabeza\w* un casco \w de\w* bronce \w y\w* vestía una armadura \w de\w* escamas, también \w de\w* bronce, \w que\w* pesaba \w cinco\w* mil \w siclos\w*\f + \fr 17:5 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas, por lo que 5000 siclos equivalen a unos 50 kilogramos o 110 libras.\ft*\f*. \v 6 También protegía sus piernas \w con\w* grebas \w de\w* bronce \w y\w* llevaba una jabalina \w de\w* bronce \w a\w* \w la\w* espalda. \v 7 El asta \w de\w* su \w lanza\w* era gruesa como el rodillo \w de\w* un telar, y la punta era \w de\w* \w hierro\w* y pesaba \w seiscientos\w* \w siclos\w*\f + \fr 17:7 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas, por lo que 600 siclos son unos 6 kilogramos o unas 13 libras.\ft*\f*. Su ayudante \w de\w* armas \w iba\w* \w siempre\w* \w delante\w* \w de\w* él. \v 8 Goliat \w se\w* detuvo y les \w gritó\w* \w a\w* los soldados de \w Israel\w*: “¿Para \w qué\w* \w salen\w* \w a\w* pelear? Yo soy \w filisteo\w*, y ustedes \w son\w* servidores de \w Saúl\w*. Elijan \w a\w* uno de ustedes y \w que\w* baje \w a\w* pelear conmigo. \v 9 \w Si\w* él \w puede\w* \w pelear\w* conmigo y me mata, nosotros \w seremos\w* esclavos \w de\w* ustedes; pero \w si\w* yo le gano y lo \w mato\w*, ustedes \w serán\w* nuestros esclavos y nos \w servirán\w*”. \v 10 El \w filisteo\w* añadió: “¡Yo desafío \w hoy\w* al ejército \w de\w* \w Israel\w*! ¡Denme \w a\w* \w un\w* hombre \w para\w* \w que\w* peleemos los \w dos\w*!”. \p \v 11 Al \w oír\w* \w el\w* desafío del \w filisteo\w*, \w Saúl\w* y \w todos\w* \w los\w* israelitas se desanimaron y se llenaron \w de\w* \w miedo\w*. \v 12 \w David\w* \w era\w* \w hijo\w* \w de\w* un \w hombre\w* \w llamado\w* \w Isaí\w*, \w que\w* \w era\w* un efrateo \w de\w* Belén \w de\w* \w Judá\w*. \w Isaí\w* tenía \w ocho\w* \w hijos\w* y \w ya\w* \w era\w* muy anciano en \w los\w* \w tiempos\w* \w de\w* \w Saúl\w*. \v 13 Sus \w tres\w* \w hijos\w* \w mayores\w*, Eliab \w el\w* \w primogénito\w*, Abinadab y Samá, se habían \w ido\w* \w a\w* la \w guerra\w* con \w Saúl\w*. \v 14 \w David\w* \w era\w* \w el\w* más joven de todos. Mientras \w los\w* \w tres\w* \w mayores\w* seguían \w a\w* \w Saúl\w*, \v 15 \w David\w* \w iba\w* \w al\w* campamento \w de\w* \w Saúl\w* \w y\w* regresaba \w a\w* Belén \w para\w* cuidar \w las\w* \w ovejas\w* \w de\w* su padre. \p \v 16 \w El\w* \w filisteo\w* salía \w a\w* lanzar su desafío mañana y tarde, y así lo hizo durante cuarenta \w días\w*. \p \v 17 Un \w día\w*, \w Isaí\w* le dijo \w a\w* su \w hijo\w* \w David\w*: “\w Toma\w* \w estos\w* veinte kilos\f + \fr 17:17 \fr*\ft 1 efa equivale a unos 22 litros o a 2/3 de una fanega\ft*\f* \w de\w* trigo \w tostado\w* y \w estos\w* \w diez\w* \w panes\w*, y llévaselos rápido \w a\w* tus hermanos al \w campamento\w*. \v 18 Lleva también estos \w diez\w* \w quesos\w* para el \w comandante\w* del batallón. Mira cómo están tus hermanos y tráeme alguna señal \w de\w* que están \w bien\w*”. \v 19 \w Saúl\w*, \w los\w* hermanos \w de\w* David y \w todos\w* \w los\w* israelitas estaban \w en\w* \w el\w* \w valle\w* \w de\w* Ela, \w peleando\w* \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \p \v 20 \w David\w* \w se\w* \w levantó\w* muy temprano, \w dejó\w* \w las\w* \w ovejas\w* \w al\w* cuidado \w de\w* un pastor, \w tomó\w* \w las\w* provisiones \w y\w* \w se\w* \w fue\w*, tal \w como\w* \w Isaí\w* \w se\w* \w lo\w* había \w ordenado\w*. \w Llegó\w* \w al\w* campamento justo cuando \w el\w* \w ejército\w* \w salía\w* \w a\w* \w la\w* \w batalla\w* lanzando gritos \w de\w* \w guerra\w*. \v 21 Los israelitas y los \w filisteos\w* se alinearon frente \w a\w* frente para el \w combate\w*. \v 22 \w David\w* \w dejó\w* su carga \w al\w* \w cuidado\w* \w del\w* encargado \w del\w* equipaje \w y\w* \w corrió\w* \w a\w* \w las\w* filas \w para\w* saludar \w a\w* sus hermanos. \v 23 Mientras \w hablaba\w* \w con\w* \w ellos\w*, \w aquel\w* guerrero \w filisteo\w* \w llamado\w* Goliat \w salió\w* \w de\w* \w entre\w* \w sus\w* filas y lanzó \w el\w* \w mismo\w* desafío \w de\w* siempre, y \w David\w* \w lo\w* \w oyó\w*. \v 24 En cuanto \w los\w* israelitas \w vieron\w* \w a\w* \w aquel\w* hombre, \w huyeron\w* \w de\w* \w él\w* llenos \w de\w* terror. \v 25 Algunos decían: “¿\w Ya\w* \w vieron\w* \w a\w* \w ese\w* hombre? \w Viene\w* \w a\w* desafiar \w a\w* \w Israel\w*. \w A\w* \w quien\w* \w lo\w* mate, \w el\w* \w rey\w* \w lo\w* \w hará\w* muy \w rico\w*, le \w dará\w* \w a\w* \w su\w* \w hija\w* \w como\w* esposa \w y\w* \w su\w* \w familia\w* \w no\w* \w tendrá\w* \w que\w* pagar impuestos \w en\w* \w Israel\w*”. \p \v 26 \w Entonces\w* \w David\w* \w les\w* preguntó \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w con\w* \w él\w*: “¿\w Qué\w* \w le\w* \w darán\w* \w a\w* \w quien\w* mate \w a\w* \w ese\w* \w filisteo\w* \w y\w* \w le\w* \w quite\w* \w esta\w* vergüenza \w a\w* \w Israel\w*? ¿\w Quién\w* \w se\w* cree \w este\w* \w filisteo\w* pagano \w para\w* desafiar \w al\w* ejército \w del\w* Dios \w viviente\w*?”. \p \v 27 La \w gente\w* le repitió \w lo\w* \w que\w* \w se\w* estaba diciendo: “Eso \w es\w* \w lo\w* \w que\w* recibirá \w quien\w* \w lo\w* mate”. \p \v 28 \w Cuando\w* Eliab, \w su\w* hermano \w mayor\w*, \w lo\w* \w oyó\w* \w hablar\w* \w con\w* \w los\w* hombres, \w se\w* enojó \w mucho\w* \w con\w* \w David\w* \w y\w* \w le\w* \w dijo\w*: “¿\w A\w* \w qué\w* viniste? ¿\w Con\w* \w quién\w* \w dejaste\w* esas \w pocas\w* \w ovejas\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*? \w Yo\w* \w te\w* \w conozco\w*; eres un orgulloso \w y\w* solo vienes \w para\w* \w ver\w* \w la\w* \w batalla\w*”. \p \v 29 “¿\w Y\w* \w ahora\w* \w qué\w* \w hice\w*?”, respondió \w David\w*. “¡\w Solo\w* \w hice\w* una pregunta!”. \v 30 David \w se\w* \w apartó\w* \w de\w* su hermano y le preguntó \w lo\w* mismo \w a\w* \w otro\w*, y la \w gente\w* le \w respondió\w* igual. \v 31 Alguien \w oyó\w* \w lo\w* \w que\w* \w David\w* decía y se \w lo\w* \w contó\w* \w a\w* \w Saúl\w*, quien \w mandó\w* llamarlo. \v 32 \w David\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “¡\w Que\w* nadie \w se\w* desanime \w por\w* culpa \w de\w* \w ese\w* \w filisteo\w*! Yo, su servidor, \w iré\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w él\w*”. \p \v 33 \w Saúl\w* \w le\w* respondió: “Tú \w no\w* \w puedes\w* \w pelear\w* \w contra\w* \w ese\w* \w filisteo\w*. \w Eres\w* apenas un \w muchacho\w*, \w y\w* \w él\w* \w ha\w* sido un guerrero desde \w su\w* \w juventud\w*”. \p \v 34 Pero \w David\w* le insistió: “Yo cuido las \w ovejas\w* de \w mi\w* padre. \w Cuando\w* un león \w o\w* un \w oso\w* venía y \w se\w* \w llevaba\w* un \w cordero\w* del \w rebaño\w*, \v 35 yo \w lo\w* perseguía, \w lo\w* golpeaba \w y\w* rescataba \w al\w* cordero \w de\w* sus garras. \w Si\w* \w el\w* animal \w me\w* atacaba, yo \w lo\w* agarraba \w por\w* \w la\w* melena \w y\w* \w lo\w* mataba \w a\w* golpes. \v 36 \w Si\w* he matado leones \w y\w* \w osos\w*, \w lo\w* \w mismo\w* haré \w con\w* \w este\w* \w filisteo\w* pagano, \w porque\w* ha desafiado al ejército del Dios \w viviente\w*”. \v 37 \w Y\w* \w David\w* añadió: “Yahvé, \w que\w* \w me\w* \w libró\w* \w de\w* las garras \w del\w* león y \w del\w* \w oso\w*, \w también\w* \w me\w* \w librará\w* \w de\w* \w este\w* \w filisteo\w*”. Entonces \w Saúl\w* \w le\w* dijo: “\w Está\w* bien, \w ve\w*, y \w que\w* Yahvé \w te\w* acompañe”. \p \v 38 \w Saúl\w* \w le\w* \w puso\w* \w a\w* \w David\w* su propia ropa \w de\w* guerra. \w Le\w* \w puso\w* un casco \w de\w* bronce \w en\w* \w la\w* \w cabeza\w* \w y\w* una armadura. \v 39 \w David\w* \w se\w* colgó \w la\w* \w espada\w* \w y\w* trató \w de\w* caminar, \w pero\w* \w no\w* \w pudo\w* \w porque\w* \w no\w* estaba acostumbrado. \w Entonces\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “\w No\w* \w puedo\w* caminar \w con\w* esto; \w no\w* estoy acostumbrado”. \w Y\w* \w se\w* \w quitó\w* todo aquello. \p \v 40 David \w tomó\w* su bastón, escogió \w cinco\w* piedras \w lisas\w* \w del\w* \w arroyo\w* y las \w puso\w* \w en\w* su morral \w de\w* \w pastor\w*. Luego, \w con\w* la honda \w en\w* la \w mano\w*, \w se\w* \w acercó\w* \w al\w* \w filisteo\w*. \v 41 El \w filisteo\w*, precedido \w por\w* su ayudante \w de\w* armas, se \w iba\w* acercando \w a\w* \w David\w*. \v 42 \w Cuando\w* Goliat \w vio\w* \w que\w* \w David\w* \w era\w* solo un \w muchacho\w* joven, rubio \w y\w* \w bien\w* parecido, lo \w miró\w* \w con\w* desprecio. \v 43 “¿Acaso soy un \w perro\w* \w para\w* \w que\w* vengas \w a\w* atacarme \w con\w* palos?”, le gritó \w a\w* \w David\w*. \w Y\w* \w maldijo\w* \w a\w* \w David\w* \w en\w* nombre \w de\w* sus dioses. \v 44 Luego le dijo: “¡\w Ven\w* aquí, y echaré tu \w carne\w* \w a\w* las \w aves\w* del \w cielo\w* y \w a\w* las fieras del \w campo\w*!”. \p \v 45 \w David\w* le respondió al \w filisteo\w*: “Tú vienes \w contra\w* mí con \w espada\w*, \w lanza\w* y jabalina, pero yo vengo \w contra\w* ti en el \w nombre\w* de Yahvé de los \w Ejércitos\w*, el \w Dios\w* de los \w escuadrones\w* de \w Israel\w*, \w a\w* quien tú has desafiado. \v 46 \w Hoy\w* \w mismo\w* Yahvé \w te\w* \w entregará\w* \w en\w* \w mis\w* \w manos\w*. \w Te\w* mataré \w y\w* \w te\w* cortaré \w la\w* \w cabeza\w*. \w Hoy\w* \w mismo\w* echaré \w los\w* cadáveres \w del\w* \w ejército\w* \w filisteo\w* \w a\w* \w las\w* \w aves\w* \w del\w* \w cielo\w* \w y\w* \w a\w* \w las\w* fieras \w del\w* \w campo\w*, \w y\w* \w todo\w* \w el\w* mundo \w sabrá\w* \w que\w* \w hay\w* un \w Dios\w* \w en\w* \w Israel\w*. \v 47 \w Todos\w* \w los\w* \w aquí\w* reunidos \w sabrán\w* \w que\w* Yahvé \w no\w* \w salva\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w la\w* \w espada\w* \w ni\w* \w de\w* \w la\w* \w lanza\w*, \w porque\w* \w la\w* \w batalla\w* \w es\w* \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w él\w* \w los\w* \w entregará\w* \w a\w* ustedes \w en\w* nuestras \w manos\w*”. \p \v 48 \w Cuando\w* \w el\w* \w filisteo\w* comenzó \w a\w* avanzar hacia \w David\w* \w para\w* atacarlo, \w David\w* \w corrió\w* rápidamente hacia \w la\w* línea \w de\w* batalla. \v 49 \w Metió\w* \w la\w* \w mano\w* \w en\w* su morral, sacó una piedra \w y\w* \w la\w* lanzó \w con\w* \w la\w* honda. \w La\w* piedra \w se\w* \w le\w* hundió \w en\w* \w la\w* \w frente\w* \w al\w* \w filisteo\w*, \w y\w* este \w cayó\w* \w de\w* \w cara\w* \w al\w* suelo. \v 50 \w Así\w* fue como \w David\w* \w venció\w* \w al\w* \w filisteo\w* \w con\w* una honda y una piedra. Lo \w hirió\w* \w de\w* \w muerte\w* sin tener una \w espada\w* \w en\w* la \w mano\w*. \v 51 \w Entonces\w* \w David\w* \w corrió\w*, se paró sobre \w el\w* \w filisteo\w*, le \w quitó\w* \w su\w* propia \w espada\w* \w y\w*, \w sacándola\w* \w de\w* \w la\w* vaina, lo \w mató\w* \w y\w* le \w cortó\w* \w la\w* \w cabeza\w*. \p \w Cuando\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w vieron\w* \w que\w* \w su\w* héroe \w había\w* \w muerto\w*, salieron huyendo. \v 52 Entonces \w los\w* soldados \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w de\w* \w Judá\w* lanzaron un grito \w de\w* guerra \w y\w* \w persiguieron\w* \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w hasta\w* la entrada \w de\w* Gat \w y\w* \w hasta\w* las \w puertas\w* \w de\w* \w Ecrón\w*. \w El\w* \w camino\w* \w de\w* Saaraim quedó lleno \w de\w* cadáveres \w filisteos\w* \w hasta\w* Gat \w y\w* \w Ecrón\w*. \v 53 Cuando \w los\w* israelitas regresaron \w de\w* perseguir \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w*, saquearon su \w campamento\w*. \v 54 \w David\w* \w tomó\w* la \w cabeza\w* del \w filisteo\w* y la \w llevó\w* \w a\w* Jerusalén, pero guardó las \w armas\w* de Goliat en su propia tienda. \v 55 Cuando \w Saúl\w* \w vio\w* \w a\w* \w David\w* \w salir\w* \w a\w* pelear contra \w el\w* \w filisteo\w*, \w le\w* preguntó \w a\w* Abner, \w el\w* \w general\w* del \w ejército\w*: “Abner, ¿\w de\w* \w quién\w* \w es\w* \w hijo\w* \w ese\w* joven?”. Abner respondió: “\w Le\w* juro \w por\w* \w mi\w* \w vida\w*, Majestad, \w que\w* no \w lo\w* \w sé\w*”. \p \v 56 “Averigua \w de\w* \w quién\w* \w es\w* \w hijo\w* \w ese\w* muchacho”, ordenó \w el\w* \w rey\w*. \p \v 57 \w En\w* cuanto \w David\w* regresó \w de\w* matar \w a\w* Goliat, Abner lo \w llevó\w* \w ante\w* \w Saúl\w*. \w David\w* todavía llevaba la \w cabeza\w* del \w filisteo\w* \w en\w* la \w mano\w*. \v 58 \w Saúl\w* \w le\w* preguntó: “Joven, ¿\w de\w* \w quién\w* eres \w hijo\w*?”. \w Y\w* \w David\w* respondió: “Soy \w hijo\w* \w de\w* su servidor \w Isaí\w*, \w el\w* \w de\w* Belén”. \c 18 \p \v 1 Tan pronto \w como\w* \w David\w* terminó de \w hablar\w* con \w Saúl\w*, \w nació\w* una amistad muy profunda entre Jonatán y \w David\w*; Jonatán llegó \w a\w* amarlo \w como\w* \w a\w* \w sí\w* mismo. \v 2 Desde \w ese\w* \w día\w*, \w Saúl\w* \w tomó\w* \w a\w* David \w a\w* \w su\w* servicio y \w no\w* \w lo\w* \w dejó\w* regresar \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w su\w* padre. \v 3 Jonatán y \w David\w* \w hicieron\w* un \w pacto\w* de amistad, \w porque\w* Jonatán lo amaba como \w a\w* su propia \w vida\w*. \v 4 Jonatán \w se\w* quitó \w el\w* \w manto\w* \w que\w* llevaba \w puesto\w* \w y\w* \w se\w* \w lo\w* \w dio\w* \w a\w* \w David\w*, \w junto\w* \w con\w* su ropa militar, su \w espada\w*, su \w arco\w* \w y\w* su cinturón. \p \v 5 \w David\w* tenía éxito \w en\w* \w todas\w* \w las\w* misiones \w que\w* \w Saúl\w* \w le\w* encargaba, \w así\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w lo\w* \w puso\w* \w al\w* \w mando\w* \w de\w* \w todo\w* su ejército. Esto \w le\w* \w pareció\w* \w bien\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w también\w* \w a\w* \w los\w* oficiales \w de\w* \w Saúl\w*. \p \v 6 \w Cuando\w* \w David\w* y \w el\w* ejército regresaban \w después\w* de \w haber\w* derrotado \w al\w* \w filisteo\w*, las mujeres de \w todos\w* \w los\w* pueblos de \w Israel\w* \w salían\w* \w a\w* recibir \w al\w* \w rey\w* \w Saúl\w*. Iban \w cantando\w* y bailando con panderetas, gritos de \w alegría\w* y otros instrumentos musicales. \v 7 Mientras danzaban, las mujeres cantaban: \q1 “\w Saúl\w* \w mató\w* \w a\w* miles, \q2 ¡pero \w David\w* \w a\w* diez miles!”. \p \v 8 \w Esto\w* \w le\w* molestó \w mucho\w* \w a\w* \w Saúl\w*, y \w muy\w* \w enojado\w* dijo: “\w A\w* \w David\w* \w le\w* \w dan\w* el crédito \w por\w* diez miles, y \w a\w* mí solo \w por\w* miles. ¡\w Ya\w* solo falta \w que\w* \w le\w* den el \w reino\w*!”. \v 9 Desde \w ese\w* momento, \w Saúl\w* empezó \w a\w* mirar \w a\w* \w David\w* con envidia y desconfianza. \v 10 Al \w día\w* \w siguiente\w*, un \w espíritu\w* \w malo\w* enviado \w por\w* Dios \w se\w* apoderó \w de\w* \w Saúl\w*, y él empezó \w a\w* desvariar \w dentro\w* \w de\w* su \w casa\w*. \w David\w* \w estaba\w* tocando el arpa \w como\w* lo hacía todos \w los\w* \w días\w*, y \w Saúl\w* \w tenía\w* su \w lanza\w* \w en\w* la \w mano\w*. \v 11 \w De\w* repente, \w Saúl\w* \w arrojó\w* la \w lanza\w* pensando: “¡Voy \w a\w* clavar \w a\w* \w David\w* \w en\w* la \w pared\w*!”. Pero \w David\w* esquivó el \w golpe\w* \w dos\w* \w veces\w*. \v 12 \w Saúl\w* \w le\w* \w tenía\w* \w miedo\w* \w a\w* \w David\w* \w porque\w* \w se\w* daba cuenta \w de\w* \w que\w* Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w David\w* \w y\w* lo \w había\w* abandonado \w a\w* \w él\w*. \v 13 \w Por\w* eso \w Saúl\w* alejó \w a\w* David \w de\w* su \w presencia\w* y lo nombró \w comandante\w* \w de\w* mil soldados; y David dirigía al \w pueblo\w* \w en\w* la batalla. \p \v 14 \w David\w* \w tenía\w* mucho éxito \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hacía\w*, \w porque\w* Yahvé \w estaba\w* \w con\w* \w él\w*. \v 15 Al \w ver\w* \w Saúl\w* \w que\w* David \w tenía\w* \w tanto\w* éxito, \w le\w* tuvo más miedo todavía. \v 16 \w Pero\w* \w todo\w* \w Israel\w* \w y\w* \w Judá\w* querían \w a\w* \w David\w*, \w porque\w* \w él\w* \w era\w* \w quien\w* \w los\w* guiaba \w en\w* \w sus\w* campañas militares. \v 17 Un \w día\w*, \w Saúl\w* le dijo \w a\w* \w David\w*: “\w Aquí\w* tienes \w a\w* \w Merab\w*, \w mi\w* \w hija\w* \w mayor\w*. Te la \w daré\w* \w por\w* esposa, con la condición \w de\w* \w que\w* me sirvas con valentía y pelees las \w batallas\w* \w de\w* Yahvé”. Lo \w que\w* \w Saúl\w* pensaba \w era\w*: “\w No\w* lo voy \w a\w* matar \w yo\w* mismo; \w que\w* lo maten \w los\w* \w filisteos\w*”. \p \v 18 \w Pero\w* \w David\w* \w le\w* respondió: “¿\w Quién\w* \w soy\w* \w yo\w*, \w y\w* \w qué\w* \w es\w* \w mi\w* \w familia\w* \w o\w* \w el\w* clan \w de\w* \w mi\w* padre \w en\w* \w Israel\w*, \w para\w* \w que\w* \w yo\w* \w sea\w* \w yerno\w* del \w rey\w*?”. \p \v 19 Sin embargo, \w cuando\w* llegó \w el\w* \w tiempo\w* \w de\w* entregar \w a\w* \w Merab\w* \w a\w* \w David\w*, \w Saúl\w* \w se\w* \w la\w* \w dio\w* \w por\w* esposa \w a\w* Adriel, \w el\w* \w de\w* Meholá. \p \v 20 Mientras tanto, Mical, \w la\w* otra \w hija\w* \w de\w* \w Saúl\w*, se enamoró \w de\w* \w David\w*. Cuando se \w lo\w* \w contaron\w* \w a\w* \w Saúl\w*, el \w asunto\w* \w le\w* \w pareció\w* \w bien\w*. \v 21 \w Saúl\w* pensó: “\w Se\w* la voy \w a\w* \w dar\w* \w para\w* \w que\w* ella le sirva \w de\w* trampa y \w los\w* \w filisteos\w* lo maten”. Así \w que\w* \w Saúl\w* le dijo \w a\w* \w David\w* \w por\w* segunda vez: “\w Hoy\w* \w serás\w* \w mi\w* yerno”. \p \v 22 \w Saúl\w* \w les\w* \w ordenó\w* \w a\w* sus servidores: “\w Hablen\w* con \w David\w* en secreto y díganle: “\w El\w* \w rey\w* te aprecia mucho y \w todos\w* sus oficiales te quieren. Acepta ser \w el\w* yerno del \w rey\w*””. \p \v 23 Los servidores \w de\w* \w Saúl\w* \w le\w* repitieron \w esto\w* \w a\w* \w David\w*, pero él respondió: “¿\w A\w* ustedes les parece \w que\w* \w es\w* cualquier \w cosa\w* ser yerno del \w rey\w*? Yo soy un hombre \w pobre\w* y \w de\w* familia humilde”. \p \v 24 \w Cuando\w* los servidores le \w contaron\w* \w a\w* \w Saúl\w* \w lo\w* \w que\w* \w David\w* había \w dicho\w*, \p \v 25 \w Saúl\w* les ordenó: “Digan \w a\w* \w David\w*: “\w El\w* \w rey\w* \w no\w* quiere ningún dinero \w por\w* \w la\w* dote; lo único \w que\w* pide \w son\w* \w cien\w* \w prepucios\w* \w de\w* \w filisteos\w*, \w como\w* \w venganza\w* contra sus enemigos””. Lo \w que\w* \w Saúl\w* quería era \w que\w* \w los\w* \w filisteos\w* mataran \w a\w* \w David\w*. \v 26 \w Cuando\w* los servidores \w le\w* dieron el mensaje, \w a\w* \w David\w* \w le\w* \w pareció\w* \w bien\w* el trato para convertirse en yerno del \w rey\w*. Antes \w de\w* \w que\w* \w se\w* cumpliera el plazo, \v 27 \w David\w* y \w sus\w* hombres salieron y \w mataron\w* \w a\w* \w doscientos\w* \w filisteos\w*. \w David\w* llevó \w los\w* \w prepucios\w* y \w se\w* \w los\w* \w entregó\w* todos \w al\w* \w rey\w* \w para\w* poder ser \w su\w* yerno. Entonces \w Saúl\w* \w le\w* \w dio\w* \w a\w* \w su\w* \w hija\w* Mical \w por\w* esposa. \v 28 \w Saúl\w* \w se\w* dio cuenta claramente \w de\w* \w que\w* Yahvé estaba \w con\w* \w David\w* \w y\w* \w de\w* \w que\w* \w su\w* \w hija\w* Mical lo amaba. \v 29 \w Por\w* eso \w Saúl\w* \w le\w* \w tuvo\w* \w más\w* \w miedo\w* \w a\w* \w David\w* y \w fue\w* su enemigo \w por\w* \w el\w* resto \w de\w* su \w vida\w*. \p \v 30 \w Cada\w* vez \w que\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w salían\w* \w a\w* pelear, \w David\w* \w tenía\w* más éxito \w que\w* \w todos\w* \w los\w* oficiales \w de\w* \w Saúl\w*, por \w lo\w* \w que\w* llegó \w a\w* ser \w muy\w* famoso y respetado. \c 19 \p \v 1 \w Saúl\w* les ordenó \w a\w* su \w hijo\w* Jonatán y \w a\w* \w todos\w* sus servidores \w que\w* \w mataran\w* \w a\w* \w David\w*. Pero como Jonatán quería \w mucho\w* \w a\w* \w David\w*, \v 2 \w le\w* dio \w aviso\w* diciendo: “\w Mi\w* padre \w Saúl\w* te quiere matar. Por favor, ten mucho cuidado \w mañana\w* temprano; \w busca\w* un lugar secreto y escóndete allí. \v 3 Yo \w saldré\w* con mi padre al \w campo\w* \w donde\w* tú \w estés\w* y \w hablaré\w* con él \w acerca\w* de ti. Si me entero de algo, te \w lo\w* haré \w saber\w*”. \p \v 4 Jonatán le \w habló\w* \w bien\w* \w de\w* \w David\w* \w a\w* \w su\w* padre \w Saúl\w*, diciéndole: “\w No\w* cometa \w el\w* \w rey\w* un \w pecado\w* contra \w su\w* servidor \w David\w*, \w pues\w* \w él\w* \w no\w* le \w ha\w* \w hecho\w* \w nada\w* malo; \w al\w* contrario, todo \w lo\w* \w que\w* \w él\w* \w ha\w* \w hecho\w* \w ha\w* sido \w para\w* beneficio \w de\w* usted. \v 5 \w Él\w* arriesgó su \w vida\w* \w cuando\w* \w mató\w* al \w filisteo\w*, \w y\w* gracias \w a\w* eso Yahvé les \w dio\w* una \w gran\w* victoria \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas. Usted \w mismo\w* \w lo\w* \w vio\w* \w y\w* \w se\w* alegró. ¿\w Por\w* \w qué\w*, entonces, quiere \w pecar\w* \w matando\w* \w a\w* un hombre \w inocente\w* \w como\w* \w David\w* sin \w ninguna\w* razón?”. \p \v 6 \w Saúl\w* le hizo caso \w a\w* Jonatán y \w juró\w*: “\w Juro\w* por Yahvé que David no \w morirá\w*”. \p \v 7 Entonces Jonatán \w llamó\w* \w a\w* \w David\w* y le \w contó\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w había\w* pasado. Luego \w lo\w* llevó \w ante\w* \w Saúl\w*, y \w David\w* volvió \w a\w* servirle \w como\w* \w antes\w*. \p \v 8 \w Cuando\w* \w volvió\w* \w a\w* estallar la \w guerra\w*, \w David\w* \w salió\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w* y les causó una \w gran\w* matanza, obligándolos \w a\w* huir. \p \v 9 Pero un \w espíritu\w* \w malo\w* enviado \w por\w* Yahvé \w se\w* apoderó \w de\w* \w Saúl\w* mientras \w estaba\w* \w sentado\w* en \w su\w* \w casa\w* con \w su\w* \w lanza\w* en \w la\w* \w mano\w*. \w David\w* \w estaba\w* tocando \w el\w* arpa, \v 10 y \w de\w* pronto \w Saúl\w* intentó clavar \w a\w* \w David\w* \w en\w* \w la\w* \w pared\w* con \w su\w* \w lanza\w*. \w David\w* esquivó \w el\w* golpe y \w la\w* \w lanza\w* \w se\w* clavó \w en\w* \w la\w* \w pared\w*. \w Esa\w* \w misma\w* \w noche\w* \w David\w* \w huyó\w* y logró \w escapar\w*. \v 11 \w Saúl\w* \w mandó\w* \w mensajeros\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* de \w David\w* para que lo vigilaran y lo \w mataran\w* por \w la\w* \w mañana\w*. Pero Mical, \w la\w* esposa de \w David\w*, \w le\w* advirtió: “\w Si\w* no escapas esta misma \w noche\w*, \w mañana\w* estarás \w muerto\w*”. \v 12 Mical ayudó \w a\w* \w David\w* \w a\w* bajar \w por\w* una ventana, y así él pudo huir y ponerse \w a\w* salvo. \v 13 Luego Mical \w tomó\w* un ídolo doméstico\f + \fr 19:13 \fr*\ft Los terafines eran ídolos familiares que representaban protección o derechos de herencia.\ft*\f*, lo \w puso\w* en \w la\w* \w cama\w*, le colocó una almohada de pelo de \w cabra\w* en \w la\w* \w cabecera\w* y lo \w cubrió\w* con las sábanas. \v 14 Cuando \w Saúl\w* \w envió\w* \w a\w* \w sus\w* \w mensajeros\w* para arrestar \w a\w* \w David\w*, Mical les dijo: “\w Está\w* \w enfermo\w*”. \p \v 15 \w Saúl\w* \w mandó\w* de nuevo \w a\w* los \w mensajeros\w* para que vieran \w a\w* \w David\w* por sí mismos, y les ordenó: “¡Tráiganmelo con todo y \w cama\w* para que lo \w mate\w*!”. \v 16 Pero cuando los \w mensajeros\w* entraron, lo que encontraron en la \w cama\w* fue el ídolo con la almohada de pelo de \w cabra\w*. \p \v 17 Entonces \w Saúl\w* \w le\w* reclamó \w a\w* Mical: “¿\w Por\w* \w qué\w* me engañaste de \w esta\w* manera? ¿\w Por\w* \w qué\w* dejaste \w escapar\w* \w a\w* mi enemigo?”. Mical \w le\w* respondió: “\w Es\w* \w que\w* \w él\w* me amenazó y me dijo: “¡\w Déjame\w* \w ir\w*, \w o\w* te \w mato\w*!””. \p \v 18 \w Mientras\w* tanto, \w David\w* \w huyó\w* y \w se\w* \w fue\w* \w a\w* \w Ramá\w* para ver \w a\w* \w Samuel\w*, y \w le\w* \w contó\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w le\w* \w había\w* \w hecho\w*. \w Después\w*, \w los\w* dos \w se\w* \w fueron\w* \w a\w* vivir \w a\w* Naiot. \v 19 Cuando \w Saúl\w* se enteró de que \w David\w* \w estaba\w* en Naiot de \w Ramá\w*, \p \v 20 \w envió\w* \w mensajeros\w* \w para\w* capturarlo. Pero \w cuando\w* \w los\w* \w mensajeros\w* \w vieron\w* \w a\w* un grupo \w de\w* \w profetas\w* \w que\w* \w estaban\w* \w profetizando\w* bajo \w la\w* dirección \w de\w* \w Samuel\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Dios \w vino\w* \w sobre\w* \w ellos\w* \w y\w* \w también\w* \w se\w* \w pusieron\w* \w a\w* profetizar. \v 21 \w Cuando\w* \w se\w* \w lo\w* \w contaron\w* \w a\w* \w Saúl\w*, \w envió\w* \w a\w* otros \w mensajeros\w*, pero \w ellos\w* \w también\w* \w se\w* pusieron \w a\w* profetizar. \w Saúl\w* \w envió\w* un tercer grupo de \w mensajeros\w*, \w y\w* \w les\w* pasó \w lo\w* \w mismo\w*. \v 22 \w Entonces\w* Saúl \w mismo\w* decidió \w ir\w* \w a\w* \w Ramá\w*. \w Al\w* llegar \w al\w* \w gran\w* pozo \w que\w* \w está\w* \w en\w* Secú, \w preguntó\w*: “¿\w Dónde\w* \w están\w* \w Samuel\w* \w y\w* \w David\w*?”. Alguien \w le\w* respondió: “\w Están\w* \w en\w* Naiot \w de\w* \w Ramá\w*”. \p \v 23 Saúl \w se\w* dirigió \w hacia\w* \w allá\w*, pero \w en\w* \w el\w* \w camino\w* \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Dios \w también\w* \w vino\w* \w sobre\w* \w él\w*, \w y\w* Saúl \w se\w* \w fue\w* \w profetizando\w* \w hasta\w* \w que\w* \w llegó\w* \w a\w* Naiot. \v 24 Allí \w se\w* quitó \w la\w* ropa \w y\w* siguió \w profetizando\w* \w ante\w* \w Samuel\w*; \w luego\w* \w se\w* quedó tirado \w en\w* \w el\w* suelo, \w desnudo\w*, \w todo\w* \w ese\w* \w día\w* \w y\w* \w toda\w* \w esa\w* \w noche\w*. \w De\w* ahí viene \w el\w* dicho: “¿\w A\w* poco \w también\w* \w Saúl\w* \w es\w* \w profeta\w*?”. \c 20 \p \v 1 \w David\w* \w huyó\w* \w de\w* Naiot \w en\w* \w Ramá\w* \w y\w* fue \w a\w* buscar \w a\w* Jonatán \w para\w* preguntarle: “¿\w Qué\w* \w hice\w*? ¿\w Cuál\w* \w es\w* \w mi\w* \w pecado\w* \w o\w* \w mi\w* \w maldad\w* \w contra\w* \w tu\w* padre, \w para\w* \w que\w* quiera quitarme \w la\w* \w vida\w*?”. \v 2 Jonatán le respondió: “¡Claro \w que\w* \w no\w*! \w No\w* vas \w a\w* \w morir\w*. \w Mi\w* padre \w no\w* \w hace\w* \w nada\w*, sea importante \w o\w* \w no\w*, \w sin\w* \w antes\w* decírmelo. ¿\w Por\w* \w qué\w* \w me\w* habría \w de\w* \w ocultar\w* \w esto\w*? \w No\w* puede ser \w cierto\w*”. \v 3 \w Pero\w* \w David\w* \w le\w* \w juró\w*: “Tu padre \w sabe\w* muy \w bien\w* \w que\w* tú \w me\w* quieres mucho, \w y\w* \w por\w* \w eso\w* habrá pensado: “\w Que\w* Jonatán \w no\w* \w se\w* entere \w de\w* \w esto\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* sufra”. \w Pero\w* \w te\w* \w juro\w* \w por\w* Yahvé \w y\w* \w por\w* tu propia \w vida\w*, \w que\w* estoy \w a\w* un paso \w de\w* \w la\w* \w muerte\w*”. \v 4 Jonatán le dijo \w a\w* \w David\w*: “Dime \w qué\w* quieres \w que\w* \w haga\w*, y \w lo\w* \w haré\w* \w por\w* ti”. \v 5 \w David\w* \w le\w* propuso: “\w Mira\w*, \w mañana\w* es la fiesta \w de\w* luna nueva, \w y\w* \w yo\w* debería \w sentarme\w* \w a\w* la mesa \w con\w* \w el\w* \w rey\w*. Pero \w deja\w* \w que\w* \w me\w* esconda \w en\w* \w el\w* \w campo\w* \w hasta\w* la \w tarde\w* \w del\w* tercer día. \v 6 \w Si\w* tu padre \w pregunta\w* \w por\w* mí, dile: “\w David\w* \w me\w* \w pidió\w* permiso \w para\w* ir \w corriendo\w* \w a\w* Belén, \w su\w* \w ciudad\w*, \w porque\w* \w allá\w* \w toda\w* \w su\w* \w familia\w* celebra \w el\w* \w sacrificio\w* anual”. \v 7 \w Si\w* \w él\w* dice \w que\w* está \w bien\w*, \w entonces\w* tu servidor tendrá \w paz\w*; \w pero\w* \w si\w* \w se\w* enoja, \w sabrás\w* \w que\w* está decidido \w a\w* hacerme \w mal\w*. \v 8 \w Sé\w* bueno \w con\w* \w este\w* servidor tuyo, \w ya\w* \w que\w* \w tú\w* \w me\w* \w hiciste\w* \w hacer\w* un \w pacto\w* \w contigo\w* \w delante\w* \w de\w* Yahvé. \w Pero\w* \w si\w* soy culpable, mátame \w tú\w* mismo; ¿\w para\w* \w qué\w* entregarme \w a\w* \w tu\w* padre?”. \p \v 9 “¡\w Ni\w* \w lo\w* pienses!”, respondió Jonatán. “\w Si\w* \w yo\w* llegara \w a\w* \w saber\w* \w que\w* \w mi\w* padre \w ha\w* decidido hacerte daño, ¿acaso \w no\w* \w te\w* \w lo\w* avisaría?”. \v 10 \w David\w* preguntó: “¿\w Y\w* \w quién\w* \w me\w* avisará si tu padre te \w responde\w* de mala manera?”. \v 11 Jonatán le dijo: “\w Ven\w*, \w salgamos\w* al \w campo\w*”. \w Y\w* los \w dos\w* se \w fueron\w* al \w campo\w*. \v 12 Allí Jonatán le dijo \w a\w* \w David\w*: “Pongo \w a\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w por\w* testigo: \w Mañana\w* \w o\w* pasado \w mañana\w*, \w a\w* esta misma \w hora\w*, hablaré \w con\w* \w mi\w* padre. \w Si\w* veo \w que\w* todo \w va\w* \w bien\w* \w para\w* ti \w y\w* \w no\w* \w te\w* aviso, \v 13 \w que\w* Yahvé \w me\w* castigue duramente. \w Pero\w* \w si\w* \w mi\w* padre \w ha\w* decidido hacerte \w mal\w*, \w te\w* \w lo\w* avisaré \w y\w* \w te\w* \w dejaré\w* \w ir\w* \w para\w* \w que\w* \w te\w* \w vayas\w* \w en\w* \w paz\w*. ¡\w Que\w* Yahvé \w esté\w* \w contigo\w* \w como\w* \w estuvo\w* \w con\w* \w mi\w* padre! \v 14 \w Y\w* \w mientras\w* \w yo\w* \w viva\w*, trátame \w con\w* la misma bondad \w de\w* Yahvé para \w que\w* \w no\w* me maten. \v 15 \w Nunca\w* dejes \w de\w* ser bondadoso \w con\w* \w mi\w* \w familia\w*, \w ni\w* siquiera \w cuando\w* Yahvé haya borrado \w de\w* \w la\w* tierra \w a\w* todos tus enemigos”. \v 16 \w Así\w* \w hizo\w* Jonatán un pacto \w con\w* la \w familia\w* \w de\w* \w David\w*, diciendo: “\w Que\w* Yahvé \w les\w* pida cuentas \w a\w* \w los\w* enemigos \w de\w* \w David\w*”. \p \v 17 Jonatán hizo \w que\w* \w David\w* \w le\w* jurara \w de\w* nuevo \w su\w* amistad, \w porque\w* lo amaba \w con\w* toda \w su\w* \w alma\w*. \v 18 Luego Jonatán le dijo: “\w Mañana\w* \w es\w* \w la\w* fiesta \w de\w* luna nueva, \w y\w* se van \w a\w* dar \w cuenta\w* \w de\w* \w que\w* \w no\w* estás, \w porque\w* tu asiento \w estará\w* \w vacío\w*. \v 19 Pasados tres \w días\w*, \w baja\w* rápido al \w lugar\w* \w donde\w* te \w escondiste\w* la otra vez y \w quédate\w* junto \w a\w* la piedra de Ezel. \v 20 Yo lanzaré \w tres\w* flechas hacia ese \w lado\w*, como si estuviera tirando al blanco. \v 21 Luego mandaré \w al\w* \w muchacho\w* \w a\w* buscarlas. \w Si\w* le digo: “\w Mira\w*, las flechas quedaron \w más\w* \w acá\w* \w de\w* \w ti\w*, júntalas”, \w entonces\w* podrás \w venir\w*, \w porque\w* \w te\w* juro \w por\w* Yahvé \w que\w* habrá \w paz\w* \w para\w* \w ti\w* \w y\w* \w no\w* habrá peligro. \v 22 \w Pero\w* \w si\w* le digo \w al\w* joven: “Las flechas quedaron \w más\w* \w allá\w* \w de\w* \w ti\w*”, \w entonces\w* \w vete\w*, \w porque\w* Yahvé quiere \w que\w* \w te\w* \w vayas\w*. \v 23 \w En\w* cuanto \w a\w* la promesa \w que\w* nos hicimos, Yahvé será testigo entre tú \w y\w* \w yo\w* \w para\w* \w siempre\w*”. \p \v 24 \w David\w* \w se\w* \w escondió\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w*. \w Cuando\w* llegó \w la\w* fiesta \w de\w* luna nueva, \w el\w* \w rey\w* \w se\w* sentó \w a\w* comer. \v 25 \w Se\w* sentó \w en\w* su \w lugar\w* \w de\w* \w siempre\w*, \w junto\w* \w a\w* \w la\w* \w pared\w*. Jonatán \w se\w* \w puso\w* \w de\w* pie \w y\w* Abner \w se\w* sentó \w al\w* \w lado\w* \w de\w* \w Saúl\w*, pero \w el\w* asiento \w de\w* \w David\w* \w se\w* \w quedó\w* \w vacío\w*. \v 26 \w Ese\w* \w día\w* \w Saúl\w* \w no\w* \w dijo\w* \w nada\w*, \w pues\w* pensó: “\w Algo\w* \w le\w* pasó; seguramente quedó impuro \w y\w* \w no\w* \w ha\w* podido purificarse”. \p \v 27 Pero al \w día\w* \w siguiente\w*, \w que\w* \w era\w* \w el\w* \w segundo\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* fiesta, \w el\w* asiento \w de\w* \w David\w* \w seguía\w* \w vacío\w*. \w Entonces\w* \w Saúl\w* le preguntó \w a\w* su \w hijo\w* Jonatán: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w* \w no\w* \w vino\w* \w a\w* comer \w ni\w* \w ayer\w* \w ni\w* \w hoy\w*?”. \v 28 Jonatán le \w respondió\w*: “\w David\w* me \w pidió\w* permiso \w para\w* ir \w a\w* Belén. \v 29 \w Me\w* dijo: “\w Por\w* favor, \w déjame\w* \w ir\w*, \w porque\w* \w mi\w* \w familia\w* celebra un \w sacrificio\w* \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w mi\w* hermano \w me\w* \w ordenó\w* \w que\w* fuera. \w Si\w* \w me\w* aprecias, \w déjame\w* \w ir\w* \w a\w* \w ver\w* \w a\w* mis hermanos”. \w Por\w* \w eso\w* \w no\w* \w está\w* sentado \w a\w* \w la\w* \w mesa\w* \w del\w* \w rey\w*”. \p \v 30 \w Saúl\w* \w se\w* enfureció contra Jonatán \w y\w* le gritó: “¡\w Hijo\w* \w de\w* una mujer perversa \w y\w* rebelde! ¿Crees \w que\w* \w no\w* \w sé\w* \w que\w* tú \w te\w* has \w puesto\w* \w de\w* parte del \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w*, \w para\w* \w vergüenza\w* \w tuya\w* \w y\w* \w de\w* tu madre? \v 31 \w Mientras\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w* viva \w en\w* \w este\w* mundo, \w ni\w* tú \w ni\w* tu \w reino\w* estarán seguros. ¡Manda \w a\w* buscarlo \w ahora\w* \w mismo\w* \w y\w* tráemelo, \w porque\w* \w tiene\w* \w que\w* morir!”. \v 32 Jonatán le \w respondió\w* \w a\w* su padre: “¿\w Y\w* \w por\w* \w qué\w* tiene \w que\w* \w morir\w*? ¿\w Qué\w* es \w lo\w* \w que\w* ha \w hecho\w*?”. \v 33 \w Entonces\w* \w Saúl\w* \w le\w* lanzó \w su\w* \w lanza\w* \w para\w* herirlo, \w y\w* \w con\w* \w eso\w* Jonatán comprendió \w que\w* \w su\w* padre estaba decidido \w a\w* matar \w a\w* \w David\w*. \v 34 Jonatán \w se\w* \w levantó\w* \w de\w* \w la\w* \w mesa\w* \w muy\w* enojado \w y\w* \w no\w* comió \w nada\w* ese \w segundo\w* \w día\w* \w de\w* \w la\w* fiesta; estaba \w muy\w* triste \w por\w* \w David\w* \w y\w* \w porque\w* \w su\w* padre \w lo\w* \w había\w* insultado. \p \v 35 \w A\w* la \w mañana\w* siguiente, Jonatán \w salió\w* al \w campo\w* \w a\w* la hora acordada \w con\w* \w David\w*, acompañado \w de\w* un \w muchacho\w*. \v 36 \w Le\w* dijo al joven: “\w Corre\w* y \w busca\w* las flechas \w que\w* voy \w a\w* tirar”. Mientras \w el\w* joven corría, Jonatán tiró \w una\w* flecha \w que\w* \w pasó\w* más allá de \w él\w*. \v 37 \w Cuando\w* el \w muchacho\w* \w llegó\w* \w a\w* \w donde\w* había caído la flecha, Jonatán le \w gritó\w*: “¿\w No\w* está la flecha \w más\w* \w allá\w* \w de\w* \w ti\w*?”. \v 38 \w Y\w* volvió \w a\w* gritarle: “¡Rápido, apúrate, no te detengas!”. El \w muchacho\w* \w recogió\w* las flechas y regresó \w a\w* donde su amo. \v 39 El joven \w no\w* sospechaba \w nada\w*; solo Jonatán y \w David\w* \w sabían\w* \w de\w* \w qué\w* \w se\w* trataba. \v 40 Luego Jonatán le \w dio\w* sus \w armas\w* al \w muchacho\w* y le dijo: “\w Anda\w*, llévalas \w a\w* la \w ciudad\w*”. \p \v 41 \w En\w* cuanto \w el\w* joven se fue, \w David\w* salió \w de\w* su escondite \w por\w* \w el\w* lado sur \w y\w* se inclinó \w tres\w* \w veces\w* \w hasta\w* tocar \w el\w* suelo \w con\w* la frente. \w Luego\w* se besaron \w y\w* \w lloraron\w* juntos, \w aunque\w* \w David\w* \w lloraba\w* \w más\w*. \v 42 Jonatán le dijo \w a\w* \w David\w*: “Vete \w en\w* \w paz\w*, \w porque\w* \w los\w* \w dos\w* hemos \w jurado\w* \w en\w* el \w nombre\w* \w de\w* Yahvé \w que\w* él \w será\w* testigo entre tú \w y\w* yo, \w y\w* entre tus descendientes \w y\w* \w los\w* míos \w para\w* \w siempre\w*”. \w David\w* \w se\w* marchó \w y\w* Jonatán regresó \w a\w* la ciudad. \c 21 \p \v 1 David \w fue\w* \w a\w* la \w ciudad\w* de Nob para ver al sacerdote Ajimelec. Este \w salió\w* \w a\w* recibirlo temblando de miedo y le preguntó: “¿Por qué \w vienes\w* solo? ¿Por qué no te acompaña nadie?”. \v 2 \w David\w* le respondió al \w sacerdote\w* Ajimelec: “El rey me encargó un asunto secreto y me dijo: “Que nadie sepa \w a\w* qué te envío ni qué órdenes te he dado”. En cuanto \w a\w* mis hombres, los cité en un lugar determinado. \v 3 Ahora, dígame \w qué\w* tiene \w de\w* comer. Deme unos cinco panes \w o\w* \w lo\w* \w que\w* tenga \w a\w* la mano”. \p \v 4 El sacerdote le contestó: “\w No\w* \w tengo\w* \w pan\w* común, solo \w tengo\w* \w pan\w* sagrado. Te \w lo\w* puedo \w dar\w*, \w siempre\w* y \w cuando\w* tus hombres \w no\w* hayan tenido relaciones sexuales con mujeres recientemente”. \p \v 5 \w David\w* le aseguró: “Le garantizo \w que\w* \w no\w* hemos estado \w con\w* mujeres \w en\w* estos últimos tres días. Mis hombres se mantienen puros cada vez \w que\w* salen \w a\w* una misión, \w aun\w* \w cuando\w* sea una misión ordinaria. ¡\w Con\w* \w más\w* razón estarán puros hoy!”. \v 6 \w Como\w* \w no\w* \w había\w* otro pan, \w el\w* \w sacerdote\w* \w le\w* dio \w el\w* pan \w sagrado\w*, \w es\w* decir, \w el\w* pan \w de\w* \w la\w* presencia \w que\w* \w se\w* consagra ante Yahvé. \w Ese\w* pan acababa \w de\w* ser retirado \w de\w* \w la\w* mesa \w para\w* ser reemplazado \w por\w* pan caliente. \p \v 7 Ese mismo \w día\w* \w se\w* encontraba \w allí\w* un servidor \w de\w* Saúl llamado Doeg \w el\w* edomita, \w que\w* \w era\w* \w el\w* jefe \w de\w* \w los\w* pastores \w de\w* Saúl; \w estaba\w* cumpliendo un rito \w ante\w* \w el\w* \w Señor\w*. \p \v 8 David \w le\w* preguntó \w a\w* Ajimelec: “¿\w No\w* tendrá \w por\w* \w aquí\w* una lanza \w o\w* una espada? \w Es\w* \w que\w* salí con tanta urgencia \w por\w* \w el\w* encargo del rey \w que\w* \w no\w* tuve \w tiempo\w* \w de\w* tomar mi espada ni mis otras armas”. \p \v 9 \w El\w* sacerdote respondió: “\w Aquí\w* \w tengo\w* \w la\w* \w espada\w* del filisteo Goliat, \w al\w* \w que\w* \w tú\w* mataste \w en\w* \w el\w* valle \w de\w* Ela. \w Está\w* envuelta \w en\w* un paño, detrás del efod. \w Si\w* \w la\w* quieres, \w tómala\w*, \w porque\w* \w es\w* \w la\w* única arma \w que\w* \w hay\w* \w aquí\w*”. \w David\w* contestó: “\w No\w* \w hay\w* otra \w espada\w* \w como\w* esa; démela”. \p \v 10 \w Ese\w* día \w David\w* siguió huyendo \w de\w* Saúl \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* Gat, \w donde\w* reinaba Aquis. \v 11 Pero \w los\w* servidores \w de\w* Aquis \w le\w* dijeron \w al\w* \w rey\w*: “¿\w No\w* \w es\w* \w este\w* \w David\w*, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w su\w* tierra? ¿Acaso \w no\w* \w es\w* \w él\w* \w de\w* \w quien\w* cantaban en las danzas: \q1 “\w Saúl\w* mató \w a\w* miles, \q2 ¡pero \w David\w* \w a\w* diez miles!”?”. \p \v 12 \w Al\w* oír \w esto\w*, \w David\w* \w se\w* preocupó mucho y tuvo miedo de \w lo\w* \w que\w* Aquis, el \w rey\w* de Gat, pudiera hacerle. \v 13 Así \w que\w*, \w delante\w* \w de\w* ellos, empezó \w a\w* actuar como un loco; \w hacía\w* garabatos en las puertas y dejaba \w que\w* la saliva le corriera \w por\w* la barba. \v 14 Entonces Aquis \w les\w* dijo \w a\w* sus servidores: “¡Miren \w a\w* ese hombre! ¡\w Está\w* loco! ¿\w Para\w* \w qué\w* \w me\w* \w lo\w* trajeron? \v 15 ¿Acaso me faltan locos en este palacio para \w que\w* me traigan \w a\w* este \w a\w* hacer sus locuras frente \w a\w* \w mí\w*? ¡\w No\w* quiero \w a\w* este tipo en \w mi\w* casa!”. \c 22 \p \v 1 \w David\w* se \w fue\w* de Gat y huyó \w a\w* \w la\w* \w cueva\w* de Adulam. Cuando sus hermanos y \w el\w* resto de su \w familia\w* se enteraron, \w fueron\w* \w allá\w* para reunirse con \w él\w*. \v 2 También \w se\w* \w le\w* unieron \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* \w en\w* aprietos, \w los\w* \w que\w* \w tenían\w* deudas \w y\w* \w los\w* \w que\w* \w estaban\w* descontentos; \w así\w* David llegó \w a\w* \w ser\w* \w el\w* \w jefe\w* \w de\w* unos cuatrocientos hombres. \v 3 \w De\w* \w allí\w* \w David\w* \w se\w* dirigió \w a\w* Mizpa \w de\w* \w Moab\w*, \w y\w* le pidió \w al\w* \w rey\w* \w de\w* ese lugar: “\w Por\w* favor, deja \w que\w* \w mi\w* padre \w y\w* \w mi\w* madre \w se\w* queden \w con\w* ustedes \w hasta\w* \w que\w* \w yo\w* \w sepa\w* \w lo\w* \w que\w* Dios quiere \w hacer\w* \w conmigo\w*”. \v 4 \w Así\w* \w que\w* dejó \w a\w* sus padres bajo \w el\w* cuidado \w del\w* \w rey\w* \w de\w* \w Moab\w*, y \w ellos\w* vivieron allí \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* \w David\w* \w estuvo\w* \w en\w* \w el\w* refugio. \v 5 Pero \w el\w* \w profeta\w* \w Gad\w* le dijo \w a\w* \w David\w*: “\w No\w* te quedes \w más\w* \w en\w* este refugio. \w Vete\w* de aquí y regresa \w a\w* la tierra de \w Judá\w*”. \p Entonces \w David\w* \w se\w* \w fue\w* y \w se\w* escondió \w en\w* \w el\w* \w bosque\w* de Heret. \p \v 6 Pronto \w Saúl\w* \w se\w* enteró \w de\w* \w que\w* habían localizado \w a\w* \w David\w* \w y\w* \w a\w* sus hombres. \w Saúl\w* \w estaba\w* \w en\w* \w Gabaa\w*, \w sentado\w* \w bajo\w* un árbol \w de\w* tamarisco \w que\w* \w está\w* \w en\w* \w la\w* colina; tenía \w su\w* \w lanza\w* \w en\w* \w la\w* \w mano\w* \w y\w* \w todos\w* sus \w oficiales\w* \w lo\w* rodeaban. \v 7 \w Saúl\w* \w les\w* dijo \w a\w* sus \w oficiales\w*: “¡\w Escuchen\w* bien, \w hombres\w* \w de\w* Benjamín! ¿Acaso creen \w que\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w* \w les\w* \w va\w* \w a\w* \w dar\w* \w a\w* \w todos\w* ustedes \w campos\w* \w y\w* viñedos? ¿Creen \w que\w* \w los\w* \w va\w* \w a\w* nombrar \w jefes\w* \w de\w* \w mil\w* \w o\w* \w de\w* \w cien\w* soldados? \v 8 ¿\w Es\w* \w por\w* eso \w que\w* \w todos\w* ustedes han conspirado \w contra\w* \w mí\w*? \w Nadie\w* \w me\w* avisó \w cuando\w* \w mi\w* propio \w hijo\w* \w hizo\w* un pacto \w con\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w*. \w A\w* \w ninguno\w* \w de\w* ustedes \w le\w* dolió \w mi\w* situación \w ni\w* \w me\w* avisó \w que\w* \w mi\w* \w hijo\w* instigó \w a\w* uno \w de\w* mis servidores \w para\w* \w que\w* \w se\w* pusiera \w al\w* acecho \w contra\w* \w mí\w*, \w como\w* \w lo\w* \w está\w* haciendo \w hoy\w*”. \p \v 9 Entonces \w Doeg\w* \w el\w* edomita, \w que\w* \w estaba\w* allí \w con\w* \w los\w* \w oficiales\w* \w de\w* \w Saúl\w*, dijo: “Yo \w vi\w* \w cuando\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w* \w fue\w* \w a\w* \w Nob\w* \w para\w* \w ver\w* \w a\w* Ajimelec \w hijo\w* \w de\w* Ajitub. \v 10 Vi que Ajimelec \w consultó\w* \w a\w* Yahvé \w por\w* él, le \w dio\w* \w comida\w* y también le \w entregó\w* la \w espada\w* \w de\w* Goliat el \w filisteo\w*”. \p \v 11 \w De\w* inmediato \w el\w* \w rey\w* \w mandó\w* \w llamar\w* \w al\w* \w sacerdote\w* Ajimelec \w hijo\w* \w de\w* Ajitub y \w a\w* \w todos\w* sus parientes, \w que\w* eran \w los\w* \w sacerdotes\w* en \w Nob\w*. \w Todos\w* \w ellos\w* se presentaron ante \w el\w* \w rey\w*. \v 12 \w Saúl\w* le dijo: “¡\w Escúchame\w* bien, \w hijo\w* \w de\w* Ajitub!”. \p \w Él\w* respondió: “Dígame, señor mío”. \p \v 13 \w Saúl\w* \w le\w* \w preguntó\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* conspiraste \w contra\w* \w mí\w* \w junto\w* \w con\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w*? \w Le\w* \w diste\w* \w pan\w* \w y\w* una \w espada\w*, \w y\w* consultaste \w a\w* Dios \w por\w* \w él\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* rebelara \w contra\w* \w mí\w* \w y\w* \w se\w* \w pusiera\w* \w al\w* acecho, \w como\w* \w lo\w* \w está\w* haciendo \w hoy\w*”. \p \v 14 Ajimelec \w le\w* \w respondió\w* \w al\w* \w rey\w*: “¿\w Y\w* \w quién\w* entre \w todos\w* sus servidores es tan fiel como \w David\w*? \w Él\w* es su \w yerno\w*, \w el\w* jefe de su guardia personal y un hombre muy respetado \w en\w* su \w casa\w*. \v 15 ¿Acaso \w es\w* \w esta\w* \w la\w* primera vez \w que\w* \w consulto\w* \w a\w* Dios \w por\w* \w él\w*? ¡Claro \w que\w* \w no\w*! \w Que\w* \w el\w* \w rey\w* \w no\w* \w me\w* culpe \w de\w* \w nada\w*, \w ni\w* \w a\w* \w mí\w* \w ni\w* \w a\w* \w mi\w* \w familia\w*, \w porque\w* \w de\w* \w este\w* \w asunto\w* \w su\w* servidor \w no\w* \w sabía\w* absolutamente \w nada\w*”. \p \v 16 Pero \w el\w* \w rey\w* sentenció: “¡Vas \w a\w* \w morir\w*, Ajimelec, junto con \w toda\w* tu \w familia\w*!”. \v 17 \w Luego\w* \w el\w* \w rey\w* \w les\w* ordenó \w a\w* \w los\w* guardias \w que\w* \w lo\w* rodeaban: “¡Mátenlos! Maten \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* Yahvé, \w porque\w* \w ellos\w* \w también\w* están \w de\w* parte \w de\w* \w David\w*. \w Sabían\w* \w que\w* \w él\w* \w estaba\w* \w huyendo\w* \w y\w* \w no\w* \w me\w* avisaron”. \w Pero\w* \w los\w* \w oficiales\w* \w del\w* \w rey\w* \w no\w* quisieron levantar \w la\w* \w mano\w* \w contra\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* Yahvé. \p \v 18 \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* \w le\w* ordenó \w a\w* \w Doeg\w*: “¡Hazlo tú! ¡\w Mata\w* \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*!”. \p \w Doeg\w* \w el\w* edomita \w fue\w* y atacó \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w*; \w ese\w* \w día\w* \w mató\w* \w a\w* \w ochenta\w* y \w cinco\w* hombres \w que\w* vestían \w el\w* efod \w de\w* lino. \v 19 También pasó \w a\w* \w cuchillo\w* \w a\w* todos los habitantes \w de\w* \w Nob\w*, la \w ciudad\w* \w de\w* los \w sacerdotes\w*. \w Mató\w* \w a\w* hombres \w y\w* \w mujeres\w*, \w a\w* \w niños\w* \w y\w* recién nacidos, \w y\w* \w hasta\w* \w a\w* los \w bueyes\w*, burros \w y\w* ovejas. \v 20 Solo Abiatar, uno \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Ajimelec \w hijo\w* \w de\w* Ajitub, logró \w escapar\w* y \w huyó\w* para unirse \w a\w* \w David\w*. \v 21 Abiatar le \w contó\w* \w a\w* \w David\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w había\w* masacrado \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* Yahvé. \p \v 22 \w David\w* \w le\w* respondió: “\w Ese\w* \w día\w*, \w cuando\w* vi \w allí\w* \w a\w* \w Doeg\w* \w el\w* edomita, \w supe\w* \w que\w* sin falta \w le\w* avisaría \w a\w* \w Saúl\w*. \w Yo\w* \w soy\w* \w el\w* responsable \w de\w* \w la\w* muerte \w de\w* \w toda\w* tu \w familia\w*. \v 23 \w Quédate\w* \w conmigo\w* \w y\w* \w no\w* tengas \w miedo\w*. \w El\w* \w que\w* \w busca\w* matarme \w a\w* \w mí\w*, también \w busca\w* \w matarte\w* \w a\w* ti; \w pero\w* \w conmigo\w* estarás \w a\w* salvo”. \c 23 \p \v 1 Le avisaron \w a\w* \w David\w*: “\w Mira\w*, \w los\w* \w filisteos\w* \w están\w* atacando \w a\w* \w Keila\w* y \w se\w* \w están\w* robando \w el\w* trigo \w de\w* \w los\w* lugares donde \w se\w* trilla”. \p \v 2 Entonces \w David\w* le \w consultó\w* \w a\w* Yahvé: “¿Debo \w ir\w* \w a\w* atacar \w a\w* estos \w filisteos\w*?”. Yahvé le respondió: “\w Ve\w*, atácalos y \w salva\w* \w a\w* \w Keila\w*”. \p \v 3 \w Pero\w* \w los\w* hombres \w de\w* \w David\w* le dijeron: “\w Si\w* \w aquí\w* \w en\w* \w Judá\w* tenemos \w miedo\w*, ¡imagínate \w si\w* \w vamos\w* \w a\w* \w Keila\w* \w para\w* enfrentarnos \w a\w* \w los\w* ejércitos \w filisteos\w*!”. \p \v 4 \w David\w* \w volvió\w* \w a\w* consultar \w a\w* Yahvé, \w y\w* \w él\w* \w le\w* \w respondió\w*: “\w Levántate\w* \w y\w* \w baja\w* \w a\w* \w Keila\w*, \w porque\w* \w yo\w* voy \w a\w* entregar \w a\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w en\w* tus \w manos\w*”. \p \v 5 \w David\w* \w fue\w* con sus hombres \w a\w* \w Keila\w* y \w peleó\w* contra \w los\w* \w filisteos\w*. Se \w llevó\w* \w el\w* \w ganado\w* \w de\w* ellos y les causó una \w gran\w* matanza. Así \w fue\w* como \w David\w* \w salvó\w* \w a\w* \w los\w* \w habitantes\w* \w de\w* \w Keila\w*. \p \v 6 \w Cuando\w* Abiatar \w hijo\w* \w de\w* Ajimelec \w huyó\w* \w para\w* unirse \w a\w* \w David\w* en \w Keila\w*, \w llevaba\w* consigo \w el\w* efod. \p \v 7 \w Cuando\w* \w Saúl\w* se enteró \w de\w* \w que\w* \w David\w* estaba \w en\w* \w Keila\w*, \w dijo\w*: “Dios lo ha \w puesto\w* \w en\w* mis \w manos\w*. \w Él\w* mismo se encerró al meterse \w en\w* una \w ciudad\w* \w con\w* \w puertas\w* \w y\w* \w barras\w*”. \v 8 \w Saúl\w* llamó \w a\w* \w todo\w* \w el\w* ejército \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* \w para\w* bajar \w a\w* \w Keila\w* y sitiar \w a\w* \w David\w* y \w a\w* sus hombres. \v 9 \w David\w*, \w al\w* \w saber\w* \w que\w* \w Saúl\w* planeaba hacerle daño, \w le\w* dijo \w al\w* \w sacerdote\w* Abiatar: “\w Trae\w* acá \w el\w* efod”. \v 10 Luego \w David\w* oró: “Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, este servidor tuyo sabe \w con\w* certeza \w que\w* \w Saúl\w* planea venir \w a\w* \w Keila\w* \w para\w* \w destruir\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w por\w* \w mi\w* culpa. \v 11 ¿Me \w entregarán\w* \w los\w* jefes de \w Keila\w* en sus \w manos\w*? ¿Vendrá \w Saúl\w*, tal como he \w oído\w*? Yahvé, \w Dios\w* de \w Israel\w*, te \w ruego\w* \w que\w* se lo digas \w a\w* este servidor tuyo”. Yahvé respondió: “\w Sí\w*, \w Saúl\w* vendrá”. \p \v 12 \w David\w* volvió \w a\w* preguntar: “¿Nos \w entregarán\w* \w los\w* jefes de \w Keila\w*, \w a\w* mí y \w a\w* mis hombres, en \w manos\w* de \w Saúl\w*?”. \w Y\w* Yahvé respondió: “Sí, \w los\w* \w entregarán\w*”. \p \v 13 \w Entonces\w* \w David\w* \w y\w* sus hombres, \w que\w* eran unos \w seiscientos\w*, \w salieron\w* \w de\w* \w Keila\w* \w y\w* \w anduvieron\w* \w de\w* un lado \w a\w* otro. \w Cuando\w* le avisaron \w a\w* \w Saúl\w* \w que\w* \w David\w* se \w había\w* escapado \w de\w* \w Keila\w*, decidió \w no\w* \w ir\w* allá. \v 14 \w David\w* \w se\w* \w quedó\w* en \w los\w* refugios del \w desierto\w* y en \w los\w* cerros del \w desierto\w* \w de\w* Zif. \w Saúl\w* \w lo\w* \w buscaba\w* \w todos\w* \w los\w* \w días\w*, pero Dios \w no\w* \w permitió\w* \w que\w* \w lo\w* atrapara. \v 15 \w David\w* sabía \w que\w* \w Saúl\w* \w había\w* \w salido\w* \w con\w* \w la\w* intención \w de\w* matarlo. \w Por\w* eso se mantuvo escondido \w en\w* \w el\w* bosque, \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* Zif. \p \v 16 Jonatán \w hijo\w* \w de\w* \w Saúl\w* \w fue\w* \w a\w* ver \w a\w* \w David\w* al bosque para animarlo y fortalecer su confianza \w en\w* Dios. \v 17 \w Le\w* dijo: “\w No\w* tengas \w miedo\w*, \w que\w* \w mi\w* padre \w no\w* \w te\w* encontrará. Tú vas \w a\w* ser \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w yo\w* \w seré\w* tu \w segundo\w* \w al\w* mando. \w Hasta\w* \w mi\w* padre \w Saúl\w* \w sabe\w* \w que\w* \w esto\w* \w es\w* \w verdad\w*”. \v 18 \w Los\w* \w dos\w* \w hicieron\w* un \w pacto\w* \w ante\w* \w el\w* \w Señor\w*. \w David\w* se \w quedó\w* en \w el\w* bosque y Jonatán regresó \w a\w* su \w casa\w*. \p \v 19 Pero \w los\w* \w de\w* Zif \w fueron\w* \w a\w* \w Gabaa\w* \w para\w* decirle \w a\w* \w Saúl\w*: “\w David\w* está \w escondido\w* \w en\w* nuestro territorio, \w en\w* \w los\w* refugios \w del\w* bosque, \w en\w* \w el\w* cerro \w de\w* Haquila, al sur \w del\w* desierto. \v 20 \w Por\w* eso, Majestad, \w venga\w* usted cuando quiera, y \w nosotros\w* nos encargaremos de entregarlo en sus \w manos\w*”. \p \v 21 \w Saúl\w* respondió: “¡\w Que\w* Yahvé \w los\w* \w bendiga\w* \w por\w* haberme tenido lástima! \v 22 \w Vayan\w* \w ahora\w* \w y\w* asegúrense \w bien\w*; fíjense \w por\w* \w dónde\w* \w anda\w* \w y\w* \w quién\w* \w lo\w* ha \w visto\w*, \w porque\w* \w me\w* han dicho \w que\w* \w es\w* muy astuto. \v 23 Observen \w bien\w* \w todos\w* \w los\w* escondites \w donde\w* \w se\w* refugia y regresen \w a\w* verme con información segura. \w Entonces\w* yo \w iré\w* con ustedes, y \w si\w* \w él\w* \w está\w* todavía en esa región, \w lo\w* buscaré \w entre\w* \w todas\w* las familias de \w Judá\w*”. \p \v 24 Ellos se adelantaron y se \w fueron\w* \w a\w* Zif. Mientras tanto, \w David\w* y sus hombres estaban \w en\w* el \w desierto\w* \w de\w* \w Maón\w*, \w en\w* la llanura al sur del \w desierto\w*. \v 25 \w Saúl\w* y sus soldados salieron \w a\w* buscarlo. Al saberlo, \w David\w* bajó \w a\w* un lugar rocoso \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* de \w Maón\w*. \w Saúl\w* se enteró y \w fue\w* tras \w él\w* \w a\w* ese \w desierto\w*. \v 26 \w Saúl\w* \w iba\w* \w por\w* un \w lado\w* del \w monte\w*, y \w David\w* y sus hombres \w por\w* el \w otro\w*. \w David\w* \w se\w* apuraba \w para\w* escapar \w de\w* \w Saúl\w*, pero \w Saúl\w* y sus hombres \w ya\w* \w estaban\w* rodeándolos \w para\w* atraparlos. \v 27 \w En\w* ese momento \w llegó\w* un \w mensajero\w* \w y\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “¡Venga \w pronto\w*, \w que\w* \w los\w* \w filisteos\w* están invadiendo \w el\w* país!”. \v 28 \w Saúl\w* dejó \w de\w* perseguir \w a\w* \w David\w* \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \w Por\w* \w eso\w* \w llamaron\w* \w a\w* \w aquel\w* \w lugar\w*: “Roca \w de\w* \w la\w* Separación”. \f + \fr 23:28 \fr*\ft “Sela Hammahlekoth” significa “roca de separación”.\ft*\f* \p \v 29 De allí David subió \w a\w* los refugios de En Gadi y se quedó \w a\w* vivir en ese lugar. \c 24 \p \v 1 Cuando Saúl regresó de perseguir \w a\w* \w los\w* filisteos, le avisaron: “\w David\w* \w está\w* en \w el\w* desierto de En Gedi”. \v 2 \w Entonces\w* \w Saúl\w* tomó \w a\w* tres mil de \w los\w* mejores soldados de todo Israel y \w se\w* \w fue\w* \w a\w* buscar \w a\w* \w David\w* y \w a\w* sus hombres por las rocas de las cabras monteses. \v 3 \w En\w* \w el\w* camino \w llegó\w* \w a\w* unos rediles \w de\w* ovejas \w donde\w* había una cueva. \w Saúl\w* entró allí \w para\w* hacer sus necesidades, sin saber \w que\w* \w David\w* \w y\w* sus hombres estaban escondidos \w en\w* \w el\w* fondo \w de\w* esa misma cueva. \v 4 \w Los\w* hombres \w de\w* \w David\w* \w le\w* susurraron: “¡Este es \w el\w* día \w que\w* Yahvé \w te\w* anunció cuando dijo: “\w Pondré\w* \w a\w* tu enemigo \w en\w* tus manos \w para\w* \w que\w* hagas \w con\w* \w él\w* \w lo\w* \w que\w* quieras”!”. Entonces \w David\w* \w se\w* levantó \w y\w*, sin hacer ruido, cortó una esquina \w del\w* manto \w de\w* \w Saúl\w*. \v 5 Pero después \w de\w* hacerlo, \w David\w* se sintió \w muy\w* mal y \w le\w* remordió la conciencia \w por\w* haber \w cortado\w* \w el\w* \w manto\w* \w de\w* \w Saúl\w*. \v 6 \w Les\w* dijo \w a\w* sus hombres: “¡\w Que\w* Yahvé \w me\w* libre \w de\w* hacerle daño \w a\w* \w mi\w* señor! \w Él\w* \w es\w* \w el\w* ungido \w de\w* Yahvé, \w y\w* \w no\w* debo levantar \w mi\w* mano \w contra\w* \w él\w*”. \v 7 \w Con\w* \w estas\w* \w palabras\w* David detuvo \w a\w* \w sus\w* hombres \w y\w* \w no\w* \w dejó\w* \w que\w* atacaran \w a\w* Saúl. Saúl salió \w de\w* \w la\w* cueva \w y\w* siguió \w su\w* camino. \v 8 Poco después, \w David\w* también \w salió\w* \w de\w* la \w cueva\w* y le gritó \w a\w* \w Saúl\w*: “¡Majestad, mi señor el rey!”. \p Cuando \w Saúl\w* volteó, \w David\w* \w se\w* inclinó hasta tocar el suelo con la frente \w en\w* señal \w de\w* respeto. \v 9 \w Entonces\w* \w David\w* le dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* le hace caso \w a\w* la gente \w que\w* dice \w que\w* \w yo\w* quiero hacerle daño? \v 10 Hoy mismo usted ha visto con sus propios ojos \w cómo\w* Yahvé \w lo\w* puso en mis manos dentro \w de\w* la cueva. Algunos me decían \w que\w* \w lo\w* matara, pero \w yo\w* le perdoné la vida. Dije: “\w No\w* le haré daño \w a\w* \w mi\w* señor, \w porque\w* él \w es\w* el ungido \w de\w* Yahvé”. \v 11 \w Mire\w* usted, padre \w mío\w*, \w mire\w* \w la\w* punta \w de\w* \w su\w* manto \w que\w* \w tengo\w* \w en\w* \w mi\w* \w mano\w*. \w El\w* hecho \w de\w* \w que\w* \w yo\w* cortara \w el\w* manto \w y\w* \w no\w* \w lo\w* \w matara\w* \w a\w* usted \w es\w* una prueba \w de\w* \w que\w* \w no\w* \w tengo\w* malas intenciones \w ni\w* \w soy\w* un rebelde. \w Yo\w* \w no\w* he pecado \w contra\w* usted, \w aunque\w* usted \w me\w* persigue \w para\w* quitarme \w la\w* \w vida\w*. \v 12 ¡\w Que\w* Yahvé juzgue \w entre\w* nosotros dos! ¡\w Que\w* Yahvé \w me\w* vengue \w de\w* usted, \w pero\w* \w yo\w* \w no\w* levantaré \w mi\w* \w mano\w* \w para\w* dañarlo! \v 13 \w Como\w* dice el antiguo refrán: “La maldad viene \w de\w* \w los\w* malvados”, \w por\w* eso \w mi\w* \w mano\w* \w no\w* \w lo\w* tocará. \v 14 ¿\w A\w* quién \w ha\w* \w salido\w* \w a\w* perseguir el rey de Israel? ¿\w A\w* quién anda buscando? ¿\w A\w* un perro muerto? ¿\w A\w* una pulga? \v 15 ¡\w Que\w* Yahvé sea \w el\w* juez y decida \w quién\w* tiene la razón! \w Que\w* \w él\w* examine mi caso, \w me\w* defienda y \w me\w* libre de su mano”. \p \v 16 \w Cuando\w* David terminó de hablar, \w Saúl\w* le preguntó: “¿De verdad \w eres\w* \w tú\w*, David, hijo mío?”. \w Y\w* \w Saúl\w* \w se\w* puso \w a\w* llorar \w a\w* gritos. \v 17 \w Luego\w* le \w dijo\w* \w a\w* \w David\w*: “Tú \w eres\w* \w más\w* justo \w que\w* yo, \w porque\w* me has devuelto bien \w por\w* mal. \v 18 Hoy has demostrado tu bondad conmigo, \w pues\w* Yahvé \w me\w* puso \w en\w* tus manos \w y\w* \w no\w* \w me\w* mataste. \v 19 \w Si\w* alguien encuentra \w a\w* su enemigo, ¿acaso \w lo\w* deja ir sano y salvo? ¡\w Que\w* \w el\w* \w Señor\w* te recompense \w por\w* \w lo\w* \w bueno\w* \w que\w* \w has\w* \w hecho\w* \w hoy\w* \w conmigo\w*! \v 20 \w Ahora\w* estoy seguro \w de\w* \w que\w* \w tú\w* serás \w el\w* \w rey\w*, \w y\w* \w de\w* \w que\w* \w el\w* reino \w de\w* Israel se consolidará \w bajo\w* \w tu\w* \w mando\w*. \v 21 Júrame \w ahora\w* \w por\w* Yahvé \w que\w* \w no\w* exterminarás \w a\w* mis descendientes \w ni\w* borrarás \w mi\w* nombre \w de\w* \w la\w* familia \w de\w* \w mi\w* padre”. \p \v 22 David se lo \w juró\w*. Después Saúl regresó \w a\w* su \w casa\w*, y David y sus hombres volvieron \w a\w* su refugio. \c 25 \p \v 1 \w Samuel\w* \w murió\w*, y \w todo\w* \w Israel\w* se reunió para llorar su \w muerte\w*. \w Lo\w* enterraron \w en\w* \w Ramá\w*, donde \w él\w* vivía. \p Después \w David\w* se fue al \w desierto\w* de \w Parán\w*. \v 2 En \w Maón\w* vivía un hombre \w muy\w* \w rico\w* \w que\w* \w tenía\w* sus negocios en el Carmelo. \w Tenía\w* \w tres\w* mil \w ovejas\w* y mil \w cabras\w*, y en ese tiempo \w estaba\w* en el Carmelo trasquilando \w a\w* sus \w ovejas\w*. \v 3 \w Este\w* hombre \w se\w* \w llamaba\w* \w Nabal\w* y \w su\w* esposa \w se\w* \w llamaba\w* Abigail. \w Ella\w* \w era\w* una mujer inteligente y muy \w hermosa\w*, pero \w su\w* esposo \w era\w* un hombre grosero y \w de\w* \w mala\w* conducta; \w era\w* descendiente \w de\w* Caleb. \v 4 Estando \w David\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w supo\w* \w que\w* \w Nabal\w* estaba trasquilando sus \w ovejas\w*. \v 5 Entonces \w David\w* \w envió\w* \w a\w* \w diez\w* de sus jóvenes con este mensaje: “Vayan al Carmelo, busquen \w a\w* \w Nabal\w* y salúdenlo de mi parte. \v 6 Díganle: “¡Deseo \w que\w* tengas salud \w y\w* \w paz\w*, tú \w y\w* tu \w familia\w*, \w y\w* \w que\w* prospere \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tienes! \v 7 He sabido \w que\w* estás trasquilando tus ovejas. Tus \w pastores\w* han \w estado\w* \w con\w* \w nosotros\w* \w y\w* \w nunca\w* \w los\w* maltratamos; \w mientras\w* \w estuvieron\w* \w en\w* \w el\w* Carmelo \w no\w* \w se\w* \w les\w* perdió \w nada\w*. \v 8 Pregúntales \w a\w* tus propios trabajadores \w y\w* \w ellos\w* \w te\w* \w lo\w* confirmarán. \w Por\w* eso, \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* recibas \w bien\w* \w a\w* \w mis\w* \w muchachos\w*, \w ya\w* \w que\w* venimos \w en\w* un \w día\w* \w de\w* fiesta. \w Por\w* favor, \w danos\w* \w lo\w* \w que\w* puedas \w para\w* tus servidores \w y\w* \w para\w* tu amigo \w David\w*””. \p \v 9 Cuando \w los\w* jóvenes llegaron, le dieron \w el\w* mensaje \w de\w* parte \w de\w* \w David\w* y se quedaron esperando \w la\w* \w respuesta\w*. \p \v 10 Pero \w Nabal\w* les contestó \w a\w* \w los\w* servidores \w de\w* \w David\w*: “¿\w Y\w* \w quién\w* \w es\w* ese \w David\w*? ¿\w Quién\w* se cree \w que\w* \w es\w* ese \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w*? ¡\w Hoy\w* en \w día\w* \w hay\w* \w muchos\w* esclavos \w que\w* huyen \w de\w* sus dueños! \v 11 ¿Acaso voy \w a\w* \w tomar\w* mi \w pan\w*, mi \w agua\w* y la carne \w que\w* preparé \w para\w* \w mis\w* \w trasquiladores\w*, y \w se\w* la voy \w a\w* \w dar\w* \w a\w* gente \w que\w* \w ni\w* \w sé\w* \w de\w* dónde viene?”. \p \v 12 \w Los\w* jóvenes regresaron \w a\w* donde estaba \w David\w* y le \w contaron\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Nabal había \w dicho\w*. \p \v 13 \w Entonces\w* \w David\w* \w les\w* ordenó: “¡Pónganse todos su \w espada\w*!”. \p Todos \w se\w* pusieron su \w espada\w*, incluyendo \w David\w*. Unos cuatrocientos hombres \w se\w* \w fueron\w* \w con\w* \w él\w*, mientras \w que\w* \w doscientos\w* \w se\w* quedaron cuidando \w el\w* equipaje. \p \v 14 Mientras tanto, uno de los \w criados\w* le \w avisó\w* \w a\w* Abigail: “\w David\w* \w envió\w* \w mensajeros\w* desde el \w desierto\w* para saludar \w a\w* nuestro amo, pero él los insultó. \v 15 \w Sin\w* embargo, esos hombres \w se\w* portaron \w muy\w* \w bien\w* con \w nosotros\w*. \w Nunca\w* nos molestaron \w ni\w* \w se\w* nos perdió \w nada\w* \w mientras\w* \w anduvimos\w* con \w ellos\w* en \w el\w* \w campo\w*. \v 16 \w Al\w* contrario, \w nos\w* protegieron \w día\w* \w y\w* \w noche\w* \w como\w* una muralla, \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* estuvimos cuidando \w las\w* \w ovejas\w* \w cerca\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 17 Piense usted \w bien\w* \w lo\w* \w que\w* \w va\w* \w a\w* \w hacer\w*, \w porque\w* \w de\w* seguro \w le\w* espera algo \w malo\w* \w a\w* nuestro amo \w y\w* \w a\w* \w toda\w* \w su\w* \w familia\w*. ¡\w Él\w* \w es\w* \w tan\w* malhumorado \w que\w* \w nadie\w* puede \w hablarle\w*!”. \p \v 18 Abigail \w se\w* apresuró \w a\w* preparar \w doscientos\w* \w panes\w*, \w dos\w* \w cueros\w* \w de\w* \w vino\w*, \w cinco\w* \w ovejas\w* ya \w guisadas\w*, \w cinco\w* \w medidas\w*\f + \fr 25:18 \fr*\ft Una medida (seah) es equivalente a unos 7 litros.\ft*\f* \w de\w* grano \w tostado\w*, \w cien\w* racimos \w de\w* pasas \w y\w* \w doscientos\w* \w panes\w* \w de\w* higos secos. \w Lo\w* cargó todo \w en\w* burros \v 19 y les \w dijo\w* \w a\w* sus \w criados\w*: “Vayan adelante, \w que\w* yo los sigo”. Pero \w no\w* le \w dijo\w* \w nada\w* \w a\w* su esposo \w Nabal\w*. \v 20 \w Ella\w* \w iba\w* montada \w en\w* \w su\w* burro \w y\w*, \w al\w* dar \w la\w* vuelta \w en\w* un recodo \w del\w* \w monte\w*, \w se\w* encontró \w de\w* frente \w con\w* \w David\w* \w y\w* \w sus\w* hombres \w que\w* venían bajando \w hacia\w* \w ella\w*. \p \v 21 \w David\w* venía diciendo: “¡\w De\w* \w nada\w* sirvió \w que\w* yo cuidara las propiedades \w de\w* \w ese\w* hombre \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*! Me aseguré \w de\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* le perdiera \w nada\w*, y ahora \w él\w* me paga \w mal\w* \w por\w* \w bien\w*. \v 22 ¡\w Que\w* Dios \w me\w* castigue duramente si \w para\w* \w mañana\w* \w dejo\w* vivo \w a\w* uno solo \w de\w* sus hombres!”. \f + \fr 25:22 \fr*\ft El texto usa una expresión antigua para referirse a los varones.\ft*\f* \p \v 23 \w En\w* \w cuanto\w* Abigail \w vio\w* \w a\w* \w David\w*, \w se\w* bajó \w del\w* burro \w y\w* \w se\w* inclinó \w ante\w* \w él\w* \w hasta\w* tocar \w el\w* suelo \w con\w* \w la\w* frente. \v 24 \w Se\w* \w echó\w* \w a\w* sus \w pies\w* \w y\w* \w le\w* suplicó: “¡Señor \w mío\w*, \w la\w* culpa \w es\w* solo mía! \w Por\w* favor, deje \w que\w* \w esta\w* servidora suya \w le\w* \w hable\w*; \w escuche\w* \w lo\w* \w que\w* \w tengo\w* \w que\w* decirle. \v 25 \w No\w* \w le\w* haga \w caso\w* \w a\w* \w ese\w* necio \w de\w* \w Nabal\w*. \w Él\w* hace honor \w a\w* \w su\w* \w nombre\w*, \w porque\w* \w es\w* un tonto \w de\w* \w verdad\w*. \w Yo\w* \w no\w* \w vi\w* \w a\w* \w los\w* jóvenes \w que\w* usted \w envió\w*. \v 26 \w Ahora\w*, \w señor\w* mío, juro \w por\w* Yahvé y \w por\w* su propia \w vida\w*, \w que\w* \w es\w* Yahvé quien ha impedido \w que\w* usted \w se\w* vengue \w por\w* su propia \w mano\w* y derrame \w sangre\w*. ¡\w Que\w* sus enemigos y \w los\w* \w que\w* quieran hacerle daño acaben \w como\w* \w Nabal\w*! \v 27 \w Por\w* favor, acepte \w este\w* regalo \w que\w* le traigo y déselo \w a\w* los hombres \w que\w* lo acompañan. \v 28 \w Perdone\w* usted \w a\w* esta servidora suya. \w Yo\w* \w sé\w* \w que\w* Yahvé le dará \w a\w* usted un reino duradero, \w porque\w* usted \w pelea\w* las \w batallas\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* \w en\w* toda \w su\w* \w vida\w* \w no\w* \w se\w* \w ha\w* \w hallado\w* \w maldad\w* \w en\w* usted. \v 29 \w Si\w* alguien intenta perseguirlo \w para\w* matarlo, Yahvé su \w Dios\w* lo protegerá y lo mantendrá \w a\w* salvo; pero \w a\w* sus enemigos, él \w los\w* lanzará lejos, \w como\w* quien lanza una piedra con una honda. \v 30 \w Cuando\w* Yahvé cumpla \w todas\w* \w las\w* promesas \w de\w* \w bien\w* \w que\w* \w le\w* ha \w hecho\w* \w y\w* \w lo\w* nombre jefe \w de\w* \w Israel\w*, \v 31 usted \w no\w* \w tendrá\w* \w que\w* cargar con el remordimiento \w de\w* \w haber\w* \w derramado\w* \w sangre\w* \w inocente\w* \w o\w* \w de\w* haberse vengado por su cuenta. \w Y\w* \w cuando\w* Yahvé \w lo\w* \w haya\w* prosperado, acuérdese \w de\w* \w esta\w* servidora suya”. \p \v 32 \w David\w* le respondió \w a\w* Abigail: “¡\w Bendito\w* sea Yahvé, el \w Dios\w* de \w Israel\w*, \w que\w* te \w envió\w* \w hoy\w* \w a\w* mi encuentro! \v 33 \w Bendito\w* sea tu buen juicio, y \w bendita\w* seas tú, \w que\w* me has impedido derramar \w sangre\w* y vengarme \w por\w* mi propia \w mano\w*. \v 34 \w Te\w* juro \w por\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* \w si\w* \w no\w* hubieras venido \w pronto\w* \w a\w* mi encuentro, \w para\w* \w mañana\w* \w no\w* \w le\w* habría quedado \w vivo\w* \w a\w* \w Nabal\w* \w ni\w* uno solo \w de\w* sus hombres”. \p \v 35 \w David\w* aceptó todo lo \w que\w* ella le había traído y le dijo: “Vete tranquila \w a\w* tu \w casa\w*. \w Ya\w* \w escuché\w* tu petición y te la he concedido”. \p \v 36 \w Cuando\w* Abigail regresó, \w Nabal\w* \w estaba\w* celebrando un \w banquete\w* digno \w de\w* un \w rey\w*. \w Estaba\w* \w muy\w* \w alegre\w* \w y\w* completamente borracho, \w así\w* \w que\w* \w ella\w* \w no\w* \w le\w* \w dijo\w* \w nada\w* \w hasta\w* \w el\w* día siguiente. \v 37 \w Por\w* \w la\w* \w mañana\w*, \w cuando\w* \w a\w* \w Nabal\w* \w se\w* \w le\w* pasó \w la\w* borrachera, \w su\w* esposa \w le\w* \w contó\w* todo \w lo\w* \w que\w* \w había\w* pasado. Entonces \w Nabal\w* sufrió un ataque \w al\w* \w corazón\w* y \w se\w* \w quedó\w* paralizado \w como\w* una piedra. \v 38 Unos \w diez\w* \w días\w* \w después\w*, Yahvé \w hirió\w* \w a\w* \w Nabal\w* y \w murió\w*. \v 39 Al saber \w David\w* \w que\w* \w Nabal\w* \w había\w* \w muerto\w*, exclamó: “¡\w Bendito\w* sea Yahvé! \w Él\w* \w me\w* defendió \w de\w* \w la\w* humillación \w que\w* \w me\w* hizo \w Nabal\w*, \w y\w* \w me\w* libró \w de\w* cometer una \w maldad\w*. Yahvé hizo \w que\w* \w la\w* \w maldad\w* \w de\w* \w Nabal\w* cayera sobre \w su\w* propia \w cabeza\w*”. \p Después, \w David\w* \w mandó\w* \w a\w* proponerle matrimonio \w a\w* Abigail. \v 40 Los servidores de \w David\w* llegaron al Carmelo y le \w dijeron\w* \w a\w* Abigail: “\w David\w* nos \w envió\w* para pedirle que sea su esposa”. \p \v 41 Ella se inclinó hasta el suelo y respondió: “\w Aquí\w* tienen \w a\w* su servidora, dispuesta incluso \w a\w* lavarles los \w pies\w* \w a\w* los esclavos de \w mi\w* señor”. \v 42 \w De\w* inmediato, Abigail \w se\w* preparó \w y\w*, acompañada \w de\w* sus \w cinco\w* criadas, montó \w en\w* un burro \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w con\w* \w los\w* \w mensajeros\w* \w de\w* \w David\w*. Así \w llegó\w* \w a\w* ser su esposa. \v 43 \w David\w* \w también\w* \w se\w* \w casó\w* \w con\w* Ahinoam de \w Jezreel\w*, \w y\w* las \w dos\w* \w fueron\w* sus esposas. \p \v 44 Mientras tanto, \w Saúl\w* le había \w entregado\w* su \w hija\w* Mical, \w la\w* esposa \w de\w* \w David\w*, \w a\w* un \w hombre\w* llamado \w Palti\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Lais\w*, \w que\w* \w era\w* \w de\w* Galim. \c 26 \p \v 1 \w Los\w* hombres \w de\w* Zif \w fueron\w* \w a\w* \w Gabaa\w* \w para\w* decirle \w a\w* \w Saúl\w*: “¿\w No\w* \w sabe\w* usted \w que\w* \w David\w* \w está\w* \w escondido\w* \w en\w* \w el\w* cerro \w de\w* Haquila, frente \w al\w* desierto?”. \v 2 \w Saúl\w* se puso en marcha de inmediato y bajó al \w desierto\w* de Zif con \w tres\w* mil de los mejores soldados de \w Israel\w*, para buscar \w a\w* \w David\w*. \v 3 \w Saúl\w* acampó \w junto\w* \w al\w* \w camino\w*, \w en\w* \w el\w* cerro \w de\w* Haquila, frente \w al\w* \w desierto\w*. \w David\w*, \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*, \w se\w* dio cuenta \w de\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w lo\w* venía persiguiendo. \v 4 \w Entonces\w* \w David\w* \w envió\w* \w espías\w* \w y\w* confirmó \w que\w*, \w en\w* efecto, \w Saúl\w* ya \w había\w* llegado. \v 5 \w David\w* \w se\w* \w levantó\w* y \w fue\w* al \w lugar\w* \w donde\w* \w Saúl\w* había acampado. \w Allí\w* \w vio\w* \w dónde\w* dormían \w Saúl\w* y Abner \w hijo\w* \w de\w* \w Ner\w*, \w el\w* \w general\w* \w de\w* su \w ejército\w*. \w Saúl\w* dormía en medio del campamento, rodeado por sus soldados. \p \v 6 \w David\w* \w les\w* preguntó \w a\w* Ahimelec \w el\w* hitita y \w a\w* Abisai \w hijo\w* \w de\w* Sarvia, hermano \w de\w* \w Joab\w*: “¿\w Quién\w* se atreve \w a\w* bajar \w conmigo\w* al \w campamento\w* \w de\w* \w Saúl\w*?”. Abisai \w respondió\w*: “Yo voy \w con\w* usted”. \v 7 \w David\w* y Abisai entraron al campamento \w de\w* \w noche\w*. \w Saúl\w* \w estaba\w* profundamente dormido en medio del campamento, con su \w lanza\w* clavada en tierra, cerca \w de\w* su cabeza. Abner y los soldados también dormían \w a\w* su \w alrededor\w*. \v 8 Abisai le dijo \w a\w* \w David\w*: “\w Hoy\w* Dios \w ha\w* \w puesto\w* \w a\w* su enemigo \w en\w* sus \w manos\w*. Déjeme clavarlo \w en\w* el suelo con su propia \w lanza\w* \w de\w* un solo \w golpe\w*; \w no\w* tendré \w que\w* darle un segundo”. \p \v 9 \w Pero\w* \w David\w* \w le\w* respondió: “¡\w No\w* lo mates! Nadie puede levantar \w la\w* \w mano\w* contra \w el\w* \w ungido\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* quedar sin \w castigo\w*”. \v 10 \w Y\w* añadió: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* Yahvé \w vive\w*, \w que\w* \w él\w* mismo lo \w herirá\w*, \w o\w* llegará \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w su\w* \w muerte\w*, \w o\w* \w morirá\w* \w en\w* \w batalla\w*. \v 11 ¡\w Que\w* Yahvé me libre \w de\w* levantar \w mi\w* \w mano\w* contra su \w ungido\w*! Pero \w toma\w* \w ahora\w* la \w lanza\w* \w que\w* está \w a\w* su \w cabecera\w* y la jarra \w de\w* \w agua\w*, y vámonos \w de\w* aquí”. \p \v 12 \w David\w* \w tomó\w* \w la\w* \w lanza\w* \w y\w* \w la\w* jarra \w de\w* \w agua\w* \w de\w* \w la\w* cabecera \w de\w* \w Saúl\w*, \w y\w* \w se\w* \w fueron\w*. \w Nadie\w* \w los\w* \w vio\w* ni \w se\w* dio cuenta \w de\w* \w nada\w*, ni \w nadie\w* \w se\w* despertó; \w todos\w* \w seguían\w* dormidos \w porque\w* Yahvé \w los\w* \w había\w* hundido \w en\w* un sueño profundo. \v 13 \w Luego\w* \w David\w* cruzó \w al\w* otro \w lado\w* \w y\w* \w se\w* paró \w en\w* \w la\w* \w cumbre\w* \w de\w* un cerro, \w a\w* una \w distancia\w* segura \w de\w* Saúl. \v 14 Desde allí \w gritó\w* \w a\w* \w los\w* soldados y \w a\w* Abner \w hijo\w* \w de\w* \w Ner\w*: “¿\w No\w* vas \w a\w* \w responder\w*, Abner?”. \p Abner \w gritó\w*: “¿\w Quién\w* eres tú, \w que\w* \w le\w* gritas \w al\w* \w rey\w*?”. \p \v 15 \w David\w* \w le\w* respondió: “¿Acaso \w no\w* eres tú todo un hombre? ¿\w Quién\w* \w como\w* tú \w en\w* \w Israel\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* cuidaste \w a\w* tu señor \w el\w* \w rey\w*? ¡Un soldado entró \w para\w* matarlo! \v 16 \w Lo\w* \w que\w* has \w hecho\w* \w está\w* muy mal. Juro \w por\w* Yahvé \w que\w* todos ustedes merecen \w la\w* \w muerte\w* \w por\w* \w no\w* \w haber\w* cuidado \w a\w* \w su\w* \w señor\w*, \w el\w* \w ungido\w* \w de\w* Yahvé. ¡\w Mira\w* \w ahora\w*! ¿\w Dónde\w* \w están\w* \w la\w* \w lanza\w* \w del\w* \w rey\w* \w y\w* \w la\w* jarra \w de\w* \w agua\w* \w que\w* tenía \w a\w* \w su\w* \w cabecera\w*?”. \p \v 17 \w Saúl\w* reconoció la \w voz\w* \w de\w* \w David\w* y preguntó: “¿Eres tú, \w David\w*, \w hijo\w* mío?”. \p \w David\w* respondió: “Sí, Majestad, soy yo”. \v 18 \w Y\w* añadió: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w persigue\w* usted \w a\w* \w este\w* servidor suyo? ¿\w Qué\w* he \w hecho\w* \w de\w* \w malo\w*? ¿\w De\w* \w qué\w* delito \w se\w* \w me\w* acusa? \v 19 Le \w ruego\w* \w a\w* usted, Majestad, \w que\w* \w escuche\w* \w a\w* este servidor suyo. \w Si\w* \w es\w* Yahvé quien \w lo\w* ha incitado \w contra\w* \w mí\w*, \w que\w* \w acepte\w* \w él\w* una \w ofrenda\w*; \w pero\w* \w si\w* \w son\w* \w hombres\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* han hecho, ¡\w que\w* Yahvé \w los\w* maldiga! \w Ellos\w* \w me\w* han \w echado\w* \w hoy\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w que\w* Yahvé \w me\w* dio, \w y\w* \w me\w* han \w dicho\w*: “\w Vete\w* \w a\w* \w servir\w* \w a\w* otros dioses”. \v 20 \w No\w* permita \w que\w* \w mi\w* \w sangre\w* sea derramada lejos \w de\w* \w la\w* \w presencia\w* \w de\w* Yahvé. ¡\w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* ha \w salido\w* \w a\w* buscar \w a\w* una \w pulga\w*, \w como\w* quien \w persigue\w* \w a\w* una \w perdiz\w* \w por\w* \w los\w* cerros!”. \p \v 21 \w Entonces\w* \w Saúl\w* confesó: “He \w pecado\w*. Regresa, \w David\w*, \w hijo\w* mío. \w Ya\w* \w no\w* \w volveré\w* \w a\w* hacerte daño, \w porque\w* \w hoy\w* has respetado \w mi\w* \w vida\w*. \w Me\w* he portado \w como\w* un tonto \w y\w* he cometido un grave error”. \p \v 22 \w David\w* \w respondió\w*: “\w Aquí\w* está la \w lanza\w*, Majestad. Mande \w a\w* uno de sus \w criados\w* \w a\w* recogerla. \v 23 Yahvé recompensará \w a\w* \w cada\w* uno según su \w justicia\w* y su lealtad. \w Hoy\w* Yahvé \w lo\w* \w puso\w* \w a\w* usted en \w mis\w* \w manos\w*, pero yo \w no\w* quise levantar mi \w mano\w* contra el \w ungido\w* \w de\w* Yahvé. \v 24 \w Así\w* \w como\w* \w yo\w* respeté \w hoy\w* \w la\w* \w vida\w* \w de\w* usted, \w que\w* Yahvé respete \w la\w* mía y me \w libre\w* \w de\w* \w toda\w* \w angustia\w*”. \p \v 25 \w Saúl\w* le dijo \w a\w* \w David\w*: “¡\w Que\w* seas \w bendito\w*, \w David\w*, \w hijo\w* mío! Todo \w lo\w* \w que\w* emprendas te \w saldrá\w* bien”. \p \w Entonces\w* \w David\w* \w siguió\w* su \w camino\w* \w y\w* \w Saúl\w* regresó \w a\w* su casa. \c 27 \p \v 1 \w David\w* pensó \w para\w* \w sí\w* \w mismo\w*: “Tarde \w o\w* temprano \w Saúl\w* \w me\w* \w va\w* \w a\w* matar. \w Lo\w* \w mejor\w* \w que\w* puedo hacer \w es\w* escaparme \w al\w* territorio \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \w Así\w* \w Saúl\w* dejará \w de\w* buscarme \w por\w* \w todos\w* \w los\w* límites \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* podré \w escapar\w* \w de\w* sus \w manos\w*”. \v 2 \w Así\w* \w que\w* \w David\w* \w se\w* puso \w en\w* marcha y, \w junto\w* \w con\w* \w sus\w* \w seiscientos\w* \w hombres\w*, \w se\w* \w fue\w* \w a\w* Gat \w para\w* servir \w a\w* Aquis \w hijo\w* \w de\w* Maoc, \w rey\w* \w de\w* \w esa\w* ciudad. \v 3 \w David\w* y \w sus\w* \w hombres\w* \w se\w* establecieron \w en\w* Gat \w con\w* Aquis. Cada uno llevó \w a\w* \w su\w* \w familia\w*, y \w David\w* llevó \w a\w* \w sus\w* \w dos\w* esposas: Ahinoam, \w la\w* \w de\w* Jezreel, y Abigail, \w la\w* viuda \w de\w* \w Nabal\w*, \w la\w* \w del\w* Carmelo. \v 4 \w Cuando\w* \w Saúl\w* supo \w que\w* \w David\w* \w había\w* huido \w a\w* Gat, dejó \w de\w* perseguirlo. \p \v 5 Un día, \w David\w* \w le\w* dijo \w a\w* Aquis: “\w Si\w* usted \w me\w* tiene aprecio, \w le\w* \w ruego\w* \w que\w* \w me\w* \w dé\w* un \w lugar\w* \w en\w* alguno \w de\w* \w los\w* pueblos \w del\w* \w campo\w* \w para\w* vivir \w allí\w*. \w No\w* es justo \w que\w* este servidor suyo viva \w con\w* usted \w en\w* la \w ciudad\w* \w real\w*”. \v 6 \w Ese\w* \w mismo\w* \w día\w*, Aquis \w le\w* \w entregó\w* \w la\w* ciudad \w de\w* Ziclag. \w Por\w* \w eso\w*, Ziclag ha pertenecido \w a\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w* \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \v 7 \w David\w* \w vivió\w* en territorio \w filisteo\w* un año y cuatro \w meses\w*. \p \v 8 \w David\w* \w y\w* sus hombres solían salir \w para\w* atacar \w a\w* \w los\w* gesuritas, \w a\w* \w los\w* girzitas \w y\w* \w a\w* \w los\w* amalecitas, \w que\w* eran \w los\w* pueblos \w que\w* \w habitaban\w* esa región \w desde\w* hace mucho tiempo, \w en\w* \w el\w* camino \w que\w* \w va\w* hacia \w Shur\w*, \w hasta\w* \w la\w* frontera \w con\w* \w Egipto\w*. \v 9 Cuando \w David\w* atacaba una región, \w no\w* dejaba \w a\w* \w nadie\w* con \w vida\w*, \w ni\w* hombre \w ni\w* mujer. \w Se\w* llevaba las \w ovejas\w*, las \w vacas\w*, los burros, los \w camellos\w* \w y\w* la ropa, \w y\w* \w luego\w* regresaba \w a\w* donde estaba Aquis. \p \v 10 \w Cuando\w* Aquis \w le\w* preguntaba: “¿\w A\w* quién atacaron \w hoy\w*?”, \w David\w* \w le\w* respondía: “Atacamos \w el\w* sur \w de\w* \w Judá\w*”, \w o\w* “\w el\w* sur \w de\w* Jerameel”, \w o\w* “\w el\w* territorio \w de\w* \w los\w* ceneos”. \v 11 \w David\w* mataba \w a\w* \w todos\w*, hombres \w y\w* mujeres, \w para\w* \w no\w* tener \w que\w* llevar prisioneros \w a\w* Gat, pues pensaba: “\w No\w* vaya \w a\w* ser \w que\w* hablen \w contra\w* \w nosotros\w* \w y\w* digan \w lo\w* \w que\w* realmente \w estamos\w* \w haciendo\w*”. \w Así\w* \w se\w* comportó \w David\w* \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* \w vivió\w* \w en\w* territorio \w filisteo\w*. \p \v 12 Aquis confiaba plenamente en \w David\w* y pensaba: “Él \w se\w* ha \w hecho\w* odiar tanto \w por\w* su \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w que\w* ahora \w tendrá\w* \w que\w* ser \w mi\w* servidor \w para\w* \w siempre\w*”. \c 28 \p \v 1 \w Por\w* aquel \w tiempo\w*, \w los\w* \w filisteos\w* reunieron \w sus\w* \w ejércitos\w* \w para\w* atacar \w a\w* \w Israel\w*. Aquis le dijo \w a\w* \w David\w*: “\w Ten\w* \w por\w* seguro \w que\w* tú \w y\w* tus hombres \w saldrán\w* conmigo \w a\w* \w la\w* \w guerra\w*”. \p \v 2 \w David\w* le respondió \w a\w* Aquis: “\w Ahora\w* \w sabrá\w* usted de \w lo\w* \w que\w* es capaz este servidor suyo”. Aquis le dijo: “Muy \w bien\w*, te nombro mi guardaespaldas personal para \w siempre\w*”. \p \v 3 \w Samuel\w* ya había \w muerto\w*, y \w todo\w* \w Israel\w* había llorado su \w muerte\w* y \w lo\w* habían \w enterrado\w* \w en\w* \w Ramá\w*, su \w ciudad\w*. \w Saúl\w*, por su parte, había expulsado del país \w a\w* \w los\w* \w adivinos\w* y \w a\w* \w los\w* \w que\w* invocaban \w a\w* \w los\w* \w muertos\w*. \p \v 4 \w Los\w* \w filisteos\w* se reunieron y acamparon en \w Sunem\w*. \w Saúl\w* también reunió \w a\w* \w todo\w* \w Israel\w* y acamparon en Gilboa. \v 5 Cuando \w Saúl\w* \w vio\w* \w el\w* \w ejército\w* \w filisteo\w*, \w tuvo\w* \w mucho\w* \w miedo\w* y se aterrorizó. \v 6 \w Consultó\w* \w a\w* Yahvé, pero Yahvé \w no\w* le \w respondió\w* \w ni\w* por \w sueños\w*, \w ni\w* por \w el\w* Urim, \w ni\w* por medio de los \w profetas\w*. \v 7 Entonces \w Saúl\w* les ordenó \w a\w* sus servidores: “Búsquenme \w a\w* una mujer que invoque \w a\w* los muertos, para que \w yo\w* \w vaya\w* \w a\w* consultarla”. \p Sus servidores le respondieron: “Hay una mujer \w en\w* Endor que invoca \w a\w* los muertos”. \p \v 8 \w Saúl\w* \w se\w* disfrazó \w con\w* otra ropa y, acompañado \w de\w* \w dos\w* \w hombres\w*, \w fue\w* \w a\w* ver \w a\w* \w la\w* mujer \w de\w* \w noche\w*. \w Le\w* dijo: “\w Te\w* ruego \w que\w* invoques \w a\w* un espíritu por mí, y \w que\w* \w me\w* hagas aparecer \w a\w* \w quien\w* yo \w te\w* nombre”. \p \v 9 Pero la mujer le contestó: “\w Tú\w* \w sabes\w* bien \w lo\w* \w que\w* ha \w hecho\w* \w Saúl\w*; \w él\w* ha exterminado \w de\w* este país \w a\w* los \w adivinos\w* y \w a\w* los \w que\w* invocan \w a\w* los \w muertos\w*. ¿\w Por\w* \w qué\w* \w me\w* tiendes una trampa \w para\w* matarme?”. \p \v 10 \w Saúl\w* le \w juró\w* \w por\w* Yahvé: “Te \w juro\w* \w por\w* Yahvé \w que\w* no te pasará \w nada\w* \w malo\w* \w por\w* \w esto\w*”. \p \v 11 Entonces la mujer preguntó: “¿\w A\w* \w quién\w* quieres \w que\w* haga aparecer?”. \w Y\w* \w él\w* respondió: “Haz \w que\w* aparezca \w Samuel\w*”. \p \v 12 En \w cuanto\w* la mujer \w vio\w* \w a\w* \w Samuel\w*, lanzó un \w grito\w* y le reclamó \w a\w* \w Saúl\w*: “¿\w Por\w* \w qué\w* me has \w engañado\w*? ¡Tú eres \w Saúl\w*!”. \p \v 13 \w El\w* \w rey\w* le dijo: “\w No\w* tengas \w miedo\w*. ¿\w Qué\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* \w ves\w*?”. \w La\w* mujer respondió: “\w Veo\w* un ser divino \w que\w* \w sube\w* \w de\w* \w la\w* tierra”. \p \v 14 “¿\w Qué\w* aspecto \w tiene\w*?”, preguntó \w Saúl\w*. \w Ella\w* respondió: “\w Es\w* un \w anciano\w* \w que\w* \w viene\w* envuelto \w en\w* una túnica”. \w Saúl\w* comprendió \w que\w* \w era\w* \w Samuel\w* \w y\w*, postrándose rostro \w en\w* tierra, \w le\w* mostró mucho respeto. \p \v 15 \w Samuel\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w Saúl\w*: “¿\w Para\w* \w qué\w* \w me\w* molestas haciéndome aparecer?”. \w Saúl\w* \w respondió\w*: “Estoy \w muy\w* angustiado. \w Los\w* \w filisteos\w* \w me\w* están atacando \w y\w* Dios \w se\w* \w ha\w* apartado \w de\w* \w mi\w* \w lado\w*. \w Ya\w* \w no\w* \w me\w* \w responde\w* \w ni\w* \w por\w* \w profetas\w* \w ni\w* \w por\w* \w sueños\w*. \w Por\w* eso \w te\w* \w llamé\w*, \w para\w* \w que\w* \w me\w* digas \w qué\w* debo \w hacer\w*”. \p \v 16 \w Samuel\w* \w le\w* dijo: “¿\w Para\w* \w qué\w* \w me\w* consultas \w a\w* \w mí\w*, \w si\w* Yahvé \w se\w* ha apartado \w de\w* \w ti\w* \w y\w* \w se\w* ha vuelto tu enemigo? \v 17 Yahvé ha \w cumplido\w* \w lo\w* \w que\w* anunció \w por\w* \w medio\w* \w de\w* mí: ha arrancado \w el\w* \w reino\w* \w de\w* tus \w manos\w* y se \w lo\w* ha \w dado\w* \w a\w* \w David\w*, \w tu\w* \w prójimo\w*. \v 18 \w Como\w* \w no\w* \w obedeciste\w* \w a\w* Yahvé \w ni\w* castigaste \w con\w* \w furor\w* \w a\w* \w los\w* amalecitas, \w hoy\w* \w él\w* \w te\w* trata \w de\w* \w esta\w* \w manera\w*. \v 19 \w Además\w*, Yahvé \w entregará\w* \w a\w* \w Israel\w* \w y\w* \w a\w* \w ti\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*. \w Mañana\w*, tú \w y\w* tus \w hijos\w* estarán \w conmigo\w*, \w y\w* Yahvé \w entregará\w* \w el\w* \w ejército\w* \w de\w* \w Israel\w* \w en\w* \w manos\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*”. \p \v 20 Al oír las \w palabras\w* \w de\w* \w Samuel\w*, \w Saúl\w* \w se\w* desplomó \w en\w* \w el\w* suelo, \w lleno\w* \w de\w* terror. \w Estaba\w* \w sin\w* \w fuerzas\w*, \w pues\w* \w no\w* \w había\w* comido \w nada\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* \w día\w* \w ni\w* \w en\w* \w toda\w* \w la\w* \w noche\w*. \p \v 21 \w La\w* mujer se acercó \w a\w* \w Saúl\w* \w y\w*, al verlo \w tan\w* aterrorizado, le \w dijo\w*: “\w Mire\w*, esta servidora suya le hizo caso. Arriesgué \w mi\w* \w vida\w* \w y\w* obedecí sus órdenes. \v 22 \w Ahora\w* le \w ruego\w* \w que\w* usted \w también\w* \w escuche\w* \w a\w* \w su\w* servidora. Permítame traerle un poco \w de\w* \w pan\w* \w para\w* \w que\w* coma \w y\w* recupere sus \w fuerzas\w* \w antes\w* \w de\w* seguir \w su\w* \w camino\w*”. \p \v 23 Saúl \w se\w* negó \w y\w* dijo: “\w No\w* voy \w a\w* comer”. Pero sus servidores \w y\w* \w la\w* mujer insistieron tanto \w que\w* al fin les hizo caso. \w Se\w* \w levantó\w* del suelo \w y\w* \w se\w* sentó en \w la\w* \w cama\w*. \v 24 La mujer tenía en su \w casa\w* un ternero engordado y lo \w mató\w* en seguida. \w Tomó\w* \w harina\w*, la amasó y horneó panes sin levadura. \v 25 \w Se\w* \w los\w* sirvió \w a\w* \w Saúl\w* y \w a\w* \w sus\w* servidores, y \w ellos\w* comieron. \w Luego\w* \w se\w* \w levantaron\w* y \w se\w* \w fueron\w* \w esa\w* \w misma\w* \w noche\w*. \c 29 \p \v 1 \w Los\w* \w filisteos\w* reunieron \w a\w* \w todo\w* su \w ejército\w* en Afec, \w mientras\w* \w que\w* \w los\w* israelitas acamparon \w junto\w* al manantial \w que\w* está en \w Jezreel\w*. \v 2 Mientras \w los\w* jefes \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* desfilaban \w con\w* sus grupos \w de\w* \w cien\w* y \w de\w* \w mil\w* soldados, \w David\w* y sus hombres marchaban \w en\w* la retaguardia \w junto\w* \w con\w* \w el\w* rey Aquis. \p \v 3 \w Entonces\w* \w los\w* comandantes \w filisteos\w* preguntaron: “¿\w Qué\w* hacen \w aquí\w* \w estos\w* \w hebreos\w*?”. Aquis \w les\w* respondió: “\w Este\w* \w es\w* \w David\w*, \w que\w* \w fue\w* servidor \w de\w* \w Saúl\w*, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. \w Ha\w* \w estado\w* conmigo mucho \w tiempo\w*, incluso \w años\w*, \w y\w* \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w se\w* unió \w a\w* \w mí\w* \w hasta\w* \w hoy\w*, \w no\w* he encontrado \w nada\w* malo \w en\w* \w él\w*”. \p \v 4 Pero \w los\w* \w jefes\w* \w filisteos\w* \w se\w* enojaron \w con\w* Aquis \w y\w* \w le\w* exigieron: “Manda \w a\w* \w ese\w* hombre \w de\w* regreso \w al\w* \w lugar\w* \w que\w* \w le\w* diste. \w Que\w* \w no\w* vaya \w con\w* \w nosotros\w* \w a\w* \w la\w* \w batalla\w*, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* \w en\w* pleno combate \w se\w* \w vuelva\w* \w contra\w* \w nosotros\w*. ¿\w Qué\w* mejor manera tendría \w él\w* \w de\w* reconciliarse \w con\w* \w su\w* antiguo amo \w que\w* entregándole \w las\w* \w cabezas\w* \w de\w* nuestros soldados? \v 5 ¿Acaso \w no\w* \w es\w* \w este\w* el mismo \w David\w* de quien cantaban \w en\w* las danzas: \q1 “\w Saúl\w* \w mató\w* \w a\w* miles, \q2 ¡pero \w David\w* \w a\w* diez miles!”?”. \p \v 6 \w Entonces\w* Aquis \w llamó\w* \w a\w* \w David\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “\w Te\w* juro \w por\w* Yahvé \w que\w* tú has sido un hombre íntegro. \w Me\w* \w ha\w* gustado mucho \w cómo\w* \w te\w* has portado conmigo \w en\w* \w el\w* \w ejército\w*, \w porque\w* \w no\w* he visto \w nada\w* \w malo\w* \w en\w* ti \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* llegaste \w hasta\w* \w hoy\w*. \w Pero\w* \w los\w* otros jefes \w no\w* confían \w en\w* ti. \v 7 Por eso, regresa \w ahora\w* y \w vete\w* \w en\w* \w paz\w*; \w no\w* \w hagas\w* \w nada\w* \w que\w* moleste \w a\w* los jefes \w de\w* los \w filisteos\w*”. \p \v 8 \w David\w* le preguntó \w a\w* Aquis: “¿\w Pero\w* \w qué\w* \w es\w* \w lo\w* \w que\w* he \w hecho\w*? ¿\w Qué\w* \w ha\w* encontrado usted \w de\w* malo \w en\w* \w este\w* servidor suyo \w desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w entré\w* \w a\w* \w su\w* \w servicio\w*, \w para\w* \w que\w* \w no\w* \w me\w* deje ir \w a\w* pelear \w contra\w* \w los\w* enemigos \w de\w* \w mi\w* señor \w el\w* \w rey\w*?”. \v 9 Aquis \w le\w* \w respondió\w* \w a\w* \w David\w*: “\w Yo\w* \w sé\w* \w que\w* \w para\w* \w mí\w* eres tan fiel \w como\w* un \w ángel\w* \w de\w* Dios. \w Pero\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* han decidido \w que\w* \w no\w* vayas \w con\w* \w nosotros\w* \w a\w* \w la\w* \w batalla\w*. \v 10 \w Así\w* \w que\w* \w levántate\w* temprano \w mañana\w*, junto con los servidores de tu señor \w que\w* vinieron contigo, y \w en\w* cuanto raye el alba, váyanse de aquí”. \p \v 11 \w David\w* y \w sus\w* hombres \w se\w* levantaron muy temprano para regresar al territorio de \w los\w* \w filisteos\w*, mientras \w que\w* \w el\w* ejército \w filisteo\w* \w se\w* dirigió hacia \w Jezreel\w*. \c 30 \p \v 1 Tres \w días\w* \w después\w*, \w cuando\w* \w David\w* y sus hombres llegaron \w a\w* Ziclag, \w se\w* encontraron con \w que\w* \w los\w* amalecitas \w habían\w* invadido el sur y atacado \w a\w* Ziclag. \w Habían\w* destruido la ciudad y le \w habían\w* prendido fuego. \v 2 \w Se\w* habían llevado cautivas \w a\w* las \w mujeres\w* \w y\w* \w a\w* todos los \w que\w* estaban allí, \w desde\w* los \w más\w* chicos \w hasta\w* los \w más\w* \w grandes\w*. \w No\w* \w mataron\w* \w a\w* \w nadie\w*, pero \w se\w* los llevaron \w a\w* todos \w cuando\w* \w se\w* retiraron. \v 3 Cuando \w David\w* y sus \w hombres\w* entraron en la \w ciudad\w*, vieron \w que\w* \w estaba\w* \w quemada\w* y \w que\w* sus esposas, \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w* habían sido llevados cautivos. \v 4 Entonces \w David\w* \w y\w* los \w que\w* \w estaban\w* \w con\w* él \w lloraron\w* \w a\w* gritos \w hasta\w* quedarse sin \w fuerzas\w*. \v 5 También se habían llevado \w a\w* las \w dos\w* esposas de \w David\w*: Ahinoam, la de Jezreel, y Abigail, la viuda de \w Nabal\w*, la del Carmelo. \v 6 \w David\w* \w se\w* sintió \w muy\w* \w angustiado\w* \w porque\w* \w los\w* \w hombres\w* hablaban \w de\w* apedrearlo. \w Todos\w* \w estaban\w* \w muy\w* amargados \w por\w* \w la\w* pérdida \w de\w* sus \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w*, \w pero\w* \w David\w* cobró ánimos fortaleciéndose \w en\w* Yahvé \w su\w* \w Dios\w*. \v 7 Entonces \w David\w* le dijo al \w sacerdote\w* Abiatar, \w hijo\w* \w de\w* Ajimelec: “Por favor, \w tráeme\w* \w el\w* efod”. \w Y\w* Abiatar se lo llevó. \p \v 8 \w David\w* \w consultó\w* \w a\w* Yahvé: “¿Debo perseguir \w a\w* esa banda \w de\w* ladrones? ¿\w Los\w* podré alcanzar?”. Yahvé le respondió: “\w Persíguelos\w*, \w porque\w* vas \w a\w* alcanzarlos \w y\w* rescatarás \w a\w* todos”. \p \v 9 \w David\w* \w salió\w* \w con\w* \w sus\w* \w seiscientos\w* hombres \w y\w* llegaron \w al\w* \w arroyo\w* \w de\w* Besor, \w donde\w* \w se\w* \w quedaron\w* \w algunos\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 10 \w David\w* continuó \w la\w* persecución con cuatrocientos hombres; \w los\w* otros \w doscientos\w* \w estaban\w* \w tan\w* agotados \w que\w* no pudieron cruzar \w el\w* \w arroyo\w* de Besor. \v 11 En el \w campo\w* encontraron \w a\w* un \w egipcio\w* y lo \w llevaron\w* ante \w David\w*. Le \w dieron\w* \w pan\w* y \w agua\w*, \v 12 \w y\w* también un pedazo \w de\w* torta \w de\w* higos \w y\w* \w dos\w* racimos \w de\w* pasas. Después \w de\w* comer, \w el\w* hombre \w recuperó\w* sus fuerzas, \w pues\w* \w no\w* \w había\w* comido \w ni\w* \w bebido\w* \w nada\w* \w en\w* \w tres\w* \w días\w* \w y\w* \w tres\w* \w noches\w*. \v 13 \w David\w* \w le\w* preguntó: “¿\w De\w* \w quién\w* eres esclavo \w y\w* \w de\w* dónde vienes?”. \w Él\w* respondió: “Soy \w egipcio\w*, esclavo \w de\w* un amalecita. Mi amo \w me\w* abandonó hace \w tres\w* \w días\w* \w porque\w* \w me\w* enfermé. \v 14 \w Nosotros\w* atacamos \w el\w* sur \w de\w* \w los\w* queretanos, \w el\w* territorio \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* \w el\w* sur \w de\w* \w Caleb\w*, \w y\w* \w le\w* prendimos fuego \w a\w* Ziclag”. \p \v 15 \w David\w* le preguntó: “¿Podrías llevarme \w a\w* donde \w está\w* esa banda de ladrones?”. Él contestó: “\w Júreme\w* usted \w por\w* Dios \w que\w* no me \w matará\w* ni me entregará \w a\w* mi amo, y yo \w lo\w* llevaré \w hasta\w* \w ellos\w*”. \p \v 16 \w El\w* egipcio guio \w a\w* David, \w y\w* encontraron \w a\w* \w los\w* amalecitas desparramados \w por\w* \w todo\w* \w el\w* campo. Estaban comiendo, \w bebiendo\w* \w y\w* bailando, celebrando \w por\w* \w el\w* \w gran\w* botín \w que\w* habían robado \w de\w* \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w y\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 17 \w David\w* \w los\w* atacó \w al\w* amanecer \w y\w* peleó \w contra\w* \w ellos\w* \w hasta\w* \w la\w* \w tarde\w* \w del\w* día \w siguiente\w*. \w No\w* \w escapó\w* \w ninguno\w*, excepto cuatrocientos jóvenes \w que\w* montaron \w en\w* \w camellos\w* \w y\w* \w huyeron\w*. \v 18 \w David\w* recuperó \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w los\w* amalecitas se habían llevado, y también rescató \w a\w* sus \w dos\w* esposas. \v 19 \w No\w* \w faltó\w* \w nada\w*, \w desde\w* \w lo\w* \w más\w* \w pequeño\w* \w hasta\w* \w lo\w* \w más\w* \w grande\w*; rescataron \w a\w* sus \w hijos\w* \w e\w* \w hijas\w* \w y\w* recuperaron \w todo\w* \w el\w* botín. \w David\w* \w lo\w* recobró \w todo\w*. \v 20 \w También\w* capturó \w todas\w* las \w ovejas\w* \w y\w* las \w vacas\w*. \w Sus\w* hombres las arreaban \w delante\w* del \w otro\w* \w ganado\w* \w y\w* decían: “¡\w Este\w* \w es\w* \w el\w* botín \w de\w* \w David\w*!”. \p \v 21 Cuando \w David\w* regresó \w a\w* donde \w estaban\w* \w los\w* \w doscientos\w* hombres \w que\w* \w se\w* habían quedado \w en\w* \w el\w* \w arroyo\w* \w de\w* Besor por estar demasiado \w cansados\w* \w para\w* seguirlo, ellos \w salieron\w* \w a\w* recibirlo \w a\w* \w él\w* y \w a\w* su \w gente\w*. \w David\w* \w se\w* \w acercó\w* \w a\w* ellos y \w los\w* saludó cordialmente. \v 22 \w Pero\w* \w entre\w* \w los\w* \w que\w* habían acompañado \w a\w* \w David\w* \w había\w* algunos \w hombres\w* \w malos\w* \w y\w* canallas \w que\w* dijeron: “\w Como\w* \w ellos\w* \w no\w* \w fueron\w* \w con\w* \w nosotros\w*, \w no\w* \w les\w* \w daremos\w* \w nada\w* \w de\w* \w lo\w* \w que\w* recuperamos. \w Que\w* \w cada\w* uno tome \w a\w* \w su\w* esposa \w e\w* \w hijos\w* \w y\w* \w se\w* \w vaya\w*”. \p \v 23 Pero \w David\w* \w les\w* dijo: “\w No\w* \w hagan\w* \w eso\w*, hermanos míos, \w con\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w nos\w* \w ha\w* \w dado\w*. \w Él\w* \w nos\w* protegió \w y\w* \w entregó\w* \w en\w* nuestras \w manos\w* \w a\w* \w esa\w* banda \w que\w* \w nos\w* atacó. \v 24 ¿\w Quién\w* \w les\w* \w va\w* \w a\w* hacer caso \w en\w* \w esto\w*? \w La\w* \w parte\w* \w del\w* \w que\w* \w se\w* queda cuidando \w el\w* equipaje debe ser \w igual\w* \w a\w* \w la\w* \w del\w* \w que\w* \w va\w* \w a\w* \w la\w* \w batalla\w*; \w todos\w* deben recibir \w lo\w* mismo”. \v 25 \w Desde\w* \w aquel\w* \w día\w* David estableció \w esto\w* \w como\w* una norma \w y\w* una \w ley\w* \w en\w* \w Israel\w*, \w la\w* \w cual\w* \w se\w* cumple \w hasta\w* \w hoy\w*. \p \v 26 Cuando \w David\w* llegó \w a\w* Ziclag, \w envió\w* parte del botín \w a\w* sus \w amigos\w*, los \w ancianos\w* de \w Judá\w*, con este mensaje: “\w Aquí\w* tienen un regalo para ustedes, de lo que les quitamos \w a\w* los enemigos de Yahvé”. \v 27 Envió regalos \w a\w* los de Betel, Ramot del Sur, Jatir, \v 28 \w Aroer\w*, Sifmot, Estemoa, \v 29 Racal, \w a\w* los de las \w ciudades\w* de Jerameel y de los ceneos, \v 30 \w a\w* los de \w Horma\w*, Borasán, Atac, \v 31 \w Hebrón\w* y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w lugares\w* por \w donde\w* \w David\w* y \w sus\w* hombres habían \w andado\w*. \c 31 \p \v 1 Los \w filisteos\w* \w pelearon\w* \w contra\w* \w Israel\w*, y los israelitas \w huyeron\w* \w ante\w* ellos y \w cayeron\w* \w muertos\w* en \w el\w* \w monte\w* Gilboa. \v 2 \w Los\w* \w filisteos\w* alcanzaron \w a\w* \w Saúl\w* y \w a\w* sus \w hijos\w*, y \w mataron\w* \w a\w* Jonatán, \w a\w* Abinadab y \w a\w* Malquisúa, \w hijos\w* \w de\w* \w Saúl\w*. \v 3 La \w batalla\w* se volvió \w muy\w* dura contra \w Saúl\w*; los arqueros lo alcanzaron y lo hirieron de gravedad. \v 4 \w Entonces\w* \w Saúl\w* \w le\w* dijo \w a\w* \w su\w* ayudante \w de\w* \w armas\w*: “\w Saca\w* tu \w espada\w* \w y\w* atraviésame \w con\w* \w ella\w*, \w no\w* \w sea\w* \w que\w* vengan estos paganos \w y\w* \w se\w* burlen \w de\w* \w mí\w*”. \w Pero\w* \w su\w* ayudante \w tuvo\w* \w mucho\w* \w miedo\w* \w y\w* \w no\w* quiso hacerlo. \w Entonces\w* \w Saúl\w* \w tomó\w* \w su\w* propia \w espada\w* \w y\w* \w se\w* dejó \w caer\w* \w sobre\w* \w ella\w*. \v 5 \w Cuando\w* \w el\w* ayudante \w vio\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w había\w* \w muerto\w*, \w él\w* \w también\w* \w se\w* \w echó\w* \w sobre\w* \w su\w* \w espada\w* \w y\w* \w murió\w* \w con\w* \w él\w*. \v 6 \w Así\w* \w murieron\w* \w Saúl\w*, \w sus\w* \w tres\w* \w hijos\w*, \w su\w* ayudante \w de\w* \w armas\w* \w y\w* \w todos\w* \w sus\w* \w hombres\w* en \w un\w* \w mismo\w* \w día\w*. \p \v 7 \w Cuando\w* \w los\w* israelitas \w que\w* \w vivían\w* al otro \w lado\w* del \w valle\w* \w y\w* al otro \w lado\w* del \w Jordán\w* \w vieron\w* \w que\w* \w el\w* ejército \w de\w* \w Israel\w* \w había\w* huido \w y\w* \w que\w* \w Saúl\w* \w y\w* sus \w hijos\w* habían \w muerto\w*, abandonaron sus \w ciudades\w* \w y\w* \w huyeron\w*. \w Entonces\w* \w los\w* \w filisteos\w* llegaron \w y\w* se quedaron \w a\w* vivir \w en\w* ellas. \v 8 Al \w día\w* \w siguiente\w*, \w cuando\w* \w los\w* \w filisteos\w* \w fueron\w* \w a\w* despojar \w a\w* \w los\w* \w muertos\w*, encontraron \w a\w* \w Saúl\w* y \w a\w* sus \w tres\w* \w hijos\w* \w caídos\w* en \w el\w* \w monte\w* Gilboa. \v 9 Le \w cortaron\w* la \w cabeza\w* \w a\w* Saúl, le quitaron su armadura y \w enviaron\w* mensajeros por \w todo\w* el territorio \w filisteo\w* \w para\w* dar la noticia en el \w templo\w* \w de\w* sus \w ídolos\w* y \w a\w* \w todo\w* el \w pueblo\w*. \v 10 \w Pusieron\w* su armadura en el \w templo\w* de Astarot y colgaron su cadáver en la muralla de Bet-shán. \v 11 Pero cuando \w los\w* \w habitantes\w* de \w Jabes\w* de \w Galaad\w* se enteraron de \w lo\w* que \w los\w* \w filisteos\w* le habían \w hecho\w* \w a\w* \w Saúl\w*, \v 12 \w todos\w* sus \w hombres\w* \w valientes\w* se \w levantaron\w* y \w caminaron\w* durante \w toda\w* \w la\w* \w noche\w*. Retiraron \w el\w* cuerpo \w de\w* \w Saúl\w* y \w los\w* \w cuerpos\w* \w de\w* sus \w hijos\w* \w de\w* \w la\w* muralla \w de\w* Bet-shán, \w los\w* \w llevaron\w* \w a\w* \w Jabes\w* y \w allí\w* \w los\w* quemaron. \v 13 Luego \w tomaron\w* sus \w huesos\w* y los enterraron \w bajo\w* el árbol \w de\w* tamarisco \w que\w* está \w en\w* \w Jabes\w*, y ayunaron durante \w siete\w* \w días\w*.