\id 1KI \ide UTF-8 \h 1 REYES \toc3 1 Reyes \toc1 PRIMER LIBRO DE LOS REYES \toc2 1 REYES \mt2 Primer libro de los \mt1 Reyes \c 1 \p \v 1 El \w rey\w* \w David\w* ya era muy anciano y entrado en \w años\w*; y \w aunque\w* \w lo\w* \w cubrían\w* con mantas, \w no\w* lograba entrar en calor. \v 2 \w Por\w* eso, sus servidores le dijeron: “\w Busquen\w* \w a\w* una joven \w virgen\w* \w para\w* \w mi\w* señor el \w rey\w*, \w para\w* \w que\w* lo atienda y lo cuide, y \w se\w* acueste \w a\w* su lado \w para\w* darle calor”. \v 3 Así \w que\w* \w buscaron\w* \w a\w* \w una\w* joven \w hermosa\w* \w por\w* \w todo\w* \w el\w* territorio de \w Israel\w*; encontraron \w a\w* Abisag, \w la\w* \w sunamita\w*, y \w la\w* llevaron ante \w el\w* \w rey\w*. \v 4 La joven \w era\w* bellísima \w y\w* \w se\w* dedicó \w a\w* servir \w al\w* \w rey\w* \w y\w* \w a\w* cuidarlo, pero el \w rey\w* \w nunca\w* \w tuvo\w* relaciones sexuales \w con\w* ella. \p \v 5 Mientras tanto, Adonías \w hijo\w* \w de\w* Haguit se llenó \w de\w* orgullo y decía: “\w Yo\w* voy \w a\w* ser \w el\w* \w rey\w*”. Así \w que\w* se consiguió \w carros\w*, caballos y \w cincuenta\w* \w hombres\w* \w que\w* corrieran \w delante\w* \w de\w* \w él\w*. \v 6 \w Su\w* padre \w nunca\w* \w lo\w* \w había\w* corregido \w ni\w* \w le\w* \w había\w* preguntado: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w haces\w* \w esto\w*?”. Adonías \w era\w* \w muy\w* apuesto \w y\w* \w había\w* \w nacido\w* después de Absalón. \v 7 \w Se\w* puso \w de\w* acuerdo \w con\w* \w Joab\w* \w hijo\w* \w de\w* Sarvia y \w con\w* \w el\w* \w sacerdote\w* Abiatar, y ellos \w lo\w* apoyaron \w en\w* sus planes. \v 8 Pero \w el\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w*, \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá, \w el\w* \w profeta\w* Natán, Simer, Reí y la guardia especial \w de\w* \w David\w* \w no\w* \w se\w* unieron \w a\w* Adonías. \p \v 9 Adonías \w sacrificó\w* \w ovejas\w*, \w bueyes\w* \w y\w* \w animales\w* engordados \w junto\w* \w a\w* \w la\w* piedra \w de\w* Zojelet, \w que\w* está \w cerca\w* \w de\w* \w En\w* Roguel. Invitó \w a\w* \w todos\w* sus hermanos, \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w rey\w*, \w y\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hombres\w* \w de\w* \w Judá\w* \w que\w* estaban \w al\w* \w servicio\w* \w del\w* \w rey\w*; \v 10 pero \w no\w* invitó al \w profeta\w* Natán, \w ni\w* \w a\w* \w Benaía\w*, \w ni\w* \w a\w* la guardia especial, \w ni\w* \w a\w* su hermano \w Salomón\w*. \p \v 11 \w Entonces\w* Natán le dijo \w a\w* Betsabé, \w la\w* madre \w de\w* \w Salomón\w*: “¿\w No\w* \w te\w* \w has\w* enterado \w de\w* \w que\w* Adonías \w hijo\w* \w de\w* Haguit \w se\w* \w ha\w* proclamado \w rey\w*, \w y\w* \w que\w* nuestro señor \w David\w* \w ni\w* siquiera \w lo\w* \w sabe\w*? \v 12 \w Ven\w* \w ahora\w*, déjame darte un \w consejo\w* \w para\w* \w que\w* salves tu \w vida\w* y la \w de\w* tu \w hijo\w* \w Salomón\w*. \v 13 \w Ve\w* \w de\w* inmediato \w a\w* ver \w al\w* \w rey\w* \w David\w* \w y\w* dile: ‘¿\w No\w* \w me\w* \w juró\w* usted, \w mi\w* señor \w el\w* \w rey\w*, \w que\w* \w mi\w* \w hijo\w* \w Salomón\w* reinaría \w después\w* \w de\w* usted \w y\w* \w se\w* sentaría \w en\w* \w su\w* \w trono\w*? ¿\w Por\w* \w qué\w*, \w entonces\w*, Adonías \w se\w* \w ha\w* hecho \w rey\w*?’. \v 14 \w Mira\w*,\f + \fr 1:14 \fr*\ft “He aquí”, de “הִנֵּה”, significa mirar, fijarse, observar, ver o contemplar. Se utiliza a menudo como interjección.\ft*\f* \w mientras\w* tú estés \w hablando\w* \w con\w* \w el\w* \w rey\w*, \w yo\w* entraré después \w de\w* \w ti\w* \w para\w* confirmar \w lo\w* \w que\w* hayas \w dicho\w*”. \p \v 15 Betsabé fue \w a\w* la habitación del \w rey\w*. Él estaba \w muy\w* anciano, y Abisag la \w sunamita\w* lo atendía. \v 16 Betsabé \w se\w* \w inclinó\w* ante el \w rey\w* en señal de respeto. El \w rey\w* le preguntó: “¿\w Qué\w* \w se\w* te ofrece?”. \p \v 17 \w Ella\w* \w le\w* respondió: “\w Señor\w* \w mío\w*, usted \w le\w* \w juró\w* \w a\w* \w esta\w* servidora \w suya\w* \w por\w* Yahvé\f + \fr 1:17 \fr*\ft “Yahvé” es el nombre propio de Dios, a veces traducido como “SEÑOR” (en mayúsculas) en otras traducciones. \ft*\f* \w su\w* \w Dios\w*\f + \fr 1:17 \fr*\ft Un talento equivale a unos 30 kilogramos o 66 libras o 965 onzas troy, por lo que 666 talentos son unas 20 toneladas métricas\ft*\f*: ‘Tu \w hijo\w* \w Salomón\w* \w me\w* sucederá \w como\w* \w rey\w* \w y\w* \w se\w* sentará \w en\w* \w mi\w* \w trono\w*’. \v 18 Pero resulta \w que\w* Adonías \w ya\w* \w se\w* \w ha\w* hecho \w rey\w*, y usted, \w mi\w* señor el \w rey\w*, \w no\w* \w lo\w* \w sabe\w*. \v 19 \w Él\w* \w ha\w* sacrificado muchísimos \w bueyes\w*, \w animales\w* engordados \w y\w* \w ovejas\w*, \w y\w* \w ha\w* invitado \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* del \w rey\w*, \w al\w* \w sacerdote\w* Abiatar \w y\w* \w a\w* \w Joab\w*, \w el\w* \w general\w* del \w ejército\w*; pero \w no\w* invitó \w a\w* su servidor \w Salomón\w*. \v 20 Ahora, \w mi\w* señor \w el\w* \w rey\w*, \w todo\w* \w Israel\w* \w está\w* pendiente \w de\w* usted, esperando \w que\w* \w les\w* diga \w quién\w* \w se\w* sentará \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w después\w* \w de\w* usted. \v 21 \w De\w* lo contrario, \w en\w* cuanto usted descanse \w con\w* sus antepasados, \w mi\w* \w hijo\w* \w Salomón\w* y yo \w seremos\w* tratados \w como\w* criminales”. \p \v 22 \w Mientras\w* ella \w hablaba\w* \w con\w* \w el\w* \w rey\w*, llegó \w el\w* \w profeta\w* Natán. \v 23 \w Le\w* informaron \w al\w* \w rey\w*: “\w Aquí\w* \w está\w* \w el\w* \w profeta\w* Natán”. \p Cuando entró \w a\w* \w la\w* \w presencia\w* \w del\w* \w rey\w*, \w se\w* inclinó \w hasta\w* tocar \w el\w* suelo \w con\w* \w la\w* frente. \v 24 Entonces Natán dijo: “\w Mi\w* señor \w el\w* \w rey\w*, ¿acaso usted ha declarado \w que\w* Adonías \w reinará\w* \w después\w* \w de\w* usted \w y\w* \w se\w* sentará \w en\w* \w su\w* \w trono\w*? \v 25 \w Porque\w* \w hoy\w* \w mismo\w* \w fue\w* \w y\w* \w sacrificó\w* muchísimos \w bueyes\w*, \w animales\w* engordados \w y\w* \w ovejas\w*; invitó \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w hijos\w* \w del\w* \w rey\w*, \w a\w* \w los\w* \w jefes\w* \w del\w* \w ejército\w* \w y\w* \w al\w* \w sacerdote\w* Abiatar. \w Ahora\w* \w mismo\w* \w están\w* comiendo \w y\w* \w bebiendo\w* \w con\w* \w él\w*, \w y\w* gritando: ‘¡\w Viva\w* \w el\w* \w rey\w* Adonías!’. \v 26 Pero \w a\w* mí, \w que\w* soy su servidor, \w no\w* me invitó, como \w tampoco\w* al \w sacerdote\w* \w Sadoc\w*, \w ni\w* \w a\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá, \w ni\w* \w a\w* su servidor \w Salomón\w*. \v 27 ¿\w Ha\w* autorizado \w mi\w* señor \w el\w* \w rey\w* todo \w esto\w* \w sin\w* avisarles \w a\w* sus servidores \w quién\w* ocupará su \w trono\w* \w después\w* \w de\w* usted?”. \p \v 28 El \w rey\w* \w David\w* \w ordenó\w*: “Llamen \w a\w* Betsabé”. Ella entró y se presentó \w ante\w* el \w rey\w*. \v 29 Entonces \w el\w* \w rey\w* hizo este juramento: “Tan cierto como \w que\w* \w vive\w* Yahvé, \w quien\w* me ha librado de \w todas\w* mis \w angustias\w*, \v 30 \w que\w* \w hoy\w* \w mismo\w* cumpliré \w lo\w* \w que\w* \w te\w* \w juré\w* \w por\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w cuando\w* dije: ‘\w Tu\w* \w hijo\w* \w Salomón\w* \w me\w* sucederá \w como\w* \w rey\w* \w y\w* \w se\w* sentará \w en\w* \w mi\w* \w trono\w* \w en\w* \w mi\w* \w lugar\w*’”. \p \v 31 Betsabé se \w inclinó\w* hasta tocar el suelo con la frente y, en señal de respeto, exclamó: “¡Que \w viva\w* para \w siempre\w* mi señor el \w rey\w* \w David\w*!”. \p \v 32 Luego \w el\w* \w rey\w* \w David\w* dijo: “Llamen \w al\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w*, \w al\w* \w profeta\w* Natán y \w a\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá”. Cuando ellos se presentaron \w ante\w* \w el\w* \w rey\w*, \v 33 este \w les\w* dio \w las\w* siguientes instrucciones: “Lleven \w con\w* ustedes \w a\w* \w los\w* servidores \w de\w* su señor, monten \w a\w* \w mi\w* \w hijo\w* \w Salomón\w* \w en\w* \w mi\w* propia mula \w y\w* llévenlo \w a\w* Guijón. \v 34 Una vez \w allí\w*, \w que\w* \w el\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w* \w y\w* \w el\w* \w profeta\w* Natán \w lo\w* unjan \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. Toquen \w la\w* \w trompeta\w* \w y\w* griten: ‘¡\w Viva\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w*!’. \v 35 \w Después\w* suban \w con\w* \w él\w*; \w él\w* \w vendrá\w* \w y\w* \w se\w* sentará \w en\w* \w mi\w* \w trono\w*, \w y\w* \w reinará\w* \w en\w* \w mi\w* \w lugar\w*. \w Yo\w* \w lo\w* he nombrado gobernante \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w de\w* \w Judá\w*”. \p \v 36 \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá le \w respondió\w* \w al\w* \w rey\w*: “¡Amén! \w Que\w* \w así\w* lo confirme Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w mi\w* \w señor\w* \w el\w* \w rey\w*. \v 37 \w Y\w* \w que\w* \w así\w* \w como\w* Yahvé ha \w estado\w* \w con\w* usted, \w mi\w* \w señor\w* \w el\w* \w rey\w*, \w también\w* \w esté\w* \w con\w* \w Salomón\w* y haga \w que\w* su \w reinado\w* \w sea\w* aún más grandioso \w que\w* \w el\w* \w de\w* usted”. \p \v 38 Entonces \w el\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w*, \w el\w* \w profeta\w* Natán \w y\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá, \w junto\w* \w con\w* \w la\w* guardia especial, \w bajaron\w* \w y\w* montaron \w a\w* \w Salomón\w* \w en\w* \w la\w* mula \w del\w* \w rey\w* \w David\w*, \w y\w* \w lo\w* llevaron \w a\w* Guijón. \v 39 \w El\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w* \w tomó\w* \w el\w* \w cuerno\w* \w de\w* \w aceite\w* \w que\w* estaba \w en\w* \w el\w* santuario y \w ungió\w* \w a\w* \w Salomón\w*. Entonces \w tocaron\w* \w la\w* \w trompeta\w* y \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* gritó: “¡\w Viva\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w*!”. \p \v 40 \w Toda\w* \w la\w* \w gente\w* \w lo\w* siguió, tocando \w flautas\w* y saltando \w de\w* \w alegría\w*; hacían tanto \w ruido\w* \w que\w* \w la\w* tierra temblaba. \v 41 Adonías y \w todos\w* \w sus\w* invitados \w lo\w* \w oyeron\w* justo cuando terminaban de comer. Al \w oír\w* \w el\w* toque de \w la\w* \w trompeta\w*, \w Joab\w* preguntó: “¿\w A\w* \w qué\w* \w se\w* debe ese alboroto en \w la\w* \w ciudad\w*?”. \p \v 42 \w Todavía\w* \w estaba\w* \w hablando\w* \w cuando\w* llegó Jonatán \w hijo\w* del \w sacerdote\w* Abiatar. Adonías le \w dijo\w*: “Pasa, \w que\w* tú eres un \w hombre\w* \w valiente\w* \w y\w* seguro traes \w buenas\w* noticias”. \p \v 43 Pero Jonatán le \w respondió\w*: “¡\w Al\w* contrario! Nuestro señor el \w rey\w* \w David\w* ha nombrado \w rey\w* \w a\w* \w Salomón\w*. \v 44 \w El\w* \w rey\w* \w envió\w* \w con\w* \w él\w* \w al\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w*, \w al\w* \w profeta\w* Natán \w y\w* \w a\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá, \w junto\w* \w con\w* \w la\w* guardia especial, \w y\w* \w lo\w* montaron \w en\w* \w la\w* mula \w del\w* \w rey\w*. \v 45 \w Luego\w* \w Sadoc\w* y Natán \w lo\w* \w ungieron\w* \w como\w* \w rey\w* en Guijón. De \w allí\w* \w subieron\w* todos muy \w alegres\w*, y \w la\w* \w ciudad\w* \w está\w* de fiesta. \w Ese\w* \w es\w* \w el\w* \w ruido\w* \w que\w* acaban de \w oír\w*. \v 46 \w Salomón\w* \w ya\w* \w se\w* ha \w sentado\w* \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w real\w*. \v 47 Incluso \w los\w* servidores \w del\w* \w rey\w* han ido \w a\w* felicitar \w a\w* nuestro señor \w el\w* \w rey\w* \w David\w*, diciéndole: ‘¡\w Que\w* su Dios haga \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Salomón\w* \w más\w* famoso \w que\w* \w el\w* \w de\w* usted, \w y\w* su \w reinado\w* \w más\w* \w grande\w* \w que\w* \w el\w* suyo!’. \w Y\w* \w el\w* \w rey\w* \w se\w* inclinó \w sobre\w* su \w cama\w* \w para\w* adorar \w a\w* Dios, \v 48 \w y\w* dijo: ‘\w Bendito\w* sea Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* \w hoy\w* ha permitido \w que\w* uno \w de\w* \w mis\w* hijos \w se\w* siente \w en\w* \w mi\w* \w trono\w*, \w y\w* \w que\w* yo pueda verlo \w con\w* \w mis\w* propios \w ojos\w*’”. \p \v 49 Al oír esto, \w todos\w* \w los\w* invitados de Adonías se aterraron; se \w levantaron\w* y \w cada\w* uno se \w fue\w* \w por\w* su lado. \v 50 Adonías, \w por\w* \w miedo\w* \w a\w* \w Salomón\w*, corrió al santuario y se agarró \w de\w* los \w cuernos\w* \w del\w* \w altar\w*. \v 51 Alguien le \w avisó\w* \w a\w* \w Salomón\w*: “Adonías tiene \w miedo\w* \w de\w* usted y está agarrado \w de\w* los \w cuernos\w* \w del\w* \w altar\w*. Dice: ‘\w Que\w* el \w rey\w* \w Salomón\w* me \w jure\w* \w hoy\w* mismo \w que\w* no me \w matará\w*’”. \p \v 52 \w Salomón\w* respondió: “\w Si\w* \w se\w* porta \w como\w* un \w hombre\w* \w de\w* bien, \w no\w* \w se\w* le tocará \w ni\w* un solo cabello; pero \w si\w* \w se\w* descubre \w que\w* \w tiene\w* \w malas\w* intenciones, \w morirá\w*”. \p \v 53 Entonces \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w mandó\w* \w que\w* \w lo\w* bajaran \w del\w* \w altar\w*. Adonías \w vino\w* \w y\w* \w se\w* inclinó ante \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w*, \w y\w* este \w le\w* dijo: “\w Vete\w* \w a\w* tu \w casa\w*”. \c 2 \p \v 1 \w Cuando\w* se acercaba \w el\w* \w día\w* \w de\w* su \w muerte\w*, \w David\w* le dio estas instrucciones \w a\w* su \w hijo\w* \w Salomón\w*: \v 2 “Hijo mío, \w voy\w* \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w que\w* \w todos\w* en \w este\w* mundo deben seguir. Ten valor y pórtate \w como\w* un hombre. \v 3 \w Cumple\w* \w los\w* \w mandamientos\w* de Yahvé \w tu\w* \w Dios\w*; sigue sus \w caminos\w* y obedece sus \w leyes\w*, sus mandatos, sus decretos y sus enseñanzas, tal como están \w escritos\w* \w en\w* \w la\w* \w ley\w* de \w Moisés\w*. Así te \w irá\w* bien \w en\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hagas\w* y dondequiera \w que\w* \w vayas\w*. \v 4 \w Si\w* \w lo\w* haces, Yahvé cumplirá \w la\w* promesa \w que\w* \w me\w* \w hizo\w* cuando \w dijo\w*: “\w Si\w* tus \w hijos\w* cuidan su conducta \w y\w* \w me\w* sirven fielmente \w con\w* \w todo\w* su \w corazón\w* \w y\w* \w con\w* \w toda\w* su \w alma\w*, \w nunca\w* \w faltará\w* un descendiente tuyo \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \p \v 5 “\w Por\w* \w otra\w* parte, \w tú\w* \w sabes\w* muy \w bien\w* \w lo\w* \w que\w* me \w hizo\w* \w Joab\w* \w hijo\w* \w de\w* Sarvia, \w y\w* \w lo\w* \w que\w* les \w hizo\w* \w a\w* \w los\w* \w dos\w* \w generales\w* del \w ejército\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w a\w* Abner \w hijo\w* \w de\w* \w Ner\w* \w y\w* \w a\w* \w Amasa\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Jeter\w*. \w Él\w* \w los\w* asesinó en tiempo \w de\w* \w paz\w* \w como\w* \w si\w* estuviera en \w guerra\w*, manchando \w con\w* esa \w sangre\w* \w el\w* cinturón \w de\w* su cintura \w y\w* \w el\w* calzado \w de\w* sus \w pies\w*. \v 6 Actúa, \w pues\w*, con \w sabiduría\w*, y \w no\w* dejes \w que\w* sus canas bajen al \w sepulcro\w* en \w paz\w*. \v 7 \w Pero\w* trata \w con\w* bondad \w a\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* Barzilay \w el\w* \w galaadita\w*; deja \w que\w* coman siempre \w a\w* \w tu\w* \w mesa\w*, \w porque\w* ellos \w me\w* ayudaron \w cuando\w* \w yo\w* \w huía\w* \w de\w* \w tu\w* hermano Absalón. \p \v 8 “También tienes \w cerca\w* \w a\w* Simei \w hijo\w* \w de\w* Guera, \w el\w* \w benjamita\w* \w de\w* Bajurim. \w Él\w* lanzó \w contra\w* \w mí\w* una \w maldición\w* terrible \w el\w* \w día\w* \w que\w* \w yo\w* \w iba\w* \w a\w* Majanaim; pero \w cuando\w* bajó \w a\w* recibirme al \w Jordán\w*, \w le\w* \w juré\w* por Yahvé \w que\w* no \w lo\w* mataría. \v 9 \w Pero\w* \w tú\w* \w no\w* \w lo\w* dejes sin \w castigo\w*. Eres un hombre \w sabio\w* \w y\w* \w sabrás\w* \w qué\w* \w hacer\w* \w con\w* \w él\w* \w para\w* \w que\w* sus canas bajen \w al\w* \w sepulcro\w* manchadas \w de\w* \w sangre\w*”. \p \v 10 \w David\w* murió y fue \w sepultado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. \v 11 \w Reinó\w* \w sobre\w* \w Israel\w* durante cuarenta \w años\w*: \w siete\w* \w años\w* \w en\w* \w Hebrón\w* \w y\w* \w treinta\w* \w y\w* \w tres\w* \w en\w* Jerusalén. \v 12 \w Salomón\w* ocupó \w el\w* \w trono\w* \w de\w* su padre \w David\w*, \w y\w* su \w reino\w* \w se\w* consolidó totalmente. \p \v 13 Un \w día\w*, Adonías \w hijo\w* \w de\w* Haguit fue \w a\w* ver \w a\w* Betsabé, la madre \w de\w* \w Salomón\w*. Ella le preguntó: “¿Vienes en son \w de\w* \w paz\w*?”. \p \w Él\w* respondió: “Sí, en son \w de\w* \w paz\w*”. \v 14 \w Y\w* añadió: “\w Tengo\w* \w algo\w* \w que\w* decirte”. \p Ella le contestó: “Dime”. \p \v 15 \w Él\w* \w le\w* dijo: “Usted \w sabe\w* \w que\w* \w el\w* \w reino\w* \w me\w* pertenecía \w y\w* \w que\w* \w todo\w* \w Israel\w* esperaba \w que\w* \w yo\w* \w fuera\w* \w el\w* \w rey\w*. \w Pero\w* \w las\w* \w cosas\w* cambiaron \w y\w* \w el\w* \w reino\w* pasó \w a\w* manos \w de\w* \w mi\w* hermano, \w porque\w* Yahvé \w así\w* \w lo\w* quiso. \v 16 \w Ahora\w* quiero pedirle un favor; \w por\w* favor, \w no\w* me \w diga\w* \w que\w* \w no\w*”. \p Ella le \w dijo\w*: “Dime \w qué\w* es”. \p \v 17 \w Él\w* le pidió: “\w Por\w* favor, hable \w con\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* (\w pues\w* \w a\w* usted \w no\w* le dirá \w que\w* \w no\w*) \w para\w* \w que\w* \w me\w* \w dé\w* \w por\w* esposa \w a\w* Abisag, \w la\w* \w sunamita\w*”. \p \v 18 Betsabé respondió: “\w Está\w* \w bien\w*, \w hablaré\w* \w con\w* \w el\w* \w rey\w* \w por\w* \w ti\w*”. \p \v 19 \w Así\w* \w que\w* Betsabé fue \w a\w* \w hablar\w* \w con\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w para\w* interceder \w por\w* Adonías. \w El\w* \w rey\w* \w se\w* \w levantó\w* \w a\w* recibirla, \w se\w* inclinó ante \w ella\w* \w y\w* \w se\w* sentó \w en\w* su \w trono\w*. Luego \w mandó\w* traer otro \w trono\w* \w para\w* su madre, \w y\w* \w ella\w* \w se\w* sentó \w a\w* su \w derecha\w*. \v 20 Ella le dijo: “Quiero pedirte un \w pequeño\w* favor; \w no\w* \w me\w* \w lo\w* niegues”. \p \w El\w* \w rey\w* le \w respondió\w*: “\w Pídeme\w* \w lo\w* \w que\w* quieras, madre mía, \w que\w* \w no\w* \w te\w* \w lo\w* voy \w a\w* negar”. \p \v 21 Ella dijo: “Dale \w a\w* Abisag la \w sunamita\w* \w por\w* esposa \w a\w* tu hermano Adonías”. \p \v 22 \w Pero\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w le\w* \w respondió\w*: “¿\w Y\w* \w por\w* \w qué\w* \w pides\w* \w solo\w* \w a\w* Abisag \w para\w* Adonías? ¡\w Pide\w* \w de\w* una vez \w el\w* \w reino\w* \w para\w* \w él\w*, ya \w que\w* \w es\w* \w mi\w* hermano \w mayor\w* \w y\w* \w tiene\w* \w de\w* \w su\w* parte \w al\w* \w sacerdote\w* Abiatar \w y\w* \w a\w* \w Joab\w* \w hijo\w* \w de\w* Sarvia!”. \v 23 \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w hizo\w* \w este\w* juramento \w por\w* Yahvé: “¡\w Que\w* \w Dios\w* \w me\w* castigue duramente \w si\w* Adonías \w no\w* paga \w con\w* \w su\w* \w vida\w* \w esta\w* petición! \v 24 Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé, \w quien\w* \w me\w* ha \w confirmado\w* \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w mi\w* padre \w David\w* \w y\w* \w me\w* ha dado una dinastía \w como\w* \w lo\w* prometió, \w que\w* Adonías muere \w hoy\w* mismo”. \p \v 25 \w El\w* \w rey\w* \w Salomón\w* le dio la orden \w a\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá, quien fue y \w mató\w* \w a\w* Adonías. \v 26 \w Al\w* \w sacerdote\w* Abiatar \w el\w* \w rey\w* \w le\w* dijo: “\w Vete\w* \w a\w* tus \w tierras\w* \w en\w* Anatot. Mereces \w la\w* \w muerte\w*, \w pero\w* \w no\w* \w te\w* \w mataré\w* \w ahora\w* \w porque\w* tú cargaste \w el\w* arca \w del\w* Señor Yahvé \w ante\w* \w mi\w* padre \w David\w* \w y\w* compartiste \w todos\w* sus sufrimientos”. \v 27 \w Así\w* \w fue\w* \w como\w* \w Salomón\w* expulsó \w a\w* Abiatar \w del\w* sacerdocio \w de\w* Yahvé, cumpliéndose \w así\w* \w lo\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* \w dicho\w* \w en\w* \w Silo\w* \w contra\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Elí\w*. \p \v 28 \w Cuando\w* \w Joab\w* \w se\w* enteró \w de\w* esto (\w porque\w* \w él\w* \w había\w* apoyado \w a\w* Adonías, \w aunque\w* \w no\w* \w a\w* Absalón), corrió \w al\w* santuario \w de\w* Yahvé \w y\w* \w se\w* agarró \w de\w* \w los\w* \w cuernos\w* \w del\w* \w altar\w*. \v 29 Le avisaron \w a\w* \w Salomón\w*: “\w Joab\w* \w huyó\w* \w al\w* santuario \w de\w* Yahvé \w y\w* está allí, junto \w al\w* \w altar\w*”. \w Entonces\w* \w Salomón\w* \w mandó\w* \w a\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá \w con\w* esta orden: “¡\w Ve\w* \w y\w* mátalo!”. \p \v 30 \w Benaía\w* \w fue\w* \w al\w* santuario \w y\w* le \w dijo\w*: “\w El\w* \w rey\w* ordena \w que\w* \w salgas\w* \w de\w* ahí”. \p \w Pero\w* \w Joab\w* \w respondió\w*: “\w No\w*, \w aquí\w* mismo voy \w a\w* \w morir\w*”. \p \w Benaía\w* \w fue\w* \w y\w* le informó \w al\w* \w rey\w* \w lo\w* \w que\w* \w Joab\w* \w había\w* \w dicho\w*. \p \v 31 \w El\w* \w rey\w* \w le\w* ordenó: “\w Haz\w* \w lo\w* \w que\w* \w él\w* \w dice\w*: mátalo allí mismo \w y\w* sepúltalo. \w Así\w* quitarás \w de\w* \w mí\w* \w y\w* \w de\w* \w mi\w* \w familia\w* \w la\w* culpa \w por\w* \w la\w* \w sangre\w* \w que\w* \w Joab\w* \w derramó\w* \w injustamente\w*. \v 32 Yahvé hará \w que\w* Joab \w pague\w* \w por\w* sus propios crímenes, \w pues\w* \w sin\w* \w que\w* \w mi\w* padre \w David\w* \w lo\w* supiera, \w él\w* asesinó \w a\w* \w espada\w* \w a\w* \w dos\w* \w hombres\w* \w mejores\w* \w y\w* \w más\w* \w justos\w* \w que\w* \w él\w*: \w a\w* Abner \w hijo\w* \w de\w* \w Ner\w*, \w general\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w a\w* \w Amasa\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Jeter\w*, \w general\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 33 La culpa \w de\w* sus muertes recaerá \w para\w* \w siempre\w* \w sobre\w* \w Joab\w* \w y\w* sus descendientes; pero Yahvé \w dará\w* \w paz\w* \w eterna\w* \w a\w* \w David\w*, \w a\w* su \w descendencia\w*, \w a\w* su \w familia\w* \w y\w* \w a\w* su \w trono\w*”. \p \v 34 \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá fue y \w mató\w* \w a\w* Joab, y lo \w sepultaron\w* \w en\w* su \w casa\w*, \w en\w* \w el\w* \w desierto\w*. \v 35 \w En\w* \w lugar\w* \w de\w* Joab, \w el\w* \w rey\w* \w puso\w* \w a\w* \w Benaía\w* \w al\w* frente \w del\w* \w ejército\w*, \w y\w* \w puso\w* \w al\w* \w sacerdote\w* \w Sadoc\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* Abiatar. \p \v 36 \w Después\w* \w el\w* \w rey\w* \w mandó\w* \w llamar\w* \w a\w* Simei y le dijo: “Constrúyete una \w casa\w* \w en\w* Jerusalén y \w quédate\w* \w a\w* vivir \w ahí\w*; \w no\w* \w salgas\w* de la ciudad para \w nada\w*. \v 37 \w El\w* \w día\w* \w que\w* \w salgas\w* \w y\w* cruces \w el\w* \w arroyo\w* Cedrón, \w ten\w* \w por\w* seguro \w que\w* \w morirás\w* \w y\w* tú mismo \w serás\w* \w el\w* único culpable”. \p \v 38 Simei le respondió: “Me parece \w bien\w*. \w Haré\w* exactamente \w lo\w* \w que\w* usted me ha ordenado”. \w Y\w* Simei \w vivió\w* en Jerusalén \w mucho\w* \w tiempo\w*. \p \v 39 Pero \w tres\w* \w años\w* \w después\w*, \w dos\w* esclavos \w de\w* Simei \w se\w* escaparon y \w se\w* \w fueron\w* con Aquís \w hijo\w* \w de\w* Maaca, \w rey\w* \w de\w* Gat. \w Cuando\w* le avisaron \w a\w* Simei \w que\w* sus esclavos \w estaban\w* en Gat, \v 40 él se \w levantó\w*, ensilló su burro y se \w fue\w* \w a\w* Gat para buscarlos. \w Fue\w* y los trajo de regreso. \v 41 \w Cuando\w* \w Salomón\w* se enteró \w de\w* \w que\w* Simei \w había\w* salido \w de\w* Jerusalén \w para\w* \w ir\w* \w a\w* Gat \w y\w* \w que\w* ya estaba \w de\w* regreso, \p \v 42 \w lo\w* \w mandó\w* \w llamar\w* \w y\w* le dijo: “¿Acaso \w no\w* \w te\w* \w hice\w* jurar \w por\w* Yahvé \w y\w* \w te\w* advertí \w que\w* \w el\w* \w día\w* \w que\w* salieras \w a\w* cualquier otra parte morirías \w sin\w* remedio? \v 43 ¿\w Por\w* \w qué\w* \w no\w* cumpliste \w el\w* \w juramento\w* \w que\w* \w le\w* hiciste \w a\w* Yahvé \w ni\w* obedeciste mis órdenes?”. \v 44 \w El\w* \w rey\w* añadió: “\w Tú\w* \w sabes\w* muy bien \w todo\w* \w el\w* \w mal\w* \w que\w* le \w hiciste\w* \w a\w* mi padre \w David\w*. Ahora Yahvé \w hará\w* \w que\w* \w tu\w* propia \w maldad\w* recaiga sobre ti. \v 45 \w En\w* cambio, el \w rey\w* \w Salomón\w* \w será\w* bendecido \w y\w* el \w trono\w* \w de\w* \w David\w* \w quedará\w* \w firme\w* \w para\w* \w siempre\w* \w ante\w* Yahvé”. \v 46 Entonces \w el\w* \w rey\w* le dio una \w orden\w* \w a\w* \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá, y este fue y \w mató\w* \w a\w* Simei. Así \w el\w* \w reino\w* quedó bajo \w el\w* control total \w de\w* \w Salomón\w*. \c 3 \p \v 1 \w Salomón\w* \w hizo\w* una alianza matrimonial \w con\w* el \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*. Se \w casó\w* \w con\w* la \w hija\w* del \w faraón\w* \w y\w* la \w llevó\w* \w a\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w* \w mientras\w* terminaba \w de\w* construir su propio palacio, el \w templo\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* la muralla \w alrededor\w* \w de\w* Jerusalén. \v 2 \w En\w* ese \w tiempo\w*, \w el\w* \w pueblo\w* todavía \w ofrecía\w* \w sacrificios\w* \w en\w* \w los\w* \w altares\w* \w de\w* \w las\w* colinas, \w porque\w* \w aún\w* \w no\w* \w se\w* \w había\w* construido un \w templo\w* \w en\w* honor \w al\w* \w nombre\w* \w de\w* Yahvé. \v 3 \w Salomón\w* amaba \w a\w* Yahvé y seguía las instrucciones de \w su\w* padre \w David\w*; sin embargo, \w él\w* también \w ofrecía\w* \w sacrificios\w* y quemaba incienso \w en\w* \w los\w* \w altares\w* de las colinas. \v 4 \w El\w* \w rey\w* \w fue\w* \w a\w* \w Gabaón\w* \w para\w* ofrecer \w sacrificios\w*, \w porque\w* \w ese\w* \w era\w* \w el\w* \w altar\w* \w más\w* importante. \w Allí\w* \w Salomón\w* \w ofreció\w* mil \w holocaustos\w*. \v 5 Esa \w noche\w*, en \w Gabaón\w*, Yahvé \w se\w* le \w apareció\w* \w a\w* \w Salomón\w* en un \w sueño\w* y \w Dios\w* le dijo: “\w Pídeme\w* \w lo\w* \w que\w* quieras \w que\w* yo te \w dé\w*”. \p \v 6 \w Salomón\w* respondió: “Usted mostró un \w gran\w* amor \w por\w* su servidor \w David\w*, \w mi\w* padre, \w porque\w* \w él\w* \w se\w* condujo \w delante\w* \w de\w* usted \w con\w* verdad, \w justicia\w* \w y\w* rectitud \w de\w* \w corazón\w*. Usted ha mantenido \w ese\w* \w gran\w* amor \w hacia\w* \w él\w* \w y\w* \w le\w* ha concedido \w que\w* un \w hijo\w* suyo \w se\w* siente \w hoy\w* \w en\w* su \w trono\w*. \v 7 \w Ahora\w*, Yahvé \w Dios\w* mío, usted me \w ha\w* puesto \w a\w* mí, su servidor, \w como\w* \w rey\w* \w en\w* \w lugar\w* \w de\w* mi padre \w David\w*. Pero yo soy muy joven y \w no\w* \w sé\w* \w cómo\w* actuar. \v 8 Su servidor está aquí \w en\w* \w medio\w* del \w pueblo\w* \w que\w* usted eligió, un \w pueblo\w* tan \w numeroso\w* \w que\w* \w no\w* \w se\w* puede \w contar\w* \w ni\w* calcular. \v 9 \w Por\w* eso, dele \w a\w* \w su\w* servidor un \w corazón\w* \w con\w* \w entendimiento\w* \w para\w* \w gobernar\w* \w a\w* \w su\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w para\w* saber distinguir \w entre\w* \w el\w* \w bien\w* \w y\w* \w el\w* \w mal\w*. \w Porque\w*, ¿\w quién\w* \w podrá\w* \w gobernar\w* \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w suyo\w* tan \w grande\w*?”. \p \v 10 Al Señor \w le\w* \w agradó\w* \w que\w* \w Salomón\w* hubiera hecho \w esta\w* petición. \v 11 \w Por\w* eso Dios le dijo: “Como me has pedido \w esto\w*, y \w no\w* \w pediste\w* \w para\w* ti una \w vida\w* larga, \w ni\w* \w riquezas\w*, \w ni\w* la muerte \w de\w* tus enemigos, \w sino\w* entendimiento \w para\w* administrar \w justicia\w*, \v 12 voy \w a\w* concederte \w lo\w* \w que\w* \w has\w* pedido. Te \w daré\w* un \w corazón\w* \w sabio\w* y prudente, \w como\w* \w nadie\w* \w lo\w* \w ha\w* tenido \w antes\w* \w ni\w* \w lo\w* \w tendrá\w* \w después\w* \w de\w* ti. \v 13 \w También\w* te \w daré\w* \w lo\w* \w que\w* \w no\w* \w pediste\w*: \w riquezas\w* \w y\w* honor, \w de\w* modo \w que\w* en \w toda\w* tu \w vida\w* \w no\w* \w habrá\w* \w entre\w* \w los\w* \w reyes\w* \w nadie\w* \w como\w* tú. \v 14 \w Y\w* si sigues mis \w caminos\w* y cumples mis leyes y \w mandamientos\w*, como lo hizo tu padre \w David\w*, yo te daré una \w vida\w* larga”. \p \v 15 \w Cuando\w* \w Salomón\w* \w despertó\w*, se dio cuenta \w de\w* \w que\w* \w había\w* sido un \w sueño\w*. Regresó \w a\w* Jerusalén, se presentó \w ante\w* \w el\w* arca del \w pacto\w* del Señor, \w ofreció\w* \w holocaustos\w* y sacrificios \w de\w* paz, y dio un \w banquete\w* para \w todos\w* sus servidores. \p \v 16 Tiempo después, \w dos\w* prostitutas fueron \w a\w* presentarse \w ante\w* el \w rey\w*. \v 17 Una \w de\w* ellas dijo: “Señor mío, \w esta\w* mujer y yo vivimos \w en\w* \w la\w* misma \w casa\w*. Yo tuve un \w hijo\w* \w estando\w* ella allí \w conmigo\w*. \v 18 Tres \w días\w* \w después\w* \w de\w* \w mi\w* parto, ella \w también\w* dio \w a\w* luz. Estábamos solas; \w no\w* \w había\w* nadie \w más\w* \w con\w* nosotras en \w la\w* \w casa\w*. \v 19 Pero una \w noche\w*, \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w esta\w* mujer \w murió\w* \w porque\w* \w ella\w* \w se\w* acostó \w sobre\w* \w él\w*. \v 20 Entonces ella se \w levantó\w* \w a\w* medianoche, mientras yo dormía, y me \w quitó\w* \w a\w* mi \w hijo\w* \w que\w* \w estaba\w* \w a\w* mi lado. Lo puso \w en\w* su cama y puso \w a\w* su \w hijo\w* \w muerto\w* junto \w a\w* mí. \v 21 \w Cuando\w* me levanté por la \w mañana\w* \w para\w* amamantar \w a\w* \w mi\w* \w hijo\w*, vi \w que\w* \w estaba\w* \w muerto\w*. Pero al fijarme bien con la luz del \w día\w*, me di cuenta \w de\w* \w que\w* \w no\w* \w era\w* \w el\w* \w hijo\w* \w que\w* \w yo\w* \w había\w* tenido”. \p \v 22 \w Pero\w* \w la\w* otra mujer \w dijo\w*: “¡\w No\w*! \w El\w* niño \w que\w* \w vive\w* \w es\w* \w el\w* mío, \w y\w* \w el\w* \w muerto\w* \w es\w* \w el\w* tuyo”. \p \w Y\w* \w la\w* primera insistía: “¡\w No\w*! \w El\w* \w muerto\w* \w es\w* \w el\w* tuyo, \w y\w* \w el\w* \w que\w* \w vive\w* \w es\w* \w el\w* mío”. \w Así\w* discutían \w delante\w* del \w rey\w*. \p \v 23 \w El\w* \w rey\w* dijo: “Una dice: “\w Este\w* \w es\w* mi \w hijo\w*, \w el\w* \w que\w* \w está\w* \w vivo\w*; \w el\w* tuyo \w es\w* \w el\w* \w muerto\w*”. \w La\w* otra dice: “\w No\w*, tu \w hijo\w* \w es\w* \w el\w* \w muerto\w* \w y\w* \w el\w* mío \w es\w* \w el\w* \w que\w* \w vive\w*””. \p \v 24 Entonces el \w rey\w* ordenó: “Tráiganme una \w espada\w*”. \p \w Y\w* le \w llevaron\w* una \w espada\w* \w al\w* \w rey\w*. \p \v 25 Luego dijo: “Partan \w al\w* niño \w vivo\w* en \w dos\w*, y denle la mitad \w a\w* una y la otra mitad \w a\w* la otra”. \p \v 26 \w Entonces\w* \w la\w* madre \w del\w* niño \w vivo\w*, conmovida profundamente \w por\w* \w el\w* amor \w a\w* \w su\w* \w hijo\w*, \w le\w* suplicó \w al\w* \w rey\w*: “¡\w Por\w* favor, \w mi\w* señor! Dele \w a\w* \w ella\w* \w el\w* niño \w vivo\w*, ¡\w pero\w* \w no\w* \w lo\w* \w mate\w*!”. \p \w Pero\w* \w la\w* otra decía: “\w Ni\w* \w para\w* \w mí\w* \w ni\w* \w para\w* \w ti\w*. ¡\w Que\w* \w lo\w* partan!”. \p \v 27 Entonces \w el\w* \w rey\w* decidió: “Entréguenle \w el\w* niño \w vivo\w* \w a\w* \w la\w* primera mujer. \w No\w* \w lo\w* maten, \w porque\w* \w ella\w* \w es\w* \w su\w* verdadera madre”. \p \v 28 \w Todo\w* \w Israel\w* se enteró \w de\w* \w la\w* \w sentencia\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w había\w* dictado, \w y\w* sintieron un gran respeto \w por\w* \w él\w*, \w pues\w* \w vieron\w* \w que\w* Dios le \w había\w* dado \w sabiduría\w* \w para\w* impartir \w justicia\w*. \c 4 \p \v 1 \w El\w* \w rey\w* \w Salomón\w* gobernó \w sobre\w* \w todo\w* \w Israel\w*. \v 2 Estos eran sus altos funcionarios: \w Azarías\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Sadoc\w* \w era\w* \w el\w* \w sacerdote\w*; \v 3 Elihoref y Ahías, \w hijos\w* \w de\w* Sisa, eran secretarios; Josafat \w hijo\w* \w de\w* Ahilud \w era\w* \w el\w* historiador; \v 4 \w Benaía\w* \w hijo\w* \w de\w* Joyadá estaba \w al\w* mando \w del\w* \w ejército\w*; \w Sadoc\w* \w y\w* Abiatar eran \w sacerdotes\w*; \v 5 \w Azarías\w* \w hijo\w* \w de\w* Natán \w era\w* \w el\w* jefe \w de\w* \w los\w* \w gobernadores\w* distritales; \w Zabud\w* \w hijo\w* \w de\w* Natán \w era\w* \w sacerdote\w* \w y\w* consejero personal \w del\w* \w rey\w*; \v 6 Ahisar \w estaba\w* \w a\w* cargo \w del\w* palacio; \w y\w* Adoniram \w hijo\w* \w de\w* Abda dirigía \w el\w* trabajo obligatorio. \p \v 7 \w Salomón\w* nombró \w a\w* \w doce\w* \w gobernadores\w* distritales \w en\w* \w todo\w* \w Israel\w* \w para\w* abastecer \w de\w* comida \w al\w* \w rey\w* \w y\w* \w a\w* su \w familia\w*. \w Cada\w* uno \w de\w* \w ellos\w* \w era\w* responsable \w de\w* proveer \w los\w* alimentos durante un \w mes\w* \w al\w* \w año\w*. \v 8 Estos son sus \w nombres\w*: Ben Jur, en la región montañosa de Efraín; \v 9 Ben Dequer, en Macaz, Saalbim, Bet Semes y Elón de Bet Janán; \v 10 Ben Jésed, en Arubot, incluyendo Soco y \w toda\w* \w la\w* región de Jéfer; \v 11 Ben Abinadab, en \w toda\w* \w la\w* provincia de \w Dor\w* (\w él\w* \w estaba\w* casado con Tafat, \w hija\w* de \w Salomón\w*); \v 12 Baaná \w hijo\w* \w de\w* Ahilud, \w en\w* Taanac, Meguido \w y\w* \w toda\w* Bet Seán, \w que\w* está junto \w a\w* Saretán, \w abajo\w* \w de\w* \w Jezreel\w*, \w desde\w* Bet Seán \w hasta\w* Abel Mejolá \w y\w* \w hasta\w* \w más\w* allá \w de\w* Jocmeam; \v 13 Ben Guéber, en Ramot \w de\w* \w Galaad\w* (incluyendo \w los\w* campamentos \w de\w* \w Jair\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Manasés\w* en \w Galaad\w* y la región \w de\w* Argob en \w Basán\w*, con sus \w sesenta\w* \w ciudades\w* \w grandes\w*, amuralladas y con \w cerrojos\w* \w de\w* bronce); \v 14 Ahinadab \w hijo\w* \w de\w* Idó, en \w Mahanaim\w*; \v 15 Ahimaas, en Neftalí (\w él\w* \w se\w* \w casó\w* \w con\w* Basemat, \w hija\w* de \w Salomón\w*); \v 16 Baaná \w hijo\w* \w de\w* Jusay, en Aser y en Bealot; \v 17 Josafat \w hijo\w* \w de\w* Parúa, en Isacar; \v 18 Simei \w hijo\w* \w de\w* Elá, en \w Benjamín\w*; \v 19 Guéber \w hijo\w* \w de\w* Urí, en la región \w de\w* \w Galaad\w*, \w el\w* territorio \w de\w* Sejón, \w rey\w* \w de\w* \w los\w* amorreos, y \w de\w* \w Og\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Basán\w*. \w Él\w* \w era\w* \w el\w* único gobernador en esa región. \p \v 20 \w La\w* población \w de\w* \w Judá\w* \w e\w* \w Israel\w* era tan numerosa \w como\w* \w la\w* arena \w del\w* \w mar\w*; \w todos\w* vivían felices, comiendo \w y\w* \w bebiendo\w*. \v 21 Salomón gobernaba todos los reinos desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y la frontera con Egipto. Estos reinos le pagaban impuestos y estuvieron bajo su dominio mientras él vivió. \v 22 Las provisiones diarias para el palacio de Salomón eran: seis mil seiscientos kilos de harina fina y trece mil doscientos kilos de harina corriente; \v 23 diez bueyes de los más gordos, veinte bueyes de pasto y cien ovejas, además de ciervos, gacelas, corzos y aves de corral bien engordadas. \v 24 El dominio de Salomón se extendía sobre todos los reinos al oeste del Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, y disfrutaba de paz en todas sus fronteras. \v 25 Durante el reinado de Salomón, todos los habitantes de Judá \w e\w* Israel, desde Dan hasta Beerseba, vivieron seguros, cada uno disfrutando de su propio viñedo y de su propia higuera. \v 26 Salomón tenía cuatro mil establos para los caballos de sus carros, y doce mil jinetes. \v 27 Los gobernadores distritales abastecían al rey Salomón y \w a\w* todos los que se sentaban \w a\w* su mesa, cada uno en el mes que le correspondía, asegurándose de que no faltara nada. \v 28 También llevaban cebada y paja para los caballos de los carros y para los caballos de paso, entregándolas donde se necesitaba, según su turno. \v 29 Dios le dio \w a\w* Salomón una sabiduría y una inteligencia excepcionales, y un conocimiento tan vasto como la arena del mar. \v 30 La sabiduría de Salomón era superior \w a\w* la de todos los sabios del oriente y de Egipto. \v 31 Fue el hombre más sabio de su época, más que Etán el ezraíta, y más que Hemán, Calcol y Dardá, los hijos de Mahol. Su fama se extendió por todas las naciones vecinas. \v 32 Compuso tres mil proverbios y escribió mil cinco canciones. \v 33 Podía hablar con autoridad sobre las plantas, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que crece en las grietas de los muros. También enseñaba sobre los animales, las aves, los reptiles y los peces. \v 34 De todas las naciones venían personas para escuchar la sabiduría de Salomón, enviados por los reyes de todo el mundo que habían oído hablar de su inteligencia. \c 5 \p \v 1 Hiram, rey \w de\w* Tiro, \w siempre\w* \w había\w* \w sido\w* amigo \w de\w* David. \w Por\w* eso, \w cuando\w* supo \w que\w* \w Salomón\w* \w había\w* \w sido\w* ungido rey \w para\w* suceder \w a\w* su padre, le envió \w a\w* sus servidores. \v 2 \w Entonces\w* \w Salomón\w* le mandó \w este\w* mensaje \w a\w* Hiram: \v 3 “Usted sabe que mi padre David no pudo construir un templo en honor al nombre de Yahvé su Dios, debido \w a\w* las guerras en que se vio envuelto por todas partes, hasta que Yahvé puso \w a\w* sus enemigos bajo su dominio. \v 4 \w Pero\w* ahora Yahvé \w mi\w* Dios \w me\w* ha dado \w paz\w* \w por\w* \w todos\w* \w lados\w*; \w no\w* tengo enemigos \w ni\w* problemas \w a\w* \w la\w* vista. \v 5 \w Por\w* \w lo\w* tanto, me he propuesto construir un templo \w en\w* honor \w al\w* nombre \w de\w* Yahvé mi Dios, tal \w como\w* Yahvé se \w lo\w* prometió \w a\w* mi padre David \w cuando\w* le dijo: “Tu hijo, \w a\w* \w quien\w* yo \w pondré\w* \w en\w* \w el\w* trono \w para\w* \w que\w* te suceda, será \w quien\w* construya \w el\w* templo \w en\w* mi honor”. \v 6 Por eso, le pido \w que\w* ordene \w a\w* sus trabajadores \w que\w* corten \w para\w* \w mí\w* cedros del Líbano. Mis servidores trabajarán junto con \w los\w* de usted, y yo le pagaré \w a\w* sus trabajadores el salario \w que\w* usted me pida. \w Como\w* usted sabe, nadie entre \w nosotros\w* sabe cortar madera tan bien \w como\w* \w los\w* de Sidón”. \p \v 7 Cuando Hiram escuchó \w el\w* mensaje \w de\w* \w Salomón\w*, \w se\w* puso muy feliz y exclamó: “¡Bendito sea hoy Yahvé, \w que\w* le dio \w a\w* \w David\w* un hijo sabio para gobernar \w a\w* \w esta\w* gran nación!”. \v 8 Luego Hiram le mandó decir \w a\w* Salomón: “He recibido su mensaje. Haré todo lo \w que\w* me pide en cuanto \w a\w* la madera de cedro y de pino. \v 9 \w Mis\w* trabajadores bajarán \w los\w* troncos \w desde\w* \w el\w* Líbano \w hasta\w* \w el\w* \w mar\w*. Yo \w los\w* \w haré\w* amarrar \w para\w* formar balsas \w y\w* \w las\w* llevaré \w por\w* \w mar\w* \w hasta\w* \w el\w* lugar \w que\w* usted \w me\w* indique. Allí \w las\w* soltaré \w para\w* \w que\w* usted \w se\w* \w haga\w* cargo \w de\w* \w ellas\w*. \w A\w* cambio, usted cumplirá \w mi\w* deseo \w de\w* proveer alimentos \w para\w* \w mi\w* familia”. \p \v 10 Así \w que\w* Hiram le entregó \w a\w* \w Salomón\w* \w toda\w* \w la\w* madera \w de\w* cedro y \w de\w* pino \w que\w* \w él\w* quiso. \v 11 Salomón, por su parte, le entregaba \w a\w* Hiram cuatro millones \w de\w* kilos \w de\w* trigo y cuatrocientos mil litros \w de\w* aceite \w de\w* oliva puro \w cada\w* año, \w para\w* \w el\w* sustento \w de\w* su familia. \v 12 Yahvé le dio sabiduría \w a\w* Salomón, tal \w como\w* \w se\w* lo \w había\w* prometido. Entre Hiram y Salomón \w hubo\w* paz y ambos firmaron un tratado. \p \v 13 \w El\w* rey Salomón reclutó \w a\w* treinta mil trabajadores \w de\w* todo Israel. \v 14 \w Los\w* enviaba \w al\w* Líbano en grupos \w de\w* diez mil \w por\w* mes; pasaban un mes en \w el\w* Líbano y dos meses en su casa. Adoniram estaba \w a\w* cargo \w de\w* este grupo \w de\w* trabajadores. \v 15 \w Salomón\w* también \w tenía\w* \w a\w* setenta mil hombres transportando materiales \w y\w* \w a\w* ochenta mil cortadores \w de\w* piedra \w en\w* \w la\w* región montañosa. \v 16 Además de estos, había tres mil trescientos capataces que dirigían \w a\w* los trabajadores y supervisaban la obra. \v 17 \w Por\w* orden del rey, extrajeron grandes bloques \w de\w* piedra \w de\w* \w la\w* mejor calidad \w para\w* \w poner\w* \w los\w* cimientos del \w templo\w* \w con\w* piedras talladas. \v 18 Los constructores \w de\w* Salomón, los \w de\w* Hiram y los hombres \w de\w* Biblos tallaron las piedras y prepararon la madera y el material \w para\w* construir el templo. \c 6 \p \v 1 Cuatrocientos \w ochenta\w* \w años\w* \w después\w* \w de\w* \w que\w* \w los\w* israelitas \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w en\w* \w el\w* \w cuarto\w* \w año\w* \w de\w* \w su\w* \w reinado\w* \w sobre\w* \w Israel\w* \w y\w* \w en\w* \w el\w* \w mes\w* \w de\w* ziv (\w que\w* \w es\w* \w el\w* \w segundo\w* \w mes\w* \w del\w* \w año\w*), \w Salomón\w* comenzó \w a\w* construir \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 2 El \w templo\w* que el \w rey\w* \w Salomón\w* construyó para Yahvé medía \w veintisiete\w* metros de largo, nueve de ancho y trece y medio de alto. \v 3 \w El\w* vestíbulo \w que\w* \w estaba\w* frente \w a\w* \w la\w* nave central \w del\w* \w templo\w* medía nueve metros \w de\w* largo, \w lo\w* mismo \w que\w* \w el\w* ancho \w del\w* \w templo\w*, \w y\w* cuatro metros \w y\w* medio \w de\w* fondo. \v 4 Al \w templo\w* le \w hizo\w* \w ventanas\w* con rejillas fijas. \v 5 \w Contra\w* \w las\w* paredes exteriores \w de\w* \w la\w* nave central \w y\w* \w del\w* santuario interior, Salomón construyó una estructura \w de\w* varios pisos \w con\w* habitaciones laterales \w todo\w* \w alrededor\w*. \v 6 \w El\w* piso inferior medía dos metros \w con\w* veinte \w de\w* ancho, \w el\w* piso intermedio dos metros \w con\w* setenta, \w y\w* \w el\w* tercer piso tres metros \w con\w* \w diez\w*. \w En\w* \w la\w* parte exterior \w de\w* \w la\w* \w pared\w* del \w templo\w* se \w hicieron\w* salientes \w para\w* \w que\w* las vigas \w de\w* \w los\w* pisos \w no\w* se empotraran \w en\w* las paredes del \w templo\w*. \v 7 Para \w la\w* construcción del \w templo\w* \w se\w* usaron bloques de piedra ya tallados desde \w la\w* cantera; por eso, \w mientras\w* \w se\w* construía, \w no\w* \w se\w* \w escuchó\w* \w el\w* ruido de martillos, hachas \w ni\w* de \w ninguna\w* otra \w herramienta\w* de \w hierro\w*. \v 8 \w La\w* entrada \w al\w* piso inferior \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* \w lado\w* sur \w del\w* \w templo\w*. Una escalera \w de\w* caracol llevaba \w al\w* piso intermedio, \w y\w* otra \w al\w* tercer piso. \v 9 Así Salomón terminó de construir el \w templo\w* y lo techó con vigas y tablas de cedro. \v 10 \w Las\w* habitaciones laterales \w que\w* construyó \w alrededor\w* \w del\w* \w templo\w* tenían dos metros \w con\w* veinte \w de\w* alto \w y\w* estaban unidas \w al\w* \w edificio\w* principal \w con\w* vigas \w de\w* cedro. \p \v 11 Entonces Yahvé le dijo \w a\w* \w Salomón\w*: \v 12 “\w En\w* cuanto \w a\w* \w este\w* \w templo\w* \w que\w* me \w estás\w* construyendo: si sigues mis leyes, obedeces mis decretos y cumples \w todos\w* mis \w mandamientos\w*, \w yo\w* cumpliré \w por\w* medio \w de\w* ti \w la\w* promesa \w que\w* le \w hice\w* \w a\w* \w tu\w* padre \w David\w*. \v 13 Viviré \w entre\w* \w los\w* israelitas y \w nunca\w* \w abandonaré\w* \w a\w* mi \w pueblo\w* \w Israel\w*”. \p \v 14 \w Salomón\w* terminó de construir el \w templo\w*. \v 15 Forró las paredes interiores \w con\w* tablas \w de\w* cedro, cubriéndolas \w desde\w* el suelo \w hasta\w* el techo; el piso \w lo\w* \w cubrió\w* \w con\w* tablas \w de\w* pino. \v 16 \w En\w* la parte posterior \w del\w* \w templo\w* reservó un espacio \w de\w* nueve metros \w de\w* largo \w y\w* \w lo\w* forró \w de\w* cedro, \w del\w* suelo \w al\w* techo, \w para\w* instalar allí el \w santuario\w* interior, es decir, el Lugar \w Santísimo\w*. \v 17 \w La\w* nave central \w que\w* \w estaba\w* frente al santuario medía dieciocho metros de largo. \v 18 Por dentro, \w el\w* \w templo\w* \w estaba\w* \w todo\w* forrado de cedro con tallas de \w figuras\w* de calabazas y flores abiertas. No se \w veía\w* \w nada\w* de piedra; \w todo\w* era madera de cedro. \v 19 Salomón \w preparó\w* el santuario interior \w en\w* el centro del \w templo\w* \w para\w* \w poner\w* \w allí\w* el arca del \w pacto\w* \w de\w* Yahvé. \v 20 Este santuario interior medía \w veinte\w* metros \w de\w* largo, \w veinte\w* \w de\w* ancho y \w veinte\w* \w de\w* alto. Lo recubrió \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* y también \w cubrió\w* \w de\w* \w oro\w* el \w altar\w* \w de\w* cedro. \v 21 Después \w de\w* recubrir \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* todo \w el\w* interior del \w templo\w*, \w Salomón\w* puso cadenas \w de\w* \w oro\w* frente al santuario interior, \w el\w* cual también \w estaba\w* recubierto \w de\w* \w oro\w*. \v 22 Así \w que\w* recubrió \w de\w* \w oro\w* \w todo\w* \w el\w* interior \w del\w* \w templo\w*, \w de\w* principio \w a\w* fin, \w lo\w* \w mismo\w* \w que\w* \w el\w* \w altar\w* \w que\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* santuario interior. \p \v 23 Dentro del santuario interior \w hizo\w* \w dos\w* \w querubines\w* de \w madera\w* de olivo, \w cada\w* uno de cuatro metros y medio de alto. \v 24 \w Cada\w* una \w de\w* las \w alas\w* \w de\w* los \w querubines\w* medía dos metros \w con\w* veinte, \w de\w* modo \w que\w* había cuatro metros \w y\w* medio \w desde\w* la punta \w de\w* una \w de\w* las \w alas\w* \w hasta\w* la punta \w de\w* la \w otra\w*. \v 25 El \w segundo\w* \w querubín\w* medía lo mismo que el primero; los \w dos\w* tenían el mismo tamaño y la misma forma. \v 26 La \w altura\w* de ambos era de cuatro metros y medio. \v 27 Salomón \w puso\w* los \w querubines\w* \w en\w* el santuario \w interior\w* \w con\w* las \w alas\w* \w extendidas\w*. El \w ala\w* \w de\w* un \w querubín\w* \w tocaba\w* una \w pared\w* y el \w ala\w* del \w otro\w* \w tocaba\w* la \w pared\w* opuesta, mientras que las otras dos \w alas\w* se tocaban \w entre\w* sí \w en\w* el centro del santuario. \v 28 También estos \w querubines\w* fueron recubiertos de \w oro\w*. \p \v 29 \w Todas\w* las paredes del \w templo\w*, tanto \w de\w* \w la\w* nave central como del santuario interior, fueron decoradas con \w figuras\w* \w de\w* \w querubines\w*, palmeras y flores. \v 30 Incluso el suelo del \w templo\w* se recubrió de \w oro\w* en ambas secciones. \v 31 Para la entrada del santuario interior se \w hicieron\w* \w puertas\w* de \w madera\w* de olivo; \w el\w* dintel y los \w postes\w* formaban un marco de cinco lados. \v 32 \w En\w* estas \w dos\w* \w puertas\w* \w de\w* \w madera\w* \w de\w* olivo \w se\w* tallaron \w querubines\w*, palmeras \w y\w* flores, \w y\w* todo \w se\w* recubrió \w de\w* \w oro\w*. \v 33 Para la entrada de la nave central \w también\w* \w se\w* \w hicieron\w* \w postes\w* de \w madera\w* de olivo, pero con un marco de cuatro lados. \v 34 Las \w dos\w* \w puertas\w* eran de \w madera\w* de pino, y cada una tenía \w dos\w* hojas plegables. \v 35 \w En\w* \w ellas\w* \w se\w* tallaron \w querubines\w*, palmeras \w y\w* flores, \w y\w* \w se\w* recubrieron \w de\w* \w oro\w*, siguiendo fielmente \w los\w* grabados \w de\w* \w la\w* madera. \v 36 El \w atrio\w* \w interior\w* se construyó con \w tres\w* hileras de piedra tallada y una hilera de vigas de cedro. \p \v 37 Los \w cimientos\w* del \w templo\w* de Yahvé se echaron en el \w cuarto\w* \w año\w* del reinado de Salomón, en el \w mes\w* de ziv. \v 38 En \w el\w* \w año\w* undécimo, en \w el\w* \w mes\w* \w de\w* bul (\w que\w* \w es\w* \w el\w* \w octavo\w* \w mes\w* del \w año\w*), \w se\w* terminó \w el\w* \w templo\w* \w tal\w* \w como\w* \w se\w* había planeado en \w todos\w* \w sus\w* detalles. Salomón tardó \w siete\w* \w años\w* en construirlo. \c 7 \p \v 1 \w Salomón\w* tardó \w trece\w* \w años\w* en construir su propio palacio y terminarlo por completo. \v 2 Construyó \w el\w* \w edificio\w* llamado “Palacio \w del\w* \w Bosque\w* \w del\w* \w Líbano\w*”, \w que\w* medía cuarenta \w y\w* cinco metros \w de\w* largo, veintidós \w de\w* ancho \w y\w* trece \w y\w* medio \w de\w* alto. Tenía cuatro hileras \w de\w* \w columnas\w* \w de\w* cedro \w que\w* sostenían vigas \w del\w* mismo material. \v 3 \w El\w* techo era \w de\w* cedro \w y\w* descansaba \w sobre\w* \w las\w* vigas; estas eran cuarenta \w y\w* \w cinco\w* \w en\w* total, \w quince\w* \w por\w* cada hilera. \v 4 Había ventanas dispuestas en \w tres\w* hileras, \w una\w* frente \w a\w* la otra. \v 5 \w Todos\w* \w los\w* marcos de las \w puertas\w* eran cuadrados, y las ventanas estaban colocadas en \w tres\w* hileras, \w una\w* frente \w a\w* \w la\w* otra. \v 6 También \w hizo\w* \w el\w* “Salón \w de\w* \w las\w* \w Columnas\w*”, \w de\w* veintidós metros \w de\w* largo \w por\w* trece \w y\w* medio \w de\w* ancho. Frente \w a\w* este salón \w había\w* un vestíbulo \w con\w* \w más\w* \w columnas\w* \w y\w* una escalinata. \v 7 Construyó además \w el\w* “Salón del \w Trono\w*”, \w que\w* era \w el\w* salón del \w juicio\w* \w donde\w* \w él\w* impartía \w justicia\w*. Este salón estaba forrado \w de\w* cedro \w desde\w* \w el\w* suelo \w hasta\w* \w el\w* techo. \v 8 \w El\w* palacio \w donde\w* \w Salomón\w* \w vivía\w*, situado en \w otro\w* \w patio\w* detrás del salón del juicio, \w era\w* de un diseño similar. \w También\w* construyó un palacio igual \w a\w* \w este\w* \w para\w* la \w hija\w* del \w faraón\w*, con \w quien\w* \w se\w* \w había\w* casado. \v 9 \w Todas\w* estas construcciones se hicieron \w con\w* piedras \w de\w* \w la\w* \w mejor\w* calidad, \w cortadas\w* \w a\w* \w la\w* \w medida\w* \w y\w* pulidas \w por\w* ambos lados, \w desde\w* \w los\w* cimientos \w hasta\w* \w la\w* cornisa, \w y\w* \w por\w* \w fuera\w* \w hasta\w* \w el\w* \w gran\w* \w patio\w*. \v 10 Los \w cimientos\w* eran de enormes piedras de \w gran\w* valor, algunas de cuatro metros y medio y otras de tres metros y medio. \v 11 \w Sobre\w* ellas se colocaron piedras de excelente calidad, talladas \w a\w* la \w medida\w*, y vigas de cedro. \v 12 El \w gran\w* \w patio\w* exterior \w estaba\w* rodeado por un muro de \w tres\w* hileras de piedras talladas y una hilera de vigas de cedro, igual \w que\w* el \w patio\w* \w interior\w* del \w templo\w* de Yahvé y el vestíbulo del \w templo\w*. \p \v 13 El \w rey\w* \w Salomón\w* \w mandó\w* traer de \w Tiro\w* \w a\w* un hombre llamado \w Hiram\w*. \v 14 Hiram \w era\w* \w hijo\w* \w de\w* una viuda \w de\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* Neftalí y \w de\w* un \w hombre\w* \w de\w* Tiro \w que\w* \w era\w* experto en \w el\w* trabajo del bronce. Hiram poseía una gran \w sabiduría\w*, \w inteligencia\w* y habilidad para realizar \w cualquier\w* trabajo en bronce. \w Así\w* \w que\w* \w se\w* presentó ante \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* y llevó \w a\w* cabo \w toda\w* \w la\w* \w obra\w*. \v 15 Fundió las \w dos\w* \w columnas\w* de bronce; cada una medía \w ocho\w* metros de alto y cinco metros y medio de circunferencia. \v 16 También \w hizo\w* \w dos\w* \w capiteles\w* \w de\w* bronce fundido \w para\w* ponerlos \w en\w* \w la\w* parte superior \w de\w* \w las\w* \w columnas\w*. Cada \w capitel\w* medía \w dos\w* metros \w con\w* \w veinte\w* \w de\w* alto. \v 17 \w Para\w* decorar \w los\w* \w capiteles\w* \w de\w* \w las\w* \w columnas\w*, hizo unas mallas \w de\w* red \w y\w* unos adornos \w en\w* forma \w de\w* cadenas: \w siete\w* \w para\w* cada \w capitel\w*. \v 18 Terminó \w las\w* \w columnas\w* poniendo \w dos\w* hileras \w de\w* \w granadas\w* \w alrededor\w* \w de\w* \w la\w* malla \w de\w* cada \w capitel\w* \w para\w* cubrirlos. \w Hizo\w* \w lo\w* mismo \w con\w* \w ambos\w* \w capiteles\w*. \v 19 \w Los\w* \w capiteles\w* \w que\w* \w estaban\w* \w sobre\w* \w las\w* \w columnas\w* \w del\w* vestíbulo tenían forma \w de\w* \w lirios\w* \w y\w* medían un metro \w con\w* ochenta \w de\w* alto. \v 20 \w En\w* \w los\w* \w capiteles\w* \w de\w* \w las\w* \w dos\w* \w columnas\w*, justo \w encima\w* \w de\w* \w la\w* parte redondeada \w que\w* estaba \w junto\w* \w a\w* \w la\w* malla, \w había\w* \w doscientas\w* \w granadas\w* dispuestas \w en\w* hileras \w alrededor\w* \w de\w* cada \w capitel\w*. \v 21 Hiram colocó estas \w columnas\w* en el vestíbulo del \w templo\w*. \w A\w* la \w columna\w* de la \w derecha\w* la \w llamó\w* Jaquín, y \w a\w* la de la \w izquierda\w* la \w llamó\w* \w Boaz\w*. \v 22 \w Con\w* \w el\w* diseño \w de\w* \w lirios\w* \w en\w* \w la\w* parte superior, quedó terminada \w la\w* \w obra\w* \w de\w* \w las\w* \w columnas\w*. \p \v 23 Hiram también \w hizo\w* un gran estanque \w de\w* metal fundido, conocido \w como\w* “\w el\w* \w Mar\w*”. Era circular, medía cuatro metros \w y\w* medio \w de\w* un borde \w al\w* \w otro\w*, dos metros \w con\w* veinte \w de\w* alto \w y\w* trece metros \w y\w* medio \w de\w* circunferencia. \v 24 \w Debajo\w* del borde, el estanque estaba rodeado \w por\w* \w dos\w* hileras \w de\w* adornos \w en\w* forma \w de\w* calabazas, \w diez\w* \w por\w* \w cada\w* medio metro, las cuales habían sido fundidas \w en\w* una sola pieza con el estanque. \v 25 \w El\w* estanque descansaba \w sobre\w* \w doce\w* \w bueyes\w*: \w tres\w* \w miraban\w* \w al\w* \w norte\w*, \w tres\w* \w al\w* oeste, \w tres\w* \w al\w* sur \w y\w* \w tres\w* \w al\w* \w este\w*. \w El\w* estanque \w estaba\w* apoyado \w sobre\w* \w ellos\w*, \w y\w* \w las\w* patas traseras \w de\w* \w los\w* \w bueyes\w* quedaban \w hacia\w* \w el\w* centro. \v 26 El grosor del estanque era de ocho centímetros; su borde se parecía al de una copa \w o\w* al de un lirio abierto, y tenía una capacidad de unos cuarenta y cuatro mil litros. \p \v 27 También \w hizo\w* \w diez\w* bases móviles de bronce. \w Cada\w* una medía un metro con ochenta de largo, \w lo\w* mismo de ancho, y un metro con treinta de alto. \v 28 \w El\w* diseño de \w las\w* bases \w era\w* \w este\w*: tenían paneles laterales sujetos \w por\w* marcos. \v 29 \w En\w* esos paneles había figuras \w de\w* leones, \w bueyes\w* \w y\w* \w querubines\w*. \w En\w* \w los\w* marcos, \w tanto\w* \w arriba\w* \w como\w* \w abajo\w* \w de\w* \w los\w* leones \w y\w* \w bueyes\w*, había guirnaldas repujadas. \v 30 Cada base tenía cuatro ruedas \w de\w* bronce con ejes también \w de\w* bronce. \w En\w* las cuatro \w esquinas\w*, la base tenía soportes fundidos para sostener la \w fuente\w*, y estos tenían guirnaldas decorativas. \v 31 \w La\w* abertura \w de\w* \w la\w* base era circular \w y\w* medía unos setenta centímetros \w de\w* profundidad; sobresalía unos cuarenta \w y\w* cinco centímetros \w por\w* \w encima\w* \w de\w* \w la\w* base. \w Esta\w* abertura \w estaba\w* decorada \w con\w* grabados, pero \w los\w* paneles laterales \w de\w* \w las\w* bases \w eran\w* cuadrados \w y\w* \w no\w* redondos. \v 32 Las cuatro ruedas estaban \w debajo\w* \w de\w* los paneles, y los ejes \w de\w* las ruedas estaban unidos \w a\w* la base. Cada rueda medía unos setenta centímetros \w de\w* alto. \v 33 Las ruedas eran como las de un \w carro\w* de guerra; sus ejes, llantas, radios y cubos eran \w todos\w* de metal fundido. \v 34 Cada una \w de\w* las diez bases tenía cuatro soportes, uno \w en\w* cada esquina, los cuales formaban una sola pieza \w con\w* la base. \v 35 \w En\w* \w la\w* \w parte\w* superior \w de\w* \w la\w* base había un borde circular \w de\w* unos veintidós centímetros \w de\w* alto. \w Los\w* soportes \w y\w* \w los\w* paneles formaban una sola pieza \w con\w* \w la\w* \w parte\w* superior \w de\w* \w la\w* base. \v 36 Hiram grabó \w querubines\w*, leones \w y\w* palmeras \w en\w* \w las\w* superficies \w de\w* \w los\w* soportes \w y\w* \w de\w* \w los\w* paneles, \w en\w* cada espacio disponible, \w y\w* \w los\w* rodeó \w con\w* guirnaldas. \v 37 \w Así\w* fue como \w hizo\w* las \w diez\w* bases: \w todas\w* con \w el\w* \w mismo\w* molde, \w la\w* misma \w medida\w* y \w el\w* \w mismo\w* diseño. \v 38 También \w hizo\w* \w diez\w* \w fuentes\w* \w de\w* bronce; \w en\w* \w cada\w* una cabían ochocientos ochenta litros \w y\w* \w cada\w* una medía un metro \w con\w* ochenta \w de\w* ancho. Colocó una \w fuente\w* \w sobre\w* \w cada\w* una \w de\w* \w las\w* \w diez\w* bases. \v 39 \w Puso\w* \w cinco\w* bases \w al\w* \w lado\w* \w derecho\w* \w del\w* \w templo\w* \w y\w* \w cinco\w* \w al\w* \w lado\w* izquierdo. \w El\w* estanque \w lo\w* \w puso\w* \w al\w* \w lado\w* \w derecho\w*, \w hacia\w* \w el\w* sureste. \p \v 40 \w Hiram\w* también \w hizo\w* las ollas, las palas y \w los\w* \w tazones\w* para recibir \w la\w* sangre. Así terminó \w Hiram\w* \w todo\w* \w el\w* trabajo \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* le encargó para \w el\w* \w templo\w* de Yahvé: \v 41 \w las\w* \w dos\w* \w columnas\w*; \w los\w* \w dos\w* \w capiteles\w* redondos \w que\w* coronaban \w las\w* \w columnas\w*; \w las\w* \w dos\w* mallas \w para\w* decorar \w los\w* \w capiteles\w*; \v 42 \w las\w* cuatrocientas \w granadas\w* \w para\w* \w las\w* \w dos\w* mallas (\w dos\w* hileras \w de\w* \w granadas\w* \w para\w* cada malla); \v 43 \w las\w* \w diez\w* bases \w y\w* \w las\w* \w diez\w* \w fuentes\w* \w que\w* iban \w sobre\w* \w ellas\w*; \v 44 el estanque \w y\w* los \w doce\w* \w bueyes\w* que lo sostenían; \v 45 y las ollas, las palas y \w los\w* \w tazones\w*. \w Todos\w* \w estos\w* utensilios \w que\w* \w Hiram\w* \w hizo\w* para \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* para \w el\w* \w templo\w* de Yahvé eran de bronce pulido. \v 46 El \w rey\w* mandó fundirlos en moldes de arcilla en la llanura del \w Jordán\w*, entre Sucot y Saretán. \v 47 \w Eran\w* tantos \w los\w* utensilios \w que\w* \w Salomón\w* \w ni\w* siquiera \w los\w* \w pesó\w*; \w nunca\w* \w se\w* supo cuánto pesaba \w el\w* bronce. \p \v 48 \w Salomón\w* \w también\w* mandó \w hacer\w* \w todos\w* \w los\w* otros utensilios \w para\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé: \w el\w* \w altar\w* \w de\w* \w oro\w*; \w la\w* \w mesa\w* \w de\w* \w oro\w* \w para\w* \w el\w* \w pan\w* \w de\w* \w la\w* \w presencia\w*; \v 49 los candelabros \w de\w* \w oro\w* \w puro\w* (\w cinco\w* \w a\w* la \w derecha\w* y \w cinco\w* \w a\w* la \w izquierda\w*, frente al Lugar Santísimo); las \w flores\w*, las \w lámparas\w* y las tenazas \w de\w* \w oro\w*; \v 50 las copas, las tijeras para las lámparas, los \w tazones\w*, las \w cucharas\w* y los \w incensarios\w* de \w oro\w* \w puro\w*; y las bisagras de \w oro\w* para las \w puertas\w* del Lugar \w Santísimo\w* y para las \w puertas\w* de la nave central del \w templo\w*. \p \v 51 Cuando se terminó \w toda\w* \w la\w* \w obra\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w había\w* mandado \w hacer\w* \w para\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, \w Salomón\w* trajo \w la\w* \w plata\w*, \w el\w* \w oro\w* y \w los\w* utensilios \w que\w* su padre \w David\w* \w había\w* \w dedicado\w* \w a\w* \w Dios\w*, y \w los\w* guardó en \w los\w* tesoros del \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \c 8 \p \v 1 Entonces \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* mandó llamar \w a\w* Jerusalén \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w jefes\w* \w de\w* las \w tribus\w* y \w de\w* las familias \w de\w* \w los\w* israelitas. \w El\w* propósito \w era\w* trasladar \w el\w* arca del \w pacto\w* \w de\w* Yahvé desde \w Sión\w*, \w que\w* \w es\w* \w la\w* \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. \v 2 \w Todos\w* \w los\w* hombres de \w Israel\w* \w se\w* reunieron con \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* para \w la\w* \w fiesta\w* del \w mes\w* de etanim, \w que\w* \w es\w* \w el\w* \w séptimo\w* \w mes\w* del año. \v 3 Cuando llegaron \w todos\w* \w los\w* \w ancianos\w* de \w Israel\w*, \w los\w* \w sacerdotes\w* levantaron \w el\w* arca. \v 4 Trasladaron \w el\w* arca de Yahvé, junto con \w la\w* Carpa del Encuentro y \w todos\w* \w los\w* utensilios \w sagrados\w* \w que\w* había en \w ella\w*. \w Los\w* \w sacerdotes\w* y \w los\w* \w levitas\w* se encargaron de llevarlo \w todo\w*. \v 5 \w El\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w y\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w se\w* había reunido \w con\w* \w él\w*, \w se\w* pusieron \w ante\w* \w el\w* arca \w y\w* \w sacrificaron\w* tantas \w ovejas\w* \w y\w* \w bueyes\w* \w que\w* era imposible contarlos. \v 6 Luego los \w sacerdotes\w* llevaron el arca del \w pacto\w* \w de\w* Yahvé \w a\w* su \w lugar\w* \w en\w* el \w santuario\w* interior del \w templo\w*, que es el \w Lugar\w* \w Santísimo\w*, y la pusieron \w bajo\w* las \w alas\w* \w de\w* los \w querubines\w*. \v 7 \w Los\w* \w querubines\w* tenían \w las\w* \w alas\w* \w extendidas\w* \w sobre\w* \w el\w* \w lugar\w* \w donde\w* quedó \w el\w* arca, \w cubriendo\w* \w tanto\w* \w el\w* arca \w como\w* sus varas. \v 8 \w Las\w* varas \w eran\w* tan largas \w que\w* sus extremos \w se\w* podían \w ver\w* \w desde\w* \w la\w* sala \w principal\w*, frente \w al\w* Lugar \w Santísimo\w*, \w aunque\w* \w no\w* \w se\w* \w veían\w* \w desde\w* \w afuera\w*. \w Y\w* \w allí\w* siguen \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \v 9 \w En\w* \w el\w* arca no había nada \w más\w* \w que\w* las \w dos\w* \w tablas\w* \w de\w* piedra \w que\w* \w Moisés\w* había colocado \w en\w* \w ella\w* \w en\w* \w el\w* monte \w Horeb\w*, \w donde\w* Yahvé \w hizo\w* un pacto \w con\w* \w los\w* israelitas cuando \w salieron\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \v 10 \w Cuando\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w salieron\w* \w del\w* Lugar \w Santo\w*, una \w nube\w* \w llenó\w* el \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 11 Debido \w a\w* \w la\w* \w nube\w*, \w los\w* \w sacerdotes\w* \w no\w* \w pudieron\w* continuar \w con\w* sus funciones, \w porque\w* \w la\w* \w gloria\w* \w de\w* Yahvé \w había\w* llenado \w su\w* \w templo\w*. \p \v 12 Entonces \w Salomón\w* exclamó: “Yahvé, tú has dicho que habitarías en la \w oscuridad\w* de una nube. \v 13 Yo te he construido un \w templo\w* majestuoso, un lugar donde habites para \w siempre\w*”. \p \v 14 Después \w el\w* \w rey\w* se volvió \w hacia\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* \w estaba\w* allí \w de\w* \w pie\w*, y les dio su \w bendición\w*. \v 15 \w Dijo\w*: “¡\w Bendito\w* sea Yahvé, \w Dios\w* de \w Israel\w*! Él ha cumplido con su \w poder\w* lo \w que\w* le prometió \w a\w* mi padre \w David\w* cuando le \w dijo\w*: \v 16 “\w Desde\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w saqué\w* \w de\w* \w Egipto\w* \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w no\w* elegí \w ninguna\w* \w ciudad\w* \w de\w* \w todas\w* \w las\w* \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w* \w para\w* construir un \w templo\w* \w donde\w* residiera \w mi\w* \w nombre\w*; pero elegí \w a\w* \w David\w* \w para\w* \w que\w* gobernara \w a\w* \w mi\w* \w pueblo\w*””. \p \v 17 Luego añadió: “\w Mi\w* padre \w David\w* \w tenía\w* \w el\w* gran deseo \w de\w* construir un \w templo\w* \w en\w* honor al \w nombre\w* \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 18 \w Pero\w* Yahvé \w le\w* dijo: “Hiciste muy \w bien\w* \w en\w* querer construir un \w templo\w* \w en\w* \w mi\w* honor. \v 19 \w Sin\w* embargo, \w no\w* serás tú \w quien\w* \w lo\w* construya, \w sino\w* tu propio \w hijo\w*; \w él\w* \w será\w* \w quien\w* construya \w el\w* \w templo\w* \w en\w* mi honor”. \v 20 \w Y\w* ahora Yahvé ha cumplido su promesa. Yo he sucedido \w a\w* \w mi\w* padre \w David\w* \w y\w* ocupo \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* prometió, \w y\w* he construido \w el\w* \w templo\w* \w en\w* honor \w al\w* \w nombre\w* \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 21 \w Allí\w* he reservado un \w lugar\w* \w para\w* \w el\w* arca, \w donde\w* se encuentra \w el\w* \w pacto\w* que Yahvé \w hizo\w* \w con\w* nuestros antepasados cuando \w los\w* \w sacó\w* \w de\w* \w Egipto\w*”. \p \v 22 Entonces \w Salomón\w* se \w puso\w* \w ante\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Yahvé, \w frente\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad \w de\w* \w Israel\w*. \w Extendió\w* sus \w manos\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w* \v 23 \w y\w* oró: “Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w no\w* hay \w Dios\w* \w como\w* tú ni \w arriba\w* \w en\w* \w el\w* \w cielo\w* ni \w abajo\w* \w en\w* \w la\w* tierra. Tú cumples tu \w pacto\w* \w y\w* muestras tu fiel amor \w a\w* tus servidores \w que\w* \w te\w* sirven \w de\w* \w todo\w* \w corazón\w*. \v 24 Has cumplido \w lo\w* \w que\w* le prometiste \w a\w* tu servidor \w David\w*, mi padre; con tus propias \w palabras\w* \w lo\w* prometiste y con tu gran \w poder\w* \w lo\w* has cumplido, como podemos verlo \w hoy\w*. \v 25 “\w Ahora\w*, Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w cumple\w* también \w la\w* otra promesa \w que\w* \w le\w* hiciste \w a\w* \w mi\w* padre \w David\w* \w cuando\w* \w le\w* \w dijiste\w*: “\w Nunca\w* \w faltará\w* un descendiente \w tuyo\w* \w que\w* ocupe \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w* \w ante\w* \w mí\w*, \w siempre\w* \w y\w* \w cuando\w* tus \w hijos\w* cuiden su conducta \w y\w* \w me\w* sirvan fielmente \w como\w* \w lo\w* hiciste tú”. \p \v 26 Dios \w de\w* \w Israel\w*, ¡te \w ruego\w* \w que\w* se confirme la promesa \w que\w* le hiciste \w a\w* \w mi\w* padre \w David\w*! \v 27 “\w Pero\w*, ¿realmente puede Dios vivir \w en\w* \w la\w* tierra? \w Si\w* \w ni\w* \w el\w* \w cielo\w* \w más\w* alto puede contenerte, ¡mucho \w menos\w* \w este\w* \w templo\w* \w que\w* \w yo\w* he construido! \v 28 Aun así, Yahvé mi \w Dios\w*, atiende la \w oración\w* y la \w súplica\w* \w de\w* tu servidor. \w Escucha\w* el \w clamor\w* y la \w oración\w* \w que\w* \w hoy\w* elevo \w a\w* tu \w presencia\w*. \v 29 Cuida \w este\w* \w templo\w* \w día\w* y \w noche\w*, \w este\w* \w lugar\w* del cual dijiste: “\w Ahí\w* residirá \w mi\w* \w nombre\w*”. \w Escucha\w* la \w oración\w* \w que\w* tu servidor dirija \w hacia\w* \w este\w* \w lugar\w*. \v 30 \w Escucha\w* las súplicas \w de\w* tu servidor y \w de\w* tu \w pueblo\w* \w Israel\w* \w cuando\w* oren hacia \w este\w* \w lugar\w*. Escúchanos en \w el\w* \w cielo\w*, \w donde\w* tú vives, y \w cuando\w* nos escuches, perdónanos. \p \v 31 “Cuando alguien sea acusado \w de\w* \w pecar\w* \w contra\w* su \w prójimo\w* y se le obligue \w a\w* jurar \w ante\w* tu \w altar\w* en \w este\w* \w templo\w*, \v 32 \w escucha\w* \w tú\w* desde \w el\w* \w cielo\w* y actúa. \w Juzga\w* \w a\w* tus servidores: condena al culpable y \w haz\w* que reciba \w el\w* \w pago\w* \w por\w* su mala acción, y declara inocente al que \w no\w* tiene culpa, tratándolo según su \w justicia\w*. \p \v 33 “Cuando tu \w pueblo\w* \w Israel\w* sea derrotado \w por\w* sus enemigos \w por\w* haber \w pecado\w* \w contra\w* ti, \w si\w* ellos \w se\w* \w vuelven\w* \w a\w* ti, reconocen tu \w nombre\w* y oran y te suplican en \w este\w* \w templo\w*, \v 34 escúchalos tú desde el \w cielo\w*. \w Perdona\w* el \w pecado\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* \w Israel\w* y hazlos \w volver\w* \w a\w* la tierra \w que\w* les \w diste\w* \w a\w* sus antepasados. \p \v 35 “\w Cuando\w* \w el\w* \w cielo\w* \w se\w* cierre \w y\w* \w no\w* llueva \w porque\w* \w el\w* pueblo \w pecó\w* \w contra\w* ti, \w si\w* ellos oran hacia \w este\w* \w lugar\w*, reconocen tu \w nombre\w* \w y\w* \w se\w* arrepienten \w de\w* \w su\w* \w pecado\w* al verte humillados, \v 36 escúchalos tú \w desde\w* \w el\w* \w cielo\w*. \w Perdona\w* \w el\w* \w pecado\w* \w de\w* tus servidores \w y\w* \w de\w* tu \w pueblo\w* \w Israel\w*. Enséñales \w el\w* \w buen\w* \w camino\w* \w por\w* \w el\w* \w que\w* deben \w andar\w* \w y\w* envía \w la\w* \w lluvia\w* \w sobre\w* \w esta\w* tierra \w que\w* \w les\w* \w diste\w* \w como\w* \w herencia\w*. \p \v 37 “\w Cuando\w* \w en\w* \w el\w* país \w haya\w* \w hambre\w*, peste, plagas, hongos \w en\w* \w los\w* cultivos, langostas \w o\w* saltamontes; \w o\w* \w cuando\w* \w el\w* \w enemigo\w* rodee sus \w ciudades\w*; \w sea\w* \w cual\w* \w sea\w* \w la\w* \w plaga\w* \w o\w* \w enfermedad\w* \w que\w* \w los\w* azote, \v 38 \w escucha\w* \w toda\w* \w oración\w* \w o\w* \w súplica\w* \w que\w* te haga \w cualquier\w* persona \w o\w* \w todo\w* tu \w pueblo\w* \w Israel\w*. \w Cuando\w* alguien sienta \w el\w* dolor en su propio \w corazón\w* y extienda sus \w manos\w* hacia \w este\w* \w templo\w*, \v 39 escúchalo \w tú\w* desde \w el\w* \w cielo\w*, donde vives. Perdónalo \w y\w* actúa; dale \w a\w* \w cada\w* uno \w lo\w* \w que\w* merecen sus acciones, \w pues\w* \w tú\w* \w conoces\w* \w su\w* \w corazón\w* (solo \w tú\w* \w conoces\w* \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* seres humanos). \v 40 Hazlo \w así\w* \w para\w* \w que\w* \w te\w* respeten \w mientras\w* vivan \w en\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w les\w* \w diste\w* \w a\w* nuestros antepasados. \p \v 41 “En cuanto al \w extranjero\w* \w que\w* \w no\w* pertenece \w a\w* tu \w pueblo\w* \w Israel\w*, pero \w que\w* viene \w de\w* tierras lejanas atraído \w por\w* tu \w fama\w* \v 42 (\w porque\w* todos \w oirán\w* hablar \w de\w* tu \w gran\w* \w nombre\w*, \w de\w* tu fuerza \w y\w* \w de\w* tu \w poder\w*), \w cuando\w* \w ese\w* extranjero venga \w y\w* \w ore\w* hacia \w este\w* \w templo\w*, \v 43 escúchalo \w tú\w* \w desde\w* \w el\w* \w cielo\w*, \w donde\w* vives. Concédele \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* pida, \w para\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w te\w* \w conozcan\w* \w y\w* \w te\w* respeten, \w como\w* \w lo\w* \w hace\w* \w tu\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w para\w* \w que\w* \w sepan\w* \w que\w* \w tu\w* \w nombre\w* reside \w en\w* \w este\w* \w templo\w* \w que\w* \w yo\w* construí. \p \v 44 “\w Cuando\w* tu \w pueblo\w* \w salga\w* \w a\w* pelear \w contra\w* sus enemigos, \w por\w* \w el\w* \w camino\w* \w que\w* tú \w les\w* mandes, \w si\w* \w ellos\w* oran \w a\w* Yahvé \w hacia\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w que\w* tú elegiste \w y\w* \w hacia\w* \w el\w* \w templo\w* \w que\w* \w yo\w* construí \w en\w* tu honor, \v 45 \w escucha\w* \w tú\w* desde \w el\w* \w cielo\w* su \w oración\w* y su \w súplica\w*, y defiende su causa. \v 46 “\w Si\w* ellos pecan \w contra\w* ti (\w pues\w* \w no\w* hay \w nadie\w* \w que\w* \w no\w* \w peque\w*), \w y\w* tú \w te\w* enojas \w con\w* ellos \w y\w* \w los\w* entregas al enemigo \w para\w* \w que\w* \w se\w* \w los\w* lleven cautivos \w a\w* otro país, \w lejos\w* \w o\w* \w cerca\w*; \v 47 \w si\w* en el país \w a\w* \w donde\w* fueron llevados recapacitan, se arrepienten y te suplican diciendo: “Hemos \w pecado\w*, hemos actuado mal y con maldad”; \v 48 \w si\w* se \w vuelven\w* \w a\w* ti \w de\w* \w todo\w* \w corazón\w* y con \w toda\w* su \w alma\w* en \w la\w* tierra \w de\w* \w los\w* enemigos \w que\w* \w los\w* capturaron, y oran \w hacia\w* \w la\w* tierra \w que\w* les \w diste\w* \w a\w* sus antepasados, \w hacia\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w que\w* elegiste y \w hacia\w* \w el\w* \w templo\w* \w que\w* construí en tu honor, \v 49 \w escucha\w* \w tú\w* desde \w el\w* \w cielo\w*, donde vives, su \w oración\w* y su \w súplica\w*, y defiende su causa. \v 50 \w Perdona\w* \w a\w* tu \w pueblo\w* \w que\w* \w pecó\w* \w contra\w* ti; \w perdona\w* \w todas\w* sus \w rebeliones\w* y haz \w que\w* sus captores les tengan compasión y \w los\w* traten bien. \v 51 Al fin \w y\w* al cabo, \w ellos\w* \w son\w* tu \w pueblo\w* \w y\w* tu \w heredad\w*; tú \w los\w* \w sacaste\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w de\w* ese horno \w de\w* fundición. \v 52 “\w Que\w* tus \w ojos\w* \w estén\w* \w abiertos\w* \w a\w* las súplicas \w de\w* tu servidor y \w de\w* tu \w pueblo\w* \w Israel\w*; escúchalos \w siempre\w* \w que\w* \w te\w* \w invoquen\w*. \v 53 Tú \w los\w* elegiste \w entre\w* \w todas\w* las naciones del mundo \w para\w* \w que\w* fueran tu \w herencia\w*, tal \w como\w* \w lo\w* declaraste \w por\w* \w medio\w* \w de\w* tu servidor \w Moisés\w* \w cuando\w* \w sacaste\w* \w a\w* nuestros antepasados \w de\w* \w Egipto\w*, oh Señor Yahvé”. \p \v 54 \w Cuando\w* \w Salomón\w* terminó \w de\w* elevar \w a\w* Yahvé \w toda\w* \w esta\w* \w oración\w* \w y\w* \w súplica\w*, \w se\w* \w levantó\w* \w de\w* \w ante\w* \w el\w* \w altar\w*, \w donde\w* \w había\w* \w estado\w* arrodillado \w con\w* \w las\w* \w manos\w* \w extendidas\w* \w hacia\w* \w el\w* \w cielo\w*. \v 55 Se \w puso\w* de \w pie\w* y \w bendijo\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* comunidad de \w Israel\w*, diciendo \w en\w* \w voz\w* \w alta\w*: \v 56 “¡\w Bendito\w* sea Yahvé! \w Él\w* le \w ha\w* \w dado\w* \w descanso\w* \w a\w* su \w pueblo\w* \w Israel\w*, \w tal\w* como \w lo\w* prometió. \w Ni\w* una sola \w de\w* las promesas \w que\w* \w él\w* \w hizo\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* su servidor \w Moisés\w* \w ha\w* dejado \w de\w* cumplirse. \v 57 \w Que\w* Yahvé nuestro \w Dios\w* \w esté\w* \w con\w* \w nosotros\w* \w como\w* \w estuvo\w* \w con\w* nuestros antepasados; \w que\w* nunca nos \w deje\w* \w ni\w* nos abandone. \v 58 \w Que\w* \w incline\w* nuestro \w corazón\w* \w hacia\w* \w él\w* para \w que\w* sigamos \w todos\w* sus \w caminos\w* y cumplamos sus \w mandamientos\w*, leyes y decretos, \w los\w* cuales \w ordenó\w* \w a\w* nuestros antepasados. \v 59 \w Y\w* \w que\w* \w estas\w* \w palabras\w* con las \w que\w* he suplicado \w ante\w* Yahvé permanezcan presentes \w ante\w* \w él\w* \w día\w* y \w noche\w*. \w Que\w* \w él\w* defienda la \w causa\w* \w de\w* su servidor y \w de\w* su \w pueblo\w* \w Israel\w* según la necesidad \w de\w* \w cada\w* \w día\w*. \v 60 \w Así\w* \w todos\w* \w los\w* \w pueblos\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w sabrán\w* \w que\w* Yahvé \w es\w* \w el\w* único \w Dios\w* \w y\w* \w que\w* \w no\w* \w hay\w* \w otro\w*. \p \v 61 \w Que\w* \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* ustedes \w sea\w* totalmente fiel \w a\w* Yahvé nuestro \w Dios\w*, \w para\w* \w que\w* vivan según sus leyes y cumplan sus \w mandamientos\w*, \w como\w* \w lo\w* hacen \w hoy\w*”. \p \v 62 Entonces \w el\w* \w rey\w* y \w todo\w* \w Israel\w* ofrecieron \w sacrificios\w* \w ante\w* Yahvé. \v 63 Para \w el\w* \w sacrificio\w* \w de\w* las ofrendas \w de\w* paz, \w Salomón\w* \w ofreció\w* \w a\w* Yahvé \w veintidós\w* \w mil\w* \w bueyes\w* \w y\w* \w ciento\w* \w veinte\w* \w mil\w* \w ovejas\w*. Así fue como \w el\w* \w rey\w* \w y\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas dedicaron \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \v 64 \w Ese\w* \w mismo\w* \w día\w*, \w el\w* \w rey\w* consagró \w la\w* parte central \w del\w* \w patio\w* \w que\w* \w estaba\w* frente \w al\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé. \w Allí\w* \w ofreció\w* \w los\w* \w holocaustos\w*, las ofrendas \w de\w* cereales \w y\w* \w la\w* grasa \w de\w* \w los\w* sacrificios \w de\w* paz, \w porque\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* bronce \w que\w* \w estaba\w* \w ante\w* Yahvé \w era\w* muy \w pequeño\w* \w para\w* recibir todas esas ofrendas. \p \v 65 \w En\w* \w esa\w* ocasión, \w Salomón\w* \w y\w* \w todo\w* \w Israel\w* celebraron \w la\w* \w fiesta\w* durante \w siete\w* \w días\w*, \w y\w* \w luego\w* otros \w siete\w* \w días\w*; catorce \w días\w* \w en\w* total. \w Era\w* una \w gran\w* \w multitud\w* \w que\w* venía \w desde\w* \w el\w* paso \w de\w* Hamat \w hasta\w* \w el\w* \w arroyo\w* \w de\w* \w Egipto\w*, \w todos\w* reunidos \w ante\w* Yahvé nuestro \w Dios\w*. \v 66 \w Al\w* \w octavo\w* \w día\w* \w del\w* segundo periodo, \w Salomón\w* \w despidió\w* \w al\w* \w pueblo\w*. \w Ellos\w* \w bendijeron\w* \w al\w* \w rey\w* \w y\w* \w se\w* \w fueron\w* \w a\w* sus casas muy felices \w y\w* contentos \w por\w* \w toda\w* \w la\w* bondad \w que\w* Yahvé \w había\w* mostrado \w a\w* su servidor \w David\w* \w y\w* \w a\w* su \w pueblo\w* \w Israel\w*. \c 9 \p \v 1 \w Cuando\w* \w Salomón\w* terminó de construir \w el\w* \w templo\w* de Yahvé, \w el\w* palacio \w real\w* y \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w se\w* \w había\w* propuesto \w edificar\w*, \v 2 Yahvé se le \w apareció\w* por \w segunda\w* vez, tal como lo había hecho en \w Gabaón\w*. \v 3 Yahvé \w le\w* dijo: “He escuchado \w la\w* \w oración\w* \w y\w* \w la\w* \w súplica\w* \w que\w* has \w hecho\w* \w en\w* \w mi\w* \w presencia\w*. He santificado \w este\w* \w templo\w* \w que\w* has construido \w para\w* \w que\w* \w mi\w* \w nombre\w* resida \w en\w* \w él\w* \w para\w* \w siempre\w*; mis \w ojos\w* \w y\w* \w mi\w* \w corazón\w* \w estarán\w* \w allí\w* \w perpetuamente\w*. \v 4 \w En\w* cuanto \w a\w* ti, \w si\w* te conduces \w delante\w* \w de\w* mí con \w integridad\w* y rectitud, como \w lo\w* \w hizo\w* \w tu\w* padre \w David\w*, y \w si\w* \w haces\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* te he \w mandado\w* y cumples mis leyes y decretos, \v 5 yo afirmaré \w para\w* \w siempre\w* tu \w trono\w* \w en\w* \w Israel\w*, tal \w como\w* \w se\w* \w lo\w* prometí \w a\w* tu padre \w David\w* cuando \w le\w* \w dije\w*: “\w Nunca\w* \w faltará\w* un descendiente tuyo \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \v 6 Pero \w si\w* ustedes \w o\w* sus \w hijos\w* \w se\w* \w apartan\w* \w de\w* mí y \w no\w* cumplen \w los\w* \w mandamientos\w* y leyes \w que\w* les he \w dado\w*, \w sino\w* \w que\w* \w se\w* \w van\w* \w a\w* \w servir\w* y \w a\w* adorar \w a\w* otros dioses, \v 7 yo arrancaré \w a\w* \w Israel\w* \w de\w* \w la\w* tierra \w que\w* \w les\w* he \w entregado\w*. También rechazaré \w este\w* \w templo\w* \w que\w* he santificado \w en\w* honor \w a\w* \w mi\w* \w nombre\w*, \w e\w* \w Israel\w* \w será\w* objeto \w de\w* burla \w y\w* \w de\w* mofa \w entre\w* \w todas\w* \w las\w* naciones. \v 8 \w Y\w* aunque \w este\w* \w templo\w* \w sea\w* ahora majestuoso, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* pasen \w por\w* \w aquí\w* \w se\w* quedarán asombrados \w y\w* \w se\w* burlarán diciendo: “¿\w Por\w* \w qué\w* Yahvé ha tratado \w así\w* \w a\w* \w esta\w* tierra \w y\w* \w a\w* \w este\w* \w templo\w*?”. \v 9 \w Y\w* \w les\w* responderán: “\w Porque\w* abandonaron \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, \w que\w* \w sacó\w* \w a\w* sus antepasados \w de\w* \w Egipto\w*, \w y\w* \w se\w* entregaron \w a\w* otros dioses \w para\w* adorarlos \w y\w* servirlos. \w Por\w* \w eso\w* Yahvé ha traído \w sobre\w* \w ellos\w* \w todo\w* \w este\w* \w mal\w*””. \p \v 10 \w Después\w* de \w veinte\w* \w años\w*, tiempo en el \w que\w* \w Salomón\w* construyó \w los\w* \w dos\w* edificios (el \w templo\w* de Yahvé y el palacio \w real\w*), \v 11 \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* le \w entregó\w* \w veinte\w* \w ciudades\w* \w de\w* \w la\w* región \w de\w* Galilea \w a\w* \w Hiram\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Tiro\w*, \w porque\w* \w Hiram\w* le había proporcionado \w toda\w* \w la\w* \w madera\w* \w de\w* cedro y \w de\w* pino, y \w todo\w* \w el\w* \w oro\w* \w que\w* \w Salomón\w* quiso. \v 12 Pero cuando \w Hiram\w* \w salió\w* \w de\w* \w Tiro\w* \w para\w* \w ver\w* las \w ciudades\w* \w que\w* \w Salomón\w* \w le\w* había \w dado\w*, \w no\w* \w le\w* gustaron. \v 13 \w Entonces\w* dijo: “Hermano, ¿\w qué\w* clase \w de\w* \w ciudades\w* son \w estas\w* \w que\w* me \w has\w* \w dado\w*?”. \w Por\w* eso, \w hasta\w* el \w día\w* \w de\w* \w hoy\w* esa región \w se\w* conoce \w como\w* la tierra \w de\w* Cabul. \v 14 \w Hiram\w* le había \w enviado\w* \w al\w* \w rey\w* casi cuatro toneladas de \w oro\w*. \p \v 15 El \w rey\w* \w Salomón\w* estableció un sistema \w de\w* trabajo obligatorio para construir el \w templo\w* \w de\w* Yahvé, su propio palacio, el terraplén llamado Milo, la muralla \w de\w* Jerusalén, y las ciudades \w de\w* Jasor, Meguido y Guézer. \v 16 (\w El\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, había atacado y conquistado Guézer; la incendió, \w mató\w* \w a\w* \w los\w* \w cananeos\w* \w que\w* \w vivían\w* allí y se la \w dio\w* como regalo \w de\w* bodas \w a\w* su \w hija\w*, la esposa \w de\w* \w Salomón\w*). \v 17 Así que \w Salomón\w* reconstruyó Guézer, Bet Jorón de abajo, \v 18 Baalat y Tamar, en el \w desierto\w* de Judá, \v 19 junto con \w todas\w* las \w ciudades\w* donde almacenaba sus provisiones, las \w ciudades\w* \w para\w* sus \w carros\w* de guerra y \w para\w* su caballería. \w Salomón\w* construyó \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w quiso\w* en Jerusalén, en \w el\w* \w Líbano\w* y en \w todo\w* \w el\w* territorio bajo su dominio. \v 20 Había \w gente\w* \w que\w* todavía \w quedaba\w* \w de\w* \w los\w* amorreos, hititas, ferezeos, \w heveos\w* y \w jebuseos\w*, \w que\w* \w no\w* \w eran\w* israelitas. \v 21 \w A\w* \w los\w* descendientes \w de\w* \w estos\w* pueblos \w que\w* \w aún\w* quedaban \w en\w* la tierra \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w los\w* israelitas \w no\w* \w pudieron\w* \w destruir\w*, \w Salomón\w* \w los\w* reclutó \w como\w* trabajadores forzados, \w y\w* \w así\w* continúan \w hasta\w* \w hoy\w*. \v 22 \w Sin\w* embargo, \w Salomón\w* \w no\w* obligó \w a\w* \w ningún\w* \w israelita\w* \w a\w* realizar esos trabajos, \w sino\w* \w que\w* \w ellos\w* servían \w como\w* soldados, oficiales, \w jefes\w*, \w capitanes\w* \w y\w* comandantes \w de\w* \w sus\w* \w carros\w* \w y\w* \w de\w* \w su\w* caballería. \v 23 Estos eran \w los\w* \w quinientos\w* \w cincuenta\w* \w oficiales\w* \w principales\w* \w que\w* supervisaban \w los\w* trabajos \w de\w* \w Salomón\w* \w y\w* \w dirigían\w* \w a\w* \w la\w* \w gente\w* \w que\w* realizaba \w las\w* obras. \p \v 24 En cuanto la \w hija\w* del \w faraón\w* se mudó de la \w Ciudad\w* de \w David\w* al palacio \w que\w* Salomón le había construido, él mandó construir el terraplén de Milo. \p \v 25 \w Tres\w* \w veces\w* \w al\w* \w año\w* \w Salomón\w* ofrecía \w holocaustos\w* \w y\w* sacrificios \w de\w* \w paz\w* \w sobre\w* \w el\w* \w altar\w* \w que\w* había construido \w para\w* Yahvé, \w y\w* quemaba incienso \w ante\w* \w la\w* \w presencia\w* \w del\w* \w Señor\w*. Así completó \w la\w* obra \w del\w* \w templo\w*. \p \v 26 \w El\w* \w rey\w* \w Salomón\w* también construyó una flota \w de\w* barcos \w en\w* Ezión Guéber, \w que\w* \w está\w* \w cerca\w* \w de\w* Elot, \w en\w* \w la\w* costa \w del\w* \w Mar\w* Rojo, \w en\w* \w la\w* tierra \w de\w* Edom. \v 27 \w Hiram\w* \w envió\w* \w en\w* esos barcos \w a\w* sus propios oficiales, \w que\w* eran marinos expertos, \w para\w* \w que\w* trabajaran \w junto\w* \w con\w* \w los\w* servidores \w de\w* \w Salomón\w*. \v 28 Ellos fueron \w a\w* Ofir y trajeron de \w allí\w* catorce toneladas de \w oro\w*, las cuales entregaron \w al\w* \w rey\w* \w Salomón\w*. \c 10 \p \v 1 Cuando la \w reina\w* de Sabá se enteró de la \w fama\w* que \w Salomón\w* tenía gracias al \w nombre\w* de Yahvé, fue \w a\w* visitarlo para ponerlo \w a\w* \w prueba\w* con preguntas difíciles. \v 2 Llegó \w a\w* Jerusalén \w con\w* una caravana \w muy\w* \w grande\w*; sus \w camellos\w* \w estaban\w* \w cargados\w* \w de\w* \w especias\w*, muchísimo \w oro\w* y piedras \w preciosas\w*. Al presentarse ante \w Salomón\w*, platicó \w con\w* \w él\w* \w de\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w tenía\w* \w en\w* mente. \v 3 \w Salomón\w* respondió \w a\w* \w todas\w* sus preguntas; \w no\w* \w hubo\w* \w nada\w*, \w por\w* difícil \w que\w* \w fuera\w*, \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w no\w* pudiera explicarle. \v 4 Al \w ver\w* \w la\w* \w reina\w* de Sabá \w toda\w* \w la\w* \w sabiduría\w* de \w Salomón\w*, \w el\w* palacio \w que\w* había construido, \v 5 \w los\w* manjares \w de\w* su \w mesa\w*, la organización \w de\w* sus servidores, el porte \w de\w* sus funcionarios y sus uniformes, sus coperos, y la escalinata \w por\w* la \w que\w* \w subía\w* \w al\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, \w se\w* \w quedó\w* maravillada y \w sin\w* palabras. \v 6 Entonces \w le\w* dijo \w al\w* \w rey\w*: “¡Todo \w lo\w* \w que\w* \w escuché\w* \w en\w* \w mi\w* tierra \w sobre\w* tus logros \w y\w* tu \w sabiduría\w* resultó ser cierto! \v 7 \w Yo\w* \w no\w* creía \w lo\w* \w que\w* decían \w hasta\w* \w que\w* vine \w y\w* \w lo\w* \w vi\w* \w con\w* mis propios \w ojos\w*. ¡\w Y\w* \w la\w* verdad \w es\w* \w que\w* \w no\w* me habían contado \w ni\w* \w la\w* mitad! Tu \w sabiduría\w* \w y\w* tu riqueza superan \w por\w* mucho \w la\w* \w fama\w* \w que\w* \w te\w* precede. \v 8 ¡Qué felices son tus hombres! ¡Qué afortunados estos servidores tuyos que están \w siempre\w* \w en\w* tu \w presencia\w* \w escuchando\w* tu \w sabiduría\w*! \v 9 ¡\w Bendito\w* \w sea\w* Yahvé \w tu\w* \w Dios\w*, \w que\w* \w se\w* agradó \w de\w* \w ti\w* \w y\w* \w te\w* \w puso\w* \w en\w* \w el\w* \w trono\w* \w de\w* \w Israel\w*! \w Por\w* \w el\w* amor \w eterno\w* \w que\w* Yahvé \w le\w* \w tiene\w* \w a\w* \w Israel\w*, \w te\w* ha \w hecho\w* \w rey\w* \w para\w* \w que\w* gobiernes \w con\w* \w justicia\w* \w y\w* rectitud”. \v 10 \w Luego\w* \w le\w* regaló \w al\w* \w rey\w* casi cuatro toneladas \w de\w* \w oro\w*, una \w gran\w* cantidad \w de\w* \w especias\w* y piedras \w preciosas\w*. \w Nunca\w* \w más\w* \w se\w* recibió tal \w abundancia\w* \w de\w* \w especias\w* \w como\w* las \w que\w* \w la\w* \w reina\w* \w de\w* Sabá \w le\w* \w dio\w* \w al\w* \w rey\w* \w Salomón\w*. \p \v 11 \w La\w* flota de \w Hiram\w*, \w que\w* traía \w oro\w* de Ofir, \w también\w* \w trajo\w* de allá muchísima \w madera\w* de sándalo \w y\w* piedras \w preciosas\w*. \v 12 \w Con\w* \w esa\w* \w madera\w* \w de\w* sándalo \w el\w* \w rey\w* \w hizo\w* barandales \w para\w* \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* \w para\w* \w el\w* palacio \w real\w*, \w y\w* \w también\w* \w arpas\w* \w y\w* liras \w para\w* los músicos. \w Nunca\w* \w más\w* \w se\w* \w ha\w* vuelto \w a\w* \w ver\w* \w madera\w* \w de\w* sándalo \w como\w* \w esa\w*. \p \v 13 \w El\w* \w rey\w* \w Salomón\w* \w le\w* \w dio\w* \w a\w* \w la\w* \w reina\w* \w de\w* Sabá \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w ella\w* quiso y \w pidió\w*, además \w de\w* \w lo\w* \w que\w* ya \w le\w* había \w dado\w* con generosidad \w real\w*. Después \w ella\w* y \w sus\w* servidores regresaron \w a\w* \w su\w* propio país. \p \v 14 El \w peso\w* del \w oro\w* \w que\w* \w Salomón\w* recibía \w cada\w* \w año\w* \w era\w* de unas veintitrés toneladas. \v 15 Esto no incluía \w los\w* impuestos de \w los\w* comerciantes, las ganancias de \w los\w* mercaderes, ni \w el\w* tributo de \w los\w* \w reyes\w* de \w Arabia\w* y de \w los\w* \w gobernadores\w* de \w la\w* región. \v 16 \w El\w* \w rey\w* \w Salomón\w* mandó \w hacer\w* \w doscientos\w* \w escudos\w* grandes \w de\w* \w oro\w* martillado; cada \w escudo\w* pesaba unos \w seis\w* kilos\f + \fr 10:16 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,32 onzas troy, por lo que 600 siclos son unos 6 kilogramos o 13,2 libras o 192 onzas troy.\ft*\f* \w de\w* \w oro\w*. \v 17 También \w hizo\w* \w trescientos\w* \w escudos\w* \w más\w* chicos \w de\w* \w oro\w* martillado; cada uno pesaba casi dos kilos\f + \fr 10:17 \fr*\ft Una mina equivale a unos 600 gramos o 1,3 libras estadounidenses.\ft*\f* \w de\w* \w oro\w*. \w El\w* \w rey\w* \w los\w* \w puso\w* \w en\w* \w el\w* Palacio \w del\w* \w Bosque\w* \w del\w* \w Líbano\w*. \v 18 Además, \w el\w* \w rey\w* \w hizo\w* un \w gran\w* \w trono\w* de \w marfil\w* y \w lo\w* recubrió de \w oro\w* puro. \v 19 El \w trono\w* tenía \w seis\w* \w escalones\w* y el respaldo \w era\w* redondeado. Tenía brazos \w a\w* cada \w lado\w* del \w asiento\w*, y \w junto\w* \w a\w* \w ellos\w* \w había\w* \w dos\w* leones de \w pie\w*. \v 20 \w En\w* \w los\w* \w seis\w* \w escalones\w* \w había\w* \w doce\w* leones, uno \w a\w* \w cada\w* extremo \w de\w* \w cada\w* escalón. ¡\w En\w* \w ningún\w* \w otro\w* \w reino\w* \w se\w* \w había\w* \w hecho\w* algo parecido! \v 21 \w Todas\w* las copas del \w rey\w* \w Salomón\w* \w eran\w* de \w oro\w*, y \w toda\w* \w la\w* vajilla del Palacio del \w Bosque\w* del \w Líbano\w* era de \w oro\w* \w puro\w*. \w Nada\w* era de \w plata\w*, \w porque\w* en \w tiempos\w* de \w Salomón\w* \w la\w* \w plata\w* \w no\w* \w se\w* valoraba mucho. \v 22 \w El\w* \w rey\w* tenía una flota \w de\w* barcos \w de\w* \w Tarsis\w* \w que\w* navegaba \w con\w* \w la\w* flota \w de\w* \w Hiram\w*. \w Cada\w* \w tres\w* \w años\w* \w los\w* barcos regresaban \w cargados\w* \w de\w* \w oro\w*, \w plata\w*, \w marfil\w*, monos \w y\w* pavos \w reales\w*. \p \v 23 Así fue como \w el\w* \w rey\w* \w Salomón\w* superó en riqueza y \w sabiduría\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w reyes\w* de \w la\w* tierra. \v 24 \w De\w* \w todas\w* partes del mundo buscaban visitarlo \w para\w* \w escuchar\w* \w la\w* \w sabiduría\w* \w que\w* Dios le había \w dado\w*. \v 25 \w Año\w* tras \w año\w*, \w todos\w* \w los\w* \w que\w* \w lo\w* visitaban le traían regalos: objetos \w de\w* \w plata\w* y \w de\w* \w oro\w*, ropa, \w armas\w*, \w especias\w*, \w caballos\w* y mulas. \p \v 26 \w Salomón\w* llegó \w a\w* \w tener\w* \w mil\w* cuatrocientos \w carros\w* y \w doce\w* \w mil\w* \w jinetes\w*. \w Los\w* repartió \w entre\w* las \w ciudades\w* destinadas \w para\w* \w los\w* \w carros\w* y también \w en\w* Jerusalén, \w con\w* \w él\w*. \v 27 El \w rey\w* \w hizo\w* que en Jerusalén la \w plata\w* fuera tan \w común\w* como las piedras, y que el cedro abundara tanto como las higueras silvestres \w de\w* la llanura. \v 28 Los \w caballos\w* de \w Salomón\w* eran importados de \w Egipto\w* y de Cilicia; los \w mercaderes\w* del \w rey\w* los compraban allí \w a\w* \w precio\w* de mercado. \v 29 Un \w carro\w* importado de \w Egipto\w* costaba \w seiscientas\w* piezas\f + \fr 10:29 \fr*\ft Un siclo equivale a unos 10 gramos o a unas 0,35 onzas.\ft*\f* de \w plata\w*, y un \w caballo\w* \w ciento\w* \w cincuenta\w*. \w Luego\w* \w ellos\w* \w los\w* exportaban \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w reyes\w* de \w los\w* hititas y de \w los\w* sirios. \c 11 \p \v 1 Pero además de casarse con la \w hija\w* del \w faraón\w*, el \w rey\w* \w Salomón\w* se enamoró de \w muchas\w* otras \w mujeres\w* \w extranjeras\w*: moabitas, amonitas, edomitas, sidonias \w e\w* hititas. \v 2 Todas \w ellas\w* venían \w de\w* \w naciones\w* \w sobre\w* \w las\w* \w que\w* Yahvé \w les\w* había advertido \w a\w* \w los\w* israelitas: “Ustedes \w no\w* deben unirse \w a\w* \w ellas\w*, \w ni\w* \w ellas\w* \w a\w* ustedes, \w porque\w* \w sin\w* duda harán \w que\w* \w el\w* \w corazón\w* \w de\w* ustedes \w se\w* desvíe \w hacia\w* \w sus\w* dioses”. \w A\w* pesar \w de\w* esto, \w Salomón\w* \w se\w* unió \w a\w* \w ellas\w* \w por\w* amor. \v 3 \w Tuvo\w* \w setecientas\w* esposas \w que\w* \w eran\w* princesas y \w trescientas\w* \w concubinas\w*; y ellas hicieron \w que\w* él \w se\w* apartara de Dios. \v 4 \w Cuando\w* \w Salomón\w* ya \w era\w* anciano, sus esposas lograron \w que\w* su \w corazón\w* \w se\w* \w fuera\w* \w tras\w* otros dioses, y ya \w no\w* \w fue\w* totalmente fiel \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, \w como\w* \w lo\w* \w había\w* \w sido\w* su padre \w David\w*. \v 5 \w Salomón\w* adoró \w a\w* Astoret, la diosa de los \w sidonios\w*, y \w a\w* Milcom, el ídolo detestable de los amonitas. \v 6 Así \w que\w* \w Salomón\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada y \w no\w* \w lo\w* siguió fielmente, como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su padre \w David\w*. \v 7 Incluso llegó \w a\w* construir un altar \w en\w* \w la\w* colina \w que\w* \w está\w* \w al\w* oriente \w de\w* Jerusalén \w para\w* Quemos, \w el\w* ídolo detestable \w de\w* \w Moab\w*, \w y\w* otro \w para\w* Moloc, \w el\w* ídolo detestable \w de\w* \w los\w* amonitas. \v 8 \w Lo\w* \w mismo\w* \w hizo\w* para \w todas\w* sus esposas \w extranjeras\w*, quienes quemaban incienso y ofrecían \w sacrificios\w* \w a\w* sus propios dioses. \v 9 Yahvé se enojó mucho \w con\w* \w Salomón\w*, \w porque\w* \w el\w* \w corazón\w* \w del\w* rey se \w había\w* apartado \w de\w* Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, quien se \w le\w* \w había\w* aparecido \w dos\w* \w veces\w*. \v 10 \w Aunque\w* Yahvé \w le\w* había \w ordenado\w* específicamente \w que\w* \w no\w* adorara \w a\w* otros dioses, Salomón \w no\w* obedeció. \v 11 \w Por\w* \w eso\w* Yahvé \w le\w* dijo \w a\w* \w Salomón\w*: “\w Ya\w* \w que\w* \w te\w* \w has\w* portado \w así\w* \w y\w* \w no\w* \w has\w* \w cumplido\w* \w mi\w* \w pacto\w* \w ni\w* \w las\w* leyes \w que\w* \w te\w* \w ordené\w*, \w te\w* voy \w a\w* quitar \w el\w* \w reino\w* \w sin\w* duda alguna \w y\w* \w se\w* \w lo\w* \w daré\w* \w a\w* uno \w de\w* tus servidores. \v 12 \w Sin\w* embargo, \w por\w* amor \w a\w* \w tu\w* padre \w David\w*, \w no\w* \w lo\w* \w haré\w* mientras \w tú\w* vivas, \w sino\w* \w que\w* \w se\w* \w lo\w* quitaré \w a\w* \w tu\w* \w hijo\w*. \v 13 Pero \w no\w* le quitaré \w todo\w* \w el\w* \w reino\w*; le dejaré una \w tribu\w* \w a\w* tu \w hijo\w* \w por\w* amor \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w* y \w por\w* amor \w a\w* Jerusalén, \w la\w* ciudad \w que\w* yo elegí”. \p \v 14 Entonces \w el\w* \w Señor\w* hizo \w que\w* Hadad \w el\w* edomita, \w que\w* \w era\w* de \w la\w* familia \w real\w* de Edom, \w se\w* convirtiera en adversario de \w Salomón\w*. \v 15 \w Sucedió\w* \w que\w* años atrás, \w cuando\w* \w David\w* \w estaba\w* \w en\w* Edom y \w el\w* \w general\w* \w Joab\w* \w fue\w* \w a\w* enterrar \w a\w* \w los\w* \w muertos\w*, \w el\w* \w ejército\w* israelita \w mató\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* hombres \w de\w* Edom. \v 16 \w Joab\w* \w y\w* \w todo\w* \w Israel\w* se quedaron \w allí\w* \w seis\w* \w meses\w*, \w hasta\w* \w que\w* exterminaron \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w varones\w* del país. \v 17 En \w aquel\w* tiempo Hadad, \w que\w* todavía \w era\w* un \w niño\w*, logró escapar \w a\w* \w Egipto\w* con algunos servidores edomitas de \w su\w* padre. \v 18 Salieron \w de\w* \w Madián\w* y llegaron \w a\w* \w Parán\w*. Allí reclutaron \w a\w* algunos hombres y se fueron \w a\w* \w Egipto\w* \w para\w* ver \w al\w* \w faraón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*. \w El\w* \w faraón\w* \w recibió\w* \w a\w* Hadad, \w le\w* \w dio\w* una \w casa\w*, tierras y \w le\w* asignó \w comida\w*. \v 19 Hadad se ganó \w tanto\w* el aprecio del \w faraón\w*, que este \w le\w* \w dio\w* \w por\w* esposa \w a\w* la hermana \w de\w* su propia esposa, la reina Tajpenes. \v 20 La hermana \w de\w* Tajpenes \w tuvo\w* un \w hijo\w* \w de\w* Hadad al \w que\w* llamó Guenubat, al cual Tajpenes crió \w en\w* \w el\w* palacio real, donde creció junto con \w los\w* \w hijos\w* del \w faraón\w*. \v 21 \w Cuando\w* Hadad \w supo\w* \w en\w* \w Egipto\w* \w que\w* \w David\w* descansaba \w con\w* sus antepasados \w y\w* \w que\w* \w el\w* \w general\w* \w Joab\w* también \w había\w* \w muerto\w*, \w le\w* dijo al \w faraón\w*: “Déjeme regresar \w a\w* mi país”. \p \v 22 \w El\w* \w faraón\w* \w le\w* preguntó: “¿\w Pero\w* \w qué\w* \w te\w* \w ha\w* faltado \w aquí\w* \w conmigo\w* \w para\w* \w que\w* ahora quieras irte \w a\w* tu tierra?”. Hadad respondió: “\w No\w* \w me\w* \w falta\w* \w nada\w*, \w pero\w* \w por\w* favor, déjeme \w ir\w*”. \p \v 23 Dios también hizo \w que\w* Rezón \w hijo\w* \w de\w* Eliada se volviera adversario \w de\w* \w Salomón\w*. Rezón había huido \w de\w* su amo \w Hadad-ezer\w*, \w rey\w* \w de\w* Soba. \v 24 \w Después\w* \w de\w* \w que\w* \w David\w* derrotó \w al\w* \w ejército\w* \w de\w* Soba, Rezón reunió \w a\w* un grupo \w de\w* hombres \w y\w* \w se\w* convirtió \w en\w* su \w jefe\w*. \w Se\w* \w fueron\w* \w a\w* vivir \w a\w* \w Damasco\w* \w y\w* allí Rezón \w se\w* hizo \w rey\w*. \v 25 Rezón \w fue\w* \w enemigo\w* \w de\w* \w Israel\w* durante \w todo\w* \w el\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Salomón\w*, sumándose \w al\w* daño \w que\w* Hadad ya causaba. Rezón despreció \w a\w* \w Israel\w* \w y\w* gobernó \w sobre\w* Siria. \p \v 26 Otro \w que\w* \w se\w* rebeló \w contra\w* \w el\w* \w rey\w* fue \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w*, un efrateo \w de\w* Zereda. \w Era\w* servidor \w de\w* \w Salomón\w* y su madre \w era\w* una viuda \w llamada\w* Zerúa. \v 27 \w Esta\w* \w es\w* la historia \w de\w* cómo se rebeló contra el \w rey\w*: \w Salomón\w* estaba construyendo el terraplén \w de\w* Milo y reparando las murallas \w de\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*, su padre. \v 28 \w Jeroboam\w* \w era\w* un \w hombre\w* muy capaz \w y\w*, al \w ver\w* \w Salomón\w* \w que\w* \w el\w* joven trabajaba muy \w bien\w*, \w lo\w* \w puso\w* \w a\w* \w cargo\w* \w de\w* \w todos\w* \w los\w* trabajadores \w de\w* las tribus \w de\w* Efraín \w y\w* Manasés. \v 29 Un \w día\w* \w en\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w salía\w* \w de\w* Jerusalén, \w el\w* \w profeta\w* \w Ahías\w* \w de\w* Siló, \w que\w* \w llevaba\w* puesto un manto \w nuevo\w*, \w se\w* encontró con \w él\w* \w en\w* \w el\w* \w camino\w*. \w Los\w* \w dos\w* \w estaban\w* solos \w en\w* \w el\w* \w campo\w*. \v 30 Ahías agarró \w el\w* manto \w nuevo\w* \w que\w* llevaba puesto \w y\w* \w lo\w* \w rompió\w* \w en\w* \w doce\w* \w pedazos\w*. \v 31 \w Entonces\w* le dijo \w a\w* \w Jeroboam\w*: “\w Toma\w* \w diez\w* \w pedazos\w* \w para\w* ti, \w porque\w* \w así\w* dice Yahvé, \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: “Voy \w a\w* quitarle \w el\w* \w reino\w* \w a\w* \w Salomón\w* \w y\w* \w a\w* ti \w te\w* voy \w a\w* \w dar\w* \w diez\w* \w tribus\w*. \v 32 \w A\w* \w él\w* le dejaré una sola \w tribu\w* \w por\w* amor \w a\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w* y \w por\w* amor \w a\w* Jerusalén, \w la\w* \w ciudad\w* \w que\w* elegí entre \w todas\w* las \w tribus\w* de \w Israel\w*. \v 33 \w Haré\w* \w esto\w* \w porque\w* \w ellos\w* me han abandonado \w para\w* adorar \w a\w* Astoret, la diosa \w de\w* \w los\w* \w sidonios\w*; \w a\w* Quemos, \w el\w* dios \w de\w* \w Moab\w*; y \w a\w* Milcom, \w el\w* dios \w de\w* \w los\w* amonitas. \w No\w* han seguido mis \w caminos\w* \w ni\w* han \w hecho\w* \w lo\w* \w que\w* me agrada, \w ni\w* han \w cumplido\w* mis leyes y decretos, como \w lo\w* \w hizo\w* \w David\w*, \w el\w* padre \w de\w* Salomón. \p \v 34 “‘\w Sin\w* embargo, \w no\w* le \w quitaré\w* \w a\w* Salomón \w todo\w* \w el\w* \w reino\w*. \w Lo\w* dejaré gobernar \w mientras\w* \w viva\w* \w por\w* amor \w a\w* \w David\w*, mi \w siervo\w*, \w a\w* \w quien\w* \w yo\w* elegí \w y\w* \w quien\w* cumplió mis \w mandamientos\w* \w y\w* leyes. \v 35 Pero \w a\w* su \w hijo\w* sí le \w quitaré\w* \w el\w* \w reino\w*, y \w a\w* ti te \w daré\w* las \w diez\w* \w tribus\w*. \v 36 Al \w hijo\w* \w de\w* Salomón le dejaré una \w tribu\w* \w para\w* \w que\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w* \w tenga\w* \w siempre\w* una \w lámpara\w* encendida \w delante\w* \w de\w* \w mí\w* en Jerusalén, \w la\w* \w ciudad\w* \w que\w* elegí \w para\w* \w que\w* residiera \w mi\w* \w nombre\w*. \v 37 \w A\w* \w ti\w* \w te\w* pondré \w como\w* \w rey\w*, \w y\w* gobernarás \w sobre\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* desees; \w serás\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 38 \w Si\w* obedeces \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w te\w* \w mando\w*, sigues \w mis\w* \w caminos\w* y \w haces\w* \w lo\w* \w que\w* \w me\w* agrada, cumpliendo \w mis\w* leyes y \w mandamientos\w* \w como\w* \w lo\w* \w hizo\w* \w mi\w* \w siervo\w* \w David\w*, \w yo\w* estaré \w contigo\w*. \w Te\w* \w daré\w* una dinastía tan firme \w como\w* \w la\w* \w que\w* \w le\w* \w di\w* \w a\w* \w David\w* y \w te\w* \w entregaré\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 39 \w Por\w* \w el\w* pecado de Salomón humillaré \w a\w* \w los\w* descendientes de \w David\w*, \w aunque\w* \w no\w* \w para\w* \w siempre\w*.’” \p \v 40 \w Salomón\w* trató \w de\w* matar \w a\w* \w Jeroboam\w*, pero \w este\w* \w huyó\w* \w a\w* \w Egipto\w* \w para\w* refugiarse \w con\w* \w Sisac\w*, el \w rey\w* \w de\w* ese país, \w y\w* allí \w se\w* \w quedó\w* \w hasta\w* \w que\w* \w Salomón\w* \w murió\w*. \p \v 41 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Salomón\w*, \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w y\w* \w la\w* \w sabiduría\w* \w que\w* \w tuvo\w*, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w la\w* historia \w de\w* \w Salomón\w*. \v 42 \w Salomón\w* \w reinó\w* \w en\w* Jerusalén \w sobre\w* \w todo\w* \w Israel\w* durante cuarenta \w años\w*. \v 43 Murió y fue \w sepultado\w* \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*, su padre. Su \w hijo\w* \w Roboam\w* \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \c 12 \p \v 1 \w Roboam\w* \w fue\w* \w a\w* Siquem, \w porque\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas se habían reunido allí \w para\w* proclamarlo \w rey\w*. \v 2 \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w se\w* enteró \w de\w* \w esto\w* \w en\w* \w Egipto\w*, \w donde\w* \w vivía\w* \w desde\w* \w que\w* \w huyó\w* del \w rey\w* \w Salomón\w*. \v 3 Entonces mandaron \w a\w* llamarlo, y \w Jeroboam\w* fue con \w toda\w* \w la\w* asamblea de \w Israel\w* \w a\w* \w hablar\w* con \w Roboam\w*. Le \w dijeron\w*: \v 4 “Su padre \w nos\w* \w impuso\w* un \w yugo\w* muy \w pesado\w*. \w Si\w* usted \w ahora\w* aligera \w el\w* \w duro\w* trabajo \w y\w* \w el\w* \w yugo\w* \w pesado\w* \w que\w* \w él\w* \w nos\w* \w impuso\w*, \w nosotros\w* \w le\w* \w serviremos\w*”. \p \v 5 Roboam \w respondió\w*: “Váyanse y \w vuelvan\w* \w a\w* verme \w dentro\w* \w de\w* \w tres\w* \w días\w*”. \p Así \w que\w* el \w pueblo\w* \w se\w* retiró. \p \v 6 El \w rey\w* \w Roboam\w* consultó con \w los\w* \w ancianos\w* \w que\w* \w habían\w* servido \w a\w* su padre \w Salomón\w* \w en\w* \w vida\w*, y les preguntó: “¿\w Qué\w* me aconsejan ustedes \w que\w* le \w responda\w* \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w*?”. \p \v 7 \w Ellos\w* le contestaron: “\w Si\w* \w hoy\w* \w se\w* pone usted al \w servicio\w* \w de\w* \w este\w* \w pueblo\w* y les \w responde\w* con amabilidad, \w ellos\w* le \w servirán\w* \w para\w* \w siempre\w*”. \p \v 8 Pero Roboam rechazó el \w consejo\w* \w de\w* los \w ancianos\w* y consultó con los jóvenes que se habían criado con él y que \w estaban\w* \w a\w* su servicio. \v 9 \w Les\w* preguntó: “¿\w Qué\w* \w consejo\w* \w me\w* \w dan\w* ustedes? ¿\w Qué\w* debemos responderle \w a\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w me\w* pide \w que\w* aligere \w el\w* \w yugo\w* \w que\w* \w mi\w* padre \w les\w* \w impuso\w*?”. \p \v 10 \w Los\w* jóvenes \w que\w* \w se\w* habían criado \w con\w* \w él\w* \w le\w* \w dijeron\w*: “\w A\w* \w ese\w* \w pueblo\w* \w que\w* \w te\w* pidió \w que\w* \w les\w* quitaras peso \w de\w* \w encima\w*, respóndeles \w así\w*: “\w Mi\w* dedo meñique \w es\w* \w más\w* grueso \w que\w* \w la\w* cintura \w de\w* \w mi\w* padre. \v 11 \w Si\w* \w mi\w* padre \w les\w* impuso un \w yugo\w* \w pesado\w*, ¡yo \w lo\w* haré \w más\w* \w pesado\w* todavía! \w Si\w* \w mi\w* padre \w los\w* castigó \w con\w* látigos, ¡yo \w los\w* \w castigaré\w* \w con\w* escorpiones!””. \p \v 12 \w Al\w* tercer \w día\w*, \w Jeroboam\w* y \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* fueron \w a\w* ver \w a\w* \w Roboam\w*, tal como \w el\w* \w rey\w* les había ordenado. \v 13 Pero el \w rey\w* les \w respondió\w* con aspereza, ignorando el \w consejo\w* \w que\w* le habían dado los \w ancianos\w*. \v 14 Siguiendo \w el\w* \w consejo\w* \w de\w* \w los\w* jóvenes, \w les\w* \w dijo\w*: “\w Mi\w* padre \w les\w* hizo pesado \w el\w* \w yugo\w*, pero yo \w se\w* \w lo\w* haré \w más\w* pesado todavía; \w mi\w* padre \w los\w* castigó \w con\w* látigos, pero yo \w los\w* \w castigaré\w* \w con\w* escorpiones”. \p \v 15 \w Así\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w no\w* \w escuchó\w* \w al\w* \w pueblo\w*, \w porque\w* Yahvé mismo \w había\w* dispuesto las \w cosas\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* cumpliera \w la\w* promesa \w que\w* \w le\w* \w había\w* \w hecho\w* \w a\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Ahías\w* \w de\w* Siló. \v 16 \w Cuando\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas \w vieron\w* \w que\w* \w el\w* \w rey\w* \w no\w* les hacía caso, le \w respondieron\w*: “¿\w Qué\w* tenemos \w nosotros\w* \w que\w* \w ver\w* \w con\w* \w David\w*? ¡\w No\w* tenemos \w nada\w* \w que\w* \w ver\w* \w con\w* \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Isaí\w*! ¡\w Israel\w*, \w cada\w* uno \w a\w* \w su\w* \w casa\w*! ¡\w David\w*, ocúpate \w de\w* tu propia \w familia\w*!”. \w Y\w* \w así\w*, \w los\w* israelitas \w se\w* \w fueron\w* \w a\w* sus \w casas\w*. \p \v 17 \w Roboam\w* solo \w reinó\w* \w sobre\w* \w los\w* israelitas \w que\w* \w vivían\w* \w en\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 18 Tiempo \w después\w*, \w el\w* \w rey\w* \w Roboam\w* \w envió\w* \w a\w* Adoram, \w que\w* estaba \w a\w* cargo \w del\w* trabajo obligatorio, pero \w todos\w* \w los\w* israelitas \w lo\w* \w mataron\w* \w a\w* pedradas. Entonces \w el\w* \w rey\w* \w Roboam\w* \w subió\w* \w a\w* \w toda\w* prisa \w a\w* su \w carro\w* \w y\w* \w huyó\w* \w a\w* Jerusalén. \v 19 \w Así\w* fue \w como\w* \w Israel\w* se rebeló \w contra\w* la \w familia\w* \w de\w* \w David\w* \w hasta\w* el \w día\w* \w de\w* \w hoy\w*. \p \v 20 \w Cuando\w* \w los\w* israelitas supieron \w que\w* \w Jeroboam\w* \w había\w* regresado, \w lo\w* invitaron \w a\w* una asamblea \w y\w* \w lo\w* proclamaron \w rey\w* \w de\w* \w todo\w* \w Israel\w*. \w La\w* única \w que\w* \w se\w* mantuvo fiel \w a\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w David\w* \w fue\w* \w la\w* \w tribu\w* \w de\w* \w Judá\w*. \p \v 21 Cuando \w Roboam\w* llegó \w a\w* Jerusalén, reunió \w a\w* \w ciento\w* \w ochenta\w* \w mil\w* \w de\w* \w los\w* mejores \w guerreros\w* \w de\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Judá\w* y \w de\w* \w Benjamín\w* \w para\w* pelear \w contra\w* \w Israel\w* y recuperar \w el\w* \w reino\w* \w para\w* \w Roboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Salomón\w*. \v 22 Pero Dios le \w habló\w* \w a\w* \w Semaías\w*, hombre \w de\w* Dios, y le dijo: \v 23 “Diles \w a\w* \w Roboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Salomón\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w a\w* las tribus \w de\w* \w Judá\w* y \w Benjamín\w*, y \w al\w* \w resto\w* del \w pueblo\w*, \v 24 \w que\w* \w así\w* \w dice\w* Yahvé: “\w No\w* \w vayan\w* \w a\w* pelear \w contra\w* sus hermanos israelitas. Regrese \w cada\w* uno \w a\w* \w su\w* \w casa\w*, \w porque\w* \w yo\w* he dispuesto \w que\w* \w esto\w* suceda””. Ellos \w obedecieron\w* \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* regresaron \w a\w* sus \w casas\w*, \w tal\w* \w como\w* \w él\w* \w se\w* \w lo\w* ordenó. \p \v 25 \w Jeroboam\w* fortificó la ciudad de Siquem, \w en\w* la región montañosa de Efraín, y se \w quedó\w* \w a\w* vivir \w allí\w*. \w Después\w* \w salió\w* y fortificó \w a\w* Penuel. \v 26 \w Jeroboam\w* pensó: “Es muy probable \w que\w* el \w reino\w* \w vuelva\w* \w a\w* manos de la \w familia\w* de \w David\w*. \v 27 Si \w este\w* \w pueblo\w* sigue yendo \w a\w* Jerusalén \w para\w* ofrecer \w sacrificios\w* en \w el\w* \w templo\w* \w de\w* Yahvé, terminarán poniéndose \w de\w* parte \w de\w* su \w señor\w* \w Roboam\w*, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*. \w Entonces\w* me \w matarán\w* y \w se\w* irán con \w él\w*”. \v 28 Así que, después de buscar \w consejo\w*, \w el\w* \w rey\w* \w hizo\w* \w dos\w* \w becerros\w* de \w oro\w* y le dijo \w al\w* \w pueblo\w*: “\w Ya\w* \w no\w* \w hace\w* falta que suban \w a\w* Jerusalén. ¡\w Aquí\w* \w están\w*, \w Israel\w*, tus dioses que te sacaron de \w Egipto\w*!”. \v 29 \w Puso\w* uno en Betel y \w el\w* otro en \w Dan\w*. \v 30 \w Esto\w* \w se\w* convirtió \w en\w* un gran \w pecado\w*, \w pues\w* el \w pueblo\w* \w iba\w* \w hasta\w* \w Dan\w* \w para\w* adorar \w al\w* becerro. \v 31 Jeroboam también construyó santuarios en las colinas y nombró \w sacerdotes\w* \w a\w* \w gente\w* común \w que\w* \w no\w* \w era\w* \w de\w* la tribu \w de\w* \w Leví\w*. \v 32 \w Además\w*, instituyó una \w fiesta\w* \w el\w* \w día\w* \w quince\w* \w del\w* \w mes\w* \w octavo\w*, parecida \w a\w* \w la\w* \w fiesta\w* \w que\w* \w se\w* celebraba \w en\w* \w Judá\w*. \w En\w* Betel \w ofreció\w* \w sacrificios\w* \w en\w* \w el\w* \w altar\w* \w que\w* \w había\w* construido \w para\w* \w los\w* \w becerros\w*, \w y\w* allí mismo instaló \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w las\w* colinas. \v 33 \w El\w* \w día\w* \w quince\w* \w del\w* \w mes\w* \w octavo\w*, \w mes\w* \w que\w* \w él\w* mismo \w había\w* elegido \w a\w* su antojo, Jeroboam \w ofreció\w* sacrificios \w en\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Betel \w e\w* instituyó una \w fiesta\w* \w para\w* \w los\w* israelitas, \w y\w* \w subió\w* \w al\w* \w altar\w* \w a\w* quemar incienso. \c 13 \p \v 1 \w Por\w* orden \w de\w* Yahvé, un hombre \w de\w* \w Dios\w* salió \w de\w* \w Judá\w* \w y\w* llegó \w a\w* Betel justo cuando \w Jeroboam\w* \w estaba\w* \w junto\w* \w al\w* \w altar\w* \w para\w* quemar incienso. \v 2 \w Por\w* mandato \w de\w* Yahvé, \w el\w* \w hombre\w* \w de\w* \w Dios\w* \w gritó\w* \w contra\w* \w el\w* \w altar\w*: “¡\w Altar\w*, \w altar\w*! \w Así\w* \w dice\w* Yahvé: “\w En\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w David\w* \w nacerá\w* un \w hijo\w* \w llamado\w* \w Josías\w*. \w Él\w* sacrificará \w sobre\w* \w ti\w* \w a\w* \w los\w* \w sacerdotes\w* \w de\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w las\w* colinas \w que\w* \w aquí\w* queman incienso, \w y\w* \w sobre\w* \w ti\w* \w se\w* \w quemarán\w* \w huesos\w* humanos””. \v 3 \w Ese\w* \w mismo\w* \w día\w* \w el\w* hombre \w de\w* \w Dios\w* \w dio\w* una señal: “\w Esta\w* \w es\w* \w la\w* señal \w de\w* \w que\w* Yahvé ha \w hablado\w*: \w El\w* \w altar\w* \w se\w* partirá, \w y\w* \w las\w* cenizas \w que\w* hay \w sobre\w* \w él\w* \w se\w* desparramarán”. \p \v 4 \w Cuando\w* \w el\w* \w rey\w* \w Jeroboam\w* \w oyó\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* hombre \w de\w* Dios gritaba \w contra\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Betel, \w extendió\w* su \w mano\w* \w desde\w* \w el\w* \w altar\w* \w y\w* ordenó: “¡Atrápenlo!”. Pero \w en\w* ese mismo instante \w la\w* \w mano\w* \w se\w* \w le\w* \w quedó\w* tiesa, \w y\w* \w no\w* \w pudo\w* \w volverla\w* \w a\w* su sitio. \v 5 El \w altar\w* \w se\w* partió y las cenizas \w se\w* desparramaron, \w tal\w* como el hombre \w de\w* \w Dios\w* \w lo\w* había anunciado \w por\w* orden \w de\w* Yahvé. \v 6 \w Entonces\w* el \w rey\w* \w le\w* suplicó \w al\w* hombre \w de\w* \w Dios\w*: “\w Por\w* favor, busca el favor \w de\w* Yahvé tu \w Dios\w* y \w ruega\w* \w por\w* \w mí\w* \w para\w* \w que\w* \w se\w* me cure la \w mano\w*”. \p El hombre \w de\w* \w Dios\w* rogó \w a\w* Yahvé, y la \w mano\w* del \w rey\w* sanó y \w quedó\w* \w como\w* \w estaba\w* \w antes\w*. \p \v 7 El \w rey\w* le \w dijo\w* \w al\w* hombre \w de\w* Dios: “Ven conmigo \w a\w* mi \w casa\w* \w para\w* que comas algo y \w descanses\w*, y te \w daré\w* un regalo”. \p \v 8 Pero \w el\w* hombre \w de\w* Dios \w le\w* respondió: “\w Aunque\w* usted \w me\w* \w diera\w* la mitad \w de\w* su palacio, \w no\w* iría \w con\w* usted, \w ni\w* comería \w pan\w* \w ni\w* \w bebería\w* \w agua\w* \w en\w* \w este\w* \w lugar\w*. \v 9 \w Porque\w* Yahvé \w me\w* \w dio\w* \w esta\w* \w orden\w*: “\w No\w* \w comas\w* \w pan\w* \w ni\w* \w bebas\w* \w agua\w* allí, \w ni\w* regreses \w por\w* \w el\w* mismo \w camino\w* \w por\w* donde \w fuiste\w*””. \v 10 Así \w que\w* \w se\w* \w fue\w* \w por\w* otro \w camino\w* y \w no\w* regresó \w por\w* donde había venido \w a\w* Betel. \p \v 11 En Betel \w vivía\w* un \w viejo\w* \w profeta\w*. Sus \w hijos\w* fueron \w a\w* contarle \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w el\w* \w hombre\w* \w de\w* Dios \w había\w* \w hecho\w* ese \w día\w* en Betel y \w lo\w* \w que\w* le \w había\w* \w dicho\w* \w al\w* \w rey\w*. \p \v 12 \w El\w* padre les preguntó: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w camino\w* se \w fue\w*?”. Sus \w hijos\w* le mostraron \w el\w* \w camino\w* \w que\w* había tomado \w el\w* \w hombre\w* \w de\w* Dios \w que\w* venía \w de\w* \w Judá\w*. \v 13 Entonces \w les\w* dijo \w a\w* sus \w hijos\w*: “Ensíllenme \w el\w* burro”. \w Ellos\w* \w lo\w* ensillaron, \w y\w* \w él\w* montó \w en\w* \w él\w*. \v 14 \w Fue\w* tras \w el\w* hombre \w de\w* Dios y lo encontró \w sentado\w* \w debajo\w* \w de\w* \w una\w* encina. Le preguntó: “¿Eres tú \w el\w* hombre \w de\w* Dios que \w vino\w* \w de\w* \w Judá\w*?”. \p \w Él\w* respondió: “Sí, yo soy”. \p \v 15 El viejo profeta le dijo: “\w Ven\w* conmigo \w a\w* mi \w casa\w* \w a\w* comer”. \p \v 16 Pero el hombre \w de\w* Dios le contestó: “\w No\w* \w puedo\w* regresar con usted \w ni\w* entrar en su casa; \w tampoco\w* \w puedo\w* comer \w pan\w* \w ni\w* \w beber\w* \w agua\w* con usted en \w este\w* \w lugar\w*. \v 17 \w Porque\w* \w por\w* orden \w de\w* Yahvé \w se\w* \w me\w* dijo: “\w No\w* \w comas\w* \w pan\w* \w ni\w* \w bebas\w* \w agua\w* \w allí\w*, \w ni\w* regreses \w por\w* \w el\w* mismo \w camino\w* \w por\w* \w donde\w* \w fuiste\w*””. \p \v 18 \w Entonces\w* \w el\w* \w viejo\w* \w profeta\w* le mintió: “Yo \w también\w* soy \w profeta\w* \w como\w* tú, \w y\w* un \w ángel\w* me \w dijo\w* \w por\w* orden \w de\w* Yahvé: “Haz \w que\w* regrese contigo \w a\w* tu \w casa\w* para \w que\w* coma \w y\w* beba \w algo\w*””. \p \v 19 Así \w que\w* el hombre \w de\w* Dios regresó con él, y comió y \w bebió\w* en su \w casa\w*. \v 20 Mientras \w estaban\w* \w sentados\w* \w a\w* la \w mesa\w*, Yahvé le \w habló\w* al \w profeta\w* \w que\w* \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* regresar. \v 21 Este le \w gritó\w* al hombre \w de\w* \w Dios\w* \w que\w* venía \w de\w* \w Judá\w*: “\w Así\w* dice Yahvé: “\w Por\w* \w haber\w* desobedecido mi \w palabra\w* \w y\w* \w no\w* \w haber\w* cumplido \w el\w* \w mandato\w* \w que\w* Yahvé tu \w Dios\w* \w te\w* dio, \v 22 \w sino\w* \w que\w* regresaste \w a\w* comer y \w beber\w* en el \w lugar\w* \w donde\w* te \w dije\w* \w que\w* \w no\w* \w lo\w* hicieras, tu \w cuerpo\w* \w no\w* \w será\w* enterrado en la tumba \w de\w* tus antepasados””. \p \v 23 \w Después\w* de \w que\w* \w el\w* hombre de Dios terminó de comer y \w beber\w*, \w el\w* \w viejo\w* \w profeta\w* le ensilló \w el\w* burro. \v 24 Mientras el hombre de Dios \w iba\w* \w por\w* el \w camino\w*, un león le \w salió\w* al encuentro y lo \w mató\w*. Su \w cuerpo\w* \w quedó\w* tirado \w en\w* el \w camino\w*, con el burro y el león parados junto \w a\w* él. \v 25 Unas personas que \w pasaban\w* \w por\w* allí \w vieron\w* \w el\w* \w cuerpo\w* tirado \w en\w* \w el\w* \w camino\w* y al león parado \w a\w* su lado, y fueron \w a\w* contarlo \w a\w* la \w ciudad\w* donde \w vivía\w* \w el\w* \w viejo\w* \w profeta\w*. \v 26 Cuando \w el\w* \w profeta\w* \w que\w* \w lo\w* había hecho regresar \w lo\w* \w supo\w*, \w dijo\w*: “\w Es\w* \w el\w* hombre \w de\w* \w Dios\w* \w que\w* desobedeció \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé. \w Por\w* \w eso\w* Yahvé \w lo\w* \w entregó\w* \w al\w* león, \w para\w* \w que\w* \w lo\w* destrozara y \w lo\w* \w matara\w*, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w se\w* \w lo\w* había advertido”. \v 27 Luego les \w dijo\w* \w a\w* sus \w hijos\w*: “Ensíllenme \w el\w* burro”. \w Y\w* ellos lo ensillaron. \v 28 El profeta \w fue\w* y encontró el \w cuerpo\w* tirado \w en\w* el \w camino\w*, con el burro y el león todavía allí. El león \w no\w* \w se\w* \w había\w* comido el \w cuerpo\w* \w ni\w* \w había\w* atacado al burro. \v 29 \w Entonces\w* \w el\w* \w profeta\w* \w levantó\w* \w el\w* \w cuerpo\w* del hombre de Dios, lo \w puso\w* sobre \w el\w* burro y se lo \w llevó\w* \w a\w* su \w ciudad\w* para hacerle duelo y enterrarlo. \v 30 \w Puso\w* \w el\w* \w cuerpo\w* \w en\w* su propia tumba, \w y\w* lloraron \w por\w* \w él\w* diciendo: “¡\w Ay\w*, hermano \w mío\w*!”. \p \v 31 \w Después\w* \w de\w* enterrarlo, les dijo \w a\w* sus \w hijos\w*: “\w Cuando\w* yo \w muera\w*, entiérrenme \w en\w* la misma tumba donde \w está\w* \w el\w* \w hombre\w* \w de\w* Dios; pongan mis \w huesos\w* junto \w a\w* \w los\w* suyos. \v 32 \w Porque\w* sin duda \w se\w* cumplirá \w lo\w* \w que\w* \w él\w* anunció \w por\w* orden \w de\w* Yahvé \w contra\w* \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Betel \w y\w* \w contra\w* \w todos\w* \w los\w* santuarios \w de\w* \w las\w* colinas \w en\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w de\w* \w Samaria\w*”. \p \v 33 \w A\w* pesar \w de\w* \w esto\w*, \w Jeroboam\w* \w no\w* cambió su \w mala\w* conducta, \w sino\w* \w que\w* siguió nombrando \w sacerdotes\w* \w para\w* \w los\w* santuarios \w de\w* las colinas \w de\w* \w entre\w* la \w gente\w* común. \w A\w* cualquiera \w que\w* quería ser \w sacerdote\w*, \w él\w* \w lo\w* consagraba. \v 34 \w Este\w* \w pecado\w* causó \w la\w* ruina \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* \w y\w* su desaparición total \w de\w* \w la\w* tierra. \c 14 \p \v 1 Por \w aquel\w* \w tiempo\w*, Abías, \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Jeroboam\w*, \w se\w* \w enfermó\w*. \v 2 \w Jeroboam\w* \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* \w su\w* esposa: “\w Mira\w*, \w levántate\w* \w y\w* \w disfrázate\w* \w para\w* \w que\w* \w nadie\w* \w sepa\w* \w que\w* \w eres\w* \w mi\w* esposa, \w y\w* \w ve\w* \w a\w* \w Siló\w*. \w Allá\w* vive \w el\w* \w profeta\w* \w Ahías\w*, \w el\w* \w que\w* \w me\w* anunció \w que\w* \w yo\w* sería \w rey\w* \w de\w* \w este\w* \w pueblo\w*. \v 3 Llévate \w diez\w* \w panes\w*, unos panecillos y un frasco de \w miel\w*, y ve \w a\w* verlo. \w Él\w* te dirá \w qué\w* \w va\w* \w a\w* pasar con \w el\w* \w niño\w*”. \p \v 4 \w La\w* esposa \w de\w* \w Jeroboam\w* \w lo\w* \w hizo\w* \w así\w*; \w se\w* \w levantó\w*, \w fue\w* \w a\w* \w Siló\w* \w y\w* \w llegó\w* \w a\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* \w Ahías\w*. \w Como\w* \w Ahías\w* ya era muy viejo, \w se\w* \w había\w* quedado ciego. \v 5 \w Pero\w* \w el\w* \w Señor\w* \w le\w* \w había\w* advertido \w a\w* \w Ahías\w*: “\w La\w* esposa \w de\w* \w Jeroboam\w* viene \w a\w* consultarte \w por\w* \w su\w* \w hijo\w*, \w que\w* \w está\w* \w enfermo\w*. Dile \w esto\w* \w y\w* \w aquello\w*, \w porque\w* \w cuando\w* llegue, \w vendrá\w* disfrazada”. \p \v 6 En \w cuanto\w* \w Ahías\w* \w oyó\w* sus pasos al entrar \w por\w* la \w puerta\w*, exclamó: “¡Pasa, esposa de \w Jeroboam\w*! ¿\w Por\w* \w qué\w* tratas de engañarme? Tengo noticias muy \w duras\w* \w para\w* ti. \v 7 \w Ve\w* \w y\w* dile \w a\w* \w Jeroboam\w*: “\w Así\w* dice Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: Yo \w te\w* elegí \w de\w* \w entre\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w te\w* \w puse\w* \w como\w* gobernante \w sobre\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*. \v 8 \w Le\w* quité \w el\w* \w reino\w* \w a\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w David\w* \w para\w* dártelo \w a\w* ti, pero \w tú\w* \w no\w* \w has\w* \w sido\w* \w como\w* \w mi\w* servidor \w David\w*, \w que\w* cumplió \w mis\w* \w mandamientos\w* y me siguió \w de\w* \w todo\w* \w corazón\w*, \w haciendo\w* \w solo\w* \w lo\w* \w que\w* me agrada. \v 9 \w Tú\w* \w te\w* has portado \w peor\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w que\w* vivieron \w antes\w* \w de\w* ti; \w te\w* \w hiciste\w* otros dioses \w e\w* \w imágenes\w* \w de\w* metal \w para\w* provocar \w mi\w* enojo, y \w a\w* \w mí\w* me diste \w la\w* espalda. \v 10 \w Por\w* \w eso\w*, voy \w a\w* traer \w la\w* desgracia sobre \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Jeroboam\w*. Mataré \w a\w* todos los varones \w de\w* tu \w familia\w*,\f + \fr 14:10 \fr*\ft o, masculino\ft*\f* \w tanto\w* esclavos \w como\w* libres \w en\w* \w Israel\w*; barreré \w por\w* completo \w a\w* tus descendientes, \w como\w* \w se\w* barre el estiércol \w hasta\w* \w que\w* no queda nada. \v 11 \w A\w* \w los\w* \w de\w* tu familia \w que\w* \w mueran\w* \w en\w* \w la\w* \w ciudad\w*, se \w los\w* comerán \w los\w* \w perros\w*; \w y\w* \w a\w* \w los\w* \w que\w* \w mueran\w* \w en\w* \w el\w* \w campo\w*, se \w los\w* comerán las \w aves\w* \w de\w* rapiña. ¡\w Yo\w*, Yahvé, lo he \w dicho\w*!” \v 12 “\w Y\w* tú, \w levántate\w* y regresa \w a\w* tu \w casa\w*. \w En\w* cuanto pongas un \w pie\w* \w en\w* la \w ciudad\w*, el niño \w morirá\w*. \v 13 \w Todo\w* \w Israel\w* le llorará \w y\w* \w lo\w* enterrará. \w Él\w* será \w el\w* único \w de\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* \w que\w* recibirá \w sepultura\w*, \w porque\w* \w es\w* \w el\w* único \w en\w* \w quien\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, ha encontrado \w algo\w* \w bueno\w*. \v 14 \w Además\w*, Yahvé pondrá \w sobre\w* \w Israel\w* \w a\w* un \w rey\w* \w que\w* acabará \w con\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Jeroboam\w*. \w Esto\w* sucederá muy pronto; ¡\w ya\w* \w está\w* pasando! \v 15 Yahvé golpeará \w a\w* \w Israel\w* \w hasta\w* \w que\w* \w se\w* tambalee \w como\w* una \w caña\w* \w en\w* \w el\w* \w agua\w*. \w Los\w* arrancará \w de\w* \w esta\w* \w buena\w* tierra \w que\w* \w dio\w* \w a\w* sus antepasados \w y\w* \w los\w* dispersará \w más\w* allá \w del\w* \w río\w* Éufrates,\f + \fr 14:15 \fr*\ft Es decir, el Éufrates.\ft*\f* \w porque\w* han provocado su enojo \w al\w* fabricar ídolos \w de\w* Asera. \v 16 Él abandonará \w a\w* \w Israel\w* \w por\w* causa \w de\w* los \w pecados\w* que \w Jeroboam\w* \w cometió\w* y con los que \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* todo el pueblo”. \p \v 17 \w La\w* esposa de \w Jeroboam\w* \w se\w* \w levantó\w* y \w se\w* \w fue\w* \w a\w* Tirsa. \w En\w* cuanto cruzó \w el\w* umbral de \w su\w* \w casa\w*, \w el\w* \w niño\w* \w murió\w*. \v 18 \w Todo\w* \w Israel\w* \w lo\w* enterró y le lloró, \w tal\w* como \w el\w* \w Señor\w* \w lo\w* había anunciado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* su servidor, \w el\w* \w profeta\w* Ahías. \p \v 19 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Jeroboam\w*, sus guerras \w y\w* \w cómo\w* gobernó, \w están\w* \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 20 \w Jeroboam\w* \w reinó\w* \w veintidós\w* \w años\w*. \w Al\w* morir, fue enterrado \w con\w* sus antepasados, y su \w hijo\w* \w Nadab\w* lo sucedió \w en\w* \w el\w* trono. \p \v 21 \w Mientras\w* tanto, \w Roboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Salomón\w* \w reinaba\w* en \w Judá\w*. Tenía cuarenta y un \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó \w diecisiete\w* \w años\w* en Jerusalén, \w la\w* \w ciudad\w* \w que\w* \w el\w* \w Señor\w* eligió \w entre\w* \w todas\w* las \w tribus\w* \w de\w* \w Israel\w* para \w que\w* \w allí\w* residiera su \w nombre\w*. Su madre \w fue\w* Naamá, una amonita. \v 22 \w El\w* pueblo \w de\w* \w Judá\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada. \w Con\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w cometieron\w* provocaron su \w celo\w* más \w que\w* \w todos\w* sus antepasados. \v 23 \w También\w* \w ellos\w* construyeron santuarios \w en\w* \w las\w* colinas, estelas \w y\w* postes sagrados \w en\w* \w cada\w* cerro \w alto\w* \w y\w* \w bajo\w* \w todo\w* \w árbol\w* \w frondoso\w*. \v 24 Incluso \w había\w* en \w el\w* país \w hombres\w* \w que\w* \w se\w* dedicaban \w a\w* \w la\w* prostitución ritual. \w El\w* pueblo practicó \w todas\w* las cosas detestables \w de\w* las \w naciones\w* \w que\w* Yahvé \w había\w* expulsado \w ante\w* \w los\w* israelitas. \p \v 25 \w En\w* \w el\w* \w quinto\w* \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Roboam\w*, \w Sisac\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Egipto\w*, atacó Jerusalén. \v 26 Se \w llevó\w* \w todos\w* \w los\w* tesoros del \w templo\w* de Yahvé y del palacio \w real\w*; se \w lo\w* \w llevó\w* \w todo\w*, hasta \w los\w* \w escudos\w* de \w oro\w* \w que\w* \w Salomón\w* \w había\w* mandado \w hacer\w*. \v 27 \w En\w* su \w lugar\w*, \w el\w* \w rey\w* \w Roboam\w* mandó \w hacer\w* \w escudos\w* \w de\w* bronce \w y\w* \w los\w* entregó \w a\w* \w los\w* \w capitanes\w* \w de\w* \w la\w* guardia \w que\w* custodiaban \w la\w* entrada \w del\w* palacio. \v 28 Cada vez \w que\w* el \w rey\w* iba \w al\w* \w templo\w* de Yahvé, \w los\w* guardias \w los\w* \w llevaban\w* y \w luego\w* \w los\w* regresaban \w a\w* la sala de guardia. \p \v 29 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Roboam\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \v 30 Durante \w todo\w* ese \w tiempo\w* \w hubo\w* \w guerra\w* continua entre \w Roboam\w* y \w Jeroboam\w*. \v 31 \w Al\w* morir \w Roboam\w*, fue \w enterrado\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. Su madre fue Naamá, la amonita. Su \w hijo\w* Abiam lo sucedió \w en\w* \w el\w* trono. \c 15 \p \v 1 \w En\w* \w el\w* \w año\w* \w dieciocho\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w*, \w Abiam\w* comenzó \w a\w* gobernar \w en\w* \w Judá\w*. \v 2 Gobernó \w tres\w* \w años\w* en Jerusalén. Su madre se \w llamaba\w* Maaca y \w era\w* \w hija\w* de Absalón. \v 3 Abiam \w cometió\w* \w los\w* mismos \w pecados\w* \w que\w* su padre \w antes\w* \w que\w* \w él\w*; \w no\w* \w fue\w* totalmente fiel \w a\w* Yahvé su \w Dios\w*, \w como\w* \w lo\w* \w había\w* \w sido\w* su antepasado \w David\w*. \v 4 \w A\w* pesar \w de\w* esto, \w por\w* amor \w a\w* \w David\w*, Yahvé \w su\w* \w Dios\w* \w permitió\w* \w que\w* \w su\w* dinastía continuara \w en\w* Jerusalén al \w darle\w* un \w hijo\w* \w que\w* lo sucediera \w y\w* al mantener \w firme\w* \w a\w* \w la\w* ciudad. \v 5 Pues \w David\w* \w siempre\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé y \w nunca\w* desobedeció sus \w mandamientos\w*, \w excepto\w* \w en\w* \w el\w* caso \w de\w* Urías \w el\w* hitita. \v 6 Durante \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* \w Roboam\w* \w vivió\w*, \w hubo\w* \w guerra\w* entre \w él\w* y \w Jeroboam\w*. \v 7 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Abiam\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w están\w* \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. También \w hubo\w* \w guerra\w* \w entre\w* \w Abiam\w* \w y\w* \w Jeroboam\w*. \v 8 Cuando Abiam murió, lo \w sepultaron\w* \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*, y su \w hijo\w* Asa \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 9 En el \w año\w* \w veinte\w* del \w reinado\w* de \w Jeroboam\w* en \w Israel\w*, Asa comenzó \w a\w* reinar en \w Judá\w*. \v 10 Gobernó cuarenta y un \w años\w* en Jerusalén. Su abuela se \w llamaba\w* Maaca y \w era\w* \w hija\w* de Absalón. \v 11 Asa \w hizo\w* \w lo\w* que \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé, siguiendo \w el\w* ejemplo \w de\w* su antepasado \w David\w*. \v 12 Expulsó \w del\w* país \w a\w* \w los\w* \w que\w* practicaban \w la\w* prostitución ritual y eliminó \w todos\w* \w los\w* \w ídolos\w* \w que\w* sus antepasados habían fabricado. \v 13 Incluso destituyó \w a\w* su abuela Maaca de su rango de reina madre, porque ella \w había\w* mandado \w hacer\w* un ídolo repugnante de \w la\w* diosa Asera. Asa derribó ese ídolo \w y\w* \w lo\w* \w quemó\w* \w en\w* \w el\w* \w arroyo\w* Cedrón. \v 14 \w Aunque\w* \w no\w* \w se\w* \w quitaron\w* \w los\w* santuarios \w de\w* las colinas, Asa \w fue\w* fiel \w a\w* Yahvé durante \w toda\w* su \w vida\w*. \v 15 Además, llevó al \w templo\w* de Yahvé el \w oro\w*, la \w plata\w* y los utensilios que él y su padre habían \w dedicado\w* \w a\w* \w Dios\w*. \p \v 16 Durante \w todo\w* \w el\w* \w tiempo\w* \w que\w* Asa y \w Baasa\w*, \w rey\w* de \w Israel\w*, gobernaron, \w hubo\w* \w guerra\w* entre \w ellos\w*. \v 17 \w Baasa\w* atacó \w a\w* \w Judá\w* \w y\w* comenzó \w a\w* fortificar \w la\w* ciudad \w de\w* \w Ramá\w* \w para\w* \w que\w* nadie pudiera entrar \w ni\w* \w salir\w* \w del\w* territorio \w del\w* \w rey\w* Asa. \v 18 Entonces Asa \w tomó\w* \w todo\w* \w el\w* \w oro\w* y \w la\w* \w plata\w* \w que\w* \w quedaba\w* en \w los\w* tesoros del \w templo\w* \w de\w* Yahvé y del palacio \w real\w*, y se \w los\w* \w entregó\w* \w a\w* sus servidores. Luego \w los\w* \w envió\w* \w a\w* \w Damasco\w* con este mensaje \w para\w* Ben-hadad \w hijo\w* \w de\w* Tabrimón y \w nieto\w* \w de\w* Hezión, \w rey\w* \w de\w* Siria: \v 19 “Hagamos un tratado \w entre\w* \w nosotros\w*, \w como\w* \w el\w* \w que\w* \w hubo\w* \w entre\w* \w mi\w* padre \w y\w* \w el\w* tuyo. \w Aquí\w* \w te\w* \w envío\w* un regalo \w de\w* \w plata\w* \w y\w* \w oro\w*. \w Por\w* favor, rompe tu tratado \w con\w* \w Baasa\w*, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w para\w* \w que\w* \w deje\w* \w de\w* atacarme”. \p \v 20 Ben-hadad aceptó \w la\w* propuesta \w del\w* \w rey\w* Asa \w y\w* \w envió\w* \w a\w* sus \w jefes\w* militares \w a\w* atacar \w las\w* \w ciudades\w* \w de\w* \w Israel\w*. Conquistaron Ijón, \w Dan\w*, Abel-bet-maaca \w y\w* \w toda\w* \w la\w* región \w de\w* Cineret, \w junto\w* \w con\w* \w el\w* territorio \w de\w* Neftalí. \v 21 En cuanto \w Baasa\w* \w se\w* enteró, \w dejó\w* de fortificar \w Ramá\w* y \w se\w* retiró \w a\w* Tirsa. \v 22 Entonces \w el\w* \w rey\w* Asa dio una orden \w a\w* \w todo\w* \w el\w* pueblo de \w Judá\w*, sin excepción, para \w que\w* se \w llevaran\w* de \w Ramá\w* \w la\w* piedra \w y\w* \w la\w* \w madera\w* \w que\w* \w Baasa\w* estaba usando. Con ese material, Asa fortificó las ciudades de Gueba de \w Benjamín\w* \w y\w* \w Mizpa\w*. \v 23 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Asa, \w sus\w* hazañas, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* \w y\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w que\w* fortificó están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Judá\w*. \w En\w* \w su\w* vejez, Asa sufrió \w de\w* una enfermedad \w en\w* \w los\w* \w pies\w*. \v 24 Cuando Asa murió, lo \w sepultaron\w* \w con\w* sus antepasados \w en\w* la \w Ciudad\w* \w de\w* \w David\w*. Su \w hijo\w* Josafat \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 25 \w Nadab\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* comenzó \w a\w* reinar \w en\w* \w Israel\w* \w en\w* \w el\w* \w segundo\w* \w año\w* \w de\w* Asa, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w y\w* gobernó \w dos\w* \w años\w*. \v 26 Pero \w hizo\w* \w lo\w* que \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada, pues \w siguió\w* \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* su padre y persistió \w en\w* los mismos \w pecados\w* con que Jeroboam \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 27 Entonces \w Baasa\w* \w hijo\w* \w de\w* Ahías, \w de\w* \w la\w* tribu \w de\w* Isacar, \w conspiró\w* \w contra\w* \w Nadab\w* \w y\w* \w lo\w* \w mató\w* \w en\w* Guibetón, una ciudad \w de\w* \w los\w* \w filisteos\w*, \w mientras\w* \w Nadab\w* \w y\w* \w todo\w* \w Israel\w* \w la\w* tenían sitiada. \v 28 \w Baasa\w* \w mató\w* \w a\w* Nadab \w en\w* el tercer \w año\w* del \w reinado\w* \w de\w* Asa \w en\w* \w Judá\w*, y se convirtió \w en\w* el nuevo \w rey\w* \w de\w* Israel. \v 29 \w En\w* cuanto comenzó \w a\w* reinar, Baasa \w mató\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* descendientes \w de\w* \w Jeroboam\w*. \w No\w* \w dejó\w* \w a\w* \w nadie\w* \w con\w* vida, \w sino\w* \w que\w* \w los\w* exterminó \w a\w* \w todos\w*, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* \w había\w* anunciado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* su servidor \w Ahías\w* \w de\w* Siló. \v 30 Esto sucedió \w por\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w Jeroboam\w* \w cometió\w* \w y\w* \w con\w* \w los\w* \w que\w* hizo \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, provocando así \w la\w* ira \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 31 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Nadab\w* \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 32 \w Hubo\w* \w guerra\w* continua entre Asa y \w Baasa\w*, \w rey\w* de \w Israel\w*. \p \v 33 \w Baasa\w* \w hijo\w* \w de\w* Ahías comenzó \w a\w* reinar \w en\w* \w Israel\w* \w en\w* \w el\w* tercer \w año\w* \w de\w* Asa, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*. Gobernó \w en\w* Tirsa durante \w veinticuatro\w* \w años\w*. \v 34 Pero \w hizo\w* \w lo\w* que \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada, pues \w siguió\w* \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* \w Jeroboam\w* y persistió \w en\w* los mismos \w pecados\w* con que este \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \c 16 \p \v 1 Entonces Yahvé \w le\w* envió \w este\w* mensaje \w al\w* profeta \w Jehú\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Hananí\w* \w contra\w* \w Baasa\w*: \v 2 “\w Yo\w* \w te\w* saqué \w del\w* \w polvo\w* \w y\w* \w te\w* \w puse\w* \w como\w* gobernante \w de\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w*, pero tú \w has\w* seguido \w el\w* mal ejemplo \w de\w* \w Jeroboam\w* \w y\w* \w has\w* hecho \w que\w* \w mi\w* \w pueblo\w* \w Israel\w* \w peque\w*, provocando \w mi\w* enojo \w con\w* sus \w pecados\w*. \v 3 \w Por\w* eso, voy \w a\w* barrer \w por\w* completo con \w Baasa\w* \w y\w* con su \w familia\w*; voy \w a\w* hacer con tu \w casa\w* lo mismo \w que\w* hice con \w la\w* \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w*. \v 4 \w A\w* los de la familia de \w Baasa\w* que \w mueran\w* en la \w ciudad\w*, se los comerán los \w perros\w*, y \w a\w* los que \w mueran\w* en el \w campo\w*, se los comerán las \w aves\w* de rapiña”. \p \v 5 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Baasa\w*, \w sus\w* hazañas \w y\w* \w su\w* poder, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 6 Cuando \w Baasa\w* murió, lo \w sepultaron\w* \w en\w* Tirsa, y su \w hijo\w* Elá \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 7 \w Además\w*, \w el\w* mensaje \w de\w* Yahvé \w contra\w* \w Baasa\w* \w y\w* su \w familia\w* llegó \w por\w* \w medio\w* \w del\w* \w profeta\w* \w Jehú\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Hananí\w*. \w Esto\w* \w fue\w* \w por\w* \w todo\w* \w el\w* \w mal\w* \w que\w* \w Baasa\w* \w hizo\w* ante \w los\w* \w ojos\w* \w de\w* Yahvé, provocando su enojo \w con\w* sus acciones \w al\w* portarse \w como\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Jeroboam\w*, \w y\w* \w también\w* \w por\w* \w haber\w* exterminado \w a\w* \w los\w* descendientes \w de\w* \w este\w*. \p \v 8 Elá \w hijo\w* \w de\w* \w Baasa\w* comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* Tirsa durante \w el\w* \w año\w* \w veintiséis\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Asa \w en\w* \w Judá\w*, \w y\w* gobernó \w dos\w* \w años\w*. \v 9 Pero \w su\w* oficial \w Zimri\w*, \w que\w* \w estaba\w* \w al\w* mando \w de\w* \w la\w* mitad \w de\w* \w sus\w* \w carros\w* \w de\w* guerra, \w conspiró\w* \w contra\w* \w él\w*. Mientras Elá \w estaba\w* \w en\w* Tirsa, emborrachándose \w en\w* \w la\w* \w casa\w* \w de\w* Arza, \w el\w* administrador \w del\w* palacio, \v 10 \w Zimri\w* entró y lo \w mató\w*. Esto sucedió \w en\w* el \w año\w* \w veintisiete\w* del \w reinado\w* \w de\w* Asa \w en\w* \w Judá\w*. \w Zimri\w* se convirtió entonces \w en\w* el nuevo \w rey\w*. \p \v 11 \w En\w* \w cuanto\w* comenzó \w a\w* reinar \w y\w* \w se\w* sentó \w en\w* \w el\w* \w trono\w*, Zimri \w mató\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Baasa\w*. \w No\w* \w dejó\w* \w con\w* vida \w ni\w* \w a\w* un solo varón\f + \fr 16:11 \fr*\ft o, masculino\ft*\f*, \w ni\w* parientes \w ni\w* \w amigos\w*. \v 12 \w Así\w* \w destruyó\w* \w Zimri\w* \w a\w* \w toda\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* \w Baasa\w*, \w tal\w* como Yahvé \w lo\w* había anunciado \w por\w* \w medio\w* del \w profeta\w* \w Jehú\w*. \v 13 \w Esto\w* sucedió por \w todos\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w Baasa\w* y su \w hijo\w* Elá \w cometieron\w* y con \w los\w* \w que\w* hicieron \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, provocando \w la\w* ira \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, con sus ídolos inútiles. \v 14 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Elá \w y\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w* están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 15 \w Zimri\w* \w reinó\w* \w en\w* Tirsa solo \w siete\w* \w días\w*, \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w veintisiete\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Asa \w en\w* \w Judá\w*. \w En\w* aquel \w tiempo\w* \w el\w* ejército \w de\w* Israel estaba acampado frente \w a\w* \w la\w* ciudad filistea \w de\w* Guibetón. \v 16 \w Cuando\w* \w los\w* soldados \w en\w* \w el\w* \w campamento\w* supieron \w que\w* \w Zimri\w* había conspirado \w y\w* matado \w al\w* \w rey\w*, \w ese\w* \w mismo\w* \w día\w* proclamaron allí \w mismo\w* \w a\w* \w Omrí\w*, \w el\w* \w general\w* \w del\w* \w ejército\w*, \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 17 Entonces \w Omrí\w* \w y\w* \w todo\w* \w el\w* ejército \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* retiraron \w de\w* Guibetón \w y\w* \w fueron\w* \w a\w* sitiar \w a\w* Tirsa. \v 18 \w Cuando\w* \w Zimri\w* \w vio\w* \w que\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w estaba\w* perdida, entró \w en\w* \w la\w* ciudadela \w del\w* palacio \w real\w* \w y\w* \w le\w* prendió fuego. \w Así\w* \w murió\w* quemado \w dentro\w* \w del\w* palacio. \v 19 \w Esto\w* \w le\w* pasó \w por\w* \w los\w* \w pecados\w* \w que\w* \w cometió\w* \w al\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada, pues \w siguió\w* \w el\w* \w mal\w* ejemplo \w de\w* \w Jeroboam\w* \w y\w* persistió \w en\w* \w el\w* \w pecado\w* \w con\w* \w que\w* este \w hizo\w* \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*. \v 20 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Zimri\w* \w y\w* \w la\w* \w traición\w* \w que\w* cometió están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \p \v 21 \w El\w* \w pueblo\w* \w de\w* \w Israel\w* \w se\w* dividió entonces en dos bandos: la mitad apoyaba \w a\w* Tibní \w hijo\w* \w de\w* Guinat \w para\w* \w que\w* \w fuera\w* \w rey\w*, y la otra mitad apoyaba \w a\w* \w Omrí\w*. \v 22 Pero \w los\w* \w que\w* apoyaban \w a\w* \w Omrí\w* vencieron \w a\w* \w los\w* \w que\w* seguían \w a\w* Tibní \w hijo\w* \w de\w* Guinat. \w Así\w* \w que\w* Tibní \w murió\w* y \w Omrí\w* \w se\w* quedó como único \w rey\w*. \v 23 \w Omrí\w* comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w treinta\w* \w y\w* uno \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Asa \w en\w* \w Judá\w*. Gobernó \w doce\w* \w años\w*, \w de\w* \w los\w* cuales \w seis\w* \w los\w* pasó \w en\w* Tirsa. \v 24 Omrí \w le\w* \w compró\w* \w la\w* colina \w de\w* \w Samaria\w* \w a\w* un hombre \w llamado\w* Sémer \w por\w* unos sesenta kilos\f + \fr 16:24 \fr*\ft Un talento son unos 30 kilos o 66 libras.\ft*\f* \w de\w* \w plata\w*. \w En\w* esa colina construyó una \w ciudad\w* \w a\w* \w la\w* \w que\w* \w llamó\w* \w Samaria\w*, \w en\w* honor \w a\w* Sémer, \w el\w* antiguo dueño \w de\w* \w la\w* colina. \v 25 Pero \w Omrí\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada; se portó \w peor\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* reyes \w que\w* gobernaron \w antes\w* \w que\w* \w él\w*. \v 26 \w Siguió\w* \w en\w* \w todo\w* \w el\w* mal ejemplo \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* y persistió \w en\w* \w los\w* mismos \w pecados\w* con \w que\w* este hizo \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*, provocando \w la\w* \w ira\w* \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, con sus ídolos inútiles. \v 27 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* \w Omrí\w*, \w sus\w* hazañas \w y\w* \w su\w* poder, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 28 Cuando \w Omrí\w* murió, lo \w sepultaron\w* \w en\w* \w Samaria\w*, y su \w hijo\w* Acab \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 29 Acab \w hijo\w* \w de\w* \w Omrí\w* comenzó \w a\w* reinar \w sobre\w* \w Israel\w* \w en\w* \w el\w* \w año\w* \w treinta\w* \w y\w* \w ocho\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Asa \w en\w* \w Judá\w*. Gobernó \w en\w* \w Samaria\w* durante \w veintidós\w* \w años\w*. \v 30 Pero Acab \w hijo\w* \w de\w* \w Omrí\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada; fue peor \w que\w* \w todos\w* \w los\w* reyes \w que\w* gobernaron \w antes\w* \w que\w* \w él\w*. \v 31 \w Como\w* \w si\w* \w fuera\w* \w poco\w* seguir \w el\w* ejemplo pecaminoso \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w*, \w se\w* \w casó\w* con Jezabel, \w hija\w* \w de\w* Etbaal, \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w los\w* \w sidonios\w*, y \w se\w* dedicó \w a\w* \w servir\w* y \w a\w* adorar \w a\w* \w Baal\w*. \v 32 Le construyó un \w templo\w* \w a\w* \w Baal\w* en \w Samaria\w* y dentro de él puso un \w altar\w* para ese dios. \v 33 Acab también mandó \w hacer\w* una imagen \w de\w* \w la\w* diosa Asera. \w Hizo\w* tantas cosas malas \w que\w* provocó \w el\w* enojo \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w más\w* \w que\w* \w todos\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w* \w que\w* gobernaron \w antes\w* \w que\w* \w él\w*. \v 34 Durante \w el\w* reinado \w de\w* Acab, un \w hombre\w* llamado \w Hiel\w*, \w que\w* \w era\w* \w de\w* Betel, reconstruyó la ciudad \w de\w* \w Jericó\w*. \w Tal\w* como Yahvé \w lo\w* \w había\w* anunciado \w por\w* \w medio\w* \w de\w* \w Josué\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nun\w*, \w Hiel\w* perdió \w a\w* \w su\w* \w hijo\w* mayor, Abiram, \w cuando\w* puso \w los\w* \w cimientos\w* \w de\w* la ciudad, y \w a\w* \w su\w* \w hijo\w* \w menor\w*, Segub, \w cuando\w* colocó las \w puertas\w*. \c 17 \p \v 1 Elías, \w el\w* \w de\w* Tisbe \w en\w* \w Galaad\w*, le dijo \w a\w* Acab: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w a\w* quien \w yo\w* sirvo, \w te\w* juro \w que\w* \w no\w* \w habrá\w* \w rocío\w* ni \w lluvia\w* \w en\w* estos \w años\w*, \w a\w* \w menos\w* \w que\w* \w yo\w* \w lo\w* ordene”. \p \v 2 Entonces Yahvé le dio \w este\w* mensaje \w a\w* Elías: \v 3 “\w Vete\w* \w de\w* \w aquí\w* \w hacia\w* \w el\w* \w oriente\w* \w y\w* escóndete \w junto\w* \w al\w* \w arroyo\w* \w de\w* Querit, \w que\w* \w está\w* \w al\w* \w este\w* \w del\w* \w Jordán\w*. \v 4 Podrás \w beber\w* agua \w del\w* \w arroyo\w*, y \w yo\w* \w les\w* he \w ordenado\w* \w a\w* \w los\w* cuervos \w que\w* te den de comer \w allí\w*”. \v 5 Elías \w se\w* \w fue\w* \w y\w* cumplió \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé; \w se\w* \w quedó\w* \w a\w* vivir \w junto\w* \w al\w* \w arroyo\w* \w de\w* Querit, \w al\w* este \w del\w* \w Jordán\w*. \v 6 Los cuervos \w le\w* llevaban \w pan\w* y \w carne\w* \w por\w* la \w mañana\w*, y \w pan\w* y \w carne\w* \w por\w* la \w tarde\w*; y bebía agua \w del\w* \w arroyo\w*. \v 7 \w Pero\w* \w después\w* \w de\w* un \w tiempo\w* \w el\w* \w arroyo\w* \w se\w* \w secó\w*, \w porque\w* \w no\w* llovía \w en\w* \w el\w* país. \p \v 8 Entonces Yahvé le \w habló\w* \w de\w* nuevo: \v 9 “\w Levántate\w* y \w vete\w* \w a\w* la ciudad de \w Sarepta\w* de \w Sidón\w*, y \w quédate\w* \w a\w* vivir \w allá\w*. \w Yo\w* le he \w ordenado\w* \w a\w* una viuda de ese lugar que te dé comida”. \p \v 10 Elías se \w levantó\w* y se \w fue\w* \w a\w* \w Sarepta\w*. Al llegar \w a\w* la \w puerta\w* \w de\w* la \w ciudad\w*, \w vio\w* \w a\w* una viuda \w que\w* \w estaba\w* \w recogiendo\w* \w leña\w*. La \w llamó\w* y le dijo: “Por favor, tráeme un \w poco\w* \w de\w* \w agua\w* \w en\w* una jarra para \w que\w* pueda \w beber\w*”. \p \v 11 Cuando ella \w iba\w* \w por\w* el agua, él la volvió \w a\w* \w llamar\w* y le pidió: “\w Por\w* favor, tráeme también un pedazo de \w pan\w*”. \p \v 12 \w Pero\w* ella respondió: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé, \w tu\w* \w Dios\w*, \w te\w* aseguro \w que\w* \w no\w* \w tengo\w* pan cocinado. Solo \w me\w* queda un puñado \w de\w* \w harina\w* \w en\w* un frasco \w y\w* un \w poco\w* \w de\w* \w aceite\w* \w en\w* una jarra. Precisamente \w estaba\w* juntando un \w poco\w* \w de\w* \w leña\w* \w para\w* ir \w a\w* preparar \w lo\w* último \w para\w* mí \w y\w* \w para\w* mi \w hijo\w*; pensábamos comerlo \w y\w* después dejarnos \w morir\w*”. \p \v 13 Elías le dijo: “\w No\w* tengas \w miedo\w*. Ve y \w haz\w* \w lo\w* \w que\w* has \w dicho\w*, pero \w primero\w* prepárame \w a\w* mí una \w pequeña\w* \w torta\w* \w de\w* \w pan\w* con \w lo\w* \w que\w* tienes y tráemela. Después podrás preparar \w algo\w* para ti y para \w tu\w* \w hijo\w*. \v 14 \w Porque\w* \w así\w* dice Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*: “\w La\w* \w harina\w* \w del\w* frasco \w no\w* \w se\w* acabará \w ni\w* \w el\w* \w aceite\w* \w de\w* \w la\w* jarra \w se\w* agotará \w hasta\w* \w el\w* \w día\w* \w en\w* \w que\w* Yahvé envíe \w lluvia\w* \w sobre\w* \w la\w* tierra””. \p \v 15 \w Ella\w* \w fue\w* \w e\w* \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* Elías \w le\w* \w había\w* ordenado; y comieron \w él\w*, \w ella\w* y \w su\w* \w familia\w* \w por\w* mucho \w tiempo\w*. \v 16 \w Tal\w* como Yahvé \w lo\w* había prometido \w por\w* \w medio\w* \w de\w* Elías, \w ni\w* la \w harina\w* del frasco \w se\w* terminó \w ni\w* el \w aceite\w* \w de\w* la jarra \w se\w* agotó. \p \v 17 Tiempo \w después\w*, \w el\w* \w hijo\w* \w de\w* la mujer \w enfermó\w*. Su \w enfermedad\w* \w fue\w* \w tan\w* \w grave\w* \w que\w* \w al\w* final \w el\w* niño murió. \v 18 Entonces ella le dijo \w a\w* Elías: “¿\w Qué\w* tienes contra mí, \w hombre\w* \w de\w* Dios? ¿Viniste solo para recordarme mis \w pecados\w* y para hacer \w que\w* mi \w hijo\w* muriera?”. \p \v 19 Elías \w le\w* respondió: “\w Dame\w* \w a\w* tu \w hijo\w*”. Entonces \w lo\w* \w tomó\w* \w de\w* \w los\w* brazos \w de\w* \w ella\w*, \w lo\w* \w subió\w* \w al\w* cuarto \w de\w* arriba \w donde\w* \w se\w* hospedaba \w y\w* \w lo\w* \w puso\w* \w sobre\w* \w su\w* propia \w cama\w*. \v 20 Luego \w clamó\w* \w a\w* Yahvé: “Yahvé, \w mi\w* \w Dios\w*, ¿acaso \w también\w* vas \w a\w* traer desgracia \w sobre\w* \w esta\w* viuda \w que\w* \w me\w* hospeda, \w matando\w* \w a\w* su \w hijo\w*?”. \p \v 21 \w Entonces\w* \w se\w* tendió \w sobre\w* \w el\w* niño \w tres\w* \w veces\w* \w y\w* \w clamó\w* \w a\w* Yahvé: “¡Yahvé, \w Dios\w* \w mío\w*, \w te\w* \w ruego\w* \w que\w* \w le\w* devuelvas \w la\w* \w vida\w* \w a\w* \w este\w* niño!”. \p \v 22 Yahvé \w escuchó\w* \w la\w* súplica \w de\w* Elías; \w la\w* \w vida\w* \w volvió\w* \w al\w* niño \w y\w* este \w revivió\w*. \v 23 Elías \w tomó\w* \w al\w* niño, lo bajó \w del\w* cuarto \w a\w* la planta \w baja\w* \w de\w* la \w casa\w* y \w se\w* lo \w entregó\w* \w a\w* su madre diciéndole: “\w Mira\w*, tu \w hijo\w* está \w vivo\w*”. \p \v 24 \w Entonces\w* \w la\w* mujer le dijo \w a\w* Elías: “\w Ahora\w* \w sé\w* \w que\w* realmente eres un hombre \w de\w* \w Dios\w*, \w y\w* \w que\w* \w lo\w* \w que\w* \w dices\w* \w de\w* parte \w de\w* Yahvé \w es\w* \w la\w* verdad”. \c 18 \p \v 1 \w Mucho\w* \w tiempo\w* \w después\w*, \w en\w* \w el\w* tercer \w año\w* \w de\w* \w la\w* sequía, Yahvé \w le\w* \w dio\w* \w este\w* mensaje \w a\w* Elías: “\w Ve\w* \w a\w* presentarte \w ante\w* Acab, \w porque\w* pronto enviaré \w lluvia\w* \w sobre\w* \w la\w* tierra”. \p \v 2 Así que Elías \w fue\w* \w a\w* \w ver\w* \w a\w* Acab. Mientras tanto, el \w hambre\w* era terrible \w en\w* \w Samaria\w*. \v 3 Acab \w llamó\w* \w a\w* \w Abdías\w*, \w el\w* administrador \w de\w* su palacio. (\w Abdías\w* \w era\w* un fiel seguidor \w de\w* Yahvé; \v 4 \w cuando\w* Jezabel \w estaba\w* matando \w a\w* \w los\w* \w profetas\w* \w de\w* Yahvé, \w Abdías\w* salvó \w a\w* \w cien\w* \w de\w* ellos y \w los\w* escondió en dos \w cuevas\w*, \w cincuenta\w* en cada una, y les dio \w comida\w* y \w agua\w*). \v 5 Acab le dijo \w a\w* \w Abdías\w*: “Recorre \w todo\w* \w el\w* país, \w ve\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* manantiales y \w arroyos\w*. Tal vez encontremos suficiente pasto para salvar \w a\w* \w los\w* \w caballos\w* y \w a\w* las mulas, y así \w no\w* perderemos \w a\w* nuestros animales”. \p \v 6 \w Se\w* repartieron \w el\w* territorio para recorrerlo: Acab \w se\w* \w fue\w* \w por\w* un lado y \w Abdías\w* \w por\w* otro. \v 7 Mientras \w Abdías\w* iba \w por\w* \w el\w* \w camino\w*, \w se\w* encontró \w con\w* Elías. \w Al\w* reconocerlo, \w se\w* inclinó \w hasta\w* \w el\w* suelo \w y\w* \w le\w* preguntó: “¿\w De\w* verdad \w eres\w* tú, \w mi\w* señor Elías?”. \p \v 8 Elías respondió: “\w Sí\w*, soy \w yo\w*. \w Ve\w* y dile \w a\w* tu señor: “\w Aquí\w* está Elías””. \p \v 9 \w Pero\w* Abdías contestó: “¿\w Qué\w* \w pecado\w* he cometido \w para\w* \w que\w* \w me\w* \w entregues\w* \w a\w* Acab \w para\w* \w que\w* \w me\w* \w mate\w*? \v 10 Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé, \w tu\w* \w Dios\w*, \w no\w* \w hay\w* \w nación\w* \w ni\w* \w reino\w* \w donde\w* \w mi\w* \w señor\w* \w no\w* \w te\w* \w haya\w* mandado buscar. \w Cuando\w* \w en\w* un lugar decían: “\w Aquí\w* \w no\w* \w está\w*”, \w él\w* \w hacía\w* \w que\w* ese \w reino\w* \w o\w* \w nación\w* jurara \w que\w* \w no\w* \w te\w* habían encontrado. \v 11 ¡\w Y\w* \w ahora\w* tú me pides \w que\w* \w vaya\w* \w a\w* decirle \w a\w* \w mi\w* señor \w que\w* \w aquí\w* estás! \v 12 \w En\w* \w cuanto\w* yo \w me\w* aleje \w de\w* \w ti\w*, \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w te\w* \w llevará\w* \w a\w* quién \w sabe\w* \w dónde\w*. \w Si\w* yo voy \w con\w* \w el\w* \w aviso\w* \w a\w* Acab \w y\w* \w él\w* \w no\w* \w te\w* encuentra, ¡\w me\w* \w matará\w*! Recuerda \w que\w* yo, tu servidor, he honrado \w al\w* \w Señor\w* \w desde\w* \w mi\w* \w juventud\w*. \v 13 ¿\w No\w* te han contado \w lo\w* \w que\w* \w hice\w* cuando Jezabel \w mataba\w* \w a\w* los \w profetas\w* \w de\w* Yahvé? \w Escondí\w* \w a\w* \w cien\w* \w de\w* ellos en dos \w cuevas\w*, \w cincuenta\w* en cada una, y les di \w pan\w* y \w agua\w*. \v 14 ¡\w Y\w* \w ahora\w* tú me pides \w que\w* \w vaya\w* \w a\w* decirle \w a\w* \w mi\w* señor \w que\w* \w aquí\w* estás! ¡Me \w va\w* \w a\w* matar!”. \p \v 15 \w Pero\w* Elías le dijo: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*, \w a\w* quien \w yo\w* sirvo, \w te\w* aseguro \w que\w* \w hoy\w* mismo \w me\w* presentaré \w ante\w* Acab”. \v 16 Entonces \w Abdías\w* \w fue\w* \w a\w* buscar \w a\w* Acab, le dio el \w aviso\w*, y Acab \w salió\w* al encuentro de Elías. \p \v 17 En cuanto Acab \w vio\w* \w a\w* Elías, le dijo: “¿\w Así\w* \w que\w* \w eres\w* tú, el \w que\w* trae la desgracia \w a\w* \w Israel\w*?”. \p \v 18 Elías respondió: “\w No\w* soy \w yo\w* quien \w ha\w* traído \w la\w* desgracia \w a\w* \w Israel\w*, \w sino\w* tú \w y\w* \w la\w* \w familia\w* \w de\w* tu padre. Ustedes han abandonado \w los\w* \w mandamientos\w* \w de\w* Yahvé \w y\w* \w se\w* han \w ido\w* tras \w los\w* baales. \v 19 \w Ahora\w*, ordena \w que\w* \w todo\w* \w Israel\w* se reúna conmigo en \w el\w* \w monte\w* Carmelo. Trae \w también\w* \w a\w* \w los\w* cuatrocientos \w cincuenta\w* \w profetas\w* de \w Baal\w* y \w a\w* \w los\w* cuatrocientos \w profetas\w* de \w la\w* diosa Asera, \w que\w* comen \w a\w* \w la\w* \w mesa\w* de Jezabel”. \p \v 20 Acab \w mandó\w* llamar \w a\w* \w todos\w* \w los\w* israelitas y reunió \w a\w* \w los\w* \w profetas\w* en \w el\w* \w monte\w* Carmelo. \v 21 Elías \w se\w* puso frente \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w y\w* \w les\w* dijo: “¿\w Hasta\w* \w cuándo\w* van \w a\w* estar dudando \w entre\w* \w dos\w* opiniones? \w Si\w* Yahvé \w es\w* \w el\w* verdadero \w Dios\w*, síganlo \w a\w* \w él\w*; pero \w si\w* \w lo\w* \w es\w* \w Baal\w*, entonces sigan \w a\w* \w Baal\w*”. \p Pero \w el\w* \w pueblo\w* \w no\w* \w respondió\w* \w nada\w*. \p \v 22 Entonces Elías les dijo: “Yo soy \w el\w* único \w que\w* \w queda\w* \w de\w* los \w profetas\w* \w de\w* Yahvé, mientras \w que\w* \w de\w* los \w profetas\w* \w de\w* \w Baal\w* hay cuatrocientos \w cincuenta\w*. \v 23 \w Que\w* \w nos\w* traigan \w dos\w* \w toros\w*. \w Que\w* \w ellos\w* elijan uno, \w lo\w* corten \w en\w* pedazos \w y\w* \w lo\w* \w pongan\w* \w sobre\w* \w la\w* \w leña\w*, pero \w sin\w* encender fuego. \w Yo\w* prepararé \w el\w* otro \w toro\w* \w y\w* \w lo\w* \w pondré\w* \w sobre\w* \w la\w* \w leña\w*, también \w sin\w* encender fuego. \v 24 \w Invoquen\w* ustedes \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w su\w* \w dios\w*, y yo \w invocaré\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* Yahvé. ¡\w El\w* \w Dios\w* \w que\w* \w responda\w* enviando fuego, \w ese\w* \w es\w* \w el\w* verdadero \w Dios\w*!”. \p \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w respondió\w*: “¡Estamos \w de\w* acuerdo!”. \p \v 25 Elías les dijo \w a\w* \w los\w* \w profetas\w* \w de\w* \w Baal\w*: “Elijan un \w toro\w* \w y\w* prepárenlo \w primero\w*, ya \w que\w* ustedes \w son\w* \w muchos\w*. \w Invoquen\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w su\w* dios, \w pero\w* \w no\w* enciendan \w el\w* fuego”. \p \v 26 \w Ellos\w* \w tomaron\w* \w el\w* \w toro\w*, \w lo\w* prepararon \w e\w* \w invocaron\w* \w el\w* \w nombre\w* \w de\w* \w Baal\w* \w desde\w* \w la\w* \w mañana\w* \w hasta\w* \w el\w* mediodía. Gritaban: “¡\w Baal\w*, \w respóndenos\w*!”. Pero \w no\w* \w se\w* oía nada \w ni\w* nadie respondía, \w mientras\w* \w ellos\w* saltaban \w alrededor\w* \w del\w* \w altar\w* \w que\w* habían construido. \p \v 27 Al mediodía, Elías empezó \w a\w* burlarse \w de\w* \w ellos\w*: “¡Griten \w más\w* fuerte! les decía. ¡Seguro \w que\w* \w es\w* un dios! Tal vez \w está\w* ocupado meditando, \w o\w* \w fue\w* al baño, \w o\w* anda \w de\w* \w viaje\w*. ¡\w A\w* \w lo\w* mejor \w está\w* \w durmiendo\w* \w y\w* \w tienen\w* \w que\w* despertarlo!”. \p \v 28 \w Ellos\w* gritaban \w con\w* todas sus fuerzas \w y\w* \w se\w* hacían heridas \w con\w* \w cuchillos\w* \w y\w* \w lanzas\w*, \w como\w* era su \w costumbre\w*, \w hasta\w* \w que\w* \w la\w* \w sangre\w* \w les\w* chorreaba \w por\w* \w el\w* cuerpo. \v 29 \w Pasó\w* \w el\w* mediodía \w y\w* siguieron gritando frenéticamente \w hasta\w* la hora del sacrificio \w de\w* la tarde, pero \w no\w* \w hubo\w* \w voz\w* \w ni\w* respuesta; nadie les \w hizo\w* caso. \p \v 30 Entonces Elías le dijo \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w*: “Acérquense \w a\w* mí”. \w Todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* \w acercó\w*, y \w él\w* \w se\w* puso \w a\w* reparar \w el\w* \w altar\w* \w de\w* Yahvé, \w que\w* estaba en ruinas. \v 31 Elías \w tomó\w* \w doce\w* piedras, una \w por\w* \w cada\w* \w tribu\w* \w de\w* \w los\w* \w hijos\w* \w de\w* \w Jacob\w*, \w a\w* quien Yahvé le \w había\w* \w dicho\w*: “Tu \w nombre\w* \w será\w* \w Israel\w*”. \v 32 Con las piedras construyó un \w altar\w* en honor \w a\w* Yahvé. Luego \w hizo\w* una zanja \w alrededor\w* \w del\w* \w altar\w* \w donde\w* cabían unos quince litros\f + \fr 18:32 \fr*\ft 1 marino equivale a unos 7 litros o 1,9 galones o 0,8 picotazos\ft*\f* de semilla. \v 33 Acomodó \w la\w* \w leña\w*, cortó \w el\w* \w toro\w* \w en\w* pedazos \w y\w* \w los\w* \w puso\w* \w sobre\w* \w ella\w*. Entonces dijo: “Llenen cuatro cántaros \w con\w* agua \w y\w* derrámenla \w sobre\w* \w el\w* sacrificio \w y\w* \w sobre\w* \w la\w* \w leña\w*”. \v 34 Luego dijo: “Háganlo otra vez”, \w y\w* \w lo\w* hicieron. “Háganlo \w por\w* tercera vez”, ordenó, \w y\w* así \w lo\w* hicieron. \v 35 \w El\w* \w agua\w* corría \w alrededor\w* \w del\w* \w altar\w* \w y\w* hasta \w la\w* zanja se \w llenó\w* por completo. \p \v 36 \w A\w* \w la\w* hora del sacrificio \w de\w* \w la\w* tarde, \w el\w* \w profeta\w* Elías \w se\w* \w acercó\w* al altar \w y\w* oró: “Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* Abraham, \w de\w* \w Isaac\w* \w y\w* \w de\w* \w Israel\w*, demuestra \w hoy\w* \w que\w* \w tú\w* \w eres\w* \w el\w* \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* \w tu\w* servidor \w y\w* \w que\w* he \w hecho\w* \w todo\w* \w esto\w* \w por\w* orden tuya. \v 37 ¡\w Respóndeme\w*, Yahvé, \w respóndeme\w*! \w Que\w* \w este\w* \w pueblo\w* \w sepa\w* \w que\w* tú, Yahvé, eres \w Dios\w*, \w y\w* \w que\w* tú \w estás\w* haciendo \w que\w* sus corazones \w se\w* vuelvan \w a\w* ti”. \p \v 38 En ese momento, \w cayó\w* \w el\w* fuego \w de\w* Yahvé y quemó \w el\w* sacrificio, la \w leña\w*, las piedras y hasta \w el\w* \w polvo\w*, y secó \w el\w* \w agua\w* \w que\w* estaba en la zanja. \v 39 \w Al\w* \w ver\w* \w esto\w*, \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* \w se\w* inclinó \w hasta\w* \w el\w* suelo \w y\w* exclamó: “¡Yahvé \w es\w* \w Dios\w*! ¡Yahvé \w es\w* \w Dios\w*!”. \p \v 40 Entonces Elías ordenó: “¡Atrapen \w a\w* \w los\w* \w profetas\w* de \w Baal\w*! ¡\w Que\w* no \w escape\w* ninguno!”. \p \w El\w* \w pueblo\w* \w los\w* atrapó, y Elías \w los\w* llevó al \w arroyo\w* de Cisón y \w allí\w* \w los\w* mató. \p \v 41 \w Luego\w* Elías le dijo \w a\w* Acab: “\w Ve\w* \w a\w* comer \w y\w* \w a\w* \w beber\w*, \w porque\w* ya se oye \w el\w* \w ruido\w* \w de\w* una \w lluvia\w* fuerte”. \p \v 42 Acab se fue \w a\w* comer, mientras Elías \w subía\w* \w a\w* la \w cumbre\w* \w del\w* monte Carmelo. Allí se inclinó hasta el suelo y \w puso\w* su \w cara\w* entre las \w rodillas\w*. \v 43 Le dijo \w a\w* su servidor: “\w Sube\w* y \w mira\w* \w hacia\w* el \w mar\w*”. \p El servidor \w subió\w*, \w miró\w* y dijo: “\w No\w* se \w ve\w* \w nada\w*”. \p \w Siete\w* \w veces\w* le ordenó Elías \w que\w* volviera \w a\w* mirar. \p \v 44 \w A\w* la séptima vez, el servidor dijo: “Vi una \w pequeña\w* \w nube\w*, del tamaño de la palma de una \w mano\w*, \w que\w* \w subía\w* del \w mar\w*”. \p Entonces Elías le dijo: “\w Ve\w* y dile \w a\w* Acab: “Prepara tu carro y \w baja\w* antes de \w que\w* la \w lluvia\w* \w te\w* detenga””. \p \v 45 Poco \w después\w*, el \w cielo\w* \w se\w* oscureció \w con\w* \w nubes\w* \w y\w* \w viento\w*, \w y\w* empezó \w a\w* caer un \w gran\w* aguacero. Acab \w subió\w* \w a\w* su \w carro\w* \w y\w* \w se\w* \w fue\w* \w a\w* \w Jezreel\w*. \v 46 El \w poder\w* \w de\w* Yahvé \w vino\w* \w sobre\w* Elías, quien \w se\w* ajustó el manto \w al\w* cinturón \w y\w* \w corrió\w* \w delante\w* del carro \w de\w* Acab \w hasta\w* la entrada \w de\w* \w Jezreel\w*. \c 19 \p \v 1 Acab le \w contó\w* \w a\w* Jezabel \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* Elías \w había\w* \w hecho\w* y cómo \w había\w* matado \w a\w* \w espada\w* \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w profetas\w* de Baal. \v 2 \w Entonces\w* Jezabel \w envió\w* un \w mensajero\w* \w a\w* decirle \w a\w* Elías: “¡\w Que\w* \w los\w* dioses \w me\w* castiguen duramente \w si\w* \w mañana\w* \w a\w* \w esta\w* \w hora\w* \w no\w* \w te\w* he quitado \w la\w* \w vida\w*, tal \w como\w* \w tú\w* \w se\w* \w la\w* quitaste \w a\w* \w ellos\w*!”. \p \v 3 Cuando Elías se dio cuenta de esto, tuvo miedo y huyó para salvar su \w vida\w*. \w Llegó\w* \w a\w* Beerseba, \w en\w* el territorio de \w Judá\w*, y dejó \w allí\w* \w a\w* su ayudante. \v 4 \w Luego\w* \w él\w* \w se\w* internó \w en\w* \w el\w* \w desierto\w* un \w día\w* \w de\w* \w camino\w*; \w se\w* sentó \w bajo\w* un arbusto \w y\w*, sintiéndose muy deprimido, \w deseó\w* \w morir\w*: “¡\w Ya\w* \w no\w* puedo \w más\w*, \w Señor\w*! exclamó. Quítame \w la\w* \w vida\w*, \w pues\w* \w no\w* \w soy\w* \w mejor\w* \w que\w* mis antepasados”. \p \v 5 Se acostó \w bajo\w* el arbusto y se quedó dormido. \w De\w* pronto, un \w ángel\w* \w lo\w* \w tocó\w* y le dijo: “\w Levántate\w* y come”. \p \v 6 Elías \w miró\w* \w a\w* su alrededor y \w vio\w* cerca \w de\w* su cabeza una \w torta\w* \w de\w* \w pan\w* cocida sobre brasas y una jarra \w de\w* \w agua\w*. Comió y \w bebió\w*, y \w volvió\w* \w a\w* quedarse dormido. \v 7 \w El\w* \w ángel\w* \w del\w* \w Señor\w* regresó \w por\w* \w segunda\w* vez, lo \w tocó\w* \w y\w* le dijo: “\w Levántate\w* \w y\w* come algo \w más\w*, \w porque\w* todavía \w tienes\w* un largo \w viaje\w* \w por\w* delante”. \p \v 8 Elías \w se\w* \w levantó\w*, comió \w y\w* \w bebió\w*. \w Aquella\w* comida \w le\w* dio \w fuerzas\w* \w para\w* caminar cuarenta \w días\w* \w y\w* cuarenta \w noches\w* \w hasta\w* llegar \w al\w* \w Horeb\w*, \w el\w* \w monte\w* \w de\w* Dios. \v 9 \w Allí\w* entró en una \w cueva\w* y pasó la noche. \w De\w* repente, la \w palabra\w* del \w Señor\w* \w vino\w* \w a\w* \w él\w*: “¿\w Qué\w* haces \w aquí\w*, Elías?”. \p \v 10 \w Él\w* respondió: “He sentido un gran \w celo\w* \w por\w* ti, \w Señor\w* \w Dios\w* \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*. \w Pero\w* \w los\w* israelitas han abandonado tu \w pacto\w*, han derribado tus \w altares\w* \w y\w* han matado \w a\w* tus \w profetas\w*. ¡Solo \w yo\w* he quedado \w con\w* \w vida\w*, \w y\w* ahora \w me\w* \w buscan\w* \w para\w* \w matarme\w* \w a\w* \w mí\w* también!”. \p \v 11 \w El\w* \w Señor\w* le \w ordenó\w*: “\w Sal\w* y \w ponte\w* \w de\w* \w pie\w* \w en\w* \w el\w* \w monte\w*, \w ante\w* \w mi\w* \w presencia\w*”. \p \w En\w* ese momento \w el\w* \w Señor\w* \w pasó\w* \w por\w* allí. Un \w viento\w* \w fuerte\w* y poderoso desgarraba las montañas y partía las rocas \w ante\w* \w el\w* \w Señor\w*, pero \w el\w* \w Señor\w* \w no\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* \w viento\w*. Tras \w el\w* \w viento\w* \w hubo\w* un terremoto, pero \w el\w* \w Señor\w* \w no\w* \w estaba\w* \w en\w* \w el\w* terremoto. \v 12 Tras el terremoto hubo un fuego, pero el \w Señor\w* \w tampoco\w* estaba en el fuego. \w Y\w* después del fuego, \w se\w* oyó un suave susurro. \v 13 \w Cuando\w* Elías \w lo\w* \w oyó\w*, \w se\w* cubrió la \w cara\w* con su capa, \w salió\w* y \w se\w* \w quedó\w* \w a\w* la entrada \w de\w* la \w cueva\w*. Entonces una \w voz\w* le preguntó: “¿\w Qué\w* haces \w aquí\w*, Elías?”. \p \v 14 \w Él\w* volvió \w a\w* decir: “He sentido un gran \w celo\w* \w por\w* ti, \w Señor\w* \w Dios\w* \w de\w* \w los\w* \w Ejércitos\w*. \w Pero\w* \w los\w* israelitas han abandonado tu \w pacto\w*, han derribado tus \w altares\w* \w y\w* han matado \w a\w* tus \w profetas\w*. ¡Solo \w yo\w* he quedado \w con\w* \w vida\w*, \w y\w* ahora \w me\w* \w buscan\w* \w para\w* \w matarme\w*!”. \p \v 15 \w El\w* \w Señor\w* \w le\w* dijo: “Regresa \w por\w* \w donde\w* viniste, \w hacia\w* \w el\w* \w desierto\w* \w de\w* \w Damasco\w*. Cuando llegues allá, unge \w a\w* \w Hazael\w* \w como\w* \w rey\w* \w de\w* Siria. \v 16 También unge \w a\w* \w Jehú\w* \w hijo\w* \w de\w* Nimsí \w como\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* \w a\w* Eliseo \w hijo\w* \w de\w* Safat, \w de\w* Abel Mejolá, \w para\w* \w que\w* ocupe tu \w lugar\w* \w como\w* \w profeta\w*. \v 17 El \w que\w* \w escape\w* de la \w espada\w* de \w Hazael\w*, \w morirá\w* por la de \w Jehú\w*; y el \w que\w* \w escape\w* de la de \w Jehú\w*, \w morirá\w* por la de Eliseo. \v 18 \w Sin\w* embargo, he preservado en \w Israel\w* \w a\w* \w siete\w* mil personas \w que\w* \w nunca\w* \w se\w* han arrodillado ante \w Baal\w* \w ni\w* \w lo\w* han besado”. \p \v 19 Elías \w salió\w* \w de\w* \w allí\w* y encontró \w a\w* Eliseo \w hijo\w* \w de\w* Safat, \w que\w* estaba arando con \w doce\w* \w yuntas\w* \w de\w* bueyes. Eliseo \w iba\w* guiando \w la\w* última yunta. Elías \w pasó\w* junto \w a\w* \w él\w* y \w le\w* \w echó\w* \w su\w* capa encima. \v 20 Eliseo \w dejó\w* \w los\w* \w bueyes\w*, \w corrió\w* tras Elías \w y\w* le rogó: “Déjeme usted despedirme \w de\w* \w mi\w* padre \w y\w* \w de\w* \w mi\w* madre \w con\w* un \w beso\w*, \w y\w* \w luego\w* \w lo\w* seguiré”. \p Elías le \w respondió\w*: “Está \w bien\w*, regresa. \w No\w* \w te\w* detendré”. \p \v 21 Eliseo regresó, \w tomó\w* su yunta \w de\w* \w bueyes\w* \w y\w* los \w sacrificó\w*. Usando la madera del yugo \w para\w* \w el\w* fuego, asó la \w carne\w* \w y\w* \w se\w* la \w dio\w* \w a\w* la \w gente\w* \w para\w* \w que\w* comieran. \w Luego\w* \w se\w* \w levantó\w*, \w siguió\w* \w a\w* Elías \w y\w* \w se\w* \w puso\w* \w a\w* su servicio. \c 20 \p \v 1 Ben-hadad, \w rey\w* \w de\w* Siria, reunió \w a\w* \w todo\w* su \w ejército\w*. \w Lo\w* acompañaban \w treinta\w* \w y\w* \w dos\w* \w reyes\w* \w con\w* sus \w caballos\w* \w y\w* \w carros\w* \w de\w* \w guerra\w*. \w Subió\w*, sitió \w a\w* \w Samaria\w* \w y\w* comenzó \w a\w* atacarla. \v 2 \w Envió\w* \w mensajeros\w* \w a\w* la \w ciudad\w* para decirle \w a\w* Acab, \w rey\w* de \w Israel\w*: “Este es el mensaje de Ben-hadad: \v 3 “Tu \w plata\w* \w y\w* tu \w oro\w* son \w míos\w*. Tus esposas \w y\w* tus \w hijos\w*, incluso \w los\w* \w mejores\w*, \w me\w* pertenecen””. \p \v 4 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w respondió\w*: “Como usted diga, \w mi\w* señor y \w rey\w*. Yo soy suyo, y \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* tengo también”. \p \v 5 \w Pero\w* \w los\w* \w mensajeros\w* \w volvieron\w* \w con\w* otro mensaje: “\w Así\w* dice Ben-hadad: “\w Yo\w* \w te\w* mandé \w a\w* decir \w que\w* \w me\w* entregaras tu \w plata\w*, tu \w oro\w*, tus esposas \w y\w* tus \w hijos\w*. \v 6 \w Pero\w* \w mañana\w*, \w a\w* \w esta\w* misma \w hora\w*, \w enviaré\w* \w a\w* mis servidores \w para\w* \w que\w* registren tu palacio \w y\w* las \w casas\w* \w de\w* tus funcionarios. \w Se\w* llevarán \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w ellos\w* consideren valioso””. \p \v 7 \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* reunió \w a\w* \w todos\w* \w los\w* \w ancianos\w* \w del\w* país \w y\w* les dijo: “Fíjense \w bien\w* \w cómo\w* \w este\w* \w hombre\w* solo \w busca\w* problemas. \w Me\w* \w pidió\w* mis esposas, mis \w hijos\w*, \w mi\w* \w plata\w* \w y\w* \w mi\w* \w oro\w*, \w y\w* \w no\w* \w se\w* \w los\w* negué”. \p \v 8 \w Los\w* \w ancianos\w* y \w todo\w* \w el\w* \w pueblo\w* le respondieron: “\w No\w* le haga caso \w ni\w* acepte sus condiciones”. \p \v 9 \w Así\w* \w que\w* Acab les \w respondió\w* \w a\w* \w los\w* \w mensajeros\w* \w de\w* Ben-hadad: “Digan \w a\w* mi señor \w el\w* \w rey\w*: “\w Haré\w* \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* usted le pidió \w a\w* su servidor \w al\w* principio, pero \w esto\w* último \w no\w* \w lo\w* \w puedo\w* \w hacer\w*””. \w Los\w* \w mensajeros\w* \w se\w* \w fueron\w* y le llevaron \w la\w* \w respuesta\w*. \v 10 Ben-hadad \w le\w* \w envió\w* otro mensaje: “¡\w Que\w* \w los\w* dioses \w me\w* castiguen duramente si queda suficiente \w polvo\w* en \w Samaria\w* \w para\w* darle un puñado \w a\w* \w cada\w* uno \w de\w* \w los\w* soldados \w que\w* \w me\w* siguen!”. \p \v 11 El \w rey\w* de \w Israel\w* contestó: “Díganle que el que se pone la armadura no debe presumir como el que ya se la quita después de la batalla”. \p \v 12 \w Cuando\w* Ben-hadad recibió \w este\w* mensaje, \w estaba\w* \w bebiendo\w* \w con\w* \w los\w* otros \w reyes\w* \w en\w* \w sus\w* tiendas \w de\w* campaña. Entonces \w ordenó\w* \w a\w* \w sus\w* oficiales: “¡Prepárense \w para\w* atacar!”. \w Y\w* \w se\w* alistaron \w para\w* \w el\w* asalto \w contra\w* \w la\w* \w ciudad\w*. \p \v 13 \w En\w* \w ese\w* momento, un \w profeta\w* \w se\w* \w acercó\w* \w a\w* Acab, \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*, \w y\w* le dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: “¿\w Ves\w* \w a\w* \w toda\w* esa \w gran\w* \w multitud\w*? \w Hoy\w* \w mismo\w* \w la\w* \w entregaré\w* \w en\w* tus \w manos\w* \w para\w* \w que\w* \w sepas\w* \w que\w* \w yo\w* soy Yahvé””. \p \v 14 Acab preguntó: “¿\w Y\w* \w quién\w* \w va\w* \w a\w* lograrlo?”. \w El\w* profeta respondió: “Yahvé dice \w que\w* lo harán los jóvenes ayudantes \w de\w* los gobernadores distritales”. Acab volvió \w a\w* preguntar: “¿\w Quién\w* empezará \w el\w* ataque?”. \w Y\w* \w el\w* profeta contestó: “Usted”. \p \v 15 Acab reunió \w a\w* \w los\w* jóvenes ayudantes \w de\w* \w los\w* gobernadores, \w que\w* \w eran\w* \w doscientos\w* \w treinta\w* y \w dos\w*. \w Después\w* reunió al resto del ejército \w de\w* \w Israel\w*, un total \w de\w* \w siete\w* \w mil\w* \w hombres\w*. \v 16 \w Salieron\w* \w al\w* mediodía, mientras Ben-hadad y \w los\w* \w treinta\w* y \w dos\w* \w reyes\w* \w que\w* \w lo\w* ayudaban \w se\w* emborrachaban \w en\w* \w sus\w* tiendas. \v 17 Los jóvenes ayudantes \w salieron\w* \w primero\w*. Ben-hadad \w envió\w* \w a\w* reconocer la zona y le informaron: “Viene \w saliendo\w* un grupo \w de\w* hombres \w de\w* \w Samaria\w*”. \p \v 18 Él ordenó: “Si vienen \w en\w* son de \w paz\w*, atrápenlos \w vivos\w*; y si vienen \w en\w* son de \w guerra\w*, ¡\w también\w* atrápenlos \w vivos\w*!”. \p \v 19 Los jóvenes ayudantes \w salieron\w* \w de\w* la \w ciudad\w* seguidos \w por\w* el resto \w del\w* \w ejército\w*. \v 20 Cada uno \w mató\w* \w al\w* soldado \w que\w* tenía enfrente. \w Los\w* sirios salieron huyendo \w y\w* \w los\w* israelitas \w los\w* \w persiguieron\w*. Ben-hadad, \w rey\w* \w de\w* Siria, logró \w escapar\w* \w a\w* \w caballo\w* \w con\w* algunos \w de\w* sus \w jinetes\w*. \v 21 El \w rey\w* de \w Israel\w* \w avanzó\w*, capturó los \w caballos\w* y \w carros\w*, y les causó una \w gran\w* derrota \w a\w* los sirios. \v 22 \w Después\w* \w el\w* \w profeta\w* \w fue\w* \w a\w* \w ver\w* \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w le\w* advirtió: “\w Vaya\w* \w y\w* prepárese \w bien\w*; piense \w con\w* cuidado \w lo\w* \w que\w* \w va\w* \w a\w* \w hacer\w*, \w porque\w* \w dentro\w* \w de\w* un \w año\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* Siria volverá \w a\w* atacarlo”. \p \v 23 \w Por\w* \w su\w* parte, \w los\w* oficiales \w del\w* \w rey\w* \w de\w* Siria \w le\w* dijeron \w a\w* \w su\w* soberano: “\w Sus\w* dioses \w son\w* dioses \w de\w* \w las\w* colinas; \w por\w* \w eso\w* \w nos\w* vencieron. Pero \w si\w* peleamos \w contra\w* \w ellos\w* \w en\w* \w el\w* llano, \w con\w* seguridad \w les\w* ganaremos. \v 24 \w Lo\w* \w que\w* debe \w hacer\w* \w es\w* \w esto\w*: \w quite\w* \w a\w* los \w reyes\w* \w de\w* sus puestos \w de\w* mando y \w ponga\w* oficiales militares \w en\w* su \w lugar\w*. \v 25 \w Luego\w* forme un \w ejército\w* \w como\w* \w el\w* \w que\w* perdió, \w caballo\w* \w por\w* \w caballo\w* y \w carro\w* \w por\w* \w carro\w*. \w Pelearemos\w* contra \w ellos\w* en \w el\w* llano y seguramente seremos \w más\w* \w fuertes\w* \w que\w* \w ellos\w*”. \w El\w* \w rey\w* \w les\w* \w hizo\w* caso y \w así\w* \w lo\w* \w hizo\w*. \p \v 26 Al \w año\w* siguiente, Ben-hadad reunió \w a\w* \w los\w* sirios y \w subió\w* \w a\w* Afec \w para\w* pelear \w contra\w* \w Israel\w*. \v 27 \w Los\w* israelitas también se reunieron, recibieron provisiones y salieron al encuentro \w de\w* \w los\w* sirios. Acamparon \w frente\w* \w a\w* ellos y parecían \w dos\w* pequeños rebaños \w de\w* \w cabras\w*, mientras \w que\w* \w los\w* sirios cubrían todo \w el\w* territorio. \v 28 \w Entonces\w* un hombre \w de\w* \w Dios\w* \w se\w* \w acercó\w* \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* \w le\w* dijo: “\w Así\w* dice Yahvé: “\w Como\w* \w los\w* sirios han dicho \w que\w* Yahvé \w es\w* un \w dios\w* \w de\w* las colinas \w y\w* \w no\w* un \w dios\w* \w de\w* \w los\w* \w valles\w*, voy \w a\w* entregar \w a\w* \w toda\w* \w esta\w* \w gran\w* \w multitud\w* \w en\w* tus \w manos\w*, \w y\w* \w así\w* ustedes \w sabrán\w* \w que\w* \w yo\w* \w soy\w* Yahvé””. \p \v 29 \w Estuvieron\w* acampados frente \w a\w* frente durante \w siete\w* \w días\w*. Al \w séptimo\w* \w día\w* empezó la \w batalla\w* y \w los\w* israelitas \w mataron\w* \w a\w* \w cien\w* \w mil\w* soldados \w de\w* infantería sirios \w en\w* un solo \w día\w*. \v 30 \w Los\w* sobrevivientes \w huyeron\w* \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w de\w* Afec, pero \w la\w* muralla \w cayó\w* \w sobre\w* \w los\w* \w veintisiete\w* mil hombres \w que\w* quedaban. Ben-hadad también \w huyó\w* \w a\w* \w la\w* \w ciudad\w* \w y\w* \w se\w* escondió \w en\w* \w el\w* cuarto \w más\w* apartado \w de\w* una casa. \v 31 \w Sus\w* servidores le dijeron: “Mire, hemos \w oído\w* \w que\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w* \w son\w* misericordiosos. \w Por\w* favor, permítanos vestirnos \w con\w* ropa \w de\w* luto, ponernos \w sogas\w* \w al\w* cuello \w e\w* ir \w a\w* ver \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*. Tal vez \w él\w* le \w perdone\w* \w la\w* \w vida\w*”. \p \v 32 \w Así\w* \w que\w* \w se\w* vistieron con ropa \w de\w* luto, \w se\w* pusieron \w sogas\w* \w al\w* cuello, fueron \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* y \w le\w* dijeron: “\w Su\w* servidor Ben-hadad \w le\w* ruega \w que\w* \w le\w* \w perdone\w* \w la\w* \w vida\w*”. Acab respondió: “¿\w Todavía\w* \w está\w* \w vivo\w*? ¡\w Él\w* \w es\w* \w mi\w* hermano!”. \p \v 33 Aquellos hombres, buscando una señal \w de\w* esperanza, aprovecharon \w de\w* inmediato sus palabras \w y\w* dijeron: “¡\w Sí\w*, su hermano Ben-hadad!”. Acab \w les\w* ordenó: “Vayan \w y\w* tráiganlo”. Cuando Ben-hadad \w llegó\w*, Acab \w lo\w* \w hizo\w* \w subir\w* \w a\w* su \w carro\w*. \v 34 Ben-hadad le dijo: “Le devolveré las \w ciudades\w* que mi padre le \w quitó\w* al suyo, y usted podrá instalar mercados en \w Damasco\w*, tal como mi padre lo \w hizo\w* en \w Samaria\w*”. Acab \w respondió\w*: “Bajo esos términos, lo \w dejaré\w* libre”. Así que \w hicieron\w* un tratado y Acab lo \w dejó\w* \w ir\w*. \p \v 35 \w Por\w* orden \w de\w* Yahvé, uno \w de\w* \w los\w* miembros \w de\w* la comunidad \w de\w* \w los\w* \w profetas\w* le dijo \w a\w* un \w compañero\w*: “¡\w Por\w* favor, golpéame!”. Pero \w el\w* \w hombre\w* \w no\w* quiso hacerlo. \v 36 Entonces el profeta le dijo: “Como \w no\w* \w obedeciste\w* la \w voz\w* de Yahvé, \w en\w* \w cuanto\w* te apartes de mí, un león te matará”. \w Y\w* \w en\w* \w cuanto\w* el hombre \w se\w* \w fue\w*, le \w salió\w* al encuentro un león y \w lo\w* \w mató\w*. \p \v 37 Después el profeta encontró \w a\w* otro hombre y le dijo: “Por favor, golpéame”. Este hombre \w sí\w* lo golpeó y lo dejó herido. \v 38 Entonces \w el\w* \w profeta\w* \w se\w* \w fue\w* \w y\w* esperó \w al\w* \w rey\w* \w en\w* \w el\w* \w camino\w*, disfrazado \w con\w* una venda \w sobre\w* \w los\w* \w ojos\w*. \v 39 \w Cuando\w* \w el\w* \w rey\w* \w pasaba\w* \w por\w* ahí, \w el\w* profeta \w le\w* gritó: “\w Este\w* servidor \w suyo\w* \w estaba\w* \w en\w* \w lo\w* \w más\w* recio \w de\w* \w la\w* \w batalla\w*, \w cuando\w* \w de\w* pronto un soldado me \w trajo\w* \w a\w* un prisionero y me dijo: “Vigila \w a\w* \w este\w* hombre. \w Si\w* \w se\w* llega \w a\w* escapar, \w pagarás\w* con tu \w vida\w* \w o\w* \w tendrás\w* \w que\w* entregar treinta kilos\f + \fr 20:39 \fr*\ft Un talento son unos 30 kilos o 66 libras\ft*\f* \w de\w* \w plata\w*”. \v 40 Pero \w como\w* \w su\w* servidor \w estaba\w* ocupado en otras cosas, \w el\w* hombre desapareció”. \w El\w* \w rey\w* de \w Israel\w* \w le\w* contestó: “\w Tú\w* \w mismo\w* has dictado \w tu\w* \w sentencia\w*; \w así\w* \w se\w* \w hará\w*”. \p \v 41 \w De\w* inmediato, \w el\w* \w profeta\w* \w se\w* \w quitó\w* \w la\w* venda \w de\w* \w los\w* \w ojos\w*, \w y\w* \w el\w* \w rey\w* \w lo\w* reconoció \w como\w* uno \w de\w* \w los\w* \w profetas\w*. \v 42 Entonces el profeta le dijo \w al\w* rey: “\w Así\w* dice Yahvé: “\w Como\w* dejaste escapar \w al\w* hombre \w que\w* \w yo\w* \w había\w* condenado \w a\w* muerte, \w ahora\w* tú pagarás con tu \w vida\w* \w por\w* la suya, \w y\w* tu \w pueblo\w* pagará \w por\w* el \w suyo\w*””. \p \v 43 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* regresó \w a\w* \w Samaria\w*, \w a\w* su palacio, amargado \w y\w* muy furioso. \c 21 \p \v 1 Tiempo \w después\w* \w de\w* estos sucesos, ocurrió \w lo\w* siguiente. Nabot \w de\w* \w Jezreel\w* \w tenía\w* un viñedo en esa ciudad, justo \w a\w* un lado del palacio \w de\w* Acab, \w rey\w* \w de\w* \w Samaria\w*. \v 2 Un día Acab \w le\w* \w dijo\w* \w a\w* Nabot: “\w Dame\w* tu viñedo \w para\w* \w que\w* \w me\w* sirva \w de\w* \w huerto\w*, \w ya\w* \w que\w* \w está\w* muy \w cerca\w* \w de\w* \w mi\w* palacio. \w A\w* cambio \w yo\w* \w te\w* \w daré\w* un viñedo \w mejor\w*, \w o\w* \w si\w* \w lo\w* prefieres, \w te\w* \w pagaré\w* \w en\w* efectivo \w lo\w* \w que\w* valga”. \p \v 3 Pero Nabot le respondió: “¡Yahvé me libre \w de\w* entregarle \w a\w* usted la \w herencia\w* \w de\w* \w mis\w* antepasados!”. \p \v 4 Acab \w se\w* \w fue\w* \w a\w* su palacio amargado \w y\w* furioso \w por\w* \w lo\w* \w que\w* Nabot \w le\w* había contestado: “\w No\w* \w le\w* \w entregaré\w* \w la\w* \w herencia\w* \w de\w* \w mis\w* antepasados”. \w Se\w* acostó \w en\w* su \w cama\w*, \w se\w* \w volvió\w* \w hacia\w* \w la\w* pared \w y\w* \w no\w* quiso comer \w nada\w*. \v 5 Entonces su esposa Jezabel entró y le preguntó: “¿\w Por\w* \w qué\w* \w estás\w* tan deprimido \w que\w* \w no\w* quieres ni comer?”. \p \v 6 \w Él\w* le respondió: “\w Es\w* \w que\w* \w hablé\w* \w con\w* Nabot \w de\w* Jezreel \w y\w* le pedí \w que\w* \w me\w* vendiera \w su\w* viñedo, \w o\w* \w que\w* \w si\w* prefería, \w se\w* \w lo\w* cambiara \w por\w* otro mejor. \w Pero\w* \w él\w* \w me\w* contestó: “\w No\w* le \w daré\w* mi viñedo””. \p \v 7 Jezabel \w le\w* dijo: “¿\w Y\w* \w no\w* eres \w tú\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*? ¡\w Levántate\w*, come \w y\w* anímate! ¡\w Yo\w* misma \w te\w* \w daré\w* \w el\w* viñedo \w de\w* Nabot \w de\w* Jezreel!”. \v 8 Entonces ella \w escribió\w* unas \w cartas\w* en \w nombre\w* de Acab, las selló con \w el\w* sello real y las \w envió\w* \w a\w* \w los\w* \w ancianos\w* y nobles que \w vivían\w* en la misma \w ciudad\w* que Nabot. \v 9 En las \w cartas\w* decía: “Proclamen un día \w de\w* \w ayuno\w* y convoquen \w a\w* una asamblea. Pongan \w a\w* Nabot en un lugar \w de\w* honor frente al \w pueblo\w*. \v 10 Consigan \w a\w* \w dos\w* tipos sin escrúpulos para \w que\w* se sienten \w frente\w* \w a\w* \w él\w* y lo acusen \w de\w* haber maldecido \w a\w* Dios y \w al\w* \w rey\w*. \w Luego\w* llévenlo afuera y mátenlo \w a\w* pedradas”. \p \v 11 \w Los\w* \w ancianos\w* y nobles de la \w ciudad\w* \w hicieron\w* exactamente \w lo\w* que Jezabel les ordenó en las \w cartas\w*. \v 12 Proclamaron \w el\w* \w ayuno\w* y pusieron \w a\w* Nabot en un lugar \w de\w* honor frente al \w pueblo\w*. \v 13 \w Luego\w* entraron \w los\w* \w dos\w* \w hombres\w* malvados, \w se\w* \w sentaron\w* \w frente\w* \w a\w* \w él\w* y lo acusaron ante todos diciendo: “¡Nabot ha maldecido \w a\w* Dios y \w al\w* \w rey\w*!”. \w De\w* inmediato lo \w sacaron\w* \w de\w* la \w ciudad\w* y lo \w mataron\w* \w a\w* pedradas. \v 14 Después le \w enviaron\w* este mensaje \w a\w* Jezabel: “Nabot ya \w murió\w* \w apedreado\w*”. \p \v 15 \w En\w* \w cuanto\w* Jezabel \w supo\w* \w que\w* Nabot \w había\w* \w muerto\w*, le dijo \w a\w* Acab: “¡\w Levántate\w*! \w Ya\w* puedes tomar posesión del viñedo \w que\w* Nabot \w de\w* Jezreel \w no\w* \w te\w* quiso vender. Nabot ya \w no\w* \w vive\w*; \w está\w* \w muerto\w*”. \p \v 16 Al \w oír\w* Acab \w que\w* Nabot \w había\w* \w muerto\w*, \w se\w* \w levantó\w* \w y\w* bajó al viñedo \w de\w* Nabot \w de\w* Jezreel \w para\w* adueñarse \w de\w* \w él\w*. \p \v 17 Pero Yahvé le \w habló\w* \w a\w* Elías, el \w de\w* Tisbe: \v 18 “\w Levántate\w* y \w baja\w* \w a\w* \w Samaria\w* para encontrarte con Acab, \w rey\w* de \w Israel\w*. En este momento \w está\w* en el viñedo de Nabot, \w pues\w* bajó \w allí\w* para tomar posesión de él. \v 19 Dile \w de\w* mi \w parte\w*: “\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: ¿No solo has matado al hombre, sino \w que\w* \w también\w* le has robado su propiedad?”. \w Y\w* añádele: “\w Así\w* \w dice\w* Yahvé: En \w el\w* \w mismo\w* \w lugar\w* \w donde\w* los \w perros\w* \w lamieron\w* \w la\w* \w sangre\w* \w de\w* Nabot, ¡\w allí\w* \w mismo\w* \w lamerán\w* \w también\w* tu propia \w sangre\w*!””. \p \v 20 Acab \w le\w* dijo \w a\w* Elías: “¡Al fin me has encontrado, enemigo mío!”. “Sí, \w te\w* he encontrado respondió Elías, \w porque\w* \w te\w* has vendido \w para\w* \w hacer\w* \w lo\w* que \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada. \v 21 El Señor dice: “Voy \w a\w* traer \w la\w* desgracia sobre ti. Te voy \w a\w* barrer por completo \w y\w* acabaré con todo varón\f + \fr 21:21 \fr*\ft o, hombre \ft*\f* \w de\w* tu familia en \w Israel\w*, tanto esclavo como libre. \v 22 \w Haré\w* con tu \w familia\w* lo mismo \w que\w* hice con la \w de\w* \w Jeroboam\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Nabat\w* y con la \w de\w* \w Baasa\w* \w hijo\w* \w de\w* \w Ahías\w*, porque \w has\w* provocado mi enojo y \w has\w* hecho \w pecar\w* \w a\w* \w Israel\w*”. \v 23 En cuanto \w a\w* Jezabel, Yahvé \w dice\w*: “Los \w perros\w* se \w la\w* comerán junto al muro de \w Jezreel\w*”. \v 24 \w A\w* los familiares de Acab que \w mueran\w* en la \w ciudad\w*, se los comerán los \w perros\w*, y \w a\w* los que \w mueran\w* en el \w campo\w*, se los comerán las \w aves\w* de rapiña”. \p \v 25 (Realmente \w no\w* \w hubo\w* \w nadie\w* \w que\w* \w se\w* vendiera tanto \w como\w* Acab \w para\w* \w hacer\w* \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada, incitado por su esposa Jezabel. \v 26 Su conducta \w fue\w* totalmente detestable, pues adoró \w a\w* \w los\w* \w ídolos\w* tal como \w lo\w* \w hacían\w* \w los\w* amorreos, \w a\w* quienes Yahvé expulsó \w ante\w* \w los\w* israelitas). \p \v 27 \w Cuando\w* Acab \w oyó\w* estas \w palabras\w*, \w se\w* \w rasgó\w* \w la\w* ropa, \w se\w* vistió \w con\w* tela áspera \w y\w* ayunó. \w Hasta\w* dormía \w con\w* esa ropa \w de\w* luto \w y\w* \w andaba\w* cabizbajo. \p \v 28 Entonces Yahvé le \w habló\w* \w a\w* Elías, el \w de\w* Tisbe: \v 29 “¿Has \w visto\w* \w cómo\w* Acab \w se\w* \w ha\w* \w humillado\w* \w ante\w* \w mí\w*? \w Por\w* haberse \w humillado\w* \w así\w*, \w no\w* enviaré \w esta\w* desgracia \w mientras\w* \w él\w* viva, \w sino\w* \w que\w* \w la\w* enviaré \w sobre\w* \w su\w* \w familia\w* durante \w el\w* reinado \w de\w* \w su\w* \w hijo\w*”. \c 22 \p \v 1 Durante \w tres\w* \w años\w* no hubo \w guerra\w* entre Siria \w e\w* \w Israel\w*. \v 2 Pero \w al\w* tercer \w año\w*, Josafat, \w rey\w* de \w Judá\w*, \w fue\w* \w a\w* visitar \w al\w* \w rey\w* de \w Israel\w*. \v 3 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* les dijo \w a\w* sus servidores: “¿Ustedes \w saben\w* \w que\w* Ramot \w de\w* \w Galaad\w* nos pertenece? ¿\w Y\w* \w por\w* \w qué\w* \w no\w* hemos hecho nada \w para\w* quitársela \w al\w* \w rey\w* \w de\w* Siria?”. \v 4 Entonces le preguntó \w a\w* Josafat: “¿Quieres \w ir\w* conmigo \w a\w* pelear \w para\w* recuperar Ramot \w de\w* \w Galaad\w*?”. \p Josafat le respondió: “Yo estoy \w a\w* tus órdenes, lo mismo \w que\w* mi \w pueblo\w* y mis \w caballos\w*”. \v 5 Pero también le dijo: “\w Por\w* favor, consulta primero la \w palabra\w* \w de\w* Yahvé”. \p \v 6 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* reunió \w a\w* unos cuatrocientos \w profetas\w* \w y\w* \w les\w* preguntó: “¿Debo \w ir\w* \w a\w* \w la\w* \w guerra\w* \w contra\w* Ramot \w de\w* \w Galaad\w*, \w o\w* \w no\w*?”. \p \w Ellos\w* respondieron: “\w Vaya\w* usted, \w porque\w* \w el\w* Señor \w la\w* \w entregará\w* \w en\w* sus \w manos\w*”. \p \v 7 Pero Josafat preguntó: “¿No \w hay\w* \w por\w* \w aquí\w* \w algún\w* \w otro\w* \w profeta\w* \w de\w* Yahvé \w a\w* quien podamos consultar?”. \v 8 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* respondió: “\w Todavía\w* \w hay\w* un \w hombre\w* \w por\w* medio \w del\w* \w cual\w* podemos consultar \w a\w* Yahvé, \w pero\w* \w lo\w* odio \w porque\w* \w nunca\w* \w me\w* \w profetiza\w* \w nada\w* \w bueno\w*, \w sino\w* solo puras desgracias. \w Se\w* llama Micaías \w hijo\w* \w de\w* Imla”. \p Josafat \w le\w* dijo: “\w No\w* diga \w el\w* \w rey\w* \w tal\w* cosa”. \p \v 9 Entonces \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w llamó\w* \w a\w* uno \w de\w* sus oficiales y le ordenó: “¡Traigan \w de\w* inmediato \w a\w* Micaías \w hijo\w* \w de\w* Imla!”. \p \v 10 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* Josafat, \w rey\w* \w de\w* \w Judá\w*, \w estaban\w* \w sentados\w* \w en\w* sus tronos, \w con\w* sus vestiduras \w reales\w*, \w en\w* \w la\w* plaza \w que\w* \w está\w* \w a\w* \w la\w* entrada \w de\w* \w Samaria\w*. \w Todos\w* \w los\w* \w profetas\w* \w estaban\w* \w profetizando\w* \w delante\w* \w de\w* \w ellos\w*. \v 11 Uno \w de\w* ellos, Sedequías \w hijo\w* \w de\w* Quenaana, se \w había\w* \w hecho\w* unos \w cuernos\w* \w de\w* \w hierro\w* \w y\w* decía: “\w Así\w* dice Yahvé: “\w Con\w* estos \w cuernos\w* atacarás \w a\w* \w los\w* sirios \w hasta\w* \w destruirlos\w*””. \v 12 \w Y\w* \w todos\w* \w los\w* demás \w profetas\w* decían \w lo\w* \w mismo\w*: “Ataque usted \w a\w* Ramot \w de\w* \w Galaad\w* y saldrá victorioso, \w porque\w* Yahvé \w la\w* \w entregará\w* en sus \w manos\w*”. \p \v 13 \w El\w* \w mensajero\w* \w que\w* \w fue\w* \w a\w* buscar \w a\w* Micaías le \w dijo\w*: “\w Mira\w*, todos \w los\w* \w profetas\w*, \w a\w* una sola voz, le \w están\w* \w anunciando\w* \w el\w* éxito \w al\w* \w rey\w*. \w Por\w* favor, \w habla\w* tú también \w a\w* favor \w de\w* \w él\w* y anúnciale \w algo\w* \w bueno\w*”. \v 14 \w Pero\w* Micaías respondió: “Tan \w cierto\w* \w como\w* \w que\w* \w vive\w* Yahvé, \w yo\w* solo \w diré\w* lo \w que\w* \w él\w* \w me\w* ordene decir”. \p \v 15 Cuando Micaías se \w presentó\w* ante el \w rey\w*, este le preguntó: “Micaías, ¿debemos \w ir\w* \w a\w* la \w guerra\w* contra Ramot \w de\w* \w Galaad\w*, \w o\w* \w no\w*?”. \p Micaías respondió: “\w Vaya\w* usted y tendrá éxito, \w porque\w* Yahvé la \w entregará\w* \w en\w* sus \w manos\w*”. \p \v 16 Pero el \w rey\w* le replicó: “¿\w Cuántas\w* \w veces\w* \w tengo\w* \w que\w* decirte \w que\w* \w no\w* me \w digas\w* \w nada\w* \w más\w* \w que\w* la verdad \w en\w* el \w nombre\w* \w de\w* Yahvé?”. \p \v 17 \w Entonces\w* Micaías dijo: “\w Vi\w* \w a\w* \w todo\w* \w Israel\w* disperso por \w los\w* \w montes\w*, como \w ovejas\w* \w sin\w* \w pastor\w*. \w Y\w* Yahvé dijo: “\w Esta\w* gente \w no\w* tiene dueño; \w que\w* \w cada\w* uno \w se\w* \w vuelva\w* \w a\w* \w su\w* \w casa\w* en \w paz\w*””. \v 18 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w le\w* dijo \w a\w* Josafat: “¿\w No\w* \w te\w* dije \w que\w* este hombre \w nunca\w* \w me\w* \w profetiza\w* \w nada\w* \w bueno\w*, \w sino\w* solo puras desgracias?”. \p \v 19 Micaías añadió: “\w Escuchen\w* ahora \w la\w* \w palabra\w* \w de\w* Yahvé: \w Vi\w* \w a\w* Yahvé \w sentado\w* \w en\w* su \w trono\w*, \w y\w* \w a\w* \w todo\w* \w el\w* \w ejército\w* \w del\w* \w cielo\w* \w a\w* su \w derecha\w* \w y\w* \w a\w* su \w izquierda\w*. \v 20 Yahvé preguntó: “¿\w Quién\w* engañará \w a\w* Acab para \w que\w* \w vaya\w* \w a\w* Ramot de \w Galaad\w* \w y\w* muera \w allí\w*?”. Unos decían una \w cosa\w* \w y\w* otros otra. \p \v 21 Entonces un \w espíritu\w* se presentó \w ante\w* Yahvé y dijo: “Yo lo \w engañaré\w*”. \p \v 22 Yahvé le preguntó: “¿\w Cómo\w* \w lo\w* \w harás\w*?”. \p \w El\w* \w espíritu\w* respondió: “\w Saldré\w* \w y\w* pondré \w mentiras\w* \w en\w* \w la\w* \w boca\w* de \w todos\w* sus \w profetas\w*”. \p Yahvé le dijo: “\w Está\w* \w bien\w*, ve \w y\w* \w hazlo\w* \w así\w*; \w tú\w* \w lo\w* lograrás””. \v 23 Micaías concluyó: “\w Así\w* \w que\w* Yahvé ha \w puesto\w* un \w espíritu\w* \w mentiroso\w* \w en\w* \w la\w* \w boca\w* \w de\w* \w todos\w* \w estos\w* \w profetas\w* tuyos, \w porque\w* \w él\w* ha decretado tu desgracia”. \p \v 24 Entonces Sedequías \w hijo\w* \w de\w* Quenaana \w se\w* \w acercó\w* \w a\w* Micaías \w y\w* \w le\w* dio una bofetada, \w diciendo\w*: “¿\w Por\w* \w dónde\w* \w se\w* \w me\w* fue \w el\w* \w Espíritu\w* \w de\w* Yahvé \w para\w* \w hablarte\w* \w a\w* \w ti\w*?”. \v 25 Micaías respondió: “\w Lo\w* sabrás \w el\w* \w día\w* en \w que\w* tengas \w que\w* andar escondiéndote de habitación en habitación”. \p \v 26 \w Entonces\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* ordenó: “Arresten \w a\w* Micaías y llévenlo ante Amón, \w el\w* \w gobernador\w* \w de\w* la \w ciudad\w*, y ante mi \w hijo\w* \w Joás\w*. \v 27 Digan \w de\w* mi parte: “Metan \w a\w* \w este\w* hombre \w en\w* la cárcel \w y\w* no le \w den\w* \w más\w* \w que\w* \w pan\w* \w y\w* \w agua\w* \w hasta\w* \w que\w* yo regrese victorioso””. \p \v 28 Micaías exclamó: “\w Si\w* \w de\w* veras regresas victorioso, es \w que\w* Yahvé \w no\w* \w ha\w* \w hablado\w* por medio \w de\w* mí”. \w Y\w* añadió: “¡\w Escuchen\w* esto, \w todos\w* \w los\w* \w pueblos\w*!”. \p \v 29 El \w rey\w* de \w Israel\w* y Josafat, \w rey\w* de \w Judá\w*, marcharon hacia Ramot de \w Galaad\w*. \v 30 El \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* le dijo \w a\w* Josafat: “Yo me voy \w a\w* disfrazar para entrar en la \w batalla\w*, pero tú ponte tu ropa \w real\w*”. Así que el \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* se disfrazó y entró \w al\w* combate. \p \v 31 \w El\w* \w rey\w* \w de\w* Siria \w les\w* \w había\w* \w ordenado\w* \w a\w* \w los\w* \w treinta\w* \w y\w* \w dos\w* \w capitanes\w* \w de\w* sus \w carros\w* \w de\w* \w guerra\w*: “\w No\w* ataquen \w a\w* \w nadie\w*, \w ni\w* importante \w ni\w* común, \w sino\w* solo \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*”. \v 32 \w Cuando\w* \w los\w* \w capitanes\w* \w vieron\w* \w a\w* Josafat, pensaron: “¡Seguro \w este\w* \w es\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w*!”, \w y\w* \w se\w* lanzaron \w contra\w* \w él\w*. Pero \w cuando\w* Josafat \w gritó\w*, \v 33 \w los\w* \w capitanes\w* \w se\w* dieron cuenta \w de\w* \w que\w* \w no\w* \w era\w* \w el\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w y\w* dejaron \w de\w* perseguirlo. \v 34 Sin embargo, un soldado disparó \w su\w* \w arco\w* \w al\w* azar \w e\w* \w hirió\w* \w al\w* \w rey\w* \w de\w* \w Israel\w* \w por\w* \w entre\w* las uniones \w de\w* \w su\w* armadura. \w El\w* \w rey\w* le ordenó \w al\w* conductor \w de\w* \w su\w* carro: “¡Da \w la\w* \w vuelta\w* \w y\w* \w sácame\w* \w del\w* combate, \w porque\w* estoy herido!”. \v 35 \w La\w* \w batalla\w* \w fue\w* muy intensa \w ese\w* \w día\w*. \w El\w* \w rey\w* \w se\w* mantuvo \w de\w* \w pie\w* \w en\w* \w su\w* \w carro\w* frente \w a\w* \w los\w* sirios, pero \w al\w* atardecer \w murió\w*. \w La\w* \w sangre\w* \w de\w* \w su\w* herida corrió \w por\w* todo \w el\w* piso del \w carro\w*. \v 36 Al ponerse \w el\w* \w sol\w*, se dio esta orden por todo \w el\w* \w campamento\w*: “¡Cada uno \w a\w* su \w ciudad\w*! ¡Cada uno \w a\w* su tierra!”. \p \v 37 Así \w murió\w* el \w rey\w*. Lo llevaron \w a\w* \w Samaria\w* y allí lo \w sepultaron\w*. \v 38 Cuando \w lavaron\w* \w el\w* \w carro\w* \w en\w* \w el\w* \w estanque\w* \w de\w* \w Samaria\w*, \w donde\w* \w se\w* bañaban \w las\w* prostitutas, \w los\w* \w perros\w* \w lamieron\w* \w la\w* \w sangre\w* \w del\w* rey, \w tal\w* \w como\w* Yahvé \w lo\w* había anunciado. \p \v 39 \w Los\w* demás \w hechos\w* \w de\w* Acab, \w todo\w* \w lo\w* \w que\w* \w hizo\w*, \w el\w* palacio \w de\w* \w marfil\w* \w que\w* construyó \w y\w* \w las\w* \w ciudades\w* \w que\w* fortificó, están \w escritos\w* \w en\w* \w el\w* \w libro\w* \w de\w* \w las\w* crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* \w Israel\w*. \v 40 Cuando Acab murió, su \w hijo\w* Ocozías \w reinó\w* \w en\w* su \w lugar\w*. \p \v 41 Josafat \w hijo\w* \w de\w* Asa comenzó \w a\w* reinar \w en\w* \w Judá\w* \w en\w* \w el\w* cuarto \w año\w* \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Acab \w en\w* \w Israel\w*. \v 42 Tenía \w treinta\w* y \w cinco\w* \w años\w* cuando comenzó \w a\w* reinar, y gobernó \w veinticinco\w* \w años\w* en Jerusalén. Su madre se \w llamaba\w* \w Azuba\w* y \w era\w* \w hija\w* \w de\w* Siljí. \v 43 Josafat \w siguió\w* \w el\w* buen ejemplo \w de\w* su padre Asa y \w no\w* \w se\w* desvió \w de\w* \w él\w*; \w hizo\w* \w lo\w* \w que\w* \w le\w* agrada \w a\w* Yahvé. \w Sin\w* embargo, \w no\w* \w se\w* \w quitaron\w* \w los\w* santuarios \w de\w* las colinas, y \w el\w* pueblo seguía ofreciendo sacrificios y quemando incienso \w en\w* \w ellos\w*. \v 44 Josafat estuvo \w en\w* paz con el rey \w de\w* Israel. \p \v 45 \w Los\w* demás hechos \w de\w* Josafat, sus hazañas y sus guerras, están escritos \w en\w* \w el\w* libro \w de\w* las crónicas \w de\w* \w los\w* \w reyes\w* \w de\w* Judá. \v 46 \w Él\w* expulsó \w del\w* país \w a\w* \w los\w* prostitutos \w de\w* culto \w que\w* \w aún\w* quedaban \w de\w* \w los\w* \w tiempos\w* \w de\w* \w su\w* padre Asa. \v 47 \w En\w* aquel \w tiempo\w* no había rey \w en\w* Edom; gobernaba un representante \w del\w* rey \w de\w* Judá. \v 48 Josafat construyó barcos de Tarsis para ir \w a\w* Ofir \w por\w* oro, pero nunca llegaron allá \w porque\w* naufragaron en Ezión Guéber. \v 49 \w Entonces\w* Ocozías hijo \w de\w* Acab le propuso \w a\w* Josafat: “Deja \w que\w* mis marineros \w vayan\w* \w con\w* \w los\w* tuyos”, \w pero\w* Josafat \w no\w* quiso. \v 50 \w Cuando\w* Josafat murió, \w lo\w* sepultaron \w con\w* sus antepasados \w en\w* la Ciudad \w de\w* David, su padre. Su \w hijo\w* Joram reinó \w en\w* su lugar. \p \v 51 Ocozías \w hijo\w* \w de\w* Acab comenzó \w a\w* reinar sobre Israel \w en\w* Samaria \w en\w* \w el\w* año diecisiete \w del\w* \w reinado\w* \w de\w* Josafat \w en\w* Judá. Gobernó dos años. \v 52 Pero hizo \w lo\w* \w que\w* \w a\w* Yahvé \w no\w* \w le\w* agrada, pues siguió \w el\w* mal ejemplo \w de\w* su padre, \w de\w* su madre \w y\w* \w de\w* Jeroboam \w hijo\w* \w de\w* Nabat, quien hizo pecar \w a\w* \w Israel\w*. \v 53 Adoró y sirvió \w a\w* Baal, provocando la \w ira\w* \w de\w* Yahvé, \w Dios\w* \w de\w* \w Israel\w*, tal como \w lo\w* \w había\w* \w hecho\w* su padre.