\id ZEC – ESR Marek Olah Unicode \ide UTF-8 \h Zacharijaš \toc1 O Zacharijaš \toc2 Zacharijaš \toc3 Zach \mt1 O Zacharijaš \c 1 \s1 O Del vičinel le manušen pro pokaňje \p \v 1 Andro ochtoto čhon andre dujto berš, sar kraľinelas o Darius andre Perzija, avľa o lav le RAJESKRO ko prorokos Zacharijaš, saveske sas dad o Berechijah a papus o Ido: \p \v 2 „O RAJ igen choľisaľiľa pre tumare dada. \v 3 Vašoda phen le manušenge: Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: ‚Visaren tumen pale ke ma a me man visarava pale ke tumende. \v 4 Ma aven sar tumare dada, ke save vičinenas o čirlatune proroka a phenenas lenge, hoj me phenavas, hoj pes te visaren le nalačhe dromendar the le nalačhe skutkendar.‘ Ale on man na šunenas a na ačhenas mandar, phenel o RAJ. \v 5 Kaj hine tumare dada akana? A o proroka? Či dživena večňe? \v 6 Či tumare daden na zaile mire lava the prikazi, so diňom mire služobňiken le proroken? \p Akor kerde pokaňje a phende: ‚O Nekzoraleder RAJ amenca kerďa pal oda, sar dživahas a kerahas; kerďa amenca avke, sar peske kidňa avri.‘ “ \s1 Ešebno viďeňje: O murš maškar o stromi \p \v 7 Andro dujto berš, sar kraľinelas o Darius, pro bišuštarto (24.) džives andro dešujekhto čhon, andro čhon Šebat, avľa o lav le RAJESKRO ko prorokos Zacharijaš, saveske sas dad o Berechijah a papus o Ido. \p \v 8 Prekal e rat dikhľom kada viďeňje: Dikh, o murš, so džal pro lolo graj. Ačhelas maškar o mirtakre stromi andre roklina. Pal leste sas o lole, šiva the o parne graja. \p \v 9 Phučľom: „Rajeja, s'oda hin?“ \p O aňjelos, so manca vakerelas, odphenďa: „Sikavava tuke, s'oda hin kala veci.“ \p \v 10 Akor oda murš, so ačhelas maškar ola stromi, mange odphenďa: „Oda hin ola, kas o RAJ bičhaďa te predikhel caľi phuv.“ \p \v 11 Avke avle a odphende le RAJESKRE aňjeloske, so ačhelas maškar ola stromi: „Predikhľam caľi phuv a dikhľam, hoj pes dživel andro smirom.“ \v 12 Le RAJESKRO aňjelos odphenďa: „Ó Nekzoraleder RAJEJA, mek dži kana na presikaveha o jileskeriben le Jeruzalemoske the le judske forenge, pre save sal choľamen imar eftavardeš (70) berša?“ \v 13 Akor o RAJ odphenďa lačhe the šukar lava le aňjeloske, so ačhelas maškar ola stromi. \p \v 14 Akor mange o aňjelos, so manca vakerelas, phenďa: „De te džanel, hoj kada phenel o Nekzoraleder RAJ: ‚Miro kamiben andre mande labol sar jag pal o Jeruzalem the pal o Sion \v 15 a som igen choľamen pro narodi, so pes šunen andro smirom. Me somas choľamen pre mire manuša ča sikra, ale ola narodi kerde lengro pharipen goreder, sar kamavas.‘ \p \v 16 Vašoda kada phenel o RAJ: ‚Visarava man pale ko Jeruzalem le jileskeribnaha. Miro Chramos ode ela obnovimen a o foros Jeruzalem ela pale ačhado,‘ phenel o Nekzoraleder RAJ. \p \v 17 De mek te džanel, hoj o Nekzoraleder RAJ phenel kada: ‚Andre mire fori ela pale pherdo lačhipen. Me, o RAJ, pale poťešinava o Sion a kidava mange avri o Jeruzalem.‘ “ \s1 Dujto viďeňje: O štar rohi the o štar kovača \p \v 18 Paľis dikhľom upre a sas angle mande štar rohi le džvirengre. \v 19 Avke phučľom le aňjelostar, so manca vakerelas: „So hin kada?“ \p Odphenďa mange: „Kala rohi hine ola, so roztradle e Judsko, o Izrael the o Jeruzalem.“ \p \v 20 Paľis mange o RAJ sikaďa štare kovačen. \v 21 Phučľom: „So kamen on te kerel?“ Odphenďa mange: „Kala rohi roztradle le manušen andral e Judsko a igen len pokorinde. Ale kala kovača avle te daravel avri le naroden a te čhivel tele lengre rohi, save pes hazdle pre Judsko, hoj la te roztraden.“ \c 2 \s1 Trito viďeňje: O murš, so merinel avri o Jeruzalem \p \v 1 Paľis dikhľom upre a dikhľom angle ma jekhe muršes, saveste sas andro vasta o lanos te merinel. \v 2 Avke lestar phučľom: „Kaj džas?“ \p Odphenďa mange: „Džav te merinel avri o Jeruzalem, hoj te dikhav, savo hino džinďardo the buchlo.“ \p \v 3 Paľis, sar džalas het oda aňjelos, so manca vakerelas, avľa paš leste aver aňjelos, hoj pes leha te arakhel, \v 4 a phenďa leske: „Denaš a phen ole terne muršeske, hoj andro Jeruzalem ena ajci but manuša the džviri, hoj o foros ela otkerdo bi o muri. \v 5 ‚A me korkoro,‘ phenel o RAJ, ‚avava leskro jagalo muros the e slava andre leste.‘ “ \s2 O RAJ vičinel le Izrael pale khere \p \v 6 „Sig! Sig! Denašen andral e severno phuv, andre savi tumen roztradňom sar le štare ňeboskre balvajen,“ phenel o RAJ. \p \v 7 „Aven sig avri, manušale andral o Sion, tumen, so bešen andro Babilon!“ \v 8 Bo kada phenel o Nekzoraleder RAJ, savo man bičhaďa prekal leskri slava ko narodi, so tumen občorarde: „Oda, ko pes dotkňinel tutar, pes dotkňinel mira jakhatar. \v 9 Kamav len te marel a dava, hoj len te občoraren lengre otroka. Akor džanena, hoj o Nekzoraleder RAJ man bičhaďa. \p \v 10 Radisaľuv a khel, čhaje le Sionoskri. Bo me avav a bešava maškar tumende,“ phenel o RAJ. \v 11 „Andre oda džives pes but narodi pridena ko RAJ a ačhena mire manuša. Bešava maškar tumende a džanena, hoj o Nekzoraleder RAJ man bičhaďa ke tumende. \v 12 E Judsko ela pale o ďeďictvos le RAJESKRO andre sveto phuv a pale peske kidela avri o Jeruzalem sar peskro foros. \v 13 Aven čhit anglo RAJ, savore manušale, bo ov avel avri pal peskro sveto than.“ \c 3 \s1 Štarto viďeňje: O nekbareder rašaj Jošua \p \v 1 Paľis mange o RAJ sikaďa le nekbareder rašas le Jošuas, so ačhelas anglo aňjelos le RAJESKRO. Paš leskri čači sera ačhelas o satan, hoj pre leste te vakerel. \v 2 O RAJ phenďa le satanoske: „Mi pokarhinel tut o RAJ, satan! Mi pokarhinel tut o RAJ, savo peske kidňa avri o Jeruzalem! Či nane kada murš sar o kaštoro avricirdlo andral e jag?“ \v 3 No o Jošua sas urdo andro melale gada akor sar ačhelas anglo aňjelos. \v 4 O aňjelos phenďa okle aňjelenge, so ačhenas angle leste: „Čhiven leske tele ola melale gada!“ A leske phenďa: „Iľom pal tu tele tiro binos, hoj tut te urav andro šukar gada!“ \v 5 Paľis phenďa: „Thoven leske pro šero o žužo turbanos!“ Akor leske thode pro šero o žužo turbanos a urde les andro gada, medik o aňjelos le RAJESKRO ode ačhelas. \p \v 6 Akor o aňjelos le RAJESKRO phenďa le Jošuaske: \v 7 „Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: ‚Te dživeha avke, sar me phenďom, a te doľikereha mire prikazi, akor aveha spravcas upral miro kher, starineha tut pal miri dvora a dava tut than maškar kala, ko kade ačhen. \v 8 Akana šun, Jošuona, nekbareder rašajeja – tu the ola, so jekhetane tuha služinen a bešen angle tute, save hine o znameňje, hoj anava mire služobňikos, so pes vičinel Konaricis. \v 9 Dikh, o bar, savo thoďom anglo Jošua. Kada bar hin jekh a pre leste hin efta jakha. Randava pre leste avri o lava,‘ phenel o Nekzoraleder RAJ, ‚hoj tel jekh džives odlava e vina kala phuvakri.‘ \p \v 10 ‚Andre oda džives vičinena jekh avres te bešel peske jekhetane tel o viňičis the tel o figovňikos,‘ phenel o Nekzoraleder RAJ.“ \c 4 \s1 Pandžto viďeňje: O svietňikos maškar o olivova stromi \p \v 1 Paľis avľa pale o aňjelos, savo manca vakerelas, a uštaďa man sar le manušes, saves uštaven andral o soviben. \v 2 Phučľa mandar: „So dikhes?“ Odphenďom: „Dikhav o somnakuno svietňikos a upral leste hin o čaro pro olejos. Hin upre efta lampi a efta knoti andre dojekh lampa. \v 3 Dikhav the o duj olivova stromi, jekh hin pal jekh sera le čareskri a dujto pal aver.“ \v 4 Phučľom le aňjelostar, savo manca vakerelas: „S'oda hin, raja miro?“ \v 5 Odphenďa: „Na džanes, s'oda hin?“ Phenďom leske: „Na, raja miro.“ \v 6 Avke mange phenďa: „Kada hin o lav le RAJESKRO prekal o Zerubabel: ‚Na la zoraha aňi la mocaha, ale mire Duchoha,‘ phenel o Nekzoraleder RAJ. \p \v 7 Ko sal tu, baro verchona? Anglo Zerubabel tutar ačhela e rovina! Paľis ľidžala avri o hlavno bar a o manuša vičinena: ‚Milosť! Milosť ole bareske!‘ “ \p \v 8 Paloda ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 9 „O vasta le Zerubabeloskre zathode o zaklados kale Chramoskro a leskre vasta les the dokerena.“ Akor sprindžareha, hoj man ke tumende bičhaďa o Nekzoraleder RAJ. \v 10 Ma dikhen tele o džives le cikne vecengro! O efta jakha le RAJESKRE, so phiren pal caľi phuv, radisaľona, sar dikhena e šparga le olovoha te merinel avri o chramoskre muri andro vast le Zerubabeloskro. \p \v 11 Paľis phučľom le aňjelostar: „So sikaven kala duj olivova stromi pal jekh the pal aver sera le svietňikoskri?“ \p \v 12 Pale lestar phučľom: „So sikaven o duj olivova konara paš o duj somnakune rurki, savendar čuľal avri o somnakuno olejos?“ \p \v 13 Odphenďa mange: „Na džanes, s'oda hin?“ \p Phenďom: „Na, raja miro.“ \p \v 14 Avke mange phenďa: „Oda hin o duj murša pomazimen le olejoha, so služinen anglo Raj caľa phuvakro.“ \c 5 \s1 Šovto viďeňje: O zvitkos, so ľecinel \p \v 1 Akor pale dikhľom upre a sas angle mande o zvitkos, so ľecinelas. \p \v 2 O aňjelos mandar phučľa: „So dikhes?“ \p Odphenďom: „Dikhav o zvitkos, so ľecinel. Hino džinďardo 9 metri a buchlo 450 centimetri.“ \p \v 3 Akor mange phenďa: „Pre oda zvitkos hin pisimen o prekošiben, so džal pal caľi phuv. Pre jekh sera hin pisimen, hoj dojekh zbujňikos ela adarik ilo het, a pre aver sera, hoj sako, ko lel falošňe vera, ela tiš ilo het. \v 4 O Nekzoraleder RAJ phenel: ‚Me bičhavava oda prekošiben a džala andro kher le zbujňikoskro the oleskro, ko lel falošňe vera pre miro nav. Oda prekošiben bešela andre lengre khera a calkom len zňičinela – le khereskre hranoli the bara.‘ “ \s1 Eftato viďeňje: E džuvľi andro košaris \p \v 5 Paľis ke ma avľa oda aňjelos, so manca vakerelas, a phenďa mange: „Hazde upre o jakha a dikh, so avel.“ \p \v 6 Me phučľom: „S'oda hin?“ \p Ov odphenďa: „Oda hin o košaris.“ A mek phenďa: „Oda hin o nalačhipen le manušengro pal caľi phuv.“ \p \v 7 Androda pes hazdľa o olovovo kritos a andro košaris bešelas jekh džuvľi! \v 8 Phenďa: „Kada hin o nalačhipen.“ Ispidňa la pale andro košaris a prikikidňa tele o kritos. \p \v 9 Paľis dikhľom upre a dikhľom te avel ke ma duje džuvľen, la balvajaha andro kridli. Sas len ajse kridli sar le bocianen a hazdle upre o košaris maškar o ňebos the maškar e phuv. \v 10 Akor phučľom le aňjelostar, so manca vakerelas: „Kaj ľidžan oda košaris?“ \p \v 11 Odphenďa: „Andro Babilon\f + \fr 5,11 \fr*\ft E hebrejiko čhib: Šinar \ft*\f*. Ode leske ačhavena kher a sar ela dokerdo, thovena andre o košaris, hoj te el lašardo.“ \c 6 \s1 Ochtoto viďeňje: O štar graja le verdanenca \p \v 1 Pale dikhľom upre a dikhľom štar verdana, so avenas maškar o duj verchi le brondzostar. \v 2 Ešebno verdan cirdenas o lole graja, dujto o kale, \v 3 trito o parne a štarto verdan cirdenas o graja le šive flekenca – savore sas zorale. \v 4 Phučľom le aňjelostar, so manca vakerelas: „S'oda hin, raja miro?“ \p \v 5 O aňjelos mange odphenďa: „Kala hine o štar ňeboskre duchi\f + \fr 6,5 \fr*\ft Abo: balvaja\ft*\f*, so aven avri pal oda than, kaj ačhenas anglo Raj caľa phuvakro. \v 6 O verdan le kale grajenca džal andre severno phuv a o verdan le parne grajenca pal lende. O graja le šive flekenca džan andre južno phuv.“ \p \v 7 Sar ola zorale graja gele avri, igen kamenas te džal te prephirel e phuv. A phenďa: „Džan, prephiren e phuv!“ Avke gele a prephirde e phuv. \p \v 8 Paľis pre ma vičinďa a phenďa mange: „Dikh, ola graja, so džan pro severos, mange ande o smirom pro duchos andre severno phuv.“ \s1 E koruna prekal o nekbareder rašaj \p \v 9 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 10 „Le o somnakaj the o rup le Cheldajostar, le Tobijahostar the le Jedajahostar, save avle pale andral o Babilon. A dža mek oda džives andro kher ko Jošija, le Cefanjoskro čhavo. \v 11 Ker le somnakastar the le rupestar e koruna a thov la pro šero le nekbareder rašaske Jošuaske, le Jehocadakoskre čhaske. \v 12 Phen leske: Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: ‚Dikh, o murš, saveskro nav hin o Konaricis, barola avri pre peskro than a ačhavela o Chramos le RAJESKRO. \v 13 Ov ačhavela o Chramos le RAJESKRO, prilela e pačiv sar kraľis a bešela a vladňinela pre peskro tronos. O rašaj ela paš leskro tronos a ela maškar lende jekh gondoľišagos the o smirom.‘ \v 14 E koruna ela andro Chramos le RAJESKRO, hoj pes te leperel pro Cheldaj\f + \fr 6,14 \fr*\ft E hebrejiko čhib: Chelem\ft*\f*, Tobijah, Jedajah the pro lačhipen le Cefanjoskro čhaskro. \v 15 A ola, ko hine dur, avena a pomožinena te ačhavel o Chramos le RAJESKRO. Avke sprindžarena, hoj man ke tumende bičhaďa o Nekzoraleder RAJ. Kada pes ačhela akor, te mištes šunena o hangos le RAJESKRO, tumare Devleskro.“ \c 7 \s1 O postos le Izraeloskro nane čačo \p \v 1 Andro eftato čhon Kislev andro štarto berš, sar kraľinelas o Darius, avľa ko Zacharijaš o lav le RAJESKRO. \v 2 O manuša andral o foros Betel bičhade le Sarecer the le Regem-Melech the lengre muršen te mangel o lačhipen le RAJESTAR \v 3 a te phučel le rašajendar, save hine andro kher le Nekzoraleder RAJESKRO, the le prorokendar: „Kampel amenge te rovel a te poscinel andro pandžto čhon, avke sar oda kerahas imar ajci but berša?“ \p \v 4 Akor ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 5 „Phuč savore manušendar andre phuv the le rašajendar: ‚Sar tumen poscinenas a rovenas andro pandžto the eftato čhon – avke sar oda kerenas imar eftavardeš berša – čačes oda kerenas prekal ma? \v 6 A sar chanas a pijenas, či oda na kerenas ča prekal tumende? \v 7 Či oda nane ola lava, so vakerelas o RAJ prekal o čirlatune proroka, sar andro Jeruzalem dživenas o manuša andro smirom a the o gavora pašal leste – akor sar mek the andro Negev the andre Šefela dživenas o manuša?‘ “ \p \v 8 Paľis o lav le RAJESKRO pale avľa ko Zacharijaš: \v 9 „Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: ‚Pro sudos sudzinen čačipnaha a presikaven tumenge jekh avreske o kamiben the o jileskeriben. \v 10 Ma trapinen le široten aňi le vdoven, le cudzincos aňi le čores! Ma gondoľinen andro jile te kerel namištes jekh avreske!‘ \p \v 11 Ale on na kamle te šunel. Zacatones pes visarde le dumeha a phandle peske o kana, hoj te na šunen. \v 12 O jile peske zakerde andre sar bar a na šunenas o zakonos aňi o lava, save lenge bičhaďa o Nekzoraleder RAJ prekal peskro Duchos le čirlatune prorokenca. Vašoda sas o Nekzoraleder RAJ pre lende igen choľamen. \p \v 13 ‚Sar me vičinavas, on na šunenas. Avke on vičinenas a me len na šunavas,‘ phenel o Nekzoraleder RAJ. \v 14 ‚Roztradňom len la balvajaha andre savore narodi, save na prindžarenas. E phuv pal lende ačhiľa zamukľi avke, hoj ňiko pal late na phirelas. Avke kerde, hoj e šukar phuv te ačhel zamukľi sar pušťa.‘ “ \c 8 \s1 O Jeruzalem ela pale požehňimen \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le Nekzoraleder RAJESKRO: \v 2 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Labol andre ma o kamiben vaš o verchos Sion a vaš oda baro kamiben som choľamen pre leskre ňeprijaťeľa.“ \p \v 3 Kada phenel o RAJ: „Avava pale pro Sion a bešava andro Jeruzalem. Akor pes o Jeruzalem vičinela o Verno foros a o verchos le Nekzoraleder RAJESKRO pes vičinela o Sveto verchos.“ \p \v 4 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „O phure murša the o phure džuvľa peske mek bešena pro uľici andro Jeruzalem, sako peskra bakuľaha andro vasta, bo ela lenge but berša. \v 5 Pro uľici andro foros ela pherdo muršora the čhajora, so pes ode bavinena.“ \p \v 6 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Te pes akana dičhol le manušenge, so ačhile te dživel, hoj oda pes na del te kerel, mange pes oda del.“ \p \v 7 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Me zachraňinava mire manušen andral o phuva pal o vichodos the pal o zapados. \v 8 Anava len pale andro Jeruzalem, hoj ode te bešen. On ena mire manuša a me avava lengro Del, verno the spravodľivo.“ \p \v 9 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Mi zoraľon tumenge o vasta, tumenge, so adadžives šunen kala lava! Kada phende the o proroka, save sas paš oda, akor sar pes zathode o zakladi, hoj pes te ačhavel o Chramos le Nekzoraleder RAJESKRO. \v 10 Bo angle ola dživesa ňiko našťi počinelas vaš e buči le manušeskri aňi le džviroskri. Ňiko našťi kerelas peskri buči andro smirom aňi ňič aver angle peskro ňeprijaťeľis a me kerďom, hoj te džal jekh pre aver. \v 11 Ale akana na avava ke ola, ko ačhile te dživel, ajso, sar somas angloda,“ phenel o Nekzoraleder RAJ. \p \v 12 „O semenos barola mištes, o viňičis dela peskro ovocje, e phuv dela peskro uľipen a o ňebos dela peskri rosa. A kada savoro dava andro ďeďictvos olenge, ko ačhile te dživel kale manušendar. \v 13 Avke sar sanas pro prekošiben maškar o narodi, ó Judona the Izraelona, avke tumen zachraňinava a avena pro požehnaňje. Ma daran tumen a mi zoraľon tumenge o vasta.“ \p \v 14 Bo kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Avke sar gondoľinavas tumenge te kerel o nalačho, sar man tumare dada choľarenas, a na sas mange vaš tumenge pharo, \v 15 avke andre kala dživesa mange zaiľom, hoj kerava o lačho le Jeruzalemoske the le Judaske. Ma daran tumen!“ phenel o Nekzoraleder RAJ. \v 16 Kada hin oda, so tumenge kampel te kerel: „Vakeren o čačipen jekh avreha, sudzinen spravodľišagoha pro sudos, hoj te anen o smirom, \v 17 ma gondoľinen andro jile te kerel namištes jekh avreske a ma len rado e falošno vera. Bo kada savoro me našťi avri ačhav,“ phenel o RAJ. \p \v 18 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 19 „Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: O posti andro štarto, pandžto, eftato the dešto čhon ena bare oslavi pro radišagos the pro kheľiben le manušenge andral o kmeňos Juda. Vašoda kamen o čačipen the o smirom!“ \p \v 20 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Mek avena but manuša andral o but fori \v 21 a o manuša andral jekh foros džana andre aver foros a phenena: ‚Aven džas peske te mangel o lačhipen le RAJESTAR a te rodel le Nekzoraleder RAJES. Džav the me!‘ \v 22 But nipi the zorale narodi avena te rodel le Nekzoraleder RAJES andro Jeruzalem a te mangel peske leskro lačhipen.“ \p \v 23 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Andre ola dživesa pes deš murša andral o deš aver narodi the čhiba chudena le ruchostar jekhe Židostar a phenena: ‚Kamas te džal tumenca, bo šunďam, hoj o Del hino tumenca.‘ “ \c 9 \s1 O sudos pro ňeprijaťeľa le Izraeloskre \p \v 1 O proroctvos: \b \q1 O lav le RAJESKRO pre phuv Chadrach, \q2 so perel pro Damašek, \q2 – bo o jakha savore manušengre \q2 the savore izraelike kmeňengre \q2 dikhen pro RAJ – \q1 \v 2 the pro Chamat, so hino paš o Damašek \q2 the pro Tir the Sidon, \q2 kajte hine igen goďaver. \q1 \v 3 O Tir peske ačhaďa ohradzimen foros, \q2 skidňa peske upre rup sar prachos \q2 a somnakaj sar čik pro uľici. \q1 \v 4 Ale o RAJ lela savoro, so les hin, \q2 a čhivela leskro barvaľipen andro moros \q2 a o foros ela zlabardo. \q1 \v 5 O Aškalon oda dikhela a darala pes; \q2 e Gaza pes skurčinela dukhatar \q2 a o Ekron tiš, bo leskri naďej šučola avri. \q1 E Gaza našavela peskre kraľis \q2 a o Aškalon ela omuklo. \q1 \v 6 Andro Ašdod bešena o manuša mišimen avre narodenca \q2 a skončinava le Filišťincengre baripnaha. \q1 \v 7 Imar lenge na domukava te chal o mas le rateha \q2 a lava lenge avri o džungipen andral o danda; \q1 ola, ko ačhena te dživel, patrinena le Devleske \q2 a ačhena sar o kmeňos andre Judsko; \q2 prilava o Ekron avke sar priiľom le Jebusejen. \q1 \v 8 Taborinava angle miro kher, \q2 hoj les te stražinav anglo armadi, \q2 save kamlehas prekal leste te predžal. \q1 O ňeprijaťeľis les na zalela, hoj les te trapinel, \q2 bo akana stražinav me. \s1 O Kraľis le Sionoskro avel \q1 \v 9 Igen radisaľuv, čhaje le Sionoskri! \q2 Vičin radišagostar, čhaje le Jeruzalemoskri! \q1 Dikh, tiro kraľis avel ke tu, \q2 hino spravodľivo a anel o viťazstvo, \q1 hino pokorno a avel pro somaris; \q2 pro somaricis, pro terno le oslicakro. \q1 \v 10 O RAJ phenel: „Zňičinava o verdana andral o Efrajim \q2 the o graja andral o Jeruzalem, \q2 o maribnaskro lukos ela zňičimen. \q1 Paľis kerela o smirom maškar o narodi; \q2 leskro rajipen ela le morostar dži o moros \q2 a le paňestar Eufrat dži pro agor la phuvake. \q1 \v 11 A tu – vaš miri zmluva, so tuha phandľom le rateha, \q2 oslobodzinava tire zaile manušen andral e chaňig, kaj nane paňi.“ \b \q1 \v 12 O RAJ phenel: „Zaile manušale, saven hin e naďej, \q2 aven pale andro ohradzimen foros! \q1 Adadžives tumenge phenav, \q2 hoj tumen požehňinava duvar ajci keci cerpinďan. \q1 \v 13 Bo nacirdava le Juda sar miro lukos \q2 a le Efrajimostar kerava šipos. \q1 Marava upre le manušen andral o Sion, \q2 kerava lestar e šabľa pro mariben, \q2 hoj te džan pro manuša andral e Grecko\f + \fr 9,13 \fr*\ft E hebrejiko čhib: Javan\ft*\f*.“ \b \q1 \v 14 Paľis pes upral lende sikavela o RAJ; \q2 leskro šipos ľecinela sar o bleskos. \q1 O RAJ, o Adonaj, trubinela pro bakrano rohos; \q2 džala anglal andro burki pal o juhos. \q1 \v 15 O Nekzoraleder RAJ ela lengro šťitos; \q2 zňičinena a domarena peskre ňeprijaťeľen le prakenca. \q1 Paľis pijena a vičinena radišagostar sar mate la moľatar, \q2 ena pherde sar o čare, \q2 savendar pes kropinel le rateha o rohi le oltariskre. \q1 \v 16 Andre oda džives o RAJ, lengro Del, \q2 zachraňinela peskre manušen avke, \q2 sar o pasťjeris zachraňinel peskro stados. \q1 On švicinena andre leskri phuv \q2 sar o vzacna bara pre koruna. \q1 \v 17 Save ena bachtale the šukar! \q2 O terne murša zoraľona pro zrnos \q2 a o pačivale čhaja pre nevi mol. \c 10 \s1 O RAJ anela pale peskre manušen \q1 \v 1 Mangen le RAJES, hoj te del o brišind jarone! \q2 O RAJ kerel o chmari la burkakre \q2 a bičhavel baro brišind savorenge, \q2 hoj te barol e čar pro maľi. \q1 \v 2 Se o modli den o diline radi, \q2 o vražňika dikhen o klamišagoskre viďeňja, \q2 vakeren o falošna sune \q2 a lengro poťešeňje nane pre ňisoste. \q1 Vašoda o manuša bludzinen sar o bakrore, \q2 hine strapimen, bo nane len pasťjeris. \b \q1 \v 3 O RAJ phenel: „Miri choľi labol pro pasťjera \q2 a marava le vodcen. \q1 Vašoda pes o Nekzoraleder RAJ starinela pal peskro stados, \q2 pal o manuša andre Judsko; \q2 kerela lendar peskro zoralo graj andro mariben. \q1 \v 4 Le kmeňostar Juda ela o hlavno bar, \q2 ela lestar o koľikos pro stanos, \q2 ela lestar o lukos pro mariben \q2 a lestar avela dojekh vladcas. \q1 \v 5 Ena sar o zorale murša andro mariben; \q2 zašľapinena le ňeprijaťeľen andre čik pro uľici. \q1 Marena pes, bo o RAJ hino lenca, \q2 a anena pre ladž le ňeprijaťeľengre jazdcen pro graja. \q1 \v 6 Zoraľarava o kraľišagos le Judaskro \q2 a zachraňinava o kher le Jozefoskro. \q1 Anava len pale, bo som ke lende jileskro; \q2 ena, sar te len šoha na odčhiďomas, \q2 bo me som o RAJ, lengro Del, \q2 a me lenge odphenava pro modľitbi! \q1 \v 7 O Efrajimčana ena sar o zorale murša, \q2 o jilo lenge radisaľola sar la moľatar. \q1 Lengre čhave oda dikhena a thovena baripen, \q2 lengro jilo radisaľola andro RAJ. \q1 \v 8 Piskinava pre lende a skidava len upre, \q2 bo len cinďom avri; \q2 ena ajci but, keci sas varekana. \q1 \v 9 Kajte len roztradňom maškar o narodi, \q2 leperena peske pre ma andre ola phuva, so hine dur; \q2 the on the lengre čhave predživena \q2 a avena pale khere. \q1 \v 10 Anava len pale andral o Egipt \q2 a skidava len upre andral e Asirija; \q2 anava len andre phuv Gilead the Libanon, \q2 no na ela prekal lende dos than. \q1 \v 11 Me, o RAJ, predžava prekal o moros le pharipnaskro, \q2 marava le vlnen andro moros \q2 a savoro paňi andro Nil šučola avri. \q1 O baripen la Asirijakro ela pokorimen \q2 a o žezlos le Egiptoskro našľola. \q1 \v 12 Me, o RAJ, len dava zor \q2 a andre miro nav dživena andro smirom,“ \q2 phenel o RAJ. \c 11 \q1 \v 1 Phundrav tire brani, Libanonona, \q2 hoj e jag te labarel tire cedri! \q1 \v 2 Rov, ciprusona, bo peľa tele o cedros, \q2 o zorale stromi sas zňičimen. \q1 Roven, dubale andral o Bašan, \q2 bo o husto veš sas čhindo tele. \q1 \v 3 Šun, sar o pasťjera jojčinen, \q2 bo lengre šukar maľi hine zňičimen! \q1 Šun, sar o ľevi roven, \q2 bo o bare kraki paš o Jordan hine zňičimen! \s1 O podobenstvo pal o duj pasťjera \p \v 4 Kada phenel o RAJ, miro Del: „Pašin o stados, so hino dino pro murdaripen. \v 5 Lengre kupci len murdaren a ačhen bi o trestos. Ola, ko len bikenen, phenen: ‚Chvala le RAJESKE, barvaľiľom!‘ Mek aňi lengre pasťjera nane ke lende jileskre. \v 6 Bo me imar na avava jileskro ko manuša andre phuv,“ phenel o RAJ. „Savore manušen dava jekh avrenge andro vasta a the andro vasta lengre kraľenge. On zňičinena e phuv a me ňikas na zachraňinava andral lengre vasta.“ \p \v 7 Avke pašinavas o stados dino pro murdaripen prekal ola, ko bikenavkeren le bakren\f + \fr 11,7 \fr*\ft Abo: olen, save hine strapimen.\ft*\f*. Paľis iľom duj paci: jekhake diňom nav „o Lačhipen“ a dujtonake „e Jednota“. A pašinavas o stados. \v 8 Tel jekh čhon zňičinďom trine pasťjeren. Našťi lenca ľikeravas avri a the me lenge džungľuvavas. \v 9 Phenďom: „Na avava tumaro pasťjeris. So merel, mi merel; so našľol, mi našľol. Ola, so ačhile, mi chan jekh avreskro ťelos.“ \p \v 10 Akor iľom miri paca „o Lačhipen“ a phagerďom la. Avke zrušinďom miri zmluva, so phandľom savore narodenca. \v 11 Andre oda džives sas zrušimen. Akor o kupci le bakrenca, so man pozorinenas, achaľile, hoj oda hin o lav le RAJESTAR. \p \v 12 Paľis lenge phenďom: „Te tumenge gondoľinen, hoj hin oda lačho, den mange miro počiňiben, ale te na, muken tumenge oda!“ Avke mange odvažinde o počiňiben – tranda rupune. \v 13 Paľis mange o RAJ phenďa: „Čhiv oda le hrnčjariske“ – odi bari cena, savaha man oceňinde! Avke iľom ola tranda rupune love a čhiďom len le hrnčjariske andro Kher le RAJESKRO. \v 14 Paľis phagerďom miri dujto paca „e Jednota“ a oleha zrušinďom e jednota maškar o phrala Judsko the Izrael. \p \v 15 Akor mange phenďa o RAJ: „Mek jekhvar tuke le o nastroji le diline pasťjeriskre! \v 16 Bo me ačhavava andre phuv ajse pasťjeris, savo pes na starinela aňi pal ola, so meren, aňi na rodela olen, so našľile, aňi na sasťarela le dukhaden a aňi na dela te chal le sasten, ale chala o mas le thule bakrendar a čhingerela lenge tele o kopita. \q1 \v 17 Vigos le diline pasťjeriske, \q2 savo omukel peskro stados! \q2 Mi demel leske e šabľa andro vast the andre čači jakh! \q2 Mi šučol leske calkom avri o vast \q2 a mi korisaľol pre čači jakh!“ \c 12 \s1 O ňeprijaťeľa le Jeruzalemoskre ena zňičimen \p \v 1 O proroctvos: O lav le RAJESKRO pal o Izrael. \b \p Kada phenel o RAJ, savo nacirdňa o ňebos a zathoďa e phuv a savo kerďa le duchos andro manuš: \v 2 „Dikh, kerava, hoj o Jeruzalem te el sar e kuči la moľaha, so mačarela savore naroden a phirena sar mate. Sar obkľučinena o Jeruzalem, obkľučinena the okla fori andre Judsko. \v 3 Andre oda džives kerava, hoj o Jeruzalem te el sar pharo bar prekal savore narodi. Savore, ko les kamena te hazdel, pes dukhavena, no savore narodi pre phuv pes zdžana pre leste.“ \v 4 O RAJ phenel: „Andre oda džives kerava, hoj dojekh graj te el splašimen a leskro jazdcos te ačhel dilino. Le manušen andre Judsko stražinava mire jakhenca, ale le narodenge savore grajen korarava. \v 5 Akor peske o vodci le Judaskre gondoľinena andro jilo: ‚E zor le manušengri andro Jeruzalem hiňi le Nekzoraleder RAJESTAR, lengre Devlestar.‘ \p \v 6 Andre oda džives kerava, hoj o vodci le Judaskre te aven sar o jagale angara andro kašta the sar e jagaľi fakľa maškar o snopi. Zňičinena savore naroden pašal peste pal e čači the baľogňi sera, ale le Jeruzalemoskre manuša ačhena furt pre peskro than andro Jeruzalem. \p \v 7 O RAJ zachraňinela ešeb o stani le Judaskre, hoj e slava le Davidoskre khereskri the e slava le manušengri andro Jeruzalem te na barol buter sar e slava le Judaskri. \v 8 Andre oda džives o RAJ chraňinela le manušen andro Jeruzalem, hoj o nekslabeder lendar ačhela zoralo sar o David a o čhave le Davidoskre len ľidžana sar o Del, sar o aňjelos le RAJESKRO. \v 9 Oda džives zňičinava savore naroden, so džana pro Jeruzalem. \s1 O roviben pal o RAJ, saves predemade \p \v 10 A čhivava avri pro čhave le Davidoskre the pro manuša andro Jeruzalem le lačhipnaskre the mangipnaskre duchos a dikhena pre ma, pre oda, kas predemade. Rovena pal leste avke, sar pes rovel pal jekhoro čhavoro, a hikinena avke, sar pes hikinel pal o ešebno čhavo. \v 11 Andre oda džives ela baro roviben andro Jeruzalem, sar o roviben pal o Hadad-Rimon andre dolina Megido. \v 12 Savore fameliji andre phuv rovena po korkore. O murša andre famelija le Davidoskri rovena korkore a the lengre džuvľa korkore; o murša andre famelija le Natanoskri rovena korkore a the lengre džuvľa korkore; \v 13 o murša andre famelija le Leviskri rovena korkore a the lengre džuvľa korkore; o murša andre famelija le Šimejoskri rovena korkore a the lengre džuvľa korkore. \v 14 Savore okla fameliji rovena po korkore a the lengre džuvľa rovena po korkore.“ \c 13 \s1 O manuša hine obžužarde le binostar \p \v 1 „Andre oda džives ela phundrado o prameňis prekal o potomki le Davidoskre the prekal o manuša andro Jeruzalem pre oda, hoj len te obžužarel le binostar the le nažužipnastar. \p \v 2 Andre oda džives,“ phenel o Nekzoraleder RAJ, „khosava avri le modlengre nava andral e phuv a imar buter pes pre lende na leperela. Odlava andral e phuv le proroken the le nažužipnaskre duchos. \v 3 Te vareko mek prorokinela, leskro dad the daj, save les ande pro svetos, leske phenena: ‚Na dživeha, bo andro nav le RAJESKRO vakerďal o klamišagos.‘ A leskro dad the daj, save les ande pro svetos, les predemena la šabľaha, bo prorokinďa. \p \v 4 Andre oda džives pes o proroka ladžana vaš peskro viďeňje, sar prorokinena. Imar pre peste na urena o prorokoskro plašťos kerdo la srsťatar, hoj te klaminen avren. \v 5 Sako phenela: ‚Me na som prorokos. Me som farmaris, bo hin man maľa\f + \fr 13,5 \fr*\ft Abo: bo o manuš man bikenďa otrokoske\ft*\f* imar le terňipnastar.‘ \v 6 Te lestar vareko phučela: ‚Sostar tut hin kala jazvi pre tiro hrudňikos\f + \fr 13,6 \fr*\ft Le Baaloskre proroka pes marenas le bičenca pal o hrudňikos.\ft*\f*?‘ odphenela: ‚Kala jazvi man hin andral o kher mire prijaťeľengro.‘“ \s1 O pasťjeris mardo, o bakrore denašen \q1 \v 7 „Šabľo, ušťi pre miro pasťjeris \q1 the pro murš, so mange hino pašes,“ \q1 phenel o Nekzoraleder RAJ. \q1 „Mar le pasťjeris a o bakrore pes rozdenašena, \q1 a me visarava miro vast pro ciknore. \q1 \v 8 Andre caľi phuv,“ \q1 phenel o RAJ, \q1 „duj tretini merena a jekh tretina ačhela. \q1 \v 9 Odi jekh tretina prelava prekal e jag \q1 a obžužarava len sar o rup \q1 a skušinava len avri sar o somnakaj. \q1 Vičinena pre miro nav \q1 a me len šunava avri. \q1 Phenava: ‚Kala hin mire manuša,‘ \q1 a on phenena: ‚O RAJ hino amaro Del.‘ “ \c 14 \s1 O RAJ kraľinela upral caľi phuv \p \v 1 Dikh, Jeruzalemona, avel o Džives le RAJESKRO, sar angle tire jakha peske o ňeprijaťeľa rozďelinena tiro barvaľipen maškar peste. \v 2 Skidava upre savore naroden paš o Jeruzalem, hoj pes leha te maren. O foros zalena, o khera občorarena a le džuvľenca našilu pašľona. Jepaš foros ela zailo a ľigendo het, ale oklen na ľigenena het andral o foros. \v 3 Paľis o RAJ džala avri a marela pes ole narodenca, avke sar pes marelas varekana andro mariben. \v 4 Andre oda džives ačhela le pindrenca pro Olivovo Verchos, so hino pro vichodos le Jeruzalemostar. O Olivovo Verchos pharola pro jepaš – le vichodostar dži o zapados – a kerela pes igen bari dolina. Jepaš verchos džala pro severos a jepaš pro juhos. \v 5 Akor tumen denašena ola dolinaha maškar mire verchi, bo odi dolina džala dži o Acal. Denašena, avke sar denašenas anglo zemetraseňje akor, sar sas o Uziaš kraľis andre Judsko. Akor avela o RAJ, miro Del, a savore sveta leha. \p \v 6 Andre oda džives na ela kham aňi šil aňi mrazos\f + \fr 14,6 \fr*\ft E hebrejiko čhib pes na del te achaľol.\ft*\f*. \v 7 Oda džives ela jediňečno džives, pal savo džanel ča o RAJ. Na ela aňi džives aňi rat, bo the rači ela o švetlos. \v 8 Oda džives čuľala avri andral o Jeruzalem o džido paňi, jepaš andro moros pro vichodos a jepaš andro moros pro zapados. Kavke ela ňilaje the jevende. \v 9 Akor o RAJ ačhela kraľiske upral caľi phuv. Andre oda džives ča ov korkoro ela lašardo sar Del a sako viznavinela ča leskro nav. \v 10 Caľi phuv, la Gebatar dži o Rimon, pro juhos le Jeruzalemostar, pes čerinela pre rovina. Ale o Jeruzalem ačhela upre pre peskro than le Benjaminoskra branatar dži e Phurikaňi brana a dureder ke Rohoskri brana, a le Chananeloskra vežatar dži o lisos le kraľiskro. \v 11 O manuša bešena andro Jeruzalem a imar šoha na ela pale zňičimen. Ela ode o smirom. \p \v 12 O RAJ mukela o strašno nasvaľiben pre savore narodi, so pes marenas le Jeruzalemoha: O ťela lenge kirňona, kajte mek ačhena pro pindre, o jakha lenge kirňona andro jamki a e čhib lenge kirňola andro muj. \v 13 Andre oda džives pre lende o RAJ bičhavela baro zmetkos. Jekh pre aver thovela o vast a džana jekh pre aver. \v 14 The o Juda pes marela le Jeruzalemoha\f + \fr 14,14 \fr*\ft Abo: paš o Jeruzalem\ft*\f*. Skidela pes upre o barvaľipen savore narodengro – igen but somnakaj, rup the gada. \v 15 The pro graja, pro mulici, pro ťavi, pro somara, the pre savore aver džviri andre le ňeprijaťeľengre tabora avela o baro nasvaľiben. \p \v 16 Paľis savore, so predžiďile ole narodendar, save džanas pro Jeruzalem, avena ode sako berš te lašarel le Kraľis, le Nekzoraleder RAJES, a te oslavinel o inepos le Stankengro. \v 17 Te varesave narodi andral o svetos na avena andro Jeruzalem te lašarel le Kraľis, le Nekzoraleder RAJES, ta na dela o brišind andre lengri phuv. \v 18 A te o Egipťana na avena upre te oslavinel, na dela o brišind aňi lenge a o RAJ pre lende bičhavela oda baro nasvaľiben, savo avela pro narodi, so na avena te oslavinel o inepos le Stankengro. \v 19 Kada ela o trestos prekal o Egipťana the prekal savore narodi, so na avena upre te oslavinel o inepos le Stankengro. \p \v 20 Andre oda džives ela pisimen pro zvončeki le grajengre „Sveto prekal o RAJ“. A o pira andro Kher le RAJESKRO ena sar o čarore pro rat anglo oltaris. \v 21 Dojekh piri andro Jeruzalem the andre Judsko ela pošvecimen prekal o Nekzoraleder RAJ. Savore, so avena te obetinel, len lena a tavena andre lende. Oda džives imar na ela ňisavo kupcas\f + \fr 14,21 \fr*\ft Abo: o Kanaančanos\ft*\f* andro Kher le Nekzoraleder RAJESKRO.