\id GEN – ESR Marek Olah Unicode \ide UTF-8 \h 1. Mojžišoskro \toc1 Genezis – Ešebno zvitkos le Mojžišoskro \toc2 1. Mojžišoskro \toc3 1M \mt1 Genezis \mt2 Ešebno zvitkos le Mojžišoskro \c 1 \s1 Sar o Del stvorinďa o svetos \p \v 1 Ešebnovarestar o Del stvorinďa o ňebos the e phuv. \v 2 Pre phuv na sas ňič a na dičholas ňisar avri. O kaľipen zaučharelas e hlbina a o Duchos le Devleskro pes vznašinelas upral o paňa. \s2 Ešebno džives \p \v 3 O Del phenďa: „Mi el o švetlos!“ A sas o švetlos. \v 4 O Del dikhľa, hoj o švetlos hino lačho, a odďelinďa o švetlos le kaľipnastar. \v 5 O Del diňa le švetloske nav „džives“ a le kaľipnaske diňa nav „rat“. Sas rat a sas tosara, ešebno džives. \s2 Dujto džives \p \v 6 O Del phenďa: „Mi el pre obloha e klenba, savi rozďelinela o paňa upral the telal.“ \v 7 Avke o Del kerďa e obloha a odďelinďa o paňa telal e klenba le paňendar upral e klenba. A sas avke. \v 8 Ola klenbake diňa o Del nav „ňebos“. Sas rat a sas tosara, dujto džives. \s2 Trito džives \p \v 9 O Del phenďa: „Mi skiden pes upre o paňa, so hine tel o ňebos, pre jekh than a mi sikavel pes e šuki phuv.“ A sas avke. \v 10 O Del diňa ola šuka phuvake nav „phuv“ a ole paňenge, so pes skidle pre jekh than, diňa nav „moros“. A o Del dikhľa, hoj oda hin mištes. \p \v 11 Akor o Del phenďa: „Mi barol pre phuv savore rastlini: o rastlini, so anena o semena, the o ovocna stromi, so anena sako peskro uľipen.“ A sas avke. \v 12 Pre phuv barile avri o rastlini, so anenas o semena, the ovocna stromi, so chudle te anel peskro uľipen. A o Del dikhľa, hoj oda hin mištes. \v 13 Sas rat a sas tosara, trito džives. \s2 Štarto džives \p \v 14 O Del phenďa: „Mi en o švetla pro ňebos, hoj te odďelinen o džives la račatar, hoj te sikaven pro časi, kana ela o inepi, o dživesa the o berša. \v 15 Mi en sar o švetla pro ňebos, hoj te švicinen pre phuv.“ A sas avke. \v 16 O Del kerďa duj bare švetla: O kham, hoj te vladňinel upral o džives, a o čhon, hoj te vladňinel upral e rat. Kerďa the o čercheňa. \v 17 O Del len thoďa pro ňebos, hoj te švicinen pre phuv \v 18 a te vladňinen upral o džives the upral e rat a te odďelinen o švetlos le kaľipnastar. A o Del dikhľa, hoj oda hin mištes. \v 19 Sas rat a sas tosara, štarto džives. \s2 Pandžto džives \p \v 20 O Del phenďa: „Mi pherdžaren pes o paňa le džide tvorenca a mi ľecinen o čirikle upral e phuv pal calo ňebos.“ \v 21 Avke o Del stvorinďa savore bare moroskre džviren the savore tvoren, so dživen andro moros, a stvorinďa the savore čiriklen. A o Del dikhľa, hoj oda hin mištes. \v 22 O Del len požehňinďa a phenďa: „Aven plodna a rozmnožinen tumen a pherdžaren o paňa andro moros. The o čirikle pes mi rozmnožinen pre phuv!“ \v 23 Sas rat a sas tosara, pandžto džives. \s2 Šovto džives \p \v 24 O Del phenďa: „Mi pherarel pes e phuv savore džide tvorenca: le dobitkoha, le džvirenca, so pes cirden pal e phuv, the savore dzive džvirenca.“ A sas avke. \v 25 O Del stvorinďa savore džide tvoren: le dobitkos, le bakren, olen, so pes cirden pal e phuv, the savore dzive džviren. A o Del dikhľa, hoj oda hin mištes. \p \v 26 Paľis o Del phenďa: „Aven keras manušes pre amaro obrazis the pre amari podoba, hoj te vladňinen upral o moroskre ribi, upral o ňeboskre čirikle the upral savore džviri, so pes cirden pal e phuv.“ \v 27 Avke o Del stvorinďa manušes pre peskro obrazis, pro obrazis le Devleskro les stvorinďa. Stvorinďa len sar muršes the džuvľa. \v 28 O Del len požehňinďa a phenďa lenge: „Aven plodna a rozmnožinen tumen, pherdžaren e phuv a zalen tumenge la! Vladňinen upral o moroskre ribi, upral o ňeboskre čirikle the upral savore dziva džviri.“ \v 29 Paľis o Del phenďa: „Dav tumenge savore rastlini pre caľi phuv, andre save hin o semena, the savore stromi, pre save barol ovocje, andre save hin o semena; oda ela tumenge pro chaben. \v 30 A savore džvirenge pre phuv, savore čiriklenge pro ňebos, the savore tvorenge, so pes cirden pal e phuv, andre kaste hin o dichos le dživipnaskro, dav savore zelena rastlini pro chaben.“ A sas avke. \v 31 O Del dikhľa savoro, so kerďa, a sas oda igen mištes. Sas rat a sas tosara, šovto džives. \c 2 \p \v 1 Avke sas dokerdo o ňebos, e phuv the savoro, so andre lende hin. \s2 Eftato džives \p \v 2 Pro eftato džives dokerďa o Del peskri buči, so kerelas, a pro eftato džives peske odpočovinďa savore peskre bučendar. \v 3 O Del požehňinďa o eftato džives a kerďa lestar sveto, bo andre oda džives peske odpočovinďa savore bučendar, so kerďa. \v 4 Kavke sas stvorimen o ňebos the e phuv. \s1 E zahrada andro Eden \p Sar o RAJ o Del stvorinďa o ňebos the e phuv, \v 5 mek na sas pre phuv ňisavi rastlina a na barolas ňič, bo o RAJ, o Del, mek na diňa brišind pre phuv, a na sas ode aňi manuš, savo kerďahas buči pre maľa, \v 6 ale andral e phuv avelas upre o teluno paňi a cinďarelas caľi phuv. \v 7 Akor o RAJ, o Del, kerďa le manušes le prachostar pal e phuv a phurdľa leske andro nakh o dichos le dživipnaskro a o manuš chudňa te dživel. \p \v 8 O RAJ, o Del, sadzinďa e zahrada andro Eden pro vichodos a thoďa andre le manušes, saves kerďa. \v 9 A o RAJ, o Del, diňa te barol andral e phuv všelijaka stromi, so sas šukar pro jakha a igen lačhe te chal. Maškar e zahrada diňa te barol avri o stromos le dživipnaskro a the o stromos le prindžaripnaskro, savo del te džanel, so hin lačho a so nalačho. \p \v 10 Andral o Eden avelas avri o paňi, hoj te cinďarel e zahrada, a odarik pes oda paňi rozďelinelas pro štar hlavna paňa. \v 11 O ešebno paňi pes vičinelas Pišon a džalas pašal caľi phuv Chavila, kaj hin o somnakaj. \v 12 O somnakaj ola phuvakro sas igen žužo. Sas ode o voňava veci the o vzacna bara. \v 13 O dujto paňi pes vičinelas Gichon a džalas pašal caľi phuv Kuš. \v 14 O trito paňi pes vičinelas Tigris a džalas vichodňe le forostar Ašur. O štarto paňi pes vičinelas Eufrat. \p \v 15 O RAJ, o Del, iľa le manušes a thoďa les andre zahrada Eden, hoj ode te kerel buči a te stražinel la. \v 16 A o RAJ, o Del, prikazinďa le manušeske: „Šaj chas pal savore stromi, so hine andre zahrada, \v 17 ale našťi chas ole prindžaripnaskre stromostar, savo del te džanel, so hin lačho a so nalačho, bo andre oda džives, sar lestar chaha, čačes mereha.“ \s1 O Del stvorinel la džuvľa \p \v 18 Paľis o RAJ, o Del, phenďa: „Nane mištes te dživel le manušeske korkoreske. Kerava leske pomoca, savi leske ela rovnocenno.“ \p \v 19 O RAJ o Del kerďa la phuvatar savore maľakre džviren the savore ňeboskre čiriklen. Paľis len anďa paš o manuš, hoj te dikhel, save len dela nava. A ajso nav savo o manuš diňa dojekhe džide džviroske, ajso nav les sas. \v 20 O manuš diňa o nava savore džvirenge the savore čiriklenge, ale na arakhľa ňisavi pomoca, savi leske uľahas rovnocenno. \p \v 21 Avke o RAJ, o Del, mukľa zoralo soviben pro Adam, a sar zasuča, iľa avri jekh leskre pašvarendar a oda than zakerďa andre le maseha. \v 22 A o RAJ, o Del, kerďa džuvľa ole pašvarestar, so iľa le Adamostar, a anďa la paš o Adam. \p \v 23 Akor o Adam phenďa: „Kada imar hin akana o kokalos mire kokalendar a o ťelos mire ťelostar! Avľa avri le romestar, a vašoda pes vičinela romňi.“ \v 24 Vašoda omukela o rom peskra da the peskre dades a ela jekhetane la romňaha a on duj džene ena jekh ťelos. \p \v 25 O Adam the leskri romňi sas lange a na ladžanas pes. \c 3 \s1 O ešebno binos \p \v 1 O sap sas nekprefikaneder savore dzive džvirendar, saven stvorinďa o RAJ, o Del. O sap phenďa la džuvľake: „Čačes tumenge o Del zakazinďa te chal pal savore stromi andre zahrada?“ \p \v 2 E džuvľi leske odphenďa: „Pal o stromi andre zahrada, šaj chas, \v 3 ale pal oda stromos, so hin maškar e zahrada, phenďa o Del: ‚Ma chan lestar, aňi tumen lestar ma chuden, hoj te na meren.‘ “ \p \v 4 O sap odphenďa la džuvľake: „Na, oda nane čačo, tumen na merena. \v 5 Se o Del džanel, hoj oda džives, sar lestar chana, pes tumenge phundravena o jakha a avena ajse sar o Del; džanena, so hin lačho a so nalačho.“ \p \v 6 Sar dikhľa e džuvľi, savo šukar hin oda stromos a savo lačho ovocje pre leste hin, zakamelas pes lake lestar te chal, hoj te dochudel o goďaveripen. Avke iľa oda ovocje a chudňa te chal. Paľis diňa the peskre romes, savo sas paš late, a chaľa the ov. \v 7 Sar chale, phundrade pes sodujenge o jakha a sprindžarde, hoj hine lange. Akor ile o prajti pal o figovňikos a zagarude pes lenca. \p \v 8 Paľis, sar šunde, hoj pes o RAJ, o Del, prechadzinelas pal e zahrada ke račate, garude pes o manuš the leskri romňi le RAJESKE, le Devleske, maškar o stromi andre zahrada. \v 9 Ale o RAJ, o Del, vičinďa pro Adam a phučľa lestar: „Kaj sal?“ \p \v 10 „Šunďom tut, sar phires pal e zahrada, a daravas man, bo som lango, vašoda man garuďom,“ odphenďa. \p \v 11 A o Del lestar phučľa: „Ko tuke phenďa, hoj sal lango? Na chaľal tu pal oda stromos, pal savo tuke phenďom, hoj te na chas?“ \p \v 12 O Adam leske odphenďa: „Odi romňi, sava mange tu diňal, man diňa pal oda stromos a me chaľom.“ \p \v 13 Avke o RAJ, o Del, phenďa la džuvľake: „Soske oda kerďal?“ \p „O sap man pre oda cirdňa a me chaľom,“ odphenďa leske. \p \v 14 Avke o RAJ, o Del, phenďa le sapeske: „Vašoda, hoj kada kerďal: \q1 Aveha prekošlo tu korkoro savore dobitkostar \q2 the savore dzive džvirendar. \q1 Calo tiro dživipen tut cirdeha pal o per \q2 a chaha o prachos la phuvakro. \q1 \v 15 A kerava o ňeprijaťeľstvo \q2 maškar tu the maškar e džuvľi, \q2 maškar tiro potomkos the maškar lakro potomkos. \q1 Ov tuke rozmarela o šero \q2 a tu leske dukhaveha e peta.“ \p \v 16 A la džuvľake phenďa: \q1 „Sar ačheha khabňi, \q2 ela tut igen bare dukha \q2 a andro dukha ločhoha le čhavoren. \q1 Igen tuke džala pal tiro rom, \q2 ale ov upral tu vladňinela.“ \p \v 17 A le Adamoske phenďa: „Vašoda, hoj šunďal tira romňa a chaľal pal o stromos, pal savo tuke phenďom, hoj te na chas: \q1 Prekošľi ela e phuv angle tu; \q2 pre oda, hoj latar te chas, \q2 mušineha tut but te trapinel calo tiro dživipen. \q1 \v 18 O koľaka the o kraki tuke barona andral e phuv \q2 a chaha oda, so tuke barola pre maľa. \q1 \v 19 Phares kereha buči a spocisaľoha, \q2 te kameha te chal, \q1 medik na džaha pale andre phuv, \q2 bo la phuvatar salas kerdo \q2 a andre phuv pale džaha.“ \s1 O Adam la Evaha avričhido andral e zahrada \p \v 20 O Adam diňa peskra romňake nav Eva, bo oj sas daj savore manušenge. \p \v 21 O RAJ, o Del, kerďa le Adamoske the la Evake cipune gada a urďa len. \v 22 Paľis o RAJ, o Del, phenďa: „Dikh, o manuš akana ačhiľa sar jekh amendar, bo imar džanel, so hin lačho a so nalačho. Te na lel mek akana the o ovocje pal o stromos le dživipnaskro, a te na les chal a dživela pro furt.“ \v 23 Avke o RAJ, o Del, les čhiďa avri andral e zahrada Eden, hoj te kerel buči pre odi phuv, savatar sas kerdo. \v 24 Paloda, sar tradňa avri le manušes andral o Eden, ačhaďa pre vichodno sera le rajoskri le cheruben\f + \fr 3,24 \fr*\ft aňjelen\ft*\f* the e jagaľi šabľa, savi phirelas upre tele, hoj te stražinen o drom ko stromos le dživipnaskro. \c 4 \s1 O Kain the o Abel \p \v 1 O Adam prindžarďa peskra romňa la Eva a oj ačhiľa khabňi. Uľiľa lake muršoro, saveske diňa nav Kain, bo phenďa: „Chudňom muršes le RAJESTAR.“ \v 2 Paľis lake uľiľa dujto muršoro, saveske diňa nav Abel. O Abel sas pasťjeris le bakrorengro, ale o Kain kerelas buči pre maľa. \p \v 3 Pal varesavo časos anďa o Kain obeta le RAJESKE olestar, so leske bariľa pre maľa. \v 4 A the o Abel anďa e obeta. Obetinďa oda ešebno le stadostar a anďa o žiros sar obeta le RAJESKE. A o Abel the leskri obeta sas le RAJESKE pre dzeka, \v 5 ale o Kain the leskri obeta leske na sas pre dzeka. Akor o Kain igen choľisaľiľa a o muj leske ačhiľa chmuravo. \p \v 6 O RAJ phenďa le Kainoske: „Soske sal ajso choľamen? Soske hino tiro muj chmuravo? \v 7 Či tut na prilava, te kereha oda, so hin lačho? Ale te na kereha oda, so hin lačho, akor o binos tut užarel paš o vudar. Kamel te vladňinel upral tu, ale tu vladňin upral leste!“ \p \v 8 Avke o Kain phenďa peskre phraleske le Abeloske: „Av džas avri pre maľa!“ Sar imar ode sas, chučiľa o Kain pro Abel a murdarďa les. \p \v 9 Paľis o RAJ phučľa le Kainostar: „Kaj hino tiro phral o Abel?“ \p „Me na džanav. So me som mire phraleskro stražcas?“ odphenďa o Kain. \p \v 10 Pale lestar o RAJ phučľa: „Oda so kerďal? O rat tire phraleskro ke ma vičinel andral e phuv! \v 11 Akana aveha prekošlo a avričhido andral e phuv, savi phundraďa peskro muj, hoj te pijel o rat tire phraleskro andral tire vasta. \v 12 Kajte kereha phares buči pre maľa, na barola tuke ňič. Phireha upre tele pal e phuv a ňikhaj na arakheha o smirom.“ \p \v 13 O Kain phenďa le RAJESKE: „Miro trestos hino bareder, sar birinav te zľidžal. \v 14 Tu man akana trades avri andral e phuv a mušinava man te garuvel anglal tiro muj; avava tulakos a bludzinava pal e phuv, a te man vareko arakhela, murdarela man.“ \p \v 15 Ale o RAJ leske odphenďa: „Na, oda pes tuke na ačhela, bo oleske, ko murdarďahas le Kain, visarava pale eftavar.“ Akor o RAJ thoďa pro Kain znakos, hoj les te na murdarel ňiko, ko les arakhela. \v 16 Avke o Kain geľa het pašal o RAJ a bešelas andre phuv Nod, pro vichodos le Edenostar. \s1 Le Kainoskre čhave \p \v 17 O Kain prindžarďa peskra romňa, savi ačhiľa khabňi a uľiľa lake muršoro, savo pes vičinelas Henoch. O Kain ačhaďa foros a diňa leske nav pal peskro čhavo Henoch. \v 18 O Henoch sas dad le Iradoske, o Irad sas dad le Mechujaeloske, o Mechujael sas dad le Metušaeloske a o Metušael sas dad le Lamechoske. \p \v 19 O Lamech peske iľa duje romňijen. Jekhake sas Ada a dujtonake sas Cila. \v 20 La Adake uľiľa o Jabal. Ov sas o dad olenge, save dživen andro stani a ľikeren gurumňen the bakren. \v 21 Leskro phral pes vičinelas Jubal: Ov ačhiľa o dad savorenge, save bašaven pro harfi the pro pišťaľki. \v 22 La Cilake uľiľa o Tubal-Kain. Ov sas kovačis a kerelas o sersami le brondzostar the le trastestar. Le Tubal-Kainoskri pheň pes vičinelas Naama. \v 23 O Lamech phenďa peskre romňijenge: \q1 „Ado the Cilo, šunen man! \q1 Murdarďom jekhe muršes, savo man dukhaďa; \q1 terne muršes, savo man demaďa. \q1 \v 24 Te vaš o dživipen le Kainoskro \q1 pes lela pale efta dživipena, \q1 ta akor vaš o Lamech pes lela pale \q1 eftavardeš the efta (77) dživipena.“ \s1 O Šet the o Enoš \p \v 25 O Adam pale prindžarďa peskra romňa. Uľiľa lake muršoro a diňa leske nav Šet, bo phenďa: „O RAJ, o Del, man diňa avre čhavores vaš o Abel, saves murdarďa o Kain.“ \v 26 The le Šetoske uľila muršoro a diňa leske nav Enoš. \p Andre oda časos o manuša chudle te lašarel le RAJES. \c 5 \s1 Le Adamoskre potomki dži ko Noach \p \v 1 Kada hin le Adamoskro rodokmeňos. \p Sar o Del stvorinďa le manušen, kerďa len pre peskri podoba. \v 2 Sar muršes the džuvľa len stvorinďa, požehňinďa len a diňa lenge nav „o manuša“. \p \v 3 Sar le Adamoske sas šel the tranda (130) berš, uľiľa leske čhavoro, savo sas ajso sar ov a marelas pre leste, a diňa leske nav Šet. \v 4 O Adam dživelas mek ochto šel (800) berš paloda, sar leske uľiľa o Šet, a sas les mek aver muršora the čhajora. \v 5 O Adam dživelas eňa šel the tranda (930) berš a paľis muľa. \p \v 6 Sar le Šetoske sas šel the pandž (105) berš, uľiľa leske o Enoš. \v 7 O Šet dživelas mek ochto šel the efta (807) berš paloda, sar leske uľiľa o Enoš, a sas les muršora the čhajora. \v 8 Le Šetoske sas eňa šel the dešuduj (912) berš, sar muľa. \p \v 9 Sar le Enošiske sas eňavardeš (90) berš, uľiľa leske o Kenan. \v 10 O Enoš dživelas mek ochto šel the dešupandž (815) berš paloda, sar leske uľiľa o Kenan, a sas les muršora the čhajora. \v 11 Le Enošiske sas eňa šel the pandž (905) berš, sar muľa. \p \v 12 Sar le Kenanoske sas eftavardeš (70) berš, uľiľa leske o Mahalalel. \v 13 O Kenan dživelas mek ochto šel the saranda (840) berš paloda, sar leske uľiľa o Mahalalel, a sas les muršora the čhajora. \v 14 Le Kenanoske sas eňa šel the deš (910) berš, sar muľa. \p \v 15 Sar le Mahalaleloske sas šovardeš the pandž (65) berš, uľiľa leske o Jared. \v 16 O Mahalalel dživelas mek ochto šel the tranda (830) berš paloda, sar leske uľiľa o Jared, a sas les muršora the čhajora. \v 17 Le Mahalaleloske sas ochto šel the eňavardeš the pandž (895) berš, sar muľa. \p \v 18 Sar le Jaredoske sas šel the šovardeš the duj (162) berš, uľiľa leske o Enoch. \v 19 O Jared dživelas mek ochto šel (800) berš paloda, sar leske uľiľa o Enoch, a sas les muršora the čhajora. \v 20 Le Jaredoske sas eňa šel the šovardeš the duj (962) berš, sar muľa. \p \v 21 Sar le Enochoske sas šovardeš the pandž (65) berš, uľiľa leske o Matuzalem. \v 22 Paloda sar leske uľiľa o Matuzalem, o Enoch phirelas le Devleha trin šel (300) berš a sas les mek aver muršora the čhajora. \v 23 O Enoch dživelas trin šel the šovardeš the pandž (365) berš \v 24 a calo peskro dživipen phirelas le Devleha a jekhvareste našľiľa, bo o Del les iľa. \p \v 25 Sar sas le Matuzalemoske šel the ochtovardeš the efta (187) berš, uľiľa leske o Lamech. \v 26 O Matuzalem dživelas mek efta šel the ochtovardeš the duj (782) berš paloda, sar leske uľiľa o Lamech, a sas les muršora the čhajora. \v 27 Le Matuzalemoske sas eňa šel the šovardeš the eňa (969) berš, sar muľa. \p \v 28 Sar sas le Lamechoske šel the ochtovardeš the duj (182) berš, uľiľa leske muršoro. \v 29 O Lamech phenďa: „Leskro nav ela Noach, bo ov amen poťešinela andre amari phari buči, so keras amare vastenca pre kadi phuv, savi o RAJ prekošľa.“ \v 30 O Lamech dživelas mek pandž šel the eňavardeš the pandž (595) berš paloda, sar leske uľiľa o Noach, a sas les muršora the čhajora. \v 31 Le Lamechoske sas efta šel the eftavardeš the efta (777) berš, sar muľa. \p \v 32 Sar sas le Noachoske pandž šel (500) berš, uľile leske trin čhave: o Šem, o Cham the o Jafet. \c 6 \s1 O RAJ bajinel, hoj kerďa le manušen \p \v 1 Sar pes o manuša pre phuv rozmnožinenas a uľonas lenge čhaja, \v 2 o nalačhe aňjela\f + \fr 6,2 \fr*\ft E hebrejiko čhib: le Devleskre čhave\ft*\f* dikhle, hoj le manušengre čhaja hine igen šukar. Lenas peske lendar avri romňijen, saven ča kamenas. \v 3 O RAJ phenďa: „Miro Duchos pes furt na trapinela le manušeha\f + \fr 6,3 \fr*\ft Abo: Miro dichos na ačhela furt andro manuš.\ft*\f*, bo hino ča ťelos, a leskro dživipen ľikerela ča šel the biš (120) berš.“ \p \v 4 Andre ola dživesa a the paloda, sar pašľonas ola nalačhe aňjela le manušengre čhajenca, uľonas lenge čhave, saven vičinenas Nefilimi. Oda sas ola zorale murša, ola slavna murša, so dživenas varekana. \p \v 5 O RAJ dikhľa, hoj o nalačhipen le manušengro pre phuv hino igen baro a hoj savoro, so gondoľinel o manuš andre peskro jilo, hin furt ča nalačho. \v 6 Vašoda o RAJ igen bajinelas, hoj kerďa le manušes, a andre leskro jilo sas bari dukh. \v 7 Avke o RAJ phenďa: „Odstraňinava pal e phuv le manušen, saven stvorinďom, a the savore džviren, savore čiriklen a mek the olen, so pes cirden pal e phuv, bo bajinav, hoj len stvorinďom.“ \v 8 Ale o Noach arakhľa e milosť andro jakha le RAJESKRE. \s1 Pal o Noach \p \v 9 Kada hin pal o Noach: O Noach sas spravodľivo manuš, savo dživelas žužo dživipen maškar o manuša andre leskro časos, a phirelas le Devleha. \v 10 Uľile leske trin čhave: o Šem, o Cham the o Jafet. \p \v 11 Ale o manuša pre phuv sas anglo jakha le Devleskre igen musarde le binoha a všadzik sas ča o maribena. \v 12 O Del dikhľa, hoj e phuv hiňi musarďi le binostar, bo savore manuša pre phuv dživenas igen binošno dživipen. \v 13 Avke o Del phenďa le Noachoske: „Rozhodňinďom man, hoj zňičinava savoro, so dživel, bo e phuv hiňi pherďi lengre maribenenca. He, zňičinava the le manušen the e phuv.“ \s1 Pal o korabos \p \v 14 „Ačhav tuke o korabos le goferoskre kaštestar. Ker andre ohradzimen thana a makh les andral the avral la smolaha. \v 15 Kavke les ačhaveha: Ela džinďardo šel the tranda the trin (133) metri, buchlo bišuduj (22) metri a učo dešutrin (13) metri. \v 16 Ačhaveha o pados a tel calo pados muk avri otkerdo than saranda the štar (44) centimetri. Pal e sera le koraboske thoveha o vudar. Kereha les le poschodenca, so ena telal, maškaral the upral. \v 17 Me anava baro paňi pre phuv, hoj te zňičinav savoro, andre kaste hin o dichos le dživipnaskro – savoro, so hin tel o ňebos, the savoro, so hin pre phuv. \v 18 Ale tuha kerava e zmluva a andro korabos džaha tu, tiri romňi the tire čhave le romňijenca. \v 19 Savore džide džvirendar leha tuha po duj, samcos the samica, hoj te ačhen te dživel. \v 20 Džana tuha andro korabos jekh para savore čiriklendar, savore džvirendar the savorendar, so pes cirden pal e phuv, hoj te ačhen te dživel. \v 21 Skide tuke upre savoro chaben, so pes del te chal, a odthov oda prekal tu the prekal lende.“ \p \v 22 A o Noach kerďa savoro avke, sar leske oda o Del prikazinďa. \c 7 \s1 O Noach džal andro korabos \p \v 1 O RAJ phenďa le Noachoske: „Dža caľa tira famelijaha andro korabos, bo dikhľom, hoj ča tu jekh sal spravodľivo angle ma maškar savore manuša, so akana dživen. \v 2 Le tuha po efta pari savore žuže džvirendar, ale le nažuže džvirendar le ča po jekh para. \v 3 Le tuha the po efta pari savore čiriklendar, samcos the samica, hoj pes te doľikerel lengro potomstvos pre caľi phuv. \v 4 Mek efta dživesa a bičhavava pre phuv baro brišind, so ľikerela saranda (40) dživesa the saranda rača, a zňičinava pre phuv savoro džido, so stvorinďom.“ \p \v 5 O Noach kerďa savoro avke, sar leske o RAJ prikazinďa. \p \v 6 Le Noachoske sas šov šel (600) berš, sar avľa e potopa pre phuv. \v 7 A geľa andro korabos peskra romňaha, peskre čhavenca the lengre romňijenca, hoj te denašen la potopatar. \v 8-9 Le Noachoha gele andro korabos savore žuže the nažuže džvirendar po duj, samcos the samica, savore čiriklendar the savorestar, so pes cirdel pal e phuv, avke sar leske prikazinďa o Del. \s1 E potopa \p \v 10 Pal o efta dživesa avle o paňa la potopakre pre phuv. \v 11 Ačhiľa pes pro dešueftato (17.) džives andro dujto čhon, sar sas le Noachoske šov šel (600) berš, hoj savore paňa telal e phuv demade avri a phundrade pes o ňeboskre oblaki. \v 12 Avke chudňa te del o brišind pre phuv a delas saranda (40) dživesa the saranda rača. \p \v 13 A mek andre oda džives gele andro korabos o Noach la romňaha the leskre čhave o Šem, o Cham the o Jafet peskre romňijenca. \v 14 Gele lenca andre the savore dziva džviri, savore maľakre džviri, ola, so pes cirden pal e phuv, a mek the savore čirikle. \v 15 Le Noachoha gele andro korabos po duj savore džvirendar, andre kaste sas o dichos le dživipnaskro. \v 16 Gele andre o samcos the e samica savorestar, so dživel, avke sar leske prikazinďa o Del. A paľis pal lende o RAJ phandľa andre o vudar. \p \v 17 Sar o paňi la potopakro avelas pre phuv saranda (40) dživesa, akor o paňi hazdľa o korabos upre la phuvatar. \v 18 O paňi igen barolas a učharelas andre savoro, so sas pre phuv, a o korabos plavinelas upral o paňi. \v 19 O paňi avke zorales barolas pre phuv, hoj zaučharďa andre savore nekbareder verchi tel o ňebos. \v 20 O paňi mek bariľa a sas efta metri upral o nekbareder verchi. \v 21 Avke muľa avri savoro džido, so pes čhalavelas pre phuv: dojekh džviros, dojekh čiriklo the dojekh manuš. \v 22 Savoro pre šuki phuv, andre soste sas o dichos le dživipnaskro, muľa avri. \v 23 Avke o Del iľa o dživipen savorenge, so dživenas pre phuv: le manušenge, le džvirenge, le čiriklenge the olenge, so pes cirden pal e phuv. Ačhiľa ča o Noach the ola, ko sas leha andro korabos. \p \v 24 O paňi pre phuv ľikerelas šel the penda (150) dživesa. \c 8 \s1 O Del zaačhavel o paňi \p \v 1 O Del peske leperďa pro Noach the pre savore dziva džviri the dobitkos, so leha sas andro korabos. O Del bičhaďa pre phuv e balvaj a o paňi pre phuv chudňa te džal tele. \v 2 O ňeboskre oblaki the o paňi telal e phuv pes phandle andre a preačhiľa te del o brišind andral o ňebos. \v 3 O paňi džalas tele šel the penda (150) dživesa \v 4 a andro eftato čhon pro dešueftato (17.) džives zaačhiľa o korabos pro verchos Ararat. \v 5 O paňi džalas tele a sikade pes o špici le verchengre pro ešebno džives andro dešto čhon. \p \v 6 Sar pregeľa saranda (40) dživesa, o Noach phundraďa pro korabos e upruňi oblaka, so kerďa, \v 7 a mukľa avri le krkavcos, ale ov odľecinelas a priľecinelas, medik o paňi pre phuv na šučiľa avri. \v 8 Paľis mukľa avri the la holubica, hoj te džanel, či o paňi pal e phuv imar geľa tele. \v 9 Ale e holubica na arakhľa pre phuv ňisavo than, kaj peske thoďahas o pindro pro odpočinkos, bo o paňi sas mek pal caľi phuv, vašoda avľa pale ke leste andro korabos. Avke o Noach nacirdňa peskro vast ke holubica a iľa la andro korabos. \v 10 Užarďa mek efta džives a mukľa la holubica pale avri. \v 11 Sar zaračiľa, avľa e holubica ke leste pale a andro zobakos anelas švižo olivakri prajta. Avke sprindžarďa o Noach, hoj o paňi pal e phuv imar geľa tele. \v 12 Užarďa mek aver efta dživesa a mukľa avri la holubica, ale imar ke leste na avľa pale. \p \v 13 Sar sas le Noachoske šov šel the jekh (601) berš, pro ešebno džives andro ešebno čhon o paňi pre phuv šučiľa avri. Akor o Noach otkerďa e chev pro pados a dikhľa, hoj e phuv imar šučiľa avri. \v 14 Andro dujto čhon pro bišueftato (27.) džives šučiľa e phuv calkom avri. \p \v 15 Avke o Del phenďa le Noachoske: \v 16 „Av avri andral o korabos tira romňaha, tire čhavenca the tire borijenca. \v 17 An avri savore džviren the olen, so pes cirden pal e phuv, le čiriklen, so hine tuha, hoj pes te zdžan a te uľon lendar buter pre phuv.“ \p \v 18 Avke o Noach avľa avri andral o korabos la romňaha, le čhavenca the le borijenca. \v 19 Savore džviri, savore čirikle the savore, so pes cirden pal e phuv, avle avri andral o korabos – jekh druhos pal aver. \p \v 20 Paľis o Noach ačhaďa le RAJESKE oltaris a iľa savore žuže džvirendar the savore žuže čiriklendar a anďa len sar labarďi obeta pro oltaris. \v 21 E voňa la obetakri sas le RAJESKE pre dzeka a phenďa peske: „Imar šoha na prekošava e phuv vaš oda, so o manuša kerena. Kajte džanav, hoj le manušengro jilo imar čhavorestar džal pal o nalačho. Imar šoha na murdarava avri savoro, so dživel, avke sar oda akana kerďom. \q1 \v 22 Medik ľikerela e phuv, \q2 na preačhela o časos te sadzinel \q1 aňi o časos te skidel upre, \q2 o šil aňi o tačipen, \q1 o ňilaj aňi o jevend, \q2 o džives aňi e rat.“ \c 9 \s1 Le Devleskri zmluva le Noachoha \p \v 1 Akor o RAJ požehňinďa le Noach the leskre čhaven a phenďa: „Aven plodna, rozmnožinen tumen a pherdžaren caľi phuv! \v 2 Darana pes tumendar savore džviri, savore čirikle, savoro, so pes cirdel pal e phuv, the savoro, so hin andro moros. Kada savoro dav tumenge tel tumari zor. \v 3 Angloda tumenge diňom te chal o zelena rastlini. Akana tumenge dav te chal the savoro, so pes čhalavel a hin džido. \p \v 4 Ale o mas, andre savo hin o rat, našťi chan, bo andro rat hin o dživipen. \v 5 Marava dojekhe džviros, savo murdarela le manušes. Marava the ole manušes, savo murdarela avre manušes. \q1 \v 6 Oda, ko murdarela le manušes, \q2 ela murdardo avre manušestar, \q1 bo o Del les kerďa \q2 pre peskro obrazis. \q1 \v 7 Ale tumen aven plodna a rozmnožinen tumen, \q2 pherdžaren caľi phuv a rozmnožinen tumen pre late!“ \p \v 8 O Del mek phenďa le Noachoske the leskre čhavenge: \v 9 „Phandav zmluva tumenca the tumare čhavenca. \v 10 Phandav la the savore dzive džvirenca, the le maľakre džvirenca, the le ňeboskre čiriklenca, so hine tumenca, the savorenca, so avle avri andral o korabos. \v 11 Kada hin miri zmluva, so tumenca phandav: Imar šoha na domukava e potopa, hoj te murdarel avri savoro, so dživel pre phuv; imar šoha e potopa na zňičinela caľi phuv.“ \p \v 12 O Del phenďa: „Kada hin o znameňje ola zmluvakro, so phandav tumenca the savorenca, so dživen, the tumare čhavengre čhavenca pro furt: \v 13 Miri duha thoďom pro chmari sar o znameňje, hoj maškar mande the maškar e phuv hin e zmluva. \v 14 Furt sar bičhavava o chmari upral e phuv a pro ňebos maškar o chmari pes sikavela e duha, \v 15 leperava mange pre miri zmluva, so phandľom tumenca the savore džvirenca. Šoha imar na zňičinava la potopaha savoro, so dživel pre phuv. \v 16 Sar pes sikavela pro ňebos e duha, dikhava pre late a leperava mange pre miri zmluva, so hin maškar mande the maškar savoro, so dživel pre phuv.“ \p \v 17 Avke o Del phenďa le Noachoske: „Kada hin oda znameňje, hoj maškar mande the maškar savoro, so dživel pre phuv, phandľom e zmluva.“ \s1 O Noach the leskri famelija \p \v 18 Le Noachoskre čhave, save avle avri andral o korabos, sas o Šem, o Cham the o Jafet. (O Cham sas le Kanaanoskro dad.) \v 19 Kala trin sas le Noachoskre čhave a lendar uľile savore manuša, save pes rozgele pal caľi phuv. \p \v 20 O Noach chudňa te kerel buči pre maľa a sadzinďa avri e viňica. \v 21 Sar jekhvar piľa mol a mačiľa, geľa peske te pašľol lango andre peskro stanos. \v 22 Sar o Cham, o dad le Kanaanoskro, dikhľa peskre dades langes, geľa oda te phenel avri peskre duje phralenge. \v 23 Avke o Šem the o Jafet ile o plašťos a thode peske les pro vali, džanas ke leste le dumeha a zagarude les andre. Visarde peske o muja, hoj te na dikhen le dades langes. \p \v 24 Sar pes o Noach prekerďa la moľatar a dodžanľa pes pal oda, so leske kerďa o nekterneder čhavo, \v 25 phenďa: \q1 „Av prekošlo, Kanaan! \q2 Aveha tire phralenge o nekcikneder otrokos le otrokendar!“ \p \v 26 A mek phenďa: \q1 „Mi el barardo o RAJ, o Del le Šemoskro! \q2 Mi el o Kanaan le Šemoskro otrokos! \q1 \v 27 Mi del o Del buter phuv le Jafet; \q2 mi bešel andro stani le Šemoskre; \q2 o Kanaan leske mi el otrokos!“ \p \v 28 O Noach dživelas pal e potopa mek trin šel the penda (350) berš. \v 29 Le Noachoske sas eňa šel the penda (950) berš, sar muľa. \c 10 \s1 Le Noachoskre čhave \p \v 1 Kala hine o rodokmeňi le Noachoskre čhavengre: le Šemoskre, le Chamoskre the le Jafetoskre. Pal e potopa lenge uľile čhave. \s1 Le Jafetoskre potomki \p \v 2 O čhave le Jafetoskre sas o Gomer, o Magog, o Madaj, o Javan, o Tubal, o Mešech the o Tiras. \v 3 O čhave le Gomeroskre sas o Aškenaz, o Rifat the o Togarmah. \v 4 O čhave le Javanoskre sas o Elišah, o Taršiš, o Kitana the o Dodana. \v 5 Kala manuša dživenas paš o brehos le moroskro the pro ostrovi andre peskre phuva a sas rozďelimen pal peskre kmeňi the narodi a dojekhes sas peskri čhib. \s1 Le Chamoskre potomki \p \v 6 O čhave le Chamoskre sas o Kuš, o Micrajim\f + \fr 10,6 \fr*\ft Oda hin o Egipt.\ft*\f*, o Put the o Kanaan. \v 7 O čhave le Kušoskre sas o Sebas, o Chavilah, o Sabtas, o Raemah the o Sabtechas. Le Raemoskre čhave sas o Šeba the o Dedan. \p \v 8 Le Kušoske uľiľa čhavo o Nimrod, savestar ačhiľa zoralo maribnaskro murš pre phuv. \v 9 Ov sas anglo Del zoralo lovcos, vašoda pes vakerelas: „Mi kerel tutar o RAJ ajso baro lovcos sar o Nimrod!“ \v 10 Ešebna fori leskre kraľišagostar sas o Babilon, o Erech, o Akad the o Kalne andre phuv Šinar. \v 11 Odarik geľa andre phuv Ašur a ode ačhaďa o foros Ninive, o Rechobot-Ir the o Kelach. \v 12 Avke ačhaďa the o Resen maškar o foros Ninive the o baro foros Kelach. \p \v 13 O Micrajim sas dad le Ludenge, le Anamenge, le Lehabenge, le Naftuchenge, \v 14 le Patrusenge the le Kasluchenge, savendar hine o Filišťinci the o Kaftora. \p \v 15 O ešebno čhavo le Kanaanoskro sas o Sidon a paľis o Chet. \v 16 O Kanaan sas o dad le Jebusejenge, le Amorejčanenge, le Girgašejenge, \v 17 le Chivijenge, le Arkijenge, le Sinejenge, \v 18 le Arvadejenge, le Cemarejenge the le Chamatajenge. \p Paľis pes rozďelinde o kanaaňika kmeňi. \v 19 E kanaaňiko phuv chudelas le Sidonostar ko Gerar dži ke Gaza, ke Sodoma, ke Gomora, ke Adma the ko Cebojim, dži ke Laša. \p \v 20 Kala hine le Chamoskre čhave pal peskre kmeňi, čhiba, phuva the narodi. \s1 Le Šemoskre potomki \p \v 21 O Šem sas o phureder phral le Jafetoskro. The le Šemoske uľile čhave a ov sas dad le Eberiskre\f + \fr 10,21 \fr*\ft Abo: le Hebrejiskre \ft*\f* kmeňenge. \p \v 22 O čhave le Šemoskre sas o Elam, o Ašur, o Arpachšad, o Lud the o Aram. \v 23 Le Aramoskre čhave sas o Uc, o Chul, o Geter the o Maš\f + \fr 10,23 \fr*\ft Abo: Mešech\ft*\f*. \v 24 Le Arpachšadoske uľiľa o Šelach a le Šelachoske uľiľa o Eber. \v 25 Le Eberiske uľile duj čhave: Jekheske diňa nav Paleg, bo sar ov dživelas, o manuša pre phuv pes rozďelinde, a leskre phraleske diňa nav Joktan. \v 26 Le Joktanoske uľile o Almodad, o Šelef, o Chacarmavet, o Jerach \v 27 o Hadoram, o Uzal, o Diklah, \v 28 o Obal, o Abimael, o Šebah, \v 29 o Ofir, o Chavilah the o Jobab. Kala savore hine le Joktanoskre čhave. \p \v 30 Lengre thana, kaj bešenas, chudenas la Mešatar dži ko Sefar paš e verchengri phuv pro vichodos. \p \v 31 Kala hine le Šemoskre čhave pal peskre kmeňi, čhiba the narodi, save bešenas andre peskre phuva. \b \p \v 32 Kala hine o rodokmeňi le Noachoskre čhavengre pal peskre kmeňi the narodi. Pal e potopa pes kale dženendar rozširinde savore narodi pal caľi phuv. \c 11 \s1 E babiloňiko veža \p \v 1 Akor savore manuša pre calo svetos vakerenas jekha čhibaha the jekhe lavenca. \p \v 2 Sar pes mukle o manuša te džal pro vichodos, arakhle e rovina andre phuv Šinar a ačhile ode te bešel. \v 3 Phende peske: „Aven, keras peske valki\f + \fr 11,3 \fr*\ft cehli\ft*\f* a labaras len avri. O valki použinenas sar bar a e smola sar malta.“ \v 4 Paľis phende: „Aven, ačhavas peske foros the veža, savi peskre špicoha dochudela dži andro ňebos. A oleha peske keraha baro nav a na avaha rozčhide pal caľi phuv.“ \p \v 5 Avke o RAJ avľa tele, hoj te dikhel o foros the e veža, so ačhavenas o manuša, \v 6 a phenďa: „Hine jekh narodos a savoredžene vakeren jekha čhibaha. Kada hin oda, so mek ča chudle te kerel; akana len imar ňiko na zaačhavela te kerel savoro, so lenge ča avela pre goďi. \v 7 Aven džas tele a mišinas lenge o čhiba, hoj jekh avres te na achaľol.“ \p \v 8 Avke len o RAJ odarik roztradňa pal caľi phuv a preačhile te ačhavel o foros. \v 9 Vašoda chudňa oda foros nav Babel, bo ode o RAJ mišinďa savore manušenge o čhiba. Odarik len roztradňa pal caľi phuv. \s1 Le Šemoskre čhave \p \v 10 Kada hin o rodokmeňos le Šemoskro: \p Pro dujto berš pal e potopa, sar sas le Šemoske šel (100) berš, uľiľa leske o Arpachšad. \v 11 Sar o Arpachšad uľiľa, o Šem dživelas mek pandž šel (500) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 12 Le Arpachšadoske sas tranda the pandž (35) berš, sar leske uľiľa o Šelach. \v 13 Paloda o Arpachšad dživelas mek štar šel the trin (403) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 14 Le Šelachoske sas tranda (30) berš, sar leske uľiľa o Eber. \v 15 Paľis o Šelach dživelas mek štar šel the trin (403) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 16 Le Eberiske sas tranda the štar (34) berš, sar leske uľiľa o Paleg. \v 17 Paloda o Eber mek dživelas štar šel the tranda (430) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 18 Le Palegoske sas tranda (30) berš, sar leske uľiľa o Reu. \v 19 Paloda o Paleg mek dživelas duj šel the eňa (209) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 20 Le Reusiske sas tranda the duj (32) berš, sar leske uľiľa o Serug. \v 21 Paloda o Reu dživelas mek duj šel the efta (207) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 22 Le Serugoske sas tranda (30) berš, sar leske uľiľa o Nachor. \v 23 Paloda o Serug dživelas mek duj šel (200) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 24 Le Nachoriske sas bišueňa (29) berš, sar leske uľiľa o Terach. \v 25 Paloda o Nachor dživelas mek šel the dešueňa (119) berš a uľile leske muršora the čhajora. \p \v 26 Sar le Terachoske imar sas eftavardeš (70) berš, uľiľa leske o Abram, o Nachor the o Haran. \s1 Le Abramoskri famelija \p \v 27 Kada hin o rodokmeňos le Terachoskro: \p Le Terachoske uľiľa o Abram, o Nachor the o Haran. Le Haranoske uľiľa o Lot. \v 28 O Haran muľa sigeder sar leskro dad o Terach andre odi phuv, kaj uľiľa, andre chaldejiko foros Ur. \v 29 O Abram the o Nachor peske ile romňijen. Le Abramoskri romňi sas e Saraj a le Nachoriskri romňi sas e Milka. E Milka the e Jiska sas o čhaja le Haranoskre. \v 30 E Saraj sas ňeplodno, na sas la čhave. \p \v 31 O Terach iľa peskre čhas le Abram, le Haranoskre čhas le Lot the peskra bora la Saraj, savi sas le Abramoskri romňi, a iľa len avri andral o chaldejiko foros Ur, hoj te džan te bešel andro Kanaan. Avle andro Charan a ode ačhile te bešel. \p \v 32 Le Terachoske sas duj šel the pandž (205) berš, sar muľa andro Charan. \c 12 \s1 O RAJ vičinel le Abram \p \v 1 O RAJ phenďa le Abramoske: „Dža avri andral tiri phuv the andral tire dadeskro kher the andral tiri famelija a dža andre odi phuv, savi tuke sikavava. \q1 \v 2 Kerava tutar igen baro narodos \q2 a požehňinava tut! \q1 Kerava tiro nav baro \q2 a tu aveha avre manušenge pro požehnaňje. \q1 \v 3 Požehňinava olen, ko tuke žehňinen, \q2 a prekošava olen, ko tut košen. \q2 Prekal tute ena požehňimen savore manuša pre phuv.“ \p \v 4 O Abram kerďa avke, sar leske o RAJ phenďa. The o Lot geľa leha. Le Abramoske sas eftavardeš the pandž (75) berš, sar geľa avri andral e phuv Charan. \v 5 Avke o Abram iľa peskra romňa la Saraj, le phraleskre čhas le Lot, savoro barvaľipen the le služobňiken, saven peske skidňa upre andro Charan, a džanas andre phuv Kanaan. \p Sar avle andro Kanaan, \v 6 o Abram pregeľa prekal odi phuv dži ko sveto than andro Šichem, paš o Morehoskro baro stromos. Andre oda časos bešenas andre odi phuv o Kanaančana. \v 7 Le Abramoske pes sikaďa o RAJ a phenďa leske: „Kadi phuv dava tire čhavenge.“ Avke o Abram ačhaďa oltaris ode, kaj pes leske o RAJ sikaďa. \p \v 8 Odarik džalas ko verchos pro vichodos le Betelostar a ode peske rozthoďa o stanos. Odarik leske sas o Betel pro zapados a o foros Aj pro vichodos. Ode ačhaďa le RAJESKE oltaris a lašarelas le RAJESKRO nav. \p \v 9 Paľis o Abram džalas dureder le dromeha andre pušťa Negev. \s1 O Abram andro Egipt \p \v 10 Sar andre odi phuv avľa e bokh, o Abram geľa tele andro Egipt, hoj ode sikra te bešel, bo e bokh sas igen bari. \v 11 Sar imar sas pašes paš o Egipt, phenďa peskra romňake la Sarajake: „Me džanav, hoj sal igen šukar džuvľi. \v 12 Sar tut dikhena o Egipťana, phenena peske: ‚Kadi hiňi leskri romňi.‘ Man murdarena a tut mukena te dživel. \v 13 Ale tu lenge phen, hoj sal miri pheň, a vaš tute man mukena te dživel a ela mange mištes.“ \p \v 14 Sar o Abram the e Saraj avle andro Egipt, o Egipťana dikhle, savi hiňi šukar. \v 15 Dikhle la the le faraonoskre uradňika a lašarenas la anglo faraonos. Avke la ľigende andre leskro palacis. \v 16 O faraonos sas lačho ko Abram vaš e Saraj, a vašoda les diňa bakre, gurumňa, somara, ťavi, sluhi the služki. \p \v 17 Ale o RAJ marelas le faraonos the leskro kher phare nasvaľibenenca vaš le Abramoskri romňi Saraj. \v 18 Avke peske vičinďa o faraonos le Abram a phenďa leske: „So mange kerďal? Soske mange na phenďal, hoj hiňi tiri romňi? \v 19 Soske phenďal, hoj tuke hiňi pheň? Vašoda mange la iľom romňake! Kade hiňi tiri romňi, le tuke la! Dža het!“ \v 20 Paľis o faraonos prikazinďa peskre muršenge pal o Abram a on les bičhade het leskra romňaha the savoreha, so les sas. \c 13 \s1 O Abram the o Lot pes rozdžan \p \v 1 Avke o Abram geľa avri andral o Egipt peskra romňaha the savoreha, so les sas, a geľa andre pušťa Negev. The o Lot geľa leha. \v 2 O Abram sas igen barvalo, sas les but gurumňa the bakre, rup the somnakaj. \p \v 3 Paľis o Abram džalas dureder le dromeha la pušťatar Negev. Phirelas than thanestar, medik na doavľa paš o Betel, paš oda than, kaj angloda sas leskro stanos, maškar o Betel the Aj, \v 4 ode, kaj ešebnovar ačhaďa o oltaris. Ode lašarelas le RAJESKRO nav. \p \v 5 The le Lot, savo džalas le Abramoha, sas bakre, gurumňa the stani. \v 6 Vašoda odi phuv na birinelas te ľikerel sodujdženen a našťi ačhile paš peste jekhetane, bo sas len igen but džviri a na sas prekal lende dos chaben. \v 7 A avľa o vesekedišagos maškar o pasťjera le Abramoskre the Lotoskre. Akor bešenas andre odi phuv o Kanaančana the o Perizeja. \p \v 8 Vašoda phenďa o Abram le Lotoske: „Nane mištes, hoj pes amen abo amare pasťjera te vesekedinas maškar peste. Se sam famelija! \v 9 Či nane anglal tu caľi phuv? Vašoda tut mangav, rozdžas pes jekh avrestar! Te tu džaha pre baľogňi sera, me džava pre čači sera; te tuke kideha avri e čači sera, me džava pre baľogňi sera.“ \p \v 10 O Lot pes rozdikhľa a dikhľa, hoj pre caľi phuv le Jordanostar dži ko Coar hin pherdo paňi sar andre zahrada le RAJESKRI abo sar andro Egipt. Oda sas mek angloda, sar o RAJ zňičinďa e Sodoma the e Gomora. \v 11 Vašoda peske o Lot iľa avri caľi phuv paš o Jordan a geľa pro vichodos. Kavke pes rozgele jekh avrestar. \v 12 O Abram bešelas andre phuv Kanaan a o Lot pes ľikerelas maškar o fori ola phuvakre a preľidžalas peskre stani dži paš e Sodoma. \v 13 O manuša andral e Sodoma sas igen nalačhe a anglo RAJ kerenas bare bini. \p \v 14 Sar imar geľa o Lot het le Abramostar, o RAJ phenďa le Abramoske: „Rozdikh tut odarik, kaj sal! Dikh pro severos, pro juhos, pro vichodos the pro zapados. \v 15 Caľi phuv, so dikhes, dava tuke the tire potomstvoske pro furt. \v 16 Dava tut ajci but potomstvos sar o prachos la phuvakro. Te vareko šaj zgenela o prachos la phuvakro, zgenela the tiro potomstvos. \v 17 Akana dža a predikh tuke caľi phuv, bo tuke la dav!“ \p \v 18 Avke o Abram iľa peskre stani a geľa te bešel andro foros Hebron pašes paš o Mamroskre bare stromi a ode ačhaďa oltaris le RAJESKE. \c 14 \s1 O Abram zachraňinel le Lot \p \v 1 Andre oda časos o štar kraľa – o šinariko kraľis Amrafel, o elasariko kraľis Arjoch, o elamiko kraľis Kedorlaomer the o gojimiko kraľis Tidal – \v 2 gele pro mariben pro pandž kraľa: pro kraľis Beras andral e Sodoma, pro Biršah andral e Gomora, pro Šinab andral e Adma, pro Šemeber andral o Cebojim the pro kraľis andral e Bela, so hin o foros Coar. \v 3 Kala pandž kraľa pes zgele peskre armadenca jekhetane andre dolina Sidim, kaj hin akana o Londo moros\f + \fr 14,3 \fr*\ft Oda hin o Mulo moros.\ft*\f*. \v 4 Dešuduj (12) berš sas o kraľis Kedorlaomer upral lende, ale andro dešutrito (13.) berš pes vzburinde. \p \v 5 Andro dešuštarto (14.) berš geľa o Kedorlaomer the o kraľa, save sas leha, a domarde le Refajen andro foros Aštarot-Karnajim, the le Zuzimčanen andro Ham the le Emimčanen andro Šave-Kirjatajim. \v 6 Domarde the le Choričanen paš o seirika brehi a tradle len dži ko El-Paran paš e pušťa. \v 7 Paľis pes visarde a doavle ko En-Mišpat – oda hin ko Kadeš – a zviťazinde upral caľi phuv le Amalekengri the upral o Amorejčana, save dživenas andro Chacecon-Tamar. \p \v 8 Akor avle o kraľa andral e Sodoma, andral e Gomora, andral e Adma, andral o Cebojim the andral e Bela – so hin o Coar – a zgele pes jekhetane pro mariben andre dolina Sidim. \v 9 Zgele pes pro mariben pro elamiko kraľis Kedorlaomer, pro gojimiko kraľis Tidal, pro šinariko kraľis Amrafel the pro elasariko kraľis Arjoch – pandž kraľa džanas pro štar. \v 10 Andre odi dolina Sidim sas pherdo bare cheva la smolaha. Sar denašenas o kraľis la Sodomakro the o kraľis la Gomorakro, pele andre ola cheva a the varesave džene lendar, ale okla džene denašle pro brehi. \v 11 A ola štar kraľa, save zviťazinde, ile savoro barvaľipen la Sodomakro the la Gomorakro a mek the savoro lengro chaben a džanas het. \v 12 Ile the le Abramoskre phraleskre čhas le Lot the leskro barvaľipen, bo bešelas andre Sodoma. \p \v 13 Jekh olendar, savo denašľa, avľa oda te phenel le Hebrejiske le Abramoske, savo bešelas paš o bare stromi le Mamroskre. O Mamre sas Amorejcos a sas phral le Eškoliske the le Aneriske. Kalen sas zmluva le Abramoha, hoj te chuden jekhetane paš peste. \v 14 Sar o Abram šunďa, hoj leskre phraleskre čhas odľigende peha, akor vičinďa peskre trin šel the dešuochto (318) muršen, save uľile andre leskro kher a save sas avrisikade pro mariben, a džalas pal lende dži ko Dan. \v 15 Rači rozačhaďa pre lende peskre muršen a zviťazinďa upral lende. Denašelas pal lende dži ke Choba, so hin pro severos le forostar Damašek. \v 16 Akor o Abram anďa pale savoro barvaľipen a the peskre phraleskre čhas, le Lot, leskre barvaľipnaha, le džuvľen the okle manušen. \s1 O Abram the o Melchisedek \p \v 17 Sar avelas pale o Abram, paloda, sar zviťazinďa upral o kraľis Kedorlaomer the upral okla kraľa, so sas leha, avľa ke leste o sodomiko kraľis andre dolina Šave – oda hin le Kraľiskri dolina. \p \v 18 Akor leske o Melchisedek o kraľis le Salemoskro anďa maro the mol. Ov sas rašaj le Nekbareder Devleskro \v 19 a požehňinďa le Abram. Phenďa: \q1 „Av požehňimen le Nekbaredere Devlestar, \q2 Olestar, ko kerďa o ňebos the e phuv. \q1 \v 20 Mi el barardo o Nekbareder Del, \q2 savo tuke diňa te zviťazinel upral tire ňeprijaťeľa.“ \m Akor o Abram diňa le Melchisedekoske e ďesjatka savorestar. \p \v 21 O sodomiko kraľis phenďa le Abramoske: „Muk tuke savoro, so iľal, ale de mange pale mire manušen!“ \p \v 22 Ale o Abram leske odphenďa: „Lav bari vera angle miro RAJ, anglo Nekbareder Del, savo kerďa o ňebos the e phuv, \v 23 hoj na lava mek aňi thav aňi sirimocis pal e sandalka a ňič olestar, so hin tiro, hoj te na phenes: ‚Me som jekh olendar, ko barvaľarďa le Abram.‘ \v 24 Na mukav mange ňič olestar, ča oda, so imar chale mire manuša. Ale ola, ko avle manca – o Aner, o Eškol the o Mamre – peske mi len peskro kotor.“ \c 15 \s1 Le RAJESKRI zmluva le Abramoha \p \v 1 Pal oda savoro, so pes ačhiľa, sas le Abram viďeňje a šunelas, sar leske o RAJ phenel: \q1 „Ma dara tut, Abram, \q2 me som tiro šťitos, \q2 tiri bari odmena.“ \p \v 2 Ale o Abram phenďa: „Ó, Nekbareder RAJEJA, so man kames te del? Se čhave man nane a o ďeďičis mire khereskro ela o Eliezer andral o Damašek.“ \v 3 O Abram mek phenďa: „Na diňal man ňisave čhave a o sluhas andral miro kher ela miro ďeďičis.“ \p \v 4 Ale o RAJ leske phenďa: „Ov na ela tiro ďeďičis, ale o čhavo, savo avela tutar.“ \v 5 Iľa les avri a phenďa leske: „Dikh pro ňebos a zgen o čercheňa, te len šaj zgenes. Ajci but ena tire potomki.“ \p \v 6 O Abram pačanďiľa le RAJESKE a o RAJ leske oda rachinelas sar spravodľišagos. \p \v 7 Paľis leske o RAJ phenďa: „Me som o RAJ, savo tut iľom avri andral o chaldejiko foros Ur, hoj tuke te dav kadi phuv, hoj tuke la te zales.“ \p \v 8 Ov phenďa: „Ó, Nekbareder RAJEJA, pal soste prindžarava, hoj ela miri?“ \p \v 9 O RAJ leske phenďa: „An mange trineberšengra gurumňora, trineberšengra koza, trineberšengre bakres, jekha hrdlička the jekhe cikne holubos.“ \p \v 10 Sar o Abram oda savoro anďa, rozčhinďa le džviren pro jepaš a o jepašune kotora thoďa jekh paš aver, ale le čiriklen na rozčhinďa. \v 11 Akor o dziva čirikle ľecinenas tele pro mule džviri, ale o Abram len tradelas het. \p \v 12 Sar zageľa o kham, o Abram zorales zasuča a avľa pre leste e strašno dar le bare kaľipnaha. \v 13 O RAJ phenďa le Abramoske: „Mušines čačes te džanel, hoj tire potomki bešena sar cudzinci andre phuv, so nane lengri. Ode lendar kerena otroka a štar šel (400) berš len trapinena. \v 14 Ale me marava ole narodos, saveske on služinena sar otroka, a avena odarik avri bare barvaľipnaha. \v 15 Ale tu džaha andro smirom paš tire dada a parunena tut andro šukar berša. \v 16 Andro štarto pokoleňje avena tire potomki pale kade, bo mek na avľa oda časos, hoj te marav le Amorejčanen vaš lengre bini.“ \p \v 17 Sar zageľa o kham a avľa baro kaľipen, sikaďa pes baro thuv sar andral e bov the e jagaľi fakľa, savi predžalas maškar ola rozčhinde kotora le džvirengre. \v 18 Andre oda džives phandľa o RAJ e zmluva le Abramoha a phenďa leske: „Tire čhavenge dava kadi phuv le paňestar Egipt dži paš o baro paňi Eufrat, \v 19 the o phuva, kaj bešen o Keniti, o Kenizeja, o Kadmonci, \v 20 o Chetitana, o Perizeja the o Refaja, \v 21 o Amorejčana, o Kanaančana, o Girgašeja the o Jebuseja.“ \c 16 \s1 E Hagar the o Izmael \p \v 1 E Saraj našťi delas čhaven peskre romes le Abram, ale sas la služka Egipťanka, savi pes vičinelas Hagar. \v 2 Avke phenďa e Saraj le Abramoske: „Dikh, o RAJ na domukľa, hoj man te el čhave. Dža, pašľuv mira služkaha. Či man na ela latar čhavoro?“ \p A o Abram priiľa o lava la Sarajakre. \v 3 Avke leskri romňi e Saraj iľa peskra služka, la Egipťanka Hagar, a diňa la peskre romeske le Abramoske. Oda pes ačhiľa, sar o Abram imar bešelas andro Kanaan deš berš. \v 4 O Abram pašľiľa la Hagaraha a oj ačhiľa khabňi. \p Sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, chudňa te dikhel tele peskra raňa. \v 5 E Saraj phenďa le Abramoske: „Angle tute me akana cerpinav. Me tuke diňom mira služka, hoj laha te pašľos, ale sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, chudňa man te dikhel tele. O RAJ mi rozsudzinel maškar mande the maškar tute.“ \p \v 6 Avke o Abram phenďa la Sarajake: „Dikh, tiri služka hiňi andre tire vasta. Ker laha, so ča kames!“ Sar chudňa laha e Saraj te kerel igen namištes, akor e Hagar latar denašľa het. \p \v 7 Sar la o aňjelos le RAJESKRO arakhľa pre pušťa paš e chaňig paš o drom ko Šur, \v 8 phenďa lake: „Hagar, služko la Sarajakri, khatar aves a kaj džas?“ \p Oj odphenďa: „Denašav het mira raňatar la Sarajatar.“ \p \v 9 O aňjelos le RAJESKRO lake phenďa: „Visar tut pale ke tiri raňi a podde tut lake!“ \v 10 Paľis lake mek phenďa: „Rozmnožinava tiro potomstvos avke, hoj pes našťi zgenela. \q1 \v 11 Dikh, ačhiľal khabňi \q2 a uľola tuke čhavoro. \q1 Deha leske nav Izmael, \q2 bo o RAJ šunďa tiro pharipnaskro roviben. \q1 \v 12 Tiro čhavo ela sar dzivo somaris; \q2 džala pre savorende \q1 a savore džana pre leste; \q2 ela ňeprijaťeľis savore peskre phralenge.“ \p \v 13 E Hagar diňa nav le RAJESKE, savo ke late prevakerďa, El-Roi, bo phenďa: „Me dikhľom Oles, ko pre ma dikhel.“ \v 14 Vašoda pes odi chaňig vičinel Beer-Lachaj-Roi\f + \fr 16,14 \fr*\ft E Chaňig le džideskri, so pre ma dikhel\ft*\f*. Kadi chaňig hiňi maškar o fori Kadeš the Bered. \p \v 15 Avke la Hagarake the le Abramoske uľiľa čhavoro a o Abram leske diňa nav Izmael. \v 16 Le Abramoske sas ochtovardeš the šov (86) berš, sar leske uľiľa o Izmael. \c 17 \s1 E obriezka sar o znakos la zmluvakro \p \v 1 Sar sas le Abramoske eňavardeš the eňa (99) berš, sikaďa pes leske o RAJ a phenďa leske: „Me som o Nekzoraleder\f + \fr 17,1 \fr*\ft E hebrejiko čhib: El Šadaj\ft*\f* Del, šun man a dživ angle ma žužo dživipen! \v 2 Phandava e zmluva maškar mande the maškar tute a igen tut rozmnožinava.“ \p \v 3 Akor o Abram peľa le mujeha dži pre phuv a o RAJ leske phenďa: \v 4 „Kada hin miri zmluva tuha: Ačheha dad igen but narodenge. \v 5 Imar tut na vičineha Abram, ale tiro nav ela Abraham, bo me tut kerďom dadeske prekal o but narodi. \v 6 Igen tut rozmnožinava, tutar avena o narodi a the o kraľa. \v 7 Tut, tire čhaven the savore lengre potomken dav kada lav sar zmluva, so ačhel pro furt: Avava tiro Del the Del savore tire potomkenge. \v 8 Tuke the tire čhavenge dava kadi phuv, andre savi sal akana sar cudzincos. Caľi phuv Kanaan lenge dava, hoj te el lengri pro furt, a me avava lengro Del.“ \p \v 9 O Del paľis phenďa le Abrahamoske: „Ča doľiker miri zmluva tu, tire čhave the le čhavengre čhave the savore tire potomki. \v 10 Kada hin miri zmluva tuha the tire čhavenca, so avena pal tute, savi mušinena te doľikerel: Dojekh tumaro murš ela obrezimen. \v 11 Dena tumenge te obrezinel e angluňi cipa le muršeskre kotorestar a oda sikavela pre zmluva maškar mande the maškar tumende. \v 12 Kale dživesestar ela dojekh muršoro, savo uľola, pro ochtoto džives obrezimen. Keren oda, či uľola andre tiri famelija vaj ela cindo avre manušendar sar otrokos a na ela tire čhavendar. \v 13 Mušinel te el obrezimen dojekh le čhavorendar andral tiri famelija the oda, savo ela cindo vaš o love. Kada znakos pre tumaro ťelos sikavela, hoj miri zmluva tumenca hiňi pro furt. \v 14 Dojekh murš, savo na ela obrezimen pro ťelos, mi el avričhido peskre manušendar, bo na doľikerďa miri zmluva.“ \p \v 15 Akor o Del phenďa le Abrahamoske: „Tira romňa, la Saraj, imar na vičineha Saraj, bo lakro nav ela Sara. \v 16 Me la požehňinava a dava tut latar čhas. Požehňinava la a ačhela latar daj le narodengri. Latar avena avri the o kraľa le narodengre.“ \p \v 17 O Abraham banďiľa le mujeha dži pre phuv, asanďiľa andre peste a phenďa: „Šaj le muršeske, saveske hin šel (100) berš, uľol čhavoro? A la Sarake, savake hin eňavardeš (90) berš, šaj uľol mek čhavoro?“ \v 18 O Abraham phenďa le Devleske: „Našťi avel kada požehnaňje pro Izmael?“ \p \v 19 O Del leske pale phenďa: „Na! Tiri romňi e Sara tut dela čhavores a deha leske nav Izak. Leha the leskre čhavengre čhavenca phandava e zmluva, so ela pro furt. \v 20 Me tut šunďom, sar tut mangehas vaš o Izmael. Požehňinava les igen but čhavenca. Ela dad dešuduje (12) rajenge a kerava lestar baro narodos. \v 21 Ale me phandava e zmluva tire čhaha le Izakoha, savo uľola la Sarake andre kajso časos pre aver berš.“ \v 22 Sar o Del preačhiľa te vakerel le Abrahamoha, geľa pašal leste het. \p \v 23 Mek oda džives o Abraham iľa peskre čhas le Izmael the savore muršen, save uľile andre leskro kher, the mek savoren, saven peske cinďa vaš o love, a obrezinďa lenge e angluňi cipa le kotorestar avke, sar leske phenďa o Del. \v 24 Le Abrahamoske sas eňavardeš the eňa (99) berš, sar sas obrezimen, \v 25 a le Izmaeloske sas dešutrin (13) berš. \v 26 Andre oda džives, sar sas o Abraham the o Izmael obrezimen, \v 27 sas lenca obrezimen the savore leskre murša, so uľile andre leskro kher, the ola, ko sas cinde avre manušendar sar otroka. \c 18 \s1 O Abraham presikavel pačiv trine dženenge \p \v 1 O RAJ pes jekhvar sikaďa le Abrahamoske paš le Mamroskre bare stromi andro nekbareder tačipen dživese. O Abraham bešelas paš o vudar le stanoskro. \v 2 Sar pes obdikhľa, nadur lestar ačhenas trin murša. Soča len dikhľa, denašelas sigo ke lende pašal peskro stanos, banďiľa anglal lende dži pre phuv \v 3 a phenďa: „Rajeja, te arakhľom milosť andre tire jakha, ma obdža tire služobňikos. \v 4 Dava te anel sikra paňi, thovena (omorena) tumenge o pindre a odpočovinena tumenge paš kada stromos. \v 5 Anava varesavo chaben, zoraľarena tumen a paľis šaj džana dureder. Se avľan ke tumaro služobňikos.“ \p On odphende: „Mištes, ker avke, sar phenes.“ \p \v 6 O Abraham siďarelas andro stanos ke Sara a phenďa: „Sigo dža, le jekh gonoro\f + \fr 18,6 \fr*\ft E hebrejiko čhib: trin sea arestar\ft*\f* ole nekfeder arestar a pek mare.“ \p \v 7 Paľis o Abraham denašľa ko stados a iľa avri terňa thuľa gurumňora. Diňa le sluhaske a ov la siďarelas te pripravinel. \v 8 Paľis anďa šutlo thud, gulo thud the la gurumňora, sava imar pripravinďa a thoďa oda anglal lende. Sar on chanas, o Abraham ačhelas paš lende tel o stromos. \p \v 9 Phučle lestar: „Kaj hiňi tiri romňi e Sara?“ \p „Andro stanos,“ odphenďa. \p \v 10 Jekh lendar, o RAJ, phenďa: „Pal o berš, andre kajso časos, avava pale ke tu a tira romňa la Sara ela muršoro.“ \p E Sara oda savoro šunelas paš o vudar le stanoskro. \v 11 O Abraham the e Sara sas phure, sas lenge but berš a e Sara sas andre ola berša, sar le džuvľen imar našťi el čhave. \v 12 Vašoda e Sara asanďiľa andre peste a gondoľinďa peske: „Akana, sar som imar phuri, man ela vareso mire romeha? Se the miro raj hino imar phuro!“ \p \v 13 O RAJ phenďa le Abrahamoske: „Soske e Sara asal a phenel peske: ‚Či čačes mange akana šaj uľol čhavoro, sar imar som phuri?‘ \v 14 Či hin vareso ajso, so o RAJ našťi kerel? Pal o berš, andre kajso časos, avava pale ke tu a la Sara ela muršoro.“ \p \v 15 Ale e Sara daratar klaminelas a phenďa: „Me na asavas.“ \p „He, asahas,“ phenďa lake o RAJ. \s1 O Abraham pes mangel vaš e Sodoma \p \v 16 O murša odarik paľis gele het a džanas ke Sodoma. O Abraham len odľigenďa. \v 17 O RAJ phenďa: „Šaj garuvav anglo Abraham oda, so kamav te kerel? \v 18 Le Abrahamostar ela čačes baro a zoralo narodos a andre leste ena požehňimen savore narodi pre phuv. \v 19 Bo mange les kidňom avri, hoj te phenel peskre čhavenge a savore peskre potomkenge, hoj pes te ľikeren pal miro drom a te keren oda, so hin čačo a spravno. Te oda kerena, kerava le Abrahamoske savoro avke, sar leske oda phenďom.“ \p \v 20 O RAJ phenďa: „Oda, so šunďom pre Sodoma the Gomora, hin imar igen but a lengro binos hino igen džungalo. \v 21 Džav tele a dikhava, či čačes keren abo na keren oda, so šunďom pal lende. Kamav oda te džanel.“ \p \v 22 Ola duj murša odarik odgele a gele andre Sodoma, ale o Abraham mek furt ačhelas anglo RAJ. \v 23 O Abraham avľa pašeder a phučľa: „Čačes kames te murdarel avri le čačipnaskres jekhetane le binošne manušeha? \v 24 Te uľahas andro foros penda (50) čačipnaskre manuša, murdareha len a na odmukeha ole foroske vaš ola penda (50) čačipnaskre manuša, save hine ode? \v 25 Vareso ajso kames te kerel? Le binošnes kames te murdarel le čačipnaskre manušeha? Či hino o čačipnaskro manuš ajso sar o binošno? Mi el oda dur tutar! Či o sudcas caľa phuvakro na kerela oda, so hin čačipnaskro?“ \p \v 26 O RAJ leske phenďa: „Te arakhava andro foros Sodoma penda (50) čačipnaskre manušen, angle lende odmukava cale foroske.“ \p \v 27 O Abraham odphenďa: „Domukľom mange te vakerel mire Rajeha, kajte džanav, hoj som ča prachos the popolos. \v 28 So te ode ena o pandž čačipnaskre manuša frimeder sar penda? Murdareha avri calo foros, te arakheha ča saranda the pandž (45) manušen?“ \p O RAJ odphenďa: „Na murdarava len avri, te ode arakhava saranda the pandž.“ \p \v 29 Ale o Abraham vakerelas mek dureder a phučľa: „So te ode ena ča saranda (40) džene?“ \p Odphenďa leske: „Na kerava oda angle ola saranda džene.“ \p \v 30 O Abraham phenďa: „Ma ruš pre ma, Rajeja, hoj mange pale domukav tutar te phučel. So te ode ena ča tranda (30) džene?“ \p Odphenďa leske: „Te ode arakhava tranda dženen, na murdarava avri oda foros.“ \p \v 31 O Abraham leske pale phenďa: „Imar te mange domukľom tuha te vakerel, Rajeja miro. So te ode ena ča biš (20) džene?“ \p Odphenďa: „Angle ola biš džene oda foros na zňičinava.“ \p \v 32 „Rajeja, mangav tut,“ phenďa o Abraham, „ma av pre ma choľamen, hoj mek jekhvar tutar phučav! So te ode ena ča deš?“ \p Odphenďa: „Angle ola deš džene oda foros na zňičinava.“ \p \v 33 Sar o RAJ preačhiľa te vakerel le Abrahamoha, geľa het a o Abraham geľa pale khere. \c 19 \s1 O džungipen andre Sodoma \p \v 1 Sar ke račate avenas duj aňjela andre Sodoma, o Lot bešelas andre brana le foroskri. Soča len zadikhľa, ušťiľa, geľa paš lende a banďiľa le mujeha dži pre phuv. \v 2 Phenďa lenge: „Mangav tumen, rajale mire, aven andro kher tumare služobňikoskro. Ode peske šaj thovena (omorena) o pindre a presovena. Tosara šaj džana tumare dromeha.“ \p „Na!“ odphende leske, „amen presovaha avri maškar o foros.“ \p \v 3 Ale ov pes lenge ajci mangelas, hoj gele ke leste. Sar gele andre leskro kher, kerďa lenge hoscina, diňa te pekel mare bi o kvasos a chanas. \v 4 Angloda, sar peske gele te pašľol, avle savore murša andral e Sodoma, o terne the o phure, a obkľučinde oda kher. \v 5 Vičinenas pro Lot a phučenas lestar: „Kaj hine ola murša, save avle kadi rat ke tu? De amenge len, hoj lenca te pašľuvas.“ \p \v 6 Akor o Lot geľa avri paš lende, ale o vudar pal peste phandľa andre. \v 7 A phenďa lenge: „Mangav tumen, phralale mire, ma keren kajsi džungaľi veca! \v 8 Dikhen, hin man duj čhaja, saven mek na sas ňič le muršenca. Anava tumenge len avri a keren tumenge lenca, so ča kamena. Ale kale muršenge ma keren ňič, bo on hine mire hosci, save avle andre miro kher!“ \p \v 9 Ale on les na šunde a phende: „Dža adarik het!“ A dureder vičinenas: „Tu korkoro kade avľal sar cudzincos a kames amen te sudzinel? Akana mek goreder dopereha sar on!“ A džanas igen zoraha pro Lot a kamenas te rozmarel o vudar. \v 10 Androda ola duj murša peskre vastenca cirdle le Lot andro kher a phandle andre o vudar. \v 11 Avke korarde olen, ko sas avri, le ternen the le phuren, hoj našťi arakhenas o vudar. \s1 O Lot denašel andral e Sodoma \p \v 12 Paľis ola duj murša phende le Lotoske: „Mek hin tut kade vareko? Džamutre, čhave, čhaja abo mek vareko aver andre kada foros? Ľidža len adarik het. \v 13 Zňičinaha kada foros, bo e žaloba pre leste hiňi igen bari anglo RAJ. O RAJ amen bičhaďa, hoj les te zňičinas.“ \p \v 14 Avke o Lot geľa avri a phenďa le muršenge, save peske kamenas te lel leskre čhajen romňijenge: „Ušťen, aven avri andral kada foros, bo o RAJ les kamel te zňičinel!“ Ale on peske gondoľinenas, hoj kerel pheras. \p \v 15 Sar vidňisaľolas, o aňjela ispidenas pro Lot a phende: „Sigo ušťi! Le tira romňa the tire duje čhajen, save hine tuha kade, hoj te na meres, sar o RAJ zňičinela kada foros.“ \p \v 16 Ale sar o Lot mek gondoľinelas či te džal, chudle les ola duj murša vastestar the leskra romňa a the soduje leskre čhajen, bo o RAJ na kamelas, hoj on te meren. Ľigende les avri andral o foros a ode les mukle. \v 17 Sar len ľigenenas avri, jekh lendar phenďa: „Denaš, hoj te na meren! Ma obdikh tut palal a ma zaačhav tut ňikhaj andre dolina. Denaš pro verchi, hoj te na meres!“ \p \v 18 O Lot lenge phenďa: „Na, Rajeja, mangav tut! \v 19 Tiro sluhas chudňa tiri pačiv a tiro baro lačhipen mange presikaďal oleha, hoj mange zachraňinďal o dživipen. Ale me na birinava te denašel pro verchi! Zachudela man kada baro nalačhipen a merava. \v 20 Dikh, kade nadur hin gav, kaj šaj denašav. Hino cikno, ale domuk mange ode te denašel, hoj man te zachraňinav.“ \p \v 21 Ov leske phenďa: „Mištes, the andre kada tuke kerava pal e dzeka a na zňičinava oda gav, vaš savo tut privakeres. \v 22 Siďar tut ode te garuvel, bo našťi kerav ňič, medik ode na dodžaha.“ Vašoda pes oda foros vičinel Coar. \s1 O Del bičhavel e jag pre Sodoma the pre Gomora \p \v 23 Sar o Lot dogeľa andro Coar, o kham avelas avri upral odi phuv. \v 24 O RAJ bičhaďa pre Sodoma the Gomora andral o ňebos sira la jagaha, so perelas sar brišind. \v 25 Zňičinďa ola fori, calo oda than, savore manušen ode the savoro, so upre barolas. \v 26 Le Lotoskri romňi pes obdikhľa palal a čerinďa pes pro londo slupos. \p \v 27 O Abraham ušťiľa sig tosara upre a geľa pre oda than, kaj angle oda ačhelas anglo RAJ. \v 28 Dikhľa tele pre Sodoma the Gomora, pre caľi odi dolina a dikhľa, hoj odarik avel baro thuv sar andral o bov. \p \v 29 A sar o Del zňičinelas o fori pre oda than, kaj bešelas o Lot, leperďa peske pro Abraham a mukľa le Lot te denašel odarik avri. \s1 Le Lotoskre čhaja \p \v 30 O Lot daralas te ačhel andro foros Coar, avke iľa peskre duje čhajen a geľa lenca te bešel pro brehos andre jaskiňa. \v 31 Akor leskri phureder čhaj phenďa la ternederake: „Amaro dad hino imar phuro a na ačhiľa pre kadi phuv ňisavo murš, kas peske iľamas romeste a uľahas amen čhave avke, sar pes oda kerel pal calo svetos. \v 32 Av mačaras le dades la moľaha a pašľuvas leha, hoj amen lestar te el čhave.“ \p \v 33 Odi rat dine te pijel le dades mol. Paľis geľa ke leste e phureder a pašľiľa leha. Ale ov aňi na džanelas, kana peske pašľiľa a kana odgeľa het. \p \v 34 Pre aver džives e phureder phenďa la ternederake: „Dikh, me imar pašľiľom le dadeha idž. Av das les the kadi rat te pijel mol a pašľuveha leha tu akana, hoj te el amen lestar čhave.“ \v 35 Avke dine te pijel odi rat peskre dades mol, pašľila peske paš leste e terneder čhaj a suča leha. Ale ov aňi akana na džanelas, kana paš leste geľa a kana odgeľa het. \p \v 36 Avke soduj pheňa ačhile khabne peskre dadestar le Lotostar. \v 37 La phurederake uľiľa muršoro, saveske diňa nav Moab. Ov hino o dad le adadživeseskre Moabčanenge. \v 38 The la ternederake uľiľa muršoro a diňa leske o nav Ben-Ami. Ov hino o dad le adadživeseskre Amončanenge. \c 20 \s1 E Sara ko Abimelech \p \v 1 Odarik o Abraham džalas andre pušťa Negev. Zaačhaďa pes maškar o Kadeš the Šur a varesavo časos ačhiľa andro Gerar. \v 2 Ode o Abraham phenelas pre Sara: „Oj hiňi miri pheň.“ Akor o gerariko kraľis o Abimelech bičhaďa pal e Sara a iľa peske la. \p \v 3 Ale sar o Abimelech rači sovelas, avľa ke leste o Del andro suno a phenďa leske: „Tu čačes mereha, bo iľal tuke ajsa romňa, sava hin rom.“ \p \v 4 No le Abimelech mek laha na sas ňič a phenďa: „Rajeja, či murdareha the o čačipnaskro narodos? \v 5 Či mange ov korkoro na phenďa: ‚Oj hiňi miri pheň?‘ Se the oj mange phenďa: ‚Ov hino miro phral.‘ Me na džanavas ňisostar, mire vasta hine žuže.“ \p \v 6 O Del leske phenďa andro suno: „Me olestar džanav, hoj tu na kamľal ňič nalačho te kerel, a vašoda tuke na domukľom, hoj tut latar te chudes a te keres binos anglal ma. \v 7 De pale la romňa lakre romeske, bo ov hino prorokos. Ov pes vaš tu privakerela, hoj te džives. Sar la na deha pale, phenav tuke, čačes mereha savore tire manušenca.“ \p \v 8 O Abimelech sig tosara ušťiľa a vičinďa savore peskre uradňiken. Sar lenge vakerelas savoro, so pes ačhiľa, igen predaranďile. \v 9 O Abimelech vičinďa le Abraham a phenďa leske: „S'oda tu amenge kerďal? So tut kerďom ajso nalačho, hoj anďal pre mande the pre miro kraľišagos kajso baro binos? Kerďal mange vareso, so na kampľa te kerel!“ \v 10 O Abimelech mek phučľa le Abrahamostar: „Soske tuke avľa pre goďi kada te kerel?“ \p \v 11 O Abraham odphenďa: „Phenďom mange: ‚Pre kada than pes čačes na daran le Devlestar a murdarena man vaš miri romňi.‘ \v 12 Ale oj mange hiňi čačes pheň, bo hiňi mire dadeskri čhaj, ale nane mira dakri, a iľom mange la romňake. \v 13 Sar man o Del bičhaďa avri andral o kher le dadeskro andre aver phuv, me lake akor phenďom: ‚Te man kames, akor phen všadzik, kaj džaha, hoj som tiro phral.‘ “ \p \v 14 Paľis iľa o Abimelech peskre bakrendar, gurumňendar, otrokendar the le služkendar a diňa len le Abrahamoske. Diňa leske pale the leskra romňa la Sara. \v 15 O Abimelech leske phenďa: „Dikh, miri phuv hiňi anglal tu, beš tuke, kaj ča kames.“ \p \v 16 A la Sarake phenďa: „Tire phrales diňom ezeros (1 000) rupune, hoj te džanen savore, hoj na kerďal ňič nalačho.“ \p \v 17 Avke pes o Abraham mangelas ko Del a o Del sasťarďa le Abimelech, leskra romňa the le služken, hoj len te šaj pale avel čhave. \v 18 Bo angle Sara, le Abrahamoskri romňi, o RAJ zaphandľa andro kher le Abimelechoskro dojekha džuvľakro dživipen, hoj te na ačhel khabňi. \c 21 \s1 Sar uľiľa o Izak \p \v 1 O RAJ sas ke Sara lačhejileskro a doľikerďa peskro lav, so la diňa. \v 2 E Sara ačhiľa khabňi a diňa le Abraham čhavores andre leskro phuripen andre oda časos, pal savo leske o Del phenďa. \v 3 O Abraham diňa peskre čhaske, savo les sas la Saraha, nav Izak \v 4 a pro ochtoto džives o Abraham obrezinďa peskre čhas le Izak avke, sar leske phenďa o Del. \v 5 Le Abrahamoske sas šel (100) berš, sar leske uľiľa o Izak. \p \v 6 Akor e Sara phenďa: „O Del kerďa, hoj te asav, a sako, ko pal oda šunela, asala.“ \v 7 A mek phenďa: „Ko phenďahas le Abrahamoske, hoj e Sara mek dela te pijel andral o koľin le čhaven? A the avke les diňom čhavores andre leskro phuripen.“ \s1 E Hagar bičhaďi het \p \v 8 Andre oda džives, sar o čhavoro bariľa avri avke, hoj na mušinelas imar e daj les te del te pijel, o Abraham kerďa bari hoscina. \v 9 Sar e Sara dikhľa, hoj o čhavoro, savo uľiľa le Abrahamoske la Hagaratar, savi sas Egipťanka, asalas lakre čhavorestar, \v 10 phenďa le Abrahamoske: „Trade avri ola služka the lakre čhas, bo o čhavoro kala služkakro našťi chudel ňič ole barvaľipnastar, so hin mire čhaskro le Izakoskro.“ \p \v 11 Le Abraham kada igen zadukhanďiľa andro jilo, bo o Izmael sas leskro čhavo. \v 12 O Del phenďa le Abrahamoske: „Ma trapin tut vaš o čhavoro a aňi vaš e služka. Šun la Sara andre savoreste, so tuke phenďa, bo le Izakostar tuke avena ola čhave, pal save tuke phenďom. \v 13 The la služkakre čhastar kerava baro narodos, bo the ov hino tiro čhavo.“ \p \v 14 Sig tosara o Abraham iľa o chaben the o cipuno gonoro le paňeha a diňa oda la Hagarake. Thoďa lake oda pro dumo a bičhaďa la het le čhavoreha. Oj odgeľa a bludzinelas pal e pušťa Beer-Šeba. \p \v 15 Sar imar lake dogeľa o paňi andral o cipuno gonoro, thoďa le čhas tel jekh krakos. \v 16 A geľa pašal leste het, hoj peske te bešel lestar vaj šel (100) metri dureder, bo phenďa peske: „Našťi dikhav pre oda, sar mange merel o čhavoro.“ Sar ode bešelas, chudňa zorales te rovel. \p \v 17 Ale o Del šunďa le čhavoreskro roviben a le Devleskro aňjelos vičinďa andral o ňebos pre Hagar a phenďa lake: „So tute, Hagar? Ma dara tut, bo o Del šunďa tire čhas, sar rovel ode, kaj hino. \v 18 Ušťi, le le čhavores a ľiker les zorales andro vasta, bo kerava lestar baro narodos.“ \p \v 19 Androda o Del lake phundraďa o jakha a oj dikhľa e chaňig. Avke geľa te pherdžarel o cipuno gonoro le paňeha a diňa te pijel peskre čhas. \p \v 20 O Del sas le čhavoreha. Sar bariľa avri, dživelas pre pušťa a sas lestar lukostrelcos. \v 21 Sar dživelas pre pušťa Paran, iľa leske e daj romňa andral o Egipt. \s1 Le Abrahamoskri zmluva le Abimelechoha \p \v 22 Andre oda časos o Abimelech the o veľiťeľis Pichol, savo ľidžalas leskre slugaďen, phende le Abrahamoske: „O Del hino tuha andre savoreste, so keres. \v 23 Vašoda le kade vera pro Del, hoj na thoveha avri manca aňi ole dženeha, ko avela pal ma, aňi mire potomkenca. A sar me man pačivalones ľikerďom ke tu, avke the tu pes ľikereha ke mande andre phuv, kaj sal cudzincos.“ \p \v 24 Avke o Abraham phenďa: „Lav vera.“ \p \v 25 Paľis o Abraham phenďa le Abimelechoske: „Tire sluhi peske zaile jekh miri chaňig.“ \p \v 26 „Na džanav, ko oda kerďa,“ odphenďa leske o Abimelech. „Se aňi tu mange pal oda na phenďal a mekča adadžives pal oda šunďom.“ \p \v 27 Akor o Abraham iľa le bakren the le gurumňen, diňa len le Abimelechoske a sodujdžene phandle peha e zmluva. \v 28 Paľis o Abraham iľa efta bakren peskre stadostar. \v 29 O Abimelech lestar phučľa: „So kames te sikavel ole efta bakrenca, saven thoďal pre sera?“ \p \v 30 O Abraham odphenďa: „Le tuke mandar kale efta bakren sar sveďectvos, hoj me kopaľinďom avri e chaňig.“ \v 31 A vašoda pes oda than vičinel Beer-Šeba, bo sodujdžene ode ile vera. \p \v 32 Paľis, sar peha phandle e zmluva andre Beer-Šeba, o Abimelech the leskro veľiťeľis o Pichol gele pale andre filišťiňiko phuv. \v 33 O Abraham sadzinďa andre Beer-Šeba stromos tamariška a lašarelas ode le RAJES, le Večne Devles. \v 34 O Abraham but dživelas andre filišťiňiko phuv. \c 22 \s1 O Abraham džal te obetinel le Izak \p \v 1 Pal varesavo časos o Del skušinelas le Abraham a phenďa leske: „Abraham!“ \p „Kade som,“ odphenďa. \p \v 2 „Le tire jekhore čhas le Izak, saves igen kames, a dža andre phuv Morija,“ phenďa leske o Del. „Ode les obetin sar labarďi obeta pro verchos, pal savo tuke phenava.“ \p \v 3 O Abraham sig tosara thoďa o sedlos pro somaris a iľa peha duje sluhen the peskre čhas le Izak. Sar čhingerďa o kašta pro šťipki pre labarďi obeta, mukľa pes te džal pre oda than, savo leske phenďa o Del. \v 4 Pro trito džives o Abraham dural dikhľa oda than. \v 5 Phenďa peskre sluhenge: „Ačhen kade le somariha. Me džava ode le čhavoreha, lašaraha le Devles a avaha pale ke tumende.“ \p \v 6 O Abraham iľa o kašta pre labarďi obeta a thoďa len pre peskro čhavo pro Izak a ov ľidžalas e jag the e čhuri. Sar avke džanas on duj džene jekhetane, \v 7 o Izak phenďa peskre dadeske le Abrahamoske: „Dado!“ \p „So kames, čhavo miro?“ odphenďa o Abraham. \p O Izak lestar phučľa: „Dikh, e jag the o kašta hine kade, ale kaj hin o bakroro pre labarďi obeta?“ \p \v 8 O Abraham leske phenďa: „Čhavo miro, o Del peske arakhela bakrores pre labarďi obeta.“ Avke džanas sodujdžene dureder. \p \v 9 Sar imar avle pre oda than, pal savo leske o Del phenďa, o Abraham ačhaďa oltaris a rakinďa upre o kašta. Paľis phandľa peskre čhas le Izak a thoďa les pro oltaris, pro kašta. \v 10 Paľis o Abraham nacirdňa o vast a iľa e čhuri, hoj te murdarel le čhas. \v 11 Akor andral o ňebos pre leste vičinďa o aňjelos le RAJESKRO: „Abraham, Abraham!“ \p „Kade som,“ odphenďa o Abraham. \p \v 12 O aňjelos leske phenďa: „Zaačh! Ma thov pre leste o vast! Ma ker leske ňič! Akana džanav, hoj tut daras le Devlestar, bo mange na sajinďal te del aňi tire jekhore čhas.“ \p \v 13 Sar o Abraham pes obdikhľa, dikhľa andro kraki bakres zachudles le rohenca. O Abraham geľa, iľa le bakres a obetinďa les vaš peskro čhavo sar labarďi obeta. \v 14 O Abraham ole thaneske diňa nav „O RAJ pes starinela.“ Avke dži akana pes vakerel: „Pro verchos le RAJESKRO ela postarimen.“ \p \v 15 Le RAJESKRO aňjelos pale vičinďa andral o ňebos pro Abraham \v 16 a phenďa: „Vašoda, hoj oda kerďal a na sajinďal mange tire jekhore čhas, lav vera korkoro pre mande, phenel o RAJ, \v 17 čačes tut požehňinava a rozmnožinava tiro potomstvos sar o čercheňa pro ňebos the sar e poši pro moroskro brehos; on zviťazinena upral peskre ňeprijaťeľa \v 18 a prekal tiro čhavo ena požehňimen savore narodi pre phuv, bo šunďal miro lav.“ \p \v 19 Paľis o Abraham geľa pale ke peskre sluhi a savore jekhetane gele andre Beer-Šeba, kaj ov bešelas. \s1 Le Nachoriskre čhave \p \v 20 Pal varesavo časos le Abrahamoske phende, hoj e Milka, le Nachoriskri romňi, imar hiňi daj. Uľile lake ochto čhave: \v 21 O ešebno sas o Uc, leskro phral o Buz the o Kemuel, savo sas dad le Aramoske, \v 22 paľis o Kesed, o Chazo, o Pildaš, o Jidlaf the o Betuel. \v 23 O Betuel sas dad la Rebekake. Kale ochto čhaven anďa pro svetos e Milka le Abrahamoskre phraleske, le Nachoriske. \v 24 Sas les the romňi-služobňička e Reuma. Lake uľiľa o Tebach, o Gacham, o Tachaš the o Maachah. \c 23 \s1 La Sarakro meriben \p \v 1 E Sara dživelas šel the bišuefta (127) berš. \v 2 Muľa andre Kirjat-Arba, so hin o foros Hebron andro Kanaan. O Abraham avľa andre bari žaľa te rovel pal late. \p \v 3 Paľis geľa het pašal peskri muľi romňi a phenďa le Chetitanenge: \v 4 „Me som maškar tumende ča cudzincos, savo avľom kade te bešel. Mangav tumen, den man prekal e famelija hroboskro than, kaj šaj parunava mira romňa.“ \p \v 5 O Chetitana phende le Abrahamoske: \v 6 „Šun amen, rajeja. Tu sal prekal amende sar le Devleskro princos! Parun tira romňa la Sara andre nekfeder amaro hrobos. Ňiko amendar tuke na braňinela la te parunel andre amaro hroboskro than.“ \p \v 7 Avke o Abraham ušťiľa upre a banďiľa anglo manuša andral odi phuv, anglo Chetitana, a phenďa: \v 8 „Te tumen domuken, hoj mira romňa te parunav kade, ta akor šunen man avri a privakeren pes vaš ma ko Efron, savo hino le Cochariskro čhavo. \v 9 Mi bikenel mange anglal tumende prekal famelijakro hrobos e jaskiňa Machpela, so hiňi pro agor leskra maľatar, vaš ajci rup, keci mola.“ \p \v 10 O Efron akor bešelas maškar o Chetitana a ov phenďa le Abrahamoske anglal savore Chetitana, save avle paš e foroskri brana: \v 11 „Na avke, rajeja miro! Šun man! Dav tuke e maľa the e jaskiňa, savi hiňi andre late. Dav tuke la anglal mire manuša. Parun ode tira romňa.“ \p \v 12 O Abraham pale banďiľa anglo Chetitana \v 13 a phenďa le Efronoske anglal lende: „Šun man ešeb avri. Vaš e maľa tuke počinava ajci rup, keci mol. Le mandar oda, hoj te šaj ode parunav mira romňa.“ \p \v 14 O Efron odphenďa le Abrahamoske: \v 15 „Šun tu man, rajeja miro! E phuv mol štar šel (400) rupune. So hin oda prekal amende? Ča dža, parun tuke tira romňa.“ \p \v 16 O Abraham priiľa oda, so phenďa o Efron, a počinďa leske štar šel rupune. Thoďa o rup pre vaha anglo Chetitana, avke sar o manuša furt maškar peste bikenenas. Diňa ajci, keci angle lende phenďa, hoj dela. \p \v 17 Avke o Abraham cinďa le Efronoskri maľa andre Machpela paš o Mamre. Cinďa e maľa le stromenca the e jaskiňa andre late. \v 18 O Abraham preiľa odi phuv anglo Chetitana, save pes zgele paš e brana le foroskri. \v 19 Paľis o Abraham parunďa peskra romňa la Sara andre jaskiňa pre maľa Machpela paš o Hebron, paš o Mamre andre phuv Kanaan. \v 20 Avke cinďa o Abraham le Chetitanendar e maľa la jaskiňaha, hoj les te el o than, kaj te parunel la famelija. \c 24 \s1 O Izak the e Rebeka \p \v 1 O Abraham sas imar phuro, sas leske igen but berš a o RAJ les andre savoreste požehňinelas. \v 2 O Abraham phenďa peskre nekphuredere sluhaske, saveske diňa te ľidžal calo peskro barvaľipen: „Thov tiro vast pre mire čanga! \v 3 Le vera andro nav le RAJESKRO, savo hino Del pro ňebos the pre phuv, hoj na leha mire čhaske romňa le čhajendar andral o kmeňos Kanaan, maškar save bešav. \v 4 Ale džaha andre miri phuv ke miri famelija a odarik leha romňa mire čhaske le Izakoske.“ \p \v 5 O sluhas lestar phučľa: „A te odi džuvľi na kamela te avel manca andre kadi phuv? Akor mušinava te ľidžal tire čhas andre odi phuv, khatar tu avľal avri?“ \p \v 6 „Na! Ma ľidža mire čhas ode!“ phenďa leske o Abraham, \v 7 „o RAJ, o Del le ňeboskro, man iľa avri andral o kher mire dadeskro, mira phuvatar, kaj uľiľom, a diňa man vera: ‚Kadi phuv dava tire potomkenge.‘ Ov bičhavela anglal tu peskre aňjelos, hoj odarik tu te les avri romňa mire čhaske. \v 8 Te odi džuvľi tuha na kamela te avel, kala veraha imar na aveha phandlo, ča mire čhas ode pale ma ľidža!“ \v 9 Akor o sluhas thoďa o vast pro čanga peskre rajeske le Abrahamoske a iľa leske vera. \p \v 10 Avke o sluhas iľa andral peskre rajeskro stados deše ťaven a iľa mek but lačhe dari peskre rajestar a geľa het. Avke geľa andro Aram-Naharajim andro foros le Nachoriskro. \v 11 A mukľa le ťaven te pašľol anglo foros paš e chaňig. Oda sas ke račate, andre ajso časos, kana o džuvľa peske furt džanas te cirdel paňi. \p \v 12 O sluhas phenďa: „Ó, RAJEJA, o Del mire rajeskro, le Abrahamoskro! De, hoj adadžives te doperel savoro mištes, a presikav o lačhipen mire rajeske, le Abrahamoske. \v 13 Dikh, me ačhav kade paš e chaňig a o čhaja le foroskre aven peske te cirdel o paňi. \v 14 Te phenava jekhake lendar: ‚De man te pijel andral o džbanos paňi,‘ a oj odphenela: ‚Le a pi! Me dava the tire ťaven te pijel,‘ ta mi el oj odi, sava kidňal avri tire služobňikoske le Izakoske. Pal oda džanava, hoj presikaďal o lačhejileskeriben mire rajeske.“ \p \v 15 Mek aňi oda na dophenďa a imar avelas e Rebeka le džbanoha pro phiko. Oj sas e čhaj le Betueliskri, savo sas čhavo le Nachoriskro the la Milkakro, a o Nachor sas le Abrahamoskro phral. \v 16 E Rebeka sas igen šukar, pačivaľi čhaj, sava mek na sas ňič le muršeha. Geľa tele paš o paňi te pherdžarel peske o džbanos. Sar pes odarik visarelas pale, \v 17 o sluhas denašelas ke late a phenďa: „De man te pijel sikra paňi andral tiro džbanos!“ \p \v 18 Oj phenďa: „Pi, rajeja miro!“ A sig iľa tele o džbanos pre peskro vast a diňa les te pijel. \p \v 19 Sar les imar diňa te pijel, phenďa: „Dava the tire ťaven ajci paňi, keci pijena.“ \v 20 Avke geľa sigo te čhivel avri o paňi andral o džbanos andro žľabos a denašelas pale ke chaňig te cirdel paňi, hoj te pijen savore leskre ťavi. \v 21 Ov pre late cichones dikhelas, hoj te rozprindžarel, či o RAJ diňa leskre dromeske e bach, abo na. \p \v 22 Sar o ťavi imar pile, o sluhas iľa avri igen vzacna veci: E vzacno somnakuňi angrusi lake thoďa andro nakh a pre lakre vasta thoďa duj bare somnakune naramki. \v 23 Phučľa latar: „Phen mange, kaskri sal tu čhaj? Hin varesavo than andre tire dadeskro kher, kaj ačhiľamas te presovel?“ \p \v 24 Odphenďa leske: „Som e čhaj le Betueliskri, so hino čhavo le Nachoriskro the la Milkakro.“ \v 25 Mek phenďa: „Hin amen but phusa the chaben a the than pro soviben.“ \p \v 26 O murš banďiľa tele dži pre phuv anglo RAJ \v 27 a phenďa: „Mi el lašardo o RAJ, o Del mire rajeskro le Abrahamoskro, savo doľikerel o lav a na preačhiľa te presikavel peskro lačhejileskeriben mire rajeske. O RAJ man anďa andro kher ke famelija mire rajeskri.“ \p \v 28 Paľis odi čhaj denašľa andro kher peskra dakro a rozvakerďa savorenge savoro, so pes ačhiľa. \v 29 La Rebeka sas phral o Laban. Ov denašelas ko murš paš e chaňig, \v 30 bo dikhľa e angrusi andro nakh the o lancici pro vasta peskra pheňake a šunďa la te vakerel, so lake o murš phenďa. Avľa ko murš, savo mek ačhelas paš o ťavi paš e chaňig, \v 31 a phenďa: „Soske ačhes avri, tu, savo sal požehňimen le RAJESTAR? Av manca! Me imar pripravinďom o than prekal tu the prekal o ťavi.“ \p \v 32 Avke o murš geľa andro kher a o Laban iľa tele pal o ťavi savore veci, so sas pre lende a diňa len phusa the chaben. A le sluhas the leskre muršen diňa paňi te thovel (te morel) o pindre. \v 33 Ale sar anglal leste thoďa o chaben, phenďa: „Me na chava, medik na phenava, soske avľom.“ \p O Laban phenďa: „Vaker!“ \p \v 34 Avke chudňa te vakerel: „Me som le Abrahamoskro sluhas. \v 35 O RAJ igen bares požehňinďa mire rajes, vašoda hino barvalo. Diňa les bakre the gurumňa, rup the somnakaj, sluhen the služken, ťaven the somaren. \v 36 Sar sas miri rajeskri romňi e Sara imar phuri, uľiľa lake muršoro a miro raj leske diňa savoro, so les hin. \v 37 Miro raj man phandľa kala veraha: ‚Na leha mire čhaske romňa le čhajendar andral kadi phuv Kanaan. \v 38 Ale dža andro kher mire dadeskro a an prekal miro čhavo romňa andral miri famelija.‘ \p \v 39 Paľis phučľom mire rajestar: ‚So te odi džuvľi na kamela te avel manca?‘ \p \v 40 Phenďa mange: ‚O RAJ, anglal kaste dživav pačivalones, bičhavela peskre aňjelos tuha, hoj tiro drom te el bachtalo a te anes mire čhaske romňa andral miri dadeskri famelija. \v 41 Kada hin ča jekh drom, prekal savo šaj aves premuklo mira veratar a oda avke: Sar džaha ke miri famelija a te on tuke la na dena.‘ \p \v 42 Sar avľom adadžives paš e chaňig, phenďom: ‚Ó, RAJEJA, o Del mire rajeskro le Abrahamoskro, mangav tut, de man bach andre oda, so džav te kerel! \v 43 Dikh, som paš e chaňig. Sar avela e čhaj te cirdel o paňi, phenava lake: „De man te pijel sikra paňi andral o džbanos,“ \v 44 a te oj phenela: „Le, pi! Me dava the tire ťaven te pijel,“ mi el oj odi romňi, sava peske o RAJ kidňa avri prekal miro rajeskro čhavo.‘ \p \v 45 Mek aňi oda na dophenďom a imar avelas e Rebeka le džbanoha pro phiko ke chaňig. Sar peske cirdňa o paňi, phenďom lake: ‚Mangav tut, de man te pijel paňi!‘ \p \v 46 Oj sigo iľa tele o džbanos pal o phiko a phenďa: ‚Le, pi! Dava the tire ťaven te pijel!‘ \p \v 47 Paľis latar phučľom: ‚Kaskri sal tu čhaj?‘ \p Oj odphenďa: ‚Miro dad hin o Betuel, o čhavo le Nachoriskro the la Milkakro.‘ \p Paľis lake prithoďom andro nakh e angrusi the pro vasta o naramki. \v 48 Banďiľom pro khoča anglo RAJ a lašaravas le RAJES, savo hin o Del mire rajeskro le Abrahamoskro, bo ľidžalas man pal o lačho drom ke famelija mire rajeskri, hoj te anav lengra čha prekal leskro čhavo. \v 49 Akana phenen, či kamen mire rajeske te presikavel o jileskeriben the e pačiv. Te na, ta phenen mange a visarava man pale.“ \p \v 50 O Laban the o Betuel odphende: „Te hin kada le RAJESTAR, so amen šaj phenas? \v 51 Dikh, kade hiňi e Rebeka. Le la a dža! Mi lel peske tire rajeskre čhas romeske, avke sar oda phenďa o RAJ.“ \p \v 52 Sar oda šunďa o sluhas le Abrahamoskro, banďiľa anglo RAJ dži pre phuv. \v 53 Paľis iľa avri rupune a somnakune šperki the gada a diňa len la Rebekake. Diňa tiš o vzacna dari lakre phrales the lakra da. \v 54 Paľis o sluhas le muršenca, save sas leha, chanas the pijenas a ačhile ode te presovel. \p Sar tosara ušťile, o sluhas phenďa: „Muken man, mi džav pale ke miro raj.“ \p \v 55 Ale la Rebekakro phral the e daj leske phende: „Mi ačhel e Rebeka mek amenca ajse deš dživesa a paľis šaj džal.“ \p \v 56 O sluhas lenge odphenďa: „Ma zľikeren man, te imar o RAJ požehňinďa miro drom. Muken man, mi džav pale ke miro raj.“ \p \v 57 On leske odphende: „Vičinas la a šunaha, so oj phenela.“ \v 58 Vičinde la Rebeka a phučle latar: „Kames akana te džal het kale muršeha?“ \p „He, džava,“ odphenďa. \p \v 59 Akor mukle te džal peskra pheňa la Rebeka the la služka, savi la bararelas avri, the le Abrahamoskre sluhas peskre muršenca. \v 60 Požehňinde la Rebeka a phende lake: „Pheňe amari, av daj le čhavenge ezera-ezerenge a tire potomki mi prelen o fori peskre ňeprijaťeľenge!“ \p \v 61 E Rebeka the o služki pes pripravinde a bešle pro ťavi, hoj te džan ole muršeha. Avke o sluhas iľa la Rebeka a geľa het. \s1 O Izak peske lel la Rebeka \p \v 62 O Izak avelas pale khatar e chaňig Beer-Lachaj-Roi a bešelas pre pušťa Negev. \v 63 Ke račate, sar pes o Izak geľa te predžal pre maľa, obdikhľa pes a dikhľa, sar aven o ťavi. \v 64 The e Rebeka dikhľa le Izak. Geľa tele pal e ťava \v 65 a phučľa le sluhastar: „Ko hin oda murš, savo predžal prekal e maľa a savo avel ke amende?“ \p O sluhas odphenďa: „Oda hin miro raj.“ Akor oj iľa o khosno a garuďa o muj. \p \v 66 Paľis o sluhas chudňa le Izakoske te vakerel pal savoro, so kerďa. \v 67 Avke o Izak ľigenďa la Rebeka andro stanos la Sarakro, peskra dakro, a iľa peske la romňake. O Izak kamelas la Rebeka a arakhľa andre late o smirom pal o meriben peskra dakro. \c 25 \s1 Le Abrahamoskre aver čhave \p \v 1 O Abraham peske iľa dujtona romňa, savi pes vičinelas Ketura. \v 2 Oj les diňa čhaven le Zimran, le Jokšan, le Medan, le Midijan, le Jišbak the le Šuach. \v 3 Le Jokšan sas duj čhave, o Šebah the o Dedan. Le Dedaniskre čhave sas o Ašurim, o Letušim the o Leumim. \v 4 Le Midijanoskre čhave sas o Efah, o Efer, o Chanoch, o Abidas the o Eldaah. Savore kala sas la Keturakre čhave. \p \v 5 O Abraham diňa savoro peskro barvaľipen le Izakoske. \v 6 Ale le čhavenge, save les sas le romňenca-služobňičkenca, diňa dari, a mek sar dživelas, bičhaďa len het peskre čhastar le Izakostar andre phuv pro vichodos. \s1 Le Abrahamoskro meriben \p \v 7-8 O Abraham muľa andre šukar lačhe phuripnaskre berša, sar leske sas šel the eftavardeš the pandž (175) berš. Sas parundo a geľa paš peskre phure dada, save mule. \v 9 Leskre čhave o Izak the o Izmael les parunde pašes paš o Mamre andre jaskiňa Machpela pre maľa le Efronoskri. O Efron sas o čhavo le Chetitoskro le Cochariskro. \v 10 Odi maľa cinďa o Abraham le Chetitanendar a ode sas parundo o Abraham paš peskri romňi Sara. \v 11 Pal o meriben le Abrahamoskro o Del požehňinďa leskre čhas le Izak. O Izak bešelas paš e chaňig Beer-Lachaj-Roi. \s1 Le Izmaeloskre čhave \p \v 12 Kada hin o rodokmeňos le Izmaeloskro le Abrahamoskre čhaskro. \p O Izmael sas čhavo le Abrahamoskro la Hagaratar, savi sas la Sarakri služka andral o Egipt. \p \v 13 Kala hine o nava le Izmaeloskre čhavengre pal o nava the kmeňi: Le Izmaeloskro ešebno čhavo sas o Nebajot, paľis o Kedar, o Adbeel, o Mibsam \v 14 o Mišma, o Dumah, o Masa \v 15 o Chadad, o Tema, o Jetur, o Nafiš the o Kedemah. \v 16 Kala hine le Izmaeloskre čhave. On sas upral o dešuduj (12) kmeňi a pal lende dine o nava le gavenge the thanenge, kaj bešenas. \v 17 Le Izmaeloske sas šel the tranda the efta (137) berš, sar muľa a geľa paš peskre phure dada, save mule. \v 18 Leskre čhavengre čhave bešenas le Chavilostar dži ko Šur, pašes paš o Egipt, sar pes džal ke Asirija. Bešenas avri savore peskre phralendar pro vichodos. \s1 O Ezav the o Jakob \p \v 19 Kada hin o rodokmeňos le Abrahamoskre čhaskro le Izakoskro: \p Le Abrahamoske uľiľa o Izak. \v 20 Sar sas le Izakoske saranda (40) berš, iľa peske la Rebeka romňake. E Rebeka sas e čhaj le Aramejčanoskri le Betueliskri andral e phuv Paddan-Aram a sas pheň le Labanoske, savo sas Aramejčanos. \p \v 21 O Izak mangelas le RAJES vaš peskri romňi, bo našťi la sas čhave. A o RAJ šunďa avri a leskri romňi e Rebeka ačhiľa khabňi. \v 22 Sar o čhave andro per jekh avres ispidenas, phenďa: „Oda, so hin kada?“ Vašoda pes geľa te phučel le RAJESTAR. \p \v 23 O RAJ lake phenďa: \q1 „Andre tute hin duj narodi, \q2 ale kala duj narodi pes rozdžana. \q1 Jekh lendar ela zoraleder sar oda dujto \q2 a o terneder ela upral o phureder.“ \p \v 24 Sar avľa pre late o časos, uľile lake duj čhave. \v 25 O ešebno, savo uľiľa, sas lole balengro a calo zabarardo sar kožuchos, avke dine leske nav Ezav. \v 26 Paľis, sar uľolas leskro phral, chudelas le Ezavoskri peta, vašoda leske dine nav Jakob. Le Izakoske sas šovardeš (60) berš, sar uľile. \s1 O Ezav bikenel peskro pravos \p \v 27 O muršora barile avri a o Ezav sas baro lovcos, savo rado džalas avri pre maľa, ale o Jakob sas cicho murš, savo radeder ačhelas khere. \v 28 O Izak kamelas radeder le Ezav, bo rado chalas o mas le dzive džvirengro pal leskro lovos, ale e Rebeka kamelas buter le Jakob. \p \v 29 Jekh džives, sar o Jakob tavelas chaben, o Ezav avľa ke leste bokhalo pal e maľa \v 30 a phenďa le Jakoboske: „Som bokhalo dži pro meriben! De man ole lole chabenestar!“ Kavke chudňa o Ezav aver nav: Edom\f + \fr 25,30 \fr*\ft Oda hin Lolo.\ft*\f*. \p \v 31 O Jakob phenďa: „Ale ešeb mange biken peskro pravos, so tut hin sar ešebne čhas!“ \p \v 32 „Mištes!“ odphenďa o Ezav. „Se the avke maj merava! Pre soste mange hin kada pravos?“ \p \v 33 O Jakob leske phenďa: „Le akana angle ma vera.“ Avke o Ezav iľa pre peste vera a bikenďa peskro pravos, so les sas sar ešebne čhas. \p \v 34 O Jakob paľis diňa le Ezav maro the tadži šošovica. Ov chaľa a piľa. Paľis ušťiľa a geľa het. Kavke o Ezav na ľikerelas vaš ňisoske peskro pravos, so les sas sar ešebne čhas. \c 26 \s1 O Izak the o Abimelech \p \v 1 Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskro. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko filišťiňiko kraľis Abimelech. \v 2 O RAJ pes leske sikaďa a phenďa: „Ma dža andro Egipt. Ačh andre odi phuv, pal savi tuke phenava. \v 3 Beš ode sar cudzincos a me avava tuha a požehňinava tut. Tuke the tire čhavengre čhavenge dava savore kala phuva. Kavke doľikerava e vera, savi diňom tire dades le Abraham: \v 4 ‚Rozmnožinava tire potomken sar ňeboskre čercheňa a dava lenge savore kala phuva. Prekal tire čhave ena savore narodi pre phuv požehňimen.‘ \v 5 Bo o Abraham man šunelas a doľikerelas savore mire prikazaňja the zakoni, mire prikazi the lava.“ \v 6 Avke o Izak ačhiľa te dživel andro foros Gerar. \p \v 7 Sar o murša odarik phučenas pal leskri romňi, phenďa: „Oj hiňi miri pheň.“ Ov daralas te phenel, hoj leske hiňi romňi, bo peske gondoľinelas: „Kala murša adarik man šaj murdaren, bo e Rebeka hiňi igen šukar.“ \p \v 8 Sar imar ode dživelas buter časos, jekhvar o filišťiňiko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha. \v 9 Avke peske o Abimelech vičinďa le Izak a phenďa leske: „Oj hiňi tiri romňi! Soske mange phenďal, hoj hiňi tiri pheň?“ \p O Izak odphenďa: „Phenďom oda vašoda, hoj man vaš lake te na murdaren.“ \p \v 10 „S'oda amenge kerďal?“ phenďa o Abimelech. „Na kampľa but, hoj varesavo murš te pašľol tira romňaha a anďalas amen andro baro binos!“ \v 11 Avke o Abimelech phenďa savore manušenge: „Ko kerela vareso kale muršeske abo leskra romňake, ela murdardo!“ \s1 O vesekedišagi vaš o chaňiga \p \v 12 O Izak chudňa andre odi phuv te sadzinel a kidňa upre šelvar buter uľipen sar oda, so sadzinďa, bo o RAJ les požehňinďa. \v 13 Leskro barvaľipen furt buter barolas a ačhiľa lestar igen barvalo murš. \v 14 Sas les but stadi bakre the gurumňa the igen but sluhi. Vašoda les o Filišťinci našťi avri ačhenas. \v 15 Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mek dživelas le Izakoskro dad o Abraham. \p \v 16 Akor o Abimelech phenďa le Izakoske: „Dža amendar het, bo sal zoraleder sar amen!“ \p \v 17 Avke o Izak odarik geľa het andre Gerariko dolina, ode pes rozthoďa a ačhiľa ode te bešel. \v 18 O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskre dadeskre, so o Filišťinci začhide pal oda, sar muľa o Abraham, a diňa lenge pale ola nava, so lenge diňa leskro dad. \p \v 19 Sar le Izakoskre sluhi kopaľinenas andre gerariko phuv, arakhle chaňig le lačhe paňeha. \v 20 Ale o gerarika pasťjera pes vesekedinenas le Izakoskre pasťjerenca a vakerenas: „Oda hin amaro paňi!“ Vašoda pes odi chaňig vičinel Esek\f + \fr 26,20 \fr*\ft Oda hin o Vesekedišagos. \ft*\f*, bo pes lenca vesekedinenas. \v 21 Avke kopaľinde avri dujto chaňig, ale the vaš odi pes vesekedinenas, vašoda lake dine nav Sitna\f + \fr 26,21 \fr*\ft Oda hin te džal jekh pre aver.\ft*\f*. \v 22 Sar o Izak odarik geľa het, kopaľinďa aver chaňig, vaš savi pes imar na vesekedinenas, a diňa lake nav Rechobot\f + \fr 26,22 \fr*\ft Oda hin Bareder than.\ft*\f*. Phenďa: „Akana amen o RAJ diňa baro than, andre savo šaj baruvas.“ \p \v 23 A odarik o Izak geľa te bešel andre Beer-Šeba. \v 24 Ode pes leske rači sikaďa o RAJ a phenďa: „Me som o Del tire dadeskro le Abrahamoskro. Ma dara tut, bo me som tuha! Požehňinava tut a dava tut but potomki angle miro služobňikos Abraham.“ \v 25 O Izak ode ačhaďa oltaris a lašarelas le RAJES. Paľis peske rozthoďa o stanos a leskre sluhi ode kopaľinde avri aver chaňig. \s1 E zmluva maškar o Izak the Abimelech \p \v 26 O Abimelech avľa andral o Gerar peskre goďavere muršeha le Achuzatoha the le Picholoha, savo sas o veľiťeľis le slugaďengro, hoj te dikhen le Izak. \v 27 Akor lenge o Izak phenďa: „Soske avľan ke ma, te man našťi avri ačhenas a tradňan man tumendar het?“ \p \v 28 Odphende leske: „Amen dikhas, hoj o RAJ hino čačes tuha, a vašoda peske phenďam, hoj amenge kampel te phandel zmluva la veraha, maškar amende the maškar tu, \v 29 hoj amen na kereha ňič nalačho, avke sar aňi amen tut na kerďam ňič nalačho. Se presikavahas tuke ča o lačho a bičhaďam tut het andro smirom. A akana dičhol, hoj sal požehňimen le RAJESTAR.“ \p \v 30 Paľis lenge o Izak kerďa hoscina a on chale the pile. \v 31 Tosara ušťile a phandle maškar peste e zmluva. Avke len o Izak mukľa, hoj te džan andro smirom. \p \v 32 Mek oda džives avle le Izakoskre sluhi a phende leske pal e chaňig, so kopaľinde avri: „Arakhľam paňi!“ \v 33 O Izak diňa ole paňeske nav Šibea\f + \fr 26,33 \fr*\ft Oda hin Vera.\ft*\f*. Vašoda pes dži akana vičinel oda foros Beer-Šeba. \s1 Le Ezavoskre romňija \p \v 34 Sar sas le Ezavoske saranda (40) berš, iľa peske romňijenge duje Chetitanken, la Judita, le Beerihoskra čha, the la Basemata, le Elonoskra čha. \v 35 Kala duj romňija le Ezavoskre kerenas ča o pharipen le Izakoske the la Rebekake. \c 27 \s1 O Jakob čorel le Ezavoske o požehnaňje \p \v 1 Sar o Izak phuriľa a imar na birinelas te dikhel pro jakha, vičinďa ke peste peskre phuredere čhas le Ezav a phenďa: „Čhavo miro!“ \p „Kade som,“ odphenďa leske. \p \v 2 O Izak leske phenďa: „Dikh, me som imar phuro a na džanav, kana šaj merav. \v 3 Le tuke tire veci pro lovos, o tulcos\f + \fr 27,3 \fr*\ft Oda hin odi veca, andre savi pes thovel o šipi.\ft*\f* le lukoha a dža pre maľa te chudel mange varesave dzive džviros. \v 4 Olestar mange ker te chal. Se džanes, so rado chav. An mange oda, hoj te chav, a požehňinava tut angloda, sar merava.“ \p \v 5 Ale e Rebeka šunelas, sar o Izak vakerelas peskre čhaha le Ezavoha. Soča o Ezav odgeľa pre maľa, hoj vareso te chudel a te anel, \v 6 phenďa e Rebeka le Jakoboske: „Šunďom sar tiro dad phenďa tire phraleske le Ezavoske: \v 7 ‚Dža mange te chudel varesave dzive džviros a pripravin mange olestar lačho chaben. Sar dochava, požehňinava tut anglo RAJ mek angloda, sar merava.‘ \v 8 Vašoda čhavo miro, šun man andre savoreste, so tuke phenava! \v 9 Dža ko stados a an mange odarik duje šukare kozicen. Tire dadeske kerava lendar lačho chaben, so rado chal. \v 10 Paľis oda ľidžaha le dadeske, hoj te chal a te požehňinel tut angloda, sar merela.“ \p \v 11 Ale o Jakob phenďa peskra dake la Rebekake: „Miro phral o Ezav hino zabarardo, ale me na som. \v 12 So te o dad pes mandar kamela te chudel? Paľis peske pal ma gondoľinela, hoj leha kamav te thovel avri. Kaleha pre ma anava o prekošiben a na o požehnaňje.“ \p \v 13 Ale e daj leske odphenďa: „Čhavo miro, oda prekošiben mi perel pre ma! Ča šun man, dža a an mange len.“ \p \v 14 Avke ov geľa, anďa len peskra dake a oj kerďa o lačho chaben, so rado chalas leskro dad. \v 15 Paľis e Rebeka iľa o gada le phuredere čhaskre le Ezavoskre, ola nekfeder, so sas khere ke late, a urďa len le ternedere čhaske le Jakoboske. \v 16 Le cipenca pal o kozici leske učharďa o vasta the e meň. \v 17 Avke thoďa peskre čhaske le Jakoboske andro vasta oda lačho chaben the oda maro, so pekľa. \v 18 Sar geľa ko dad, phenďa: „Dado miro!“ \p Ov odphenďa: „Kade som. Savo mire čhavendar sal tu?“ \p \v 19 O Jakob phenďa peskre dadeske: „Me som o Ezav, tiro ešebno čhavo. Kerďom avke, sar mange phenďal. Mangav tut, ušťi upre, beš a cha olestar, so tuke chudňom. Avke šaj man požehňines.“ \p \v 20 Ale o Izak phučľa le čhastar: „Sar avke sig vareso arakhľal, čhavo miro?“ \p Ov odphenďa: „O RAJ, tiro Del, mange diňa, hoj te arakhav.“ \p \v 21 O Izak phenďa le Jakoboske: „Av pašeder, čhavo miro, hoj man tutar te chudav. Sal tu čačes miro čhavo o Ezav, abo na?“ \p \v 22 O Jakob geľa pašeder paš peskro dad paš o Izak, savo pes lestar chudňa a phenďa: „O hangos hin le Jakoboskro, ale o vasta hine le Ezavoskre.“ \v 23 Na sprindžarďa les, bo leskre vasta sas zabararde sar o vasta leskre phraleskre le Ezavoskre. O Izak les požehňinďa \v 24 a phučľa lestar: „Sal tu čačes miro čhavo o Ezav?“ \p „Som,“ ov odphenďa. \p \v 25 Avke leske o Izak phenďa: „Čhavo miro, pode mange olestar, so chudňal, hoj te chav, a paľis tut požehňinava.“ Diňa leske o chaben a chalas. Anďa leske the mol a piľa. \v 26 O dad, o Izak leske paľis phenďa: „Av kade paš ma, čhavo miro, čumide man!“ \v 27 Ov geľa a čumidľa les. Sar šunďa e voňa leskre gadendar, požehňinďa les a phenďa: \q1 „Dikh, e voňa mire čhaskri \q2 hiňi sar e voňa la maľakri, \q2 savi požehňinďa o RAJ. \q1 \v 28 Mi del tut o Del la ňeboskra rosatar \q2 the la phuvakre barvaľipnastar \q2 the pherdo zrnos the mol! \q1 \v 29 Mi služinen tuke o narodi \q2 a mi banďon anglal tu o kmeňi! \q1 Vladňin upral tire phrala \q2 a mi banďon anglal tu o čhave tira dakre! \q1 Mi el prekošlo oda, ko tut prekošela, \q2 a mi el požehňimen oda, ko tut žehňinela!“ \p \v 30 Soča o Izak požehňinďa le Jakob a ov odgeľa peskre dadestar, avelas pal o lovos leskro phral o Ezav. \v 31 Ov tiš pripravinďa chaben, so rado chalas leskro dad, anďa leske a phenďa: „Dado miro, ušťi a cha olestar, so tuke chudňom, avke man šaj požehňines.“ \p \v 32 Leskro dad o Izak lestar phučľa: „Ko sal?“ \p Ov odphenďa: „Me som tiro ešebno čhavo o Ezav.“ \p \v 33 O Izak igen predaranďiľa a phučľa: „Akor ko sas oda, ko mange anďa o chaben ole džvirostar, so chudňa? Chaľom oda imar sigeder, sar tu avľal. Požehňinďom les a ela požehňimen pro furt.“ \p \v 34 Sar šunďa kada o Ezav, chudňa zorales te viskinel a rovibnaha le dades mangelas: „Dado miro, požehňin the man!“ \p \v 35 Ale o Izak phenďa: „Tiro phral manca thoďa avri a čorďa tuke o požehnaňje.“ \v 36 O Ezav odphenďa: „Se na chudňa ča avke kada nav Jakob. Imar dujtovar manca thoďa avri. Angloda mange iľa o pravos le ešebne čhaskro a akana mange čorďa the o požehnaňje.“ A mek phučľa: „Prekal ma tut nane imar ňisavo požehnaňje?“ \p \v 37 O Izak leske phenďa: „Dikh, čhavo miro, me les ačhaďom rajeske upral tu a kerďom savore leskre phralendar leskre sluhen. Diňom les zrnos the mol. Prekal tu imar našťi ňič kerav, čhavo miro!“ \p \v 38 O Ezav phenďa le dadeske: „Dado, hin tut ča jekh požehnaňje? Joj, dado, mangav tut, požehňin the man!“ A chudňa igen te rovel. \p \v 39 Leskro dad o Izak leske odphenďa: \q1 „Dživeha dur la plodna phuvatar \q2 the le ňeboskre brišindestar, so perel pre phuv. \q1 \v 40 Dživeha olestar, so murdareha la šabľaha, \q2 a aveha sluhas tire phraleske. \q1 Ale sar tut leske ačhaveha, \q2 čhiveha tele leskro jarmos pal tiri meň.“ \s1 O Jakob denašel andre aver phuv \p \v 41 Akor o Ezav našťi avri ačhelas le Jakob vaš o požehnaňje, so les diňa o dad. O Ezav peske phenďa: „Sar merela miro dad, akor murdarava mire phrales le Jakob.“ \p \v 42 Sar pes e Rebeka došunďa, so phenďa o Ezav, diňa peske te vičinel le čhas le Jakob a phenďa leske: „Tiro phral tut kamel te murdarel. \v 43 Akana, čhavo miro, šun man! Denaš ke miro phral ko Laban andro Charan. \v 44 Ačh ke leste, medik na preačhela e choľi tire phraleskri. \v 45 Sar e choľi tire phraleskri preačhela a ov bisterela pre oda, so leske kerďal, bičhavava vaš tu, hoj te aves odarik pale khere. Soske tumen te našavav sodujen andre jekh džives?“ \p \v 46 E Rebeka paľis phenďa le Izakoske: „Džungľiľa mange o dživipen maškar o Chetitanki. Te peske the o Jakob lela romňa le Chetitankendar andral kadi phuv, elas mange feder te merel!“ \c 28 \s1 O romňija prekal o čhave le Izakoskre \p \v 1 O Izak peske vičinďa le Jakob a požehňinda les. Prikazinďa leske: „Ma le tuke romňa andral o Kanaan. \v 2 Dža andre phuv Paddan-Aram, andro kher ko Betuel, ke tira dakro dad. Ode tuke le avri romňa le Labanoskre čhajendar, la dakre phralestar. \v 3 O Nekzoraleder Del tut mi požehňinel. Mi del tut but čhaven a tire čhavendar mi en but narodi. \v 4 Mi del le Abrahamoskro požehnaňje tuke the tire čhavengre čhavenge, hoj e phuv, kaj sal cudzincos a so diňa o Del le Abrahamoske, te el tiri.“ \v 5 Paľis o Izak bičhaďa le Jakob, hoj te džal andre phuv Paddan-Aram. Avke džalas ko Laban, ko čhavo le Betueliskro, savo sas Aramejčanos. Ov sas phral la Rebekakro, savi sas e daj le Jakoboskri the le Ezavoskri. \p \v 6 O Ezav dikhľa, sar o Izak le Jakob požehňinďa a bičhaďa andro Paddan-Aram, hoj odarik peske te lel romňa. Ov šunďa, hoj o Izak leske akor, sar les požehňinďa, prikazinďa: „Ma le tuke romňa andral o Kanaan,“ \v 7 a dikhľa, hoj o Jakob šunďa le dades the la da a geľa andro Paddan-Aram. \v 8 Sar o Ezav avľa pre oda, hoj leskre dadeske le Izakoske nane pre dzeka o Kanaančanki, \v 9 geľa ko Izmael a iľa peske mek avra romňa la Machalata. Oj sas e čhaj le Abrahamoskre čhaskri le Izmaeloskri a e pheň le Nebajotoskri. \s1 Le Jakoboskro suno \p \v 10 O Jakob odgeľa andral e Beer-Šeba a geľa andro Charan. \v 11 Dogeľa pre varesavo than, kaj presuča, bo o kham imar zageľa andre. Iľa jekh le barendar, thoďa peske les tel o šero a pašľiľa peske pre oda than. \v 12 Andro suno dikhľa drabina, savi džalas la phuvatar dži andro ňebos, a le Devleskre aňjela pal late phirenas upre tele. \v 13 Upral late ačhelas o RAJ a phenďa: „Me som o RAJ, o Del tire dadeskro le Abrahamoskro the o Del le Izakoskro. Kadi phuv, pre savi pašľos, dava tuke the tire potomkenge. \v 14 Tire potomki ena ajci sar o prachos pre phuv a tu rozbaroha pro zapados, pro vichodos, pro severos the pro juhos. Andre tu the andre tire potomki ena požehňimen savore narodi pre phuv. \v 15 Me som tuha a chraňinava tut všadzik, kaj ča džaha, a anava tut pale andre kadi phuv. Na omukava tut, medik na kerava oda avke, sar tuke diňom lav, hoj kerava.“ \p \v 16 Sar pes o Jakob prekerďa andral o soviben, phenďa: „Čačes hino o RAJ pre kada than, ale me olestar na džanavas!“ \v 17 Daralas pes a phenďa: „Savi bari dar avel kale thanestar! Nane oda ňič aver sar o kher le Devleskro. Kada hin e ňeboskri brana.“ \p \v 18 O Jakob sig tosara ušťiľa, iľa oda bar, so leste sas tel o šero, ačhaďa les sar sveto slupos a čhorďa avri upral pre oda bar o olejos. \v 19 Ole thaneske diňa nav Betel. Angloda pes oda than vičinelas Luz. \p \v 20 Akor o Jakob iľa vera le RAJESKE: „Te aveha manca, Devla, a te man chraňineha pro drom, pre savo man mukava, te man deha maro the gada, \v 21 a te avava bachtales pale andro kher mire dadeskro, akor RAJEJA, aveha čačes miro Del. \v 22 Kada bar, savo ačhaďom sar sveto slupos, ela le Devleskro kher a savorestar, so man deha, tut dava e ďesjatka.“ \c 29 \s1 O Jakob avel ko Laban \p \v 1 Paľis o Jakob džalas dureder le dromeha a avľa andre phuv pro vichodos. \v 2 Jekhvareste dikhľa pre maľa chaňig, paš savi pašľonas trin bakrengre stadi, bo andral late denas te pijel le bakren. O bar pre chaňig sas igen baro. \v 3 Sar tradle ode savore stadi, ile tele o bar pal e chaňig a dine te pijel le bakren. Paľis o bar thode pale pre chaňig. \p \v 4 O Jakob ke lende prevakerďa: „Khatar san phralale?“ \p „Amen sam andral e phuv Charan,“ odphende. \p \v 5 „Prindžaren le Nachoriskre čhas le Laban?“ phučľa lendar o Jakob. \p „Prindžaras les,“ odphende leske. \p \v 6 Paľis lendar phučľa: „Sar dživel?“ \p Odphende: „Mištes. Dikh, leskri čhaj e Rachel akana avel le bakrenca.“ \p \v 7 O Jakob phenďa: „E rat mek hiňi dur a mek nane časos te skidel upre le bakren. Den te pijel le bakren a džan len te pašinel.“ \p \v 8 „Našťi,“ odphende leske, „medik pes kade na skidena upre savore stadi. Paľis laha tele o bar pal e chaňig a daha te pijel le bakren.“ \p \v 9 Sar mek lenca vakerelas, avľa e Rachel le dadeskre bakrenca, bo oj pašinelas le bakren. \v 10 Sar o Jakob dikhľa la Rachel le Labanoskre bakrenca, geľa te lel o bar tele pal e chaňig a diňa te pijel peskre bačiskre bakren. \v 11 Paľis o Jakob čumidľa la Rachel a chudňa zorales te rovel. \v 12 O Jakob phenďa la Rachelake: „Me som tiri famelija. Miri daj e Rebeka hiňi pheň tire dadeskri.“ Avke oj oda denašľa te phenel peskre dadeske. \p \v 13 Sar o Laban šunďa, hoj avľa o Jakob, o čhavo leskra pheňakro, denašelas ke leste, hoj pes leha te arakhel. Obchudňa les, čumidľa les a iľa les andre peskro kher. Sar o Jakob leske vakerďa avri savoro, so pes ačhiľa, \v 14 o Laban leske phenďa: „Tu sal čačes mire ratestar the mire ťelostar.“ Avke o Jakob ačhiľa ke leste calo čhon. \s1 Le Jakoboskre romňija \p \v 15 Paľis o Laban phenďa le Jakoboske: „Na kamav, hoj te keres prekal ma hijaba buči, ča vašoda, hoj sal mange famelija. Phen mange, sar kames, hoj tuke te počinav?“ \v 16 Le Laban sas duj čhaja. E phureder pes vičinelas Leja a e terneder Rachel. \v 17 La Leja sas šukar\f + \fr 29,17 \fr*\ft Abo: slaba \ft*\f* jakha, ale la Rachel sas šukar postava a sas igen šukar. \p \v 18 Le Jakoboske sas e Rachel buter pre dzeka, vašoda phenďa le Labanoske: „Vaš tiri terneder čhaj kerava prekal tu efta berš buči.“ \p \v 19 O Laban odphenďa: „Mištes ela feder, te la dava tuke sar avre muršeske; ačh ade ke ma!“ \v 20 Avke o Jakob kerelas buči vaš e Rachel efta berš, ale leske oda dičholas sar ča vajkeci dživesa, bo igen la kamelas. \p \v 21 Paľis o Jakob phenďa le Labanoske: „De mange mira romňa, imar avľa o časos, hoj laha te ačhav te dživel.“ \p \v 22 Avke o Laban vičinďa savore manušen odarik a kerďa hoscina. \v 23 Ale rači iľa peskra avra čha la Leja, anďa la ko Jakob a ov laha pašľiľa. \v 24 O Laban diňa la Lejake peskra služka la Zilpa. \p \v 25 Sar tosara o Jakob dikhľa, hoj oda sas e Leja, phenďa le Labanoske: „So manca kerďal? Či na keravas prekal tu buči vaš e Rachel? Soske manca thoďal avri?“ \p \v 26 O Laban phenďa: „Andre amari phuv nane avke, hoj e terneder čhaj džal sigeder romeste sar e phureder. \v 27 Užar, medik na predžala kada bijaveskro kurko la Lejaha. Avke tuke šaj les the la Rachel, te vaš late kereha buči prekal ma mek aver efta berš.“ \p \v 28 O Jakob kerďa avke a užarďa, medik na pregeľa o bijaveskro kurko. Paľis leske o Laban diňa peskra čha la Rachel romňake. \v 29 O Laban diňa la Rachelake peskra služka la Bilha. \v 30 Avke o Jakob pašľiľa the la Rachelaha. Kamelas la buter sar la Leja a kerelas prekal o Laban mek aver efta berš. \s1 Ešebna čhave le Jakoboskre \p \v 31 Sar o RAJ dikhľa, hoj o Jakob na kamelas la Leja, phundraďa andre late o dživipen, ale la Rachel našťi uľa čhave. \v 32 E Leja ačhiľa khabňi, uľiľa lake čhavoro a diňa leske nav Ruben\f + \fr 29,32 \fr*\ft Ruben hin: „Dikhen, muršoro.“\ft*\f*, bo oj phenďa: „O RAJ dikhľa pre miro pharipen. Akana man imar miro rom kamela.“ \p \v 33 Pale ačhiľa khabňi, a sar lake uľiľa čhavoro, phenďa: „O RAJ šunďa, hoj o rom man na kamel, vašoda mange diňa the kale čhavores.“ A diňa leske nav Šimeon\f + \fr 29,33 \fr*\ft Šimeon hin: „Ov šunel.“ \ft*\f*. \p \v 34 Ačhiľa pale khabňi, uľiľa lake aver čhavoro a phenďa: „Akana imar miro rom pes ľikerela paš mande, bo diňom les trine čhaven.“ Vašoda leske diňa nav Levi\f + \fr 29,34 \fr*\ft Levi hin: „Te phandel jekhetane.“ \ft*\f*. \p \v 35 Paľis pale ačhiľa khabňi, uľiľa lake čhavoro a phenďa: „Akana imar lašarava le RAJES.“ A diňa leske nav Juda\f + \fr 29,35 \fr*\ft Juda hin: „Te lašarel.“ \ft*\f*. Paľis la preačhiľa te el čhave. \c 30 \s1 E Rachel the e Leja džan pre peste \p \v 1 Sar e Rachel dikhľa, hoj la našťi aven čhave, chudňa te žjarlinel pre peskri pheň a phenďa le Jakoboske: „De man čhave! Bo sar na, ta merava!“ \p \v 2 O Jakob sas pre Rachel choľamen a phenďa: „Či me som o Del, savo ľikerel tiro dživipen, hoj te na ačhes khabňi?“ \p \v 3 Oj odphenďa: „Kade hiňi miri služka e Bilha, dža ke late a mi uľol mange prekal late čhave. Avke the man ena čhave.“ \p \v 4 Avke diňa leske peskra služka la Bilha romňake a o Jakob geľa ke late. \v 5 E Bilha ačhiľa khabňi a diňa le Jakob čhavores. \v 6 Akor e Rachel phenďa: „O Del rozsudzinďa vaš ma a diňa man čačipen, šunďa miro hangos a diňa man čhas.“ Vašoda leske diňa nav Dan\f + \fr 30,6 \fr*\ft Dan hin: „Rozsudzinďa.“\ft*\f*. \p \v 7 La Rachelakri služka e Bilha ačhiľa pale khabňi a le Jakob diňa dujtone čhavores. \v 8 Akor e Rachel phenďa: „Maravas man zoraha mira pheňaha a zviťazinďom upral late.“ Vašoda leske diňa nav Naftali\f + \fr 30,8 \fr*\ft Naftali hin: „Te marel pes.“\ft*\f*. \p \v 9 Sar e Leja sprindžarďa, hoj la imar našťi aven čhave, diňa le Jakoboske peskra služka la Zilpa romňake. \v 10 The e Zilpa diňa le Jakob čhavores. \v 11 Akor e Leja phenďa: „Savi bach man hin!“ Vašoda leske diňa nav Gad\f + \fr 30,11 \fr*\ft Gad hin: „O bachtaľipen.“\ft*\f*. \p \v 12 Paľis e Zilpa diňa le Jakob dujtone čhavores. \v 13 E Leja androda phenďa: „Savi požehňimen som! Akana man o džuvľa vičinena požehňimen!“ Vašoda leske diňa nav Ašer\f + \fr 30,13 \fr*\ft Ašer hin: „O požehnaňje.“\ft*\f*. \p \v 14 Jekhvar, sar pes skidelas upre e pšeňica, o Ruben džalas pre maľa. Arakhľa ode mandragoroskre rastlini\f + \fr 30,14 \fr*\ft Pačanas, hoj o mandragori le džuvľenge pomožinen te ačhen khabne.\ft*\f* a anďa len peskra dake la Lejake. E Rachel phenďa la Lejake: „De man ole mandragorendar, so tuke anďa tiro čhavo.“ \p \v 15 Oj lake odphenďa: „Nane tuke dos, hoj mange iľal mire romes? Kames te lel mek the o mandragori mire čhastar?“ \p E Rachel lake phenďa: „Akor mi pašľol tuha kadi rat o Jakob vaš o mandragori, so anďa tiro čhavo.“ \p \v 16 Sar pes o Jakob ke račate visarelas khere pal e maľa, e Leja geľa angle leste a phenďa: „Av ke mande, bo me vaš tu počinďom kadi rat mire čhaskre mandragorenca.“ Avke pašľolas odi rat laha. \p \v 17 O Del šunďa avri la Leja. Oj ačhiľa khabňi a diňa le Jakob pandžtone muršores. \v 18 Akor e Leja phenďa: „O Del man požehňinďa vaš oda, hoj diňom mire romeske mira služka.“ Avke leske diňa nav Jisachar\f + \fr 30,18 \fr*\ft Jisachar hin: „O počiňiben.“\ft*\f*. \p \v 19 E Leja pale ačhiľa khabňi a diňa le Jakob šovtone čhavores. \v 20 Akor e Leja phenďa: „O Del man diňa vzacno daros. Akana man miro rom imar dela pačiv. Diňom les šove muršoren.“ Vašoda leske diňa nav Zebulun\f + \fr 30,20 \fr*\ft Zebulun hin: „E pačiv.“\ft*\f*. \v 21 Paľis lake uľiľa čhajori a diňa lake nav Dina. \p \v 22 Akor peske o Del leperďa pre Rachel, šunďa la avri a phundraďa andre late o dživipen. \v 23 Ačhiľa khabňi a uľiľa lake čhavoro. Paľis phenďa: „O Del mandar iľa e ladž.“ \v 24 Diňa leske nav Jozef\f + \fr 30,24 \fr*\ft Jozef hin: „Mi del mek.“ \ft*\f* a phenďa: „Te mange o RAJ pridiňahas mek dujtone čhavores!“ \s1 O Jakob the o Laban \p \v 25 Sar la Rachelake uľiľa o Jozef, phenďa o Jakob le Labanoske: „Muk man, kamav te džal pale khere andre miri phuv. \v 26 De mange mire romňijen the mire čhaven, vaš save tuke keravas buči, hoj imar te džav het. Se tu korkoro džanes, keci buči keravas prekal tu.“ \p \v 27 Ale o Laban leske phenďa: „Av ke ma lačhejileskro, mangav tut, ma dža mek ňikhaj! Mire devlora mange sikade, sar man o RAJ prekal tu požehňinel. \v 28 Phen mange, savo počiňiben kames.“ \p \v 29 O Jakob leske phenďa: „Se tu džanes mištes, so keravas prekal tu a sar sas mištes tire stadenge, kanastar somas paš lende. \v 30 Angloda, sar avľom, sas tut frima a akana tut hin igen but. O RAJ tut požehňinelas všadzik, kaj me džavas. Me mušinav imar te dikhel the pre miri famelija.“ \p \v 31 O Laban lestar phučľa: „Sar kames, hoj tuke te počinav?“ \p „Ňič man ma de,“ odphenďa o Jakob. „Ale te kereha kadi jekh veca prekal mande, ta dureder tuke pašinava tire bakren. \v 32 Adadžives man predžava maškar savore tire stadi. Domuk mange, hoj te odlav lendar savoren, pre save hin fleki the bodki. Savore kale bakre the kozi, pre save hin fleki the bodki, ena miro počiňiben. \v 33 Pal kada džaneha, či som čačipnaskro, abo na: Sar aveha te dikhel pre miro počiňiben a dikheha, hoj maškar o stadi hin kozi, pre save nane fleki abo bodki, abo bakrore, save nane kale, akor šaj phenes, hoj len čorďom tutar.“ \p \v 34 „Mištes,“ phenďa o Laban. „Mi el avke, sar phenes.“ \v 35 Oda džives o Laban odďelinďa le capen the le kozen, pre save sas fleki the bodki, the savoren, pre save sas vareso parno. Odďelinďa the savore kale bakren a diňa len peskre čhavenge andro vasta, \v 36 hoj te džan le Jakobostar het pre ajci drom, keci šaj te predžal tel o trin džives. O Jakob ode ačhiľa te pašinel leskre aver stadi. \p \v 37 Avke peske o Jakob skidňa zelena konara le topoľistar, le mandľovňikostar the le plataňostar. Cirdňa pal lende tele e cipa, hoj te ačhel pre lende parne pasiki. \v 38 A kala konara thoďa andro žľabi, hoj o stadi len te dikhen, sar džana te pijel. Bo ode pes parinenas. \v 39 A ačhelas pes oda, hoj sar pes o bakre the o kozi parinenas angle ola konara, uľonas lenge bakrore, pre save sas pasiki, fleki the bodki. \v 40 O Jakob odďelinďa ole bakroren le Labanoskre stadostar. Sar o bakre pes parinenas, ačhavelas len avke, hoj te dikhen pre le Labanoskre kale bakre the pre ola, pre save sas fleki, hoj lenge te uľon flekimen the bodkimen bakrore. Avke peske kerďa bareder stados a odďelinďa len le Labanoskre stadostar. \v 41 Sar pes o zoraleder bakre parinenas, o Jakob thovelas o konara andro žľabos, hoj pes anglal lende te parinen. \v 42 Ale sar sas o bakre slaba, na thovelas o konara anglal lende. Aleha o Laban chudňa le slabe bakren a o Jakob le zoralen. \v 43 Avke o Jakob ačhiľa igen barvalo. Sas les but bakre, kozi, služki the sluhi, ťavi the somara. \c 31 \s O Jakob denašel le Labanostar \p \v 1 O Jakob šunďa, sar o čhave le Labanoskre peske vakerenas: „O Jakob iľa savoro, so sas amare dadeskro. Savoro peskro barvaľipen dochudňa amare dadestar.“ \v 2 A o Jakob dikhľa, hoj o Laban imar na sas ke leste ajso lačho, sar sas. \p \v 3 Akor o RAJ phenďa le Jakoboske: „Dža pale ke tiri famelija andre phuv tire dadengri. Me avava tuha.“ \p \v 4 Sar o Jakob pašinelas o stados pre maľa, diňa peske te vičinel la Rachel the la Leja \v 5 a phenďa lenge: „Tumaro dad imar nane ke ma ajso lačho, sar sas, ale o Del mire dadeskro sas manca. \v 6 Se korkore džanen, sar caľa mira zoraha keravas buči prekal tumaro dad. \v 7 Ale ov manca thoďa avri! Dešvar mange čerinďa o počiňiben, ale o Del na domukľa, hoj mange vareso nalačho te kerel. \v 8 Sar tumaro dad phenďa: ‚O flekimen ena tiro počiňiben,‘ avke savore bakrenge uľonas flekimen bakrore. A sar phenďa: ‚O pasikimen ela tiro počiňiben,‘ avke le bakrenge uľonas pasikimen bakrore. \v 9 A kavke o Del iľa o stados tumare dadestar a diňa les mange. \p \v 10 Sar avľa o časos le stadoskro te parinel pes, sas man suno a dikhľom, hoj o samci, save chučenas pro samici, sas flekimen, pasikimen the bodkimen. \v 11 O aňjelos le Devleskro ke ma andro suno prevakerďa: ‚Jakob!‘ Me leske odphenďom: ‚Kade som!‘ \v 12 O aňjelos phenďa: ‚Dikh, hoj savore samci, save pes parinen le samicenca, hine pasikimen, flekimen the bodkimen. Ačhiľa pes oda, bo dikhľom savoro, so tuha kerďa o Laban. \v 13 Me som o Del, savo pes tuke sikaďa paš o Betel, kaj makhľal le olejoha o baruno slupos a kaj man diňal vera. Akana dža avri andral kadi phuv pale andre tiri phuv, kaj uľiľal.‘ “ \p \v 14 E Rachel the e Leja phende le Jakoboske: „Amen džanas, hoj imar nane ňič, so šaj chudas le dadeskre ďeďictvostar. \v 15 Kerďa amenca avke, sar te aňi leskre na uľamas! Se bikenďa amen a rozkerďa savore love, so sas vaš amenge počimen! \v 16 Savoro barvaľipen, so o Del iľa amare dadestar, hin amaro the amare čhavengro. Vašoda ker savoro avke, sar tuke phenďa o Del!“ \p \v 17 Akor o Jakob ušťiľa, thoďa te bešel pro ťavi peskre čhaven the le romňen \v 18 a iľa peha savore peskre stadi the savoro barvaľipen, so peske dochudňa andro Paddan-Aram, hoj te džal ke peskro dad ko Izak andre phuv Kanaan. \p \v 19 Sar o Laban džalas te strihinel le bakren, e Rachel čorďa peskre dadeske le kherutne devloren. \v 20 O Jakob thoďa avri le Aramejčanoha le Labanoha, bo leske aňi na phenďa, hoj džal lestar het. \v 21 Avke o Jakob iľa peha savoro, so sas leskro, a denašľa het. Paloda, sar pregeľa o paňi Eufrat, džalas ko brehi andro Gilead. \s O Laban džal pal o Jakob \p \v 22 Pal o trin dživesa phende avri le Labanoske, hoj o Jakob denašľa het. \v 23 Avke iľa peha peskre muršen a džalas pal leste efta džives, medik les na dochudňa dži paš o brehi andro Gilead. \v 24 Ale rači avľa o Del andro suno ko Laban a phenďa leske: „De tuke pozoris, hoj le Jakoboske te na phenes aňi lačho aňi nalačho!“ \p \v 25 O Laban dochudňa le Jakob akor, sar rozthovelas o stanos. Avke the o Laban rozthoďa o stani peskre muršenca pro brehi andro Gilead. \v 26 O Laban phenďa le Jakoboske: „So kerďal? Thoďal manca avri! Mire čhajen čorďal sar varesave zajatcen andral o mariben! \v 27 Soske mandar počoral denašľal a thoďal manca avri? Šaj tut ľigenďom avri radišagoha the le giľavipnaha, le bubnenca the le citarenca. \v 28 Na domukľal mange aňi, hoj te čumidav mire čhajen the lengre čhaven. Ľikerďal tut sar nagoďaver manuš! \v 29 Hin man zor te kerel tumenge namištes, ale o Del tumare dadeskro mange idž phenďa: ‚De tuke pozoris, hoj le Jakoboske te na phenes aňi lačho aňi nalačho!‘ \v 30 Te imar avke kamehas te džal pale ke tiro dad, soske mange čorďal mire kherutne devloren?“ \p \v 31 O Jakob le Labanoske odphenďa: „Bo daravas man a gondoľinďom mange, hoj mange leha tire čhajen la zoraha. \v 32 Ale ke kaste arakheha tire devloren, oda mi merel! Angle amare phrala predikh savoro, so man hin, a le tuke pale oda, so hin tiro.“ O Jakob na džanelas olestar, hoj len čorďa e Rachel. \p \v 33 O Laban geľa andro stanos le Jakoboskro, paľis andro stanos la Lejakro a the andro stanos le soduje služkengro, ale ňič na arakhľa. Sar avľa avri andral o stanos la Lejakro, geľa andro stanos la Rachelakro. \v 34 Ale oj garuďa le kherutne devloren andro sedlos la ťavakro a bešľa peske pre oda. O Laban predikhľa calo stanos, ale na arakhľa ňič. \p \v 35 E Rachel phenďa le dadeske: „Ma av choľamen pre ma, rajeja miro, ale našťi anglal tu uščav, bo hin man ola dživesa, so aven pre dojekh džuvľi.“ O Laban rodelas, ale le devloren na arakhľa. \p \v 36 Akor o Jakob choľisaľiľa a phenďa le Labanoske: „So tut kerďom ajso nalačho? Soha tut dukhaďom, hoj pre mande avke džas? \v 37 Te chudňal imar te prerodel mire veci, arakhľal vareso, so hin tiro? Thov oda kade anglal mire the tire phrala a on mi phenen, kaskro hin o čačipen! \v 38 Keravas prekal tu biš (20) berš buči. Šoha tire bakrendar the kozendar na uľonas mule. Me šoha na chavas tire bakrendar andral o stados, \v 39 a sar len murdarelas o dzivo džviros, me korkoro oda lavas pre mande. Te merelas vareso rači abo dživese, furt oda mandar mangehas pale. \v 40 O kham man labarelas prekal o džives a prekal e rat fadžinavas – na sas man aňi soviben. \v 41 Kavke keravas prekal tu biš (20) berš buči. Dešuštar (14) berš vaš soduj čhaja a šov berš vaš o stadi, ale dešvar mange čerinehas miro počiňiben. \v 42 Te na uľahas manca o Del mire dadengro, o Del le Abrahamoskro, saves o Izak lašarelas, akor čačes tu man na diňalas ňič. Ale o Del dikhľa miro pharipen, sar phares keravas prekal tu buči, a vašoda tut o Del rači pokarhinďa.“ \p \v 43 O Laban leske odphenďa: „Kala čhaja hine mire čhaja, kala čhave hine mire čhave a kada stados hino miro stados. Savoro, so kade dikhes, hin miro. Ale adadžives našťi kerav ňič, hoj te ačhen paš ma mire čhaja peskre čhavenca. \v 44 Vašoda av, phandaha maškar peste e zmluva a o Del ela švedkos maškar amende.“ \p \v 45 Akor o Jakob iľa o bar a ačhaďa les sar slupos. \v 46 Peskre phralenge phenďa: „Anen o bara!“ Skidle o bara a thode len pre kopa. Paľis chanas paš e kopa\f + \fr 31,46 \fr*\ft E hebrejiko čhib: pre kopa\ft*\f*. \v 47 Avke o Laban ole thaneske diňa nav Jegar-Sahaduta a o Jakob les diňa nav Gal-Ed\f + \fr 31,47 \fr*\ft The Jegar-Sahaduta the Gal-Ed hin: e kopa bara sar švedkos.\ft*\f*. \p \v 48 O Laban phenďa le Jakoboske: „Kadi kopa bara ela adadžives sar švedkos maškar amende“, vašoda pes vičinel Gal-Ed. \v 49 Vičinel pes the Micpa\f + \fr 31,49 \fr*\ft Oda hin: E veža, khatar pes stražinel. \ft*\f*, bo o Jakob phenďa: „O RAJ mi stražinel the man the tut, sar pestar avaha dur a na avaha jekhetane.“ \v 50 O Laban leske mek phenďa: „Te tut namištes ľikerďalas ke mire čhaja, abo tuke iľalas mek aver romňijen, kajte na džanľomas pal oda, ma bister, o Del hino švedkos maškar amende!“ \p \v 51 O Laban leske mek phenďa: „Dikh, kade hin e baruňi kopa a kade hin o baruno slupos, so ačhaďom maškar amende. \v 52 Kadi kopa the kada slupos hine sar švedki. Me na predžava kadi baruňi kopa a tu našťi predžaha kada slupos, hoj te džas pre peste nalačhe gondoľišagoha. \v 53 O Del le Abrahamoskro the o Del le Nachoriskro, o Del amare dadengro, mi el amaro sudcas!“ \p O Jakob avke diňa vera pro Del, saves o Izak lašarelas. \v 54 Paľis o Jakob anďa e obeta pro verchos a vičinďa peskre phralen, hoj lenca te chal. Chanas o chaben a ačhile ode te sovel. \s1 O Jakob pes kamel te zdžal le Ezavoha \p \v 55 O Laban sig tosara ušťiľa, čumidľa peskre čhajen the lengre čhaven, požehňinďa len a visarďa pes pale khere. \c 32 \p \v 1 Sar džalas o Jakob dureder peskre dromeha, pre savo pes mukľa, arakhle pes leha le Devleskre aňjela. \v 2 Soča len dikhľa, phenďa: „Kada hin le Devleskro taboris.“ Ole thaneske diňa nav Machanajim\f + \fr 32,3 \fr*\ft Oda hin: o duj tabora.\ft*\f*. \p \v 3 O Jakob bičhaďa anglal peste peskre muršen ke peskro phral ko Ezav, andre seiriko phuv Edom. \v 4 Phenďa lenge: „Kavke phenena mire rajeske le Ezavoske: ‚Kada tuke del te džanel tiro sluhas o Jakob: Dži akana dživavas ko Laban. \v 5 Hin man mire gurumňa, somara, bakrore, sluhi the služki. Bičhavav ke tu mire muršen pačabnaha, hoj aveha ke ma jileskro.‘ “ \p \v 6 Sar avenas pale o murša, save sas bičhade, phende le Jakoboske: „Dogeľam ke tiro phral ko Ezav. Ov imar avel ke tu štar šel (400) muršenca.“ \v 7 Androda avľa pro Jakob bari dar the pharipen a rozďelinďa peskre manušen, bakren, gurumňen the ťaven pro duj tabora. \v 8 Phenďa peske: „Te avela o Ezav ke jekh taboris a domarela les, dujto taboris ačhela a šaj denašel het.“ \p \v 9 Paľis pes o Jakob mangelas ko Del: „Devla mire phure dadeskro le Abrahamoskro a mire dadeskro le Izakoskro, šun man! Ó, RAJEJA, tu mange phenďal, hoj te džav pale andre miri phuv the ke miri famelija, a diňal man lav, hoj man deha andre savoreste bach. \v 10 Na som ajso lačho, hoj mange te presikaves o jileskeriben a te keres oda, so tutar mangav me, tiro služobňikos. Sas man ča e paca sar kadarik pregeľom prekal o Jordan a akana man hin duj tabora. \v 11 Mangav tut, le man avri andral o vasta le Ezavoskre, bo darav, hoj avela a murdarela man the le romňijen le čhavenca. \v 12 Bo tu man diňal lav, hoj man deha bach a but čhaven sar moroskri poši, so pes na del te zgenel.“ \p \v 13 Odi rat ode o Jakob ačhiľa te sovel. Paľis odďelinďa le stadostar o dari prekal o Ezav, prekal peskro phral: \v 14 Iľa duj šel (200) kozen, biš (20) capen, biš (20) baranen the duj šel (200) bakren, \v 15 tranda (30) ťaven peskre terne ťavenca, saranda (40) gurumňen, deš biken, biš (20) somaricen the deš somaren. \v 16 O stadi, so rozďelinďa, diňa peskre sluhenge a phenďa: „Džan anglal a o stadi mi en jekh avrestar dureder.“ \p \v 17 Le ešebnoneske phenďa: „Te tut zdžaha mire phraleha le Ezavoha a phučela tutar: ‚Kaskro sal a kaj džas a kaskro hin kada stados, so trades angle tu?‘ \v 18 Pheneha: ‚Kada hin daros tire služobňikostar le Jakobostar, so bičhavel peskre rajeske le Ezavoske. A ov avel pal amende.‘ “ \p \v 19 Phenďa the le dujtoneske, le tritoneske the savorenge, ko džanas pal o stadi, hoj kada te phenen le Ezavoske, sar pes leha zdžana: \v 20 „The korkoro tiro služobňikos o Jakob avel pal amende.“ Bo o Jakob peske phenďa: „Dava le Ezav daros, savo bičhavav anglal ma, hoj pre ma imar te na rušel, a paľis man leske sikavava. Talam man prilela kamibnaha.“ \v 21 O dari sas bičhade anglal leste, ale ov ačhiľa prekal e rat andro taboris. \s O Jakob pes marel le Devleha \p \v 22 O Jakob mek odi rat ušťiľa, iľa peha peskre duje romňijen, soduje služken the peskre dešujekh (11) čhaven a pregeľa prekal o paňi Jabok. \v 23 Ešeb bičhaďa len prekal o paňi a paľis savoro, so les sas. \v 24 Sar ačhiľa korkoro, avľa ke leste varesavo murš a marelas pes leha, medik na vidňisaľolas. \v 25 Sar dikhľa, hoj les na domarela, demaďa les andro klubos a o klubos leske chučiľa avri. \v 26 O murš phenďa: „Muk man, bo imar avel avri o kham.“ \p O Jakob phenďa: „Na mukava tut, medik man na požehňineha.“ \p \v 27 O murš phučľa: „Sar tut vičines?“ \p „Jakob,“ odphenďa. \p \v 28 „Imar tut na vičineha Jakob, ale Izrael,“ phenďa o murš, „bo marehas tut le Devleha the le manušenca a zviťazinďal upral lende.“ \p \v 29 O Jakob lestar paľis phučľa: „Mangav tut, phen mange tiro nav.“ \p Ale ov odphenďa: „Soske kames te džanel miro nav?“ A požehňinďa le Jakob. \p \v 30 O Jakob phenďa: „Dikhľom le Devles muj-mujeha a ačhiľom te dživel.“ Avke diňa ole thaneske nav Peniel\f + \fr 32,31 \fr*\ft Oda hin: o muj le Devleskro.\ft*\f*. \p \v 31 Sar o Jakob džalas pal oda than Penuel het, o kham imar avelas avri a ov phirelas banges, bo leskro klubos sas dukhado. \v 32 Vašoda dži akana o Izraeliti na chan o šľachi pal o klubos, bo e šľacha pro klubos le Jakoboskro sas dukhaďi. \c 33 \s1 O Jakob pes arakhel le Ezavoha \p \v 1 Sar o Jakob dikhľa, hoj avel o Ezav le štar šel (400) muršenca, rozďelinďa le čhaven maškar e Leja, Rachel the duj služki. \v 2 Ešeb ačhaďa le duje služken lengre čhavenca, pro dujto than la Leja lakre čhavenca a paľis la Rachel le Jozefoha. \v 3 Avke o Jakob geľa anglal lende a eftavar banďolas dži pre phuv, medik pes na dochudňa ko phral. \v 4 Ale o Ezav denašľa takoj ko phral, obchudňa les a čumidľa. A sodujdžene chudle te rovel. \p \v 5 Sar pes o Ezav rozdikhľa, dikhľa romňijen le čhavenca a phenďa: „Ko hine kala, so hine paš tu?“ \p O Jakob odphenďa: „Oda hine mire čhave, savenca o Del požehňinďa tire služobňikoske.“ \p \v 6 Avke avle o služki le čhavenca a banďile anglal leste. \v 7 Geľa ke leste e Leja le čhavenca a the on banďile anglal leste. Pal savorende geľa ke leste the e Rachel le čhaha le Jozefoha a banďile anglal leste. \p \v 8 O Ezav phučľa: „So mange kames te sikavel kale savore stadenca, saven bičhaďal?“ \p O Jakob odphenďa: „Diňom tuke len sar daros, hoj prekal lende tuke te avav pre dzeka, rajeja miro.“ \p \v 9 Ale ov phenďa: „Man hin but, phrala miro, ča muk tuke oda, so hin tiro.“ \p \v 10 „Na!“ phenďa o Jakob. „Te arakhľom milosť andre tire jakha, le kada daros mandar. Priiľal man ajse bare lačhipnaha, hoj sar dikhav pre tiro muj, dičhol mange avri sar le Devleskro muj! \v 11 Mangav tut, le mandar kada daros. Se o Del man andre savoreste požehňinďa a hin man savorestar but.“ Sar les o Jakob but prevakerelas, iľa lestar oda daros. \p \v 12 O Ezav phenďa: „Mukas pes le dromeha sodujdžene a džas jekhetane.“ \p \v 13 O Jakob odphenďa: „Miro raj džanel, hoj man hin cikne čhave a mušinav man te starinel the pal o bakre the gurumňa, so den te pijel peskre ciknen. Te pre lende siďarava ča jekh džives, merena mange savore stadi. \v 14 Mi džal miro raj anglal peskro služobňikos. Me džava polokes pal tute, ale avke sig, sar pes dela le stadenca the le čhavenca, medik na dodžava ke tu andro Seir, rajeja miro.“ \p \v 15 Paľis o Ezav phenďa: „Mangav tut, domuk, hoj bajča varesave džene mire manušendar te džan tuha.“ \p „Na kampel,“ odphenďa o Jakob. „Ča jekh kamav, hoj te arakhav milosť andre tire jakha, rajeja miro.“ \p \v 16 Mek oda džives o Ezav odgeľa pale andro Seir. \v 17 Ale o Jakob džalas andro Sukot, kaj peske ačhaďa kher a prekal peskre stadi kerďa streškici. Vašoda pes oda foros vičinel Sukot. \p \v 18 Sar o Jakob avľa avri andral o Paddan-Aram, dogeľa mištes andro foros Šichem andre phuv Kanaan a bešelas paš o foros. \v 19 Le Chamoroskre čhavendar o Jakob cinďa kotor maľa vaš o šel (100) rupune. (O Chamor sas dad le Šichemoskro.) Ode o Jakob rozthoďa peskre stani. \v 20 Ačhaďa ode oltaris a diňa leske nav El-Elohe Izrael\f + \fr 33,20 \fr*\ft Oda hin: O El hin o Del le Izraeloskro.\ft*\f*. \c 34 \s1 E Dina the o Šichem \p \v 1 Jekhvar e Dina, le Jakoboskri čhaj, savi leske uľiľa la Lejatar, džalas pes te sprindžarel le džuvľenca, save ode bešenas. \v 2 Sar la dikhľa o Šichem, iľa la našilu, pašľila laha a iľa latar e pačiv. Leskro dad o Chamor sas Chivijcos a sas rašaj andre odi phuv. \v 3 Akor pes o Šichem igen zakamľa andre le Jakoboskri čhaj Dina a kamelas te dochudel lakro jilo. \v 4 O Šichem phenďa peskre dadeske le Chamoroske: „Le mange kala džuvľa romňake!“ \p \v 5 O Jakob pes došunďa, hoj o Šichem iľa leskra čha la Dina a našilu laha pašľiľa. Ale na vakerelas pal oda, medik leskre čhave na avle pale pal e maľa le stadostar. \v 6 No o Chamor, o dad le Šichemoskro, geľa avri ko Jakob, hoj leha te vakerel. \v 7 Sar o čhave le Jakoboskre avenas pal e maľa a došunde pes, so pes ačhiľa, igen len ada zadukhanďiľa a igen choľisaľile. Se o Šichem kerďa baro džungipen le Izraeloske, bo našilu pašľiľa lengra pheňaha. Kerďa oda, so na sas domuklo. \p \v 8 Ale o Chamor lenge phenďa: „Miro čhavo o Šichem pes igen zakamľa andre tumari čhaj. Den leske la romňake. \v 9 Sthovas amare fameliji. Tumen amenge dena tumare čhajen a tumen lena peske amare čhajen. \v 10 Bešen amenca a e phuv ela prekal tumende phundraďi. Dživen tumenge slobodnones a ačhen kade te bešel.“ \p \v 11 Paľis o Šichem phenďa lakre dadeske the lakre phralenge: „Te arakhav e milosť andre tumare jakha! Dava tumen savoro, so kamena. \v 12 Phenen, save dari kamen vaš e čhaj a keci kampel te počinel. Dava tumen ajci, keci kamena. Ča den mange la romňake!“ \p \v 13 Vašoda, hoj o Šichem lengra pheňaha la Dinaha našilu pašľiľa, kamle lenca le Jakoboskre čhave te thovel avri a odphende le Šichemoske the leskre dadeske le Chamoroske: \v 14 „Ada našťi keras, hoj peskra pheňa te das le muršeske, savo nane obrezimen, bo uľahas oda prekal amende ladž. \v 15 Ale ča avke pes šaj dovakeras, te pes dojekh murš tumendar dela te obrezinel, avke sar sam amen obrezimen. \v 16 Paľis tumenge daha amare čhajen a amen peske laha tumare čhajen. Avke dživaha jekhetane sar jekh narodos, \v 17 ale te amen na šunena a na dena pes te obrezinel, la čha peske laha a džaha het.“ \p \v 18 Ada sas le Chamoroske the leskre čhaske le Šichemoske pre dzeka. \v 19 O terno, savo sas andro jakha peskra famelijake igen baro, na užarďa a sigo geľa oda te kerel, bo le Jakoboskra čha igen kamelas. \p \v 20 Avke o Chamor the leskro čhavo gele ke brana peskre foroskri a vakerenas ko murša, so ode bešenas: \v 21 „Kala murša kamen amenca te dživel čačes andro smirom. Mi ačhen akor te bešel andre kadi phuv a mi phiren, kaj ča kamen, bo o than hino dos baro the prekal lende. Amen peske laha lengre čhajen romňijenge a peskre čhajen daha lenge. \v 22 Ale kala murša ča akor ačhena amenca te dživel sar jekh narodos, te pes dojekh amaro murš dela te obrezinel, avke sar hine on obrezimen. \v 23 A paš oda: Či na ena amare lengre stadi, barvaľipen the savore džviri? No ča priačhas lenge pre oda a bešena amenca!“ \p \v 24 Savore murša, so sas paš odi brana le foroskri, šunde le Chamor the leskre čhas le Šichem a dine pes te obrezinel. \p \v 25 Pal o trito džives, sar len sas o dukha, o Šimeon the o Levi, o duj čhave le Jakoboskre, la Dinakre phrala, ile o šabľi, počoral gele andro foros a murdarde avri savore muršen. \v 26 Le šabľenca murdarde the le Chamor the leskre čhas le Šichem. Paľis ile la Dina andral o kher le Šichemoskro a gele het. \v 27 Le Jakoboskre čhave avle pale ke ola mule a vaš e ladž peskra pheňakri skidle savoro andral o foros. \v 28 Ile le bakren, le gurumňen, le somaren a savoro, so sas ode the pre maľa. \v 29 Odľigende savoro lengro barvaľipen the le romňen le čhavenca a skidle savoro, so len sas andro khera. \p \v 30 Paľis o Jakob phenďa le Šimeonoske the le Leviske: „Tumen man aleha anďan andre bibach, bo akana man o Kanaančana the o Perizeja andre kadi phuv našťi avri ačhena. Hin man ča frima manuša. Te pes sthovena jekhetane pre mande, zviťazinena upral ma a zňičinena man the olen, ko hine manca.“ \p \v 31 Ale on odphende: „Či šaj leske domukľam, hoj te kerel amara pheňaha sar lubňaha?“ \c 35 \s O Del požehňinel le Jakob andro Betel \p \v 1 O Del phenďa le Jakoboske: „Visar tut pale andro Betel a ačh ode te bešel. Ačhav o oltaris le Devleske, savo pes tuke sikaďa, sar denašehas tire phralestar le Ezavostar.“ \p \v 2 Akor o Jakob phenďa leskra famelijake the savorenge, ko sas leha: „Čhiven het savore avre devlen, so hine tumende, žužaren tumen a preuren tumen. \v 3 Aven džas andro Betel. Ode ačhavava o oltaris le Devleske, savo man šunďa avri oda džives, sar somas andro pharipen, a ľidžalas man pal o drom.“ \v 4 Avke leske dine savore avre devlen, so lende sas, a the o kružki, so lende sas figimen andro kana. O Jakob oda garuďa andre phuv tel o dubos\f + \fr 35,4 \fr*\ft Abo: o terebint\ft*\f* paš o foros Šichem. \p \v 5 Sar džanas avri andral oda foros, avľa pre ola manuša ole forendar ajsi bari dar le Devlestar, hoj na kerde ňič le Jakoboskra famelijake. \v 6 O Jakob avľa savore peskre manušenca andro Luz, so adadžives hin o Betel andre phuv Kanaan. \v 7 Ode ačhaďa oltaris a diňa ole thaneske nav El-Betel, bo ode pes leske o Del sikaďa, sar denašelas peskre phralestar. \v 8 Andre oda časos muľa e Debora, la Rebekakri služka, savi la bararďa avri. Parunde la tel o dubos teleder le Betelostar. Ole duboske diňa nav „o Rovibnaskro Dubos“. \p \v 9 Kana o Jakob pes visarelas andral o Paddan-Aram, sikaďa pes leske pale o Del a požehňinďa les. \v 10 Phenďa leske: „Tiro nav hin Jakob, ale akanastar tut vičineha Izrael.“ Avke leske o Del diňa nav Izrael. \p \v 11 O Del leske mek phenďa: „Me som o Nekzoraleder Del. Av plodno a rozmnožin tut! Tutar avena but narodi a aveha dad le kraľenge. \v 12 E phuv, so diňom le Abrahamoske the le Izakoske, dav tuke a the tire čhavengre čhavenge.“ \v 13 Avke lestar o Del paľis odgeľa pal oda than, kaj leha vakerelas. \p \v 14 Ode, kaj leha o Del vakerelas, ačhaďa o Jakob baruno slupos a čhiďa pre leste avri e mol the o olejos, so le Devleske anďa sar obeta. \v 15 Ole thaneske, kaj leha o Del vakerelas, diňa o Jakob nav Betel\f + \fr 35,15 \fr*\ft Oda hin: o kher le Devleskro.\ft*\f*. \s E Rachel merel, sar uľol o Benjamin \p \v 16 Andral o Betel paľis džanas dureder, a sar sas imar pašes paš e phuv Efrata, chudňa e Rachel te ločhol a ločholas igen phares. \v 17 Androda lake phenďa e džuvľi, savi lake pomožinelas paš o ločhuviben: „Ma dara tut Rachel, ela tut pale muršoro.“ \v 18 Ale sar oj merelas a sas imar pašes paš o meriben, diňa peskre čhaske nav Ben-Oni\f + \fr 35,18 \fr*\ft Oda hin: o čhavo mire pharipnaskro.\ft*\f*, ale o Jakob leske diňa nav Benjamin\f + \fr 35,18 \fr*\ft Oda hin: o čhavo mire čače vasteskro.\ft*\f*. \p \v 19 Avke e Rachel muľa a parunde la le dromeha andre Efrata, so hin adadžives o Betlehem. \v 20 Upral lakro hrobos ačhaďa o Jakob bar a dži adadžives ačhel kada bar sar o leperiben prekal e Rachel. \p \v 21 O Izrael paľis odarik odgeľa a rozthoďa o stanos pal e veža Migdal-Eder\f + \fr 35,21 \fr*\ft Oda hin: e veža, kaj stražinenas o stadi. \ft*\f*. \v 22 Sar imar bešelas andre kadi phuv, o Ruben pašľiľa la Bilhaha, savi sas romňi-služobňička leskre dadeskri, a o Izrael pes pal oda došunďa. \s Le Jakoboskre čhave \p Le Jakob sas dešuduj (12) čhave. \v 23 La Lejakre čhave sas o Ruben, ešebno čhavo le Jakoboskro, paľis o Šimeon, o Levi, o Juda, o Jisachar the o Zebulun. \p \v 24 La Rachelakre čhave sas o Jozef the o Benjamin. \p \v 25 La Rachelakra služka la Bilha sas čhave o Dan the o Naftali. \p \v 26 La Lejakra služka la Zilpa sas čhave o Gad the o Ašer. \p Kala sas o čhave le Jakoboskre, save leske uľile andro Paddan-Aram. \s1 Le Izakoskro meriben \p \v 27 Paľis o Jakob avľa ke peskro dad Izak andro Mamre andro Kirjat-Arba, so hin adadžives o Hebron, kaj bešenas o Abraham the o Izak. \v 28 O Izak dživelas šel the ochtovardeš (180) berš. \v 29 Muľa andre šukar lačhe phuripnaskre berša a geľa paš peskre phure dada, save mule. Leskre čhave o Ezav the o Jakob les parunde. \c 36 \s1 Le Ezavoskre čhave \p \v 1 Kala hine o čhave le Ezavoskre, saves sas the aver nav Edom. \p \v 2 O Ezav peske iľa romňen, save sas Kanaančanki: la Ada, la čha le Elonoskra le Chetitoskra, the la Oholibama, la Anakra čha, savake sas papus o Chivijcos o Cibeon. \v 3 Iľa peske the le Izmaeloskra čha la Basemat, savi sas le Nebajotoske pheň. \p \v 4 La Adake uľila o Elifaz a la Basematake o Reuel. \v 5 La Oholibamake uľila o Jeuš, o Jalam the o Korach. Kala hine le Ezavoskre čhave, save leske uľile andre phuv Kanaan. \p \v 6 Paľis iľa o Ezav peskre romňen the čhaven, savore manušen, save sas leskre, the savore stadi, mek aver dobitkos the savoro barvaľipen, so les sas andre phuv Kanaan, a geľa het peskre phralestar le Jakobostar andre phuv Seir. \v 7 Odgeľa vašoda, bo ov the o Jakob sas igen barvale a našťi imar bešenas jekhetane. Bo pre odi phuv, andre savi bešenas, sas imar frima chaben prekal lengre stadi. \v 8 O Ezav, savo pes vičinelas the Edom, ačhiľa te bešel pre brehengri phuv Seir. \p \v 9 O Ezav sas papus le Edomčanenge pre seiriko phuv a kala hine leskre čhave. \v 10 Lengre nava sas o Elifaz, o čhavo la Ezavoskra romňakro la Adakro, the o Reuel, o čhavo la Ezavoskra romňakro la Basematakro. \p \v 11 Le Elifazoskre čhave sas o Teman, o Omar, o Cefo, o Gatam the o Kenaz. \v 12 Le Elifaz sas the romňi-služobňička e Timna, savake uľila o Amalek. E Ada sas lenge baba. \p \v 13 Le Reueloskre čhave sas o Nachat, o Zerach, o Šamah the o Mizah. E Basemat sas lenge baba. \p \v 14 O Jeuš, o Jalam the o Korach sas čhave la Oholibamakre, savi sas čhaj le Anaskri, savo sas čhavo le Cibeonoskro. \p \v 15 Kala kmeňi avle le Ezavostar the leskre ešebne čhastar le Elifazostar: o Teman, o Omar, o Cefo, o Kenaz, \v 16 o Korach, o Gatam the o Amalek. Kala savore hine la Adakre čhaskre čhave. \v 17 Kala kmeňi avle le Reuelostar, le Ezavoskre čhastar: o Nachat, o Zerach, o Šamah the o Mizah. Kala savore hine la Basematakre potomki. \v 18 Kala Ezavoskre kmeňi avle la Oholibamatar, la Anakra čhatar: o Jeuš, o Jalam the o Korach. \v 19 Kala kmeňi avle le Ezavostar – le Edomostar. \p \v 20 O Seir sas andral o Choričanengro kmeňos, so dživelas andre odi phuv mek sigeder, sar avľa o Ezav. Andral o Seir avle o kmeňi o Lotan, o Šobal, o Cibeon, o Anah, \v 21 o Dišon, o Ecer the o Dišan. Kala hine o Choričanengre kmeňi le Seirostar andral e phuv Edom. \p \v 22 Le Lotanoskre čhave sas o Chori the o Hemam a leskri pheň sas e Timna. \p \v 23 Le Šobaloskre čhave sas o Alvan, o Manachat, o Ebal, o Šefo the o Onam. \p \v 24 Le Cibeonoskre čhave sas o Ajah the o Anah. O Anah sas oda, savo arakhľa pre pušťa o prameňa le tate paňeha, sar pašinelas le dadeskre somaren. \p \v 25 Le Anoskre čhave sas o Dišon the e Oholibama. \p \v 26 Le Dišonoskre čhave sas o Chemdan, o Ešban, o Jitran the o Keran. \p \v 27 Le Eceroskre čhave sas o Bilhan, o Zaavan the o Jaakan. \p \v 28 Le Dišanoskre čhave sas o Uc the o Aran. \p \v 29-30 Kala hine o chorijcika kmeňi andral o Seir: o Lotan, o Šobal, o Cibeon, o Anah, o Dišon, o Ecer the o Dišan. \s O edomika kraľa \p \v 31 Kala hine o kraľa, save sas andro Edom mek sigeder, sar sas le Izraeliten kraľis: \v 32 Andro Edom kraľinelas o Belas, savo sas o čhavo le Beoriskro. Leskro foros sas e Dinhaba. \p \v 33 Sar muľa o Belas, kraľinelas o Jobab, le Zerachoskro čhavo andral e Bocra. \p \v 34 Sar muľa o Jobab, kraľinelas o Chušam andral e phuv Teman. \p \v 35 Sar muľa o Chušam, kraľinelas le Bedadoskro čhavo o Hadad, savo zviťazinďa upral o Midijana pre moabiko phuv. Leskro foros sas Avit. \p \v 36 Sar muľa o Hadad, kraľinelas o Samlah andral e Masreka. \p \v 37 Sar muľa o Samlah, kraľinelas o Šaul andral o Rechobot paš o Baro paňi. \p \v 38 Sar muľa o Šaul, kraľinelas le Achboriskro čhavo o Baal-Chanan. \p \v 39 Sar muľa o Baal-Chanan, kraľinelas o Hadar. Leskro foros pes vičinelas Pau a leskri romňi sas e Mehetabel, e čhaj la Matredakri, e čhaj la Me-Zahabakri. \p \v 40 Kala kmeňi sas le Ezavostar: o Timnas, o Alvah, o Jetet, \v 41 o Oholibamah, o Elah, o Pinon, \v 42 o Kenaz, o Teman, o Mibcar, \v 43 o Magdiel the o Iram. Kala nava chudle pal peskre ešebna dada. Dojekh lendar bešelas pre aver than andre phuv Edom. Kala savore Edomčana sas le Ezavostar. \c 37 \s O Jozef the leskre phrala \p \v 1 O Jakob geľa te dživel andro Kanaan, kaj dživelas leskro dad sar cudzincos. \p \v 2 Kada hin pal e famelija le Jakoboskri. \p Sar sas le Jozefoske dešuefta (17) berš, pašinelas le bakren peskre phralenca. Bešelas peskre dadeskre čhavenca, save sas la Bilhatar the la Zilpatar. O Jozef anelas pal peskre phrala o nalačhe hiri peskre dadeske. \p \v 3 O Izrael kamelas buter le Jozef sar okle čhaven, bo uľiľa leske, sar sas imar phuro. O Jakob leske diňa te sivel igen šukar farebno plašťos. \v 4 Sar dikhle leskre phrala, hoj lengro dad le Jozef kamelas buter sar len, našťi les avri ačhenas, a vašoda leha imar aňi šukares na vakerenas. \p \v 5 Jekhvar džalas o Jozef suno. Sar phenďa avri o suno peskre phralenge, sas mek buter choľamen pre leste, \v 6 bo kavke lenge phenďa: „Šunen, phralale, pal soste džavas suno! \v 7 Samas pre maľa a phandahas o snopi la pšeňicakre. Miro snopos pes hazdňa a ačhelas upre. Tumare snopi ačhenas pašal miro snopos a banďonas anglal leste.“ \p \v 8 Pre kada leske o phrala phende: „So kames upral amende te kraľinel abo te vladňinel?“ Vaš leskre sune the lava les o phrala mek goreder našťi avri ačhenas. \p \v 9 Le Jozef sas mek the aver suno a phenďa les le phralenge: „Sas man mek aver suno! Banďolas angle ma o kham, o čhonoro the o dešujekh (11) čercheňa.“ \p \v 10 Kada phenďa le dadeske the le phralenge. Ale o dad leske phenďa: „Savo suno tut sas? Pal soste oda hin? Či avava me, tiri daj the tire phrala a banďuvaha angle tu dži pre phuv?“ \v 11 Vašoda pre leste leskre phrala žjarlinenas, ale o dad gondoľinelas furt pal oda suno. \p \v 12 Jekhvar, sar o phrala gele te pašinel le dadeskre bakren andro Šichem, \v 13 o Izrael phenďa le Jozefoske: „Tire phrala pašinen paš o Šichem. Av, bičhavav tut pal lende.“ \p Ov odphenďa: „Kade som.“ \p \v 14 O Izrael leske phenďa: „Dža, dikh, sar hin le phralenge the le stadenge. Paľis av a phen mange oda.“ Paľis les bičhaďa andral e dolina Hebron. \p Avke o Jozef avľa andro Šichem, \v 15 kaj les arakhľa varesavo murš, sar phirelas upre tele pal e maľa, bo na džanelas, kaj te džal, a phučľa lestar: „So rodes?“ \p \v 16 „Rodav mire phralen,“ odphenďa o Jozef. „Phen mange, kaj pašinen peskre stadi?“ \p \v 17 Oda murš leske phenďa: „Gele adarik het. Me len šunďom, sar vakerenas, hoj džana andro Dotan.“ \p O Jozef paľis geľa pal peskre phrala a arakhľa len andro Dotan. \v 18 Sar les dikhle dural, mek sigeder, sar paš lende doavľa, phende peske, hoj les murdarena. \v 19 Vakerenas maškar peste: „Dikhen, avel o raj le sunengro! \v 20 Aven džas! Murdaras les! Paľis les čhivaha andre chaňig a phenaha, hoj les chaľa o dzivo džviros. Avke dikhaha, so ela leskre sunenca!“ \p \v 21 Sar oda šunďa o Ruben, kamelas les te cirdel avri andral lengre vasta, vašoda phenďa: „Na murdaras les! \v 22 Ma čhoren avri o rat! Čhiven les andre kadi chaňig, so hiňi pre pušťa. Ma thoven pre leste o vasta!“ Bo ov les kamľa te zachraňinel lendar a te anel les pale ko dad. \p \v 23 Sar o Jozef avľa ko phrala, čhide pal leste tele oda šukar farebno plašťos, so sas pre leste, \v 24 a paľis les čhide andre chaňig. Andre chaňig na sas paňi. \p \v 25 Akor, sar bešenas paš o chaben, dikhle te avel le Izmaeliten le ťavenca andral o Gilead. O ťavi anenas pre peste e voňavo riciňa, o balzamos the e mirha, so ľidžanas andro Egipt. \p \v 26 O Juda phenďa peskre phralenge: „So amen ela olestar, te le phrales murdaraha a garuvaha andre oda, hoj les murdarďam? \v 27 Džas, bikenas les le Izmaelitenge, ale na thovas pre leste o vasta. Se hino amaro phral, amare ratestar.“ O phrala les šunde. \p \v 28 Sar odarik predžanas o midijaňika kupci, o phrala ile avri le Jozef andral e chaňig a bikende les vaš o biš (20) rupune le Izmaelitenge, save les ľigende andro Egipt. \p \v 29 Sar o Ruben avľa pale paš e chaňig a dikhľa, hoj o Jozef ode nane, čhingerďa pre peste o plašťos. \v 30 Avľa pale paš o phrala a phenďa: „O muršoro ode nane! So kerava?“ \p \v 31 Avke ile le Jozefoskre gada, murdarde le capos a močinde o gada andro rat. \v 32 Oda šukar plašťos ile, ľigende le dadeske a phende: „Kada arakhľam. Dikh, či kada plašťos hin tire čhaskro, abo na.“ \p \v 33 Sar o Jakob sprindžarďa oda plašťos, phenďa: „Kada plašťos hino čačes mire čhaskro! Chaľa les varesavo dzivo džviros! Čačes le Jozef rozčhingerďa!“ \v 34 O Jakob pre peste čhingerďa o plašťos, urďa pre peste o gada le gonestar a but dživesa sas andre žaľa pal o Jozef. \v 35 Savore leskre čhave the čhaja les avle te poťešinel, ale ov oda na kamelas a phenďa: „Andre žaľa pal miro čhavo džava tele andro than le mulengro.“ \p \v 36 A o Midijana bikende le Jozef andro Egipt le Putifariske, le faraonoskre uradňikoske, savo sas o veľiťeľis le stražňikenge. \c 38 \s1 O Juda the e Tamar \p \v 1 Andre oda časos o Juda geľa het peskre phralendar a ačhiľa ke jekh manuš, savo pes vičinelas Chirah a sas andral o foros Adulam. \v 2 Sas ode jekh Kanaančanos o Šuas. Sar o Juda dikhľa le Šuasoskra čha, iľa peske la romňake a pašľiľa laha. \v 3 Oj ačhiľa khabňi a uľiľa lake čhavoro. O Juda leske diňa nav Er. \v 4 Pale ačhiľa khabňi a uľiľa lake aver čhavoro. Diňa leske nav Onan. \v 5 Mek jekhvar lake uľiľa čhavoro a diňa leske nav Šelah. Sas oda andro Kezib, sar ov uľiľa. \p \v 6 O Juda iľa avri prekal peskro ešebno čhavo romňa, savi pes vičinelas Tamar. \v 7 Ale le Judaskro ešebno čhavo o Er sas nalačho anglo jakha le RAJESKRE, vašoda leske o RAJ iľa o dživipen. \p \v 8 Avke phenďa o Juda le Onanoske: „Sar šogoris mušines tuke te lel tira šogorkiňa romňake. Zdža tut laha a an prekal late le phraleske čhaven.“ \v 9 O Onan džanelas, hoj o čhave na ena leskre, vašoda, sar pes le phraleskra romňaha zdžalas, ov na dokerelas oda, hoj le phrales te el čhave. \v 10 Le RAJESKE ada na sas pre dzeka, avke the leske iľa o dživipen. \p \v 11 Avke phenďa o Juda peskra borake la Tamarake: „Dživ andro kher tire dadeskro sar vdova, medik na dobarola avri miro čhavo o Šelah.“ Bo na kamľa, hoj te merel avke sar leskre phrala. Avke e Tamar geľa het a dživelas andro kher peskre dadeskro. \p \v 12 Pal o buter časos muľa e romňi le Judaskri, e čhaj le Šuasoskri. Sar pregeľa e žaľa le Judaske, geľa le prijaťeľiha le Chiroha andre Timna, kaj strihinenas leskre bakren. \p \v 13 Avke phende la Tamarake: „Tiro sastro džal akana andre Timna te strihinel peskre bakren.“ \v 14 E Tamar džanelas, hoj o nekterneder čhavo o Šelah imar bariľa avri, ale o Juda les lake na diňa. Vašoda čhiďa tele pal peste o vdovika gada, iľa peske o khosno, garuďa peske o muj a bešľa peske paš e brana andro foros Enajim. O Enajim sas pašes pro drom andre Timna. \p \v 15 Sar la o Juda dikhľa, gondoľinďa peske, hoj hiňi lubňi, bo o muj late sas zagarudo. \v 16 Geľa paš late pro drom a phenďa: „Šun man, domuk mange, hoj tuha te pašľuvav.“ Ov na džanelas, hoj oda hiňi leskri bori. \p Oj lestar phučľa: „So man deha vaš oda?“ \p \v 17 Ov odphenďa: „Bičhavava tuke terňa kozica andral o stados.“ \p Avke oj leske phenďa: „De man vareso aver vaš oda, medik la na bičhaveha.“ \p \v 18 „So tut šaj dav akana?“ phučľa latar o Juda. \p Oj odphenďa: „Tiri pečať la špargaha the e paca, so hin tute andro vast.“ Avke lake oda diňa, pašľiľa laha a oj ačhiľa lestar khabňi. \v 19 Oj paľis ušťiľa a geľa het. Čhiďa tele o khosno a urďa peske pale o vdovika gada. \p \v 20 Paľis o Juda bičhaďa la terňa kozica peskre prijaťeľiha le Chiroha, hoj te lel latar pale oda, so lake diňa, ale na arakhľa la. \v 21 Dophučelas pes le manušendar, save bešenas ode: „Kaj hiňi odi lubňi, so bešelas paš o drom paš o Enajim?“ \p Odphende leske: „Kade na sas ňisavi lubňi.“ \p \v 22 Avke avľa pale ko Juda a phenďa leske: „Na arakhľom la. The o manuša andral oda foros vakerenas, hoj ňisavi lubňi ode na sas.“ \p \v 23 O Juda phenďa: „Mi mukel peske oda, so la diňom. Ča te na avas pro asaben. Se me lake la kozica bičhaďom tuha, ale tu la na arakhľal.“ \p \v 24 Sar pregeľa trin čhon phende le Judaske: „Tiri bori e Tamar kerďa lubipen a avke ačhiľa khabňi.“ \p O Juda phenďa: „Anen la avri a labaren la!“ \p \v 25 Sar la anenas, diňa te phenel peskre sastreske: „Ačhiľom khabňi ole muršestar, kaskre hine kala veci. Dikh mištes, kaskri hiňi kadi pečať la špargaha the kadi paca.“ \p \v 26 Sar oda dikhľa o Juda, phenďa: „Oj hiňi spravodľiveder sar me, bo na diňom la mire čhaske le Šeloske.“ Paloda laha o Juda imar buter na pašľolas. \p \v 27 Sar imar lake avľa o časos te ločhol, sikaďa pes, hoj andre late hin duj čhave. \v 28 Sar lake uľonas o čhave, jekh le čhavorendar thoďa avri o vast. Odi romňi, savi lake pomožinelas le ločhol, phandľa ľoľi šparga le čhavoreske pro vast a phenďa: „Kada avľa ešebno avri.“ \v 29 Ale o čhavoro cirdňa andre pale o vast a leskro phral avľa ešebno avri. Oj phučľa: „Sar tut ispidňal ešebno avri?“ Vašoda leske diňa nav Perec\f + \fr 38,29 \fr*\ft Oda hin: te premarel. \ft*\f*. \v 30 Paľis avľa avri the leskro phral, saveste sas e ľoľi šparga pro vast. Leske dine nav Zerach\f + \fr 38,30 \fr*\ft Oda hin: o Vidňišagos abo Lolo. \ft*\f*. \c 39 \s O Jozef the e romňi le Putifariskri \p \v 1 Sar ľigende le Jozef andro Egipt, o Egipťanos o Putifar les cinďa le Izmaelitendar. Ov sas uradňikos le faraonoskro, o veľiťeľis le palaciskre stražňikengro. \v 2 Ale o RAJ sas le Jozefoha, a vašoda savoro, so kerelas, avelas leske avri. Dživelas andro kher ke peskro egiptsko raj. \v 3 Leskro raj dikhľa, hoj o RAJ hino leha a hoj les andre dojekh buči požehňinel. \v 4 O Jozef arakhľa milosť andre leskre jakha a ačhiľa leskro sluhas. O Putifar les ačhaďa upral savoreste andre peskro kher a diňa leske andro vasta savoro, so sas leskro. \v 5 Akorestar, sar les o Egipťanos ačhaďa upral peskro kher, o RAJ požehňinelas leskro kher a savoro, so les sas. Le RAJESKRO požehnaňje sas upral savoreste, so les sas andro kher the pre maľa. \v 6 Avke savoro, so les sas, diňa le Jozefoske andro vasta. O Putifar pes imar pal ňisoste na starinelas, ča pal o chaben, so chalas. \p O Jozef mištes dičholas avri a sas igen šukar. \p \v 7 Pal varesavo časos le rajeskri romňi chudňa te dikhel pal o Jozef a phenďa leske: „Pašľuv tuke manca!“ \p \v 8 Ale ov oda na kamelas te kerel a phenďa peskre rajeskra romňake: „Dikh, miro raj pes na mušinel te starinel pal ňisoste andro kher, bo me som kade a ačhaďa man upral savoreste, so hin leskro. \v 9 Andre kada kher nane ňiko mandar bareder. Nane ňič, so mange na diňa andro vasta, ča tut na, bo sal leskri romňi. Sar šaj kerav kajso baro džungipen a kajso binos anglo Del?“ \v 10 A kajte džives so džives cirdelas le Jozef pre oda, hoj laha te pašľol, ov la na šunďa. \p \v 11 Sar andre jekh džives geľa o Jozef te kerel peskri buči andro kher, ňiko le služobňikendar na sas khere. \v 12 E romňi le Putifariskri les chudňa le plašťostar a phenďa: „Av, pašľuv manca!“ Ale ov denašľa avri a mukľa lake o plašťos andro vast. \v 13 Sar oj dikhľa, hoj lake mukľa o plašťos andro vast a denašľa avri, \v 14 vičinďa peskre služobňiken a phenďa lenge: „Dikhen, ande amenge kale Hebrejis, hoj amen te anel andre ladž! Kamľa manca te pašľol, ale me chudňom te kerel vika! \v 15 Sar šunďa, hoj kerav vika, mukľa paš ma peskro plašťos a denašľa avri.“ \p \v 16 Oj mukľa o plašťos paš peste, medik na avľa o raj khere. \v 17 A the leske oda phenďa: „O hebrejiko sluhas, saves anďal ke amende, man kamľa te anel andre ladž! \v 18 Sar keravas vika, mukľa peskro plašťos paš ma a denašľa avri.“ \p \v 19 Sar o raj le Jozefoskro šunďa o lava peskra romňakre: „Kada mange čačes kamľa te kerel tiro otrokos,“ igen pre leste choľisaľiľa. \v 20 Avke les diňa te chudel a thoďa les andre bertena maškar o bertenoša le kraľiskre. Ale sar sas o Jozef andre bertena, \v 21 o RAJ sas leha. Sas ke leste jileskro a diňa, hoj te el le stražňikoske upral e bertena pre dzeka. \v 22 Avke o stražňikos ačhaďa le Jozef upral savore bertenoša the upral savoreste, so pes ode kerelas. \v 23 Oda stražňikos na dodikhelas pre ňisoste, so leske diňa te kerel, bo o RAJ sas le Jozefoha a delas, hoj leske te avel avri savoro, so kerelas. \c 40 \s O Jozef prethovel o sune andre bertena \p \v 1 Pal varesavo časos o sluhas, savo čhivkerelas e mol le faraonoske, the leskro pekaris, choľarde varesoha peskre rajes, le egiptske kraľis. \v 2 O faraonos igen choľisaľiľa pre kala duj uradňika, pro hlavno sluhas the pro hlavno pekaris. \v 3 Diňa len te phandel andro kher le stražňikengre veľiťeľiskro, andre bertena, kaj sas phandlo the o Jozef. \v 4 Ačhile andre bertena pro buter časos a o veľiťeľis le stražňikengro diňa le Jozefoske, hoj te kerel pašal lende. \p \v 5 Andre jekh rat o sluhas the o pekaris džanas sune. Sodujdženenge sikavenas o sune, so len sas, vareso aver. \v 6 Sar ke lende tosara avľa o Jozef, dikhľa pre lende, hoj len hin varesavo pharipen. \v 7 Phučľa lendar: „Soske san adadžives ajse smutna?“ \p \v 8 Odphende leske: „Sas amen sune, ale ňiko amenge na džanel te phenel, pre soste sikaven.“ \p O Jozef lenge phenďa: „Či na del o Del te džanel, pre soste sikaven o sune? Phenen mange len.“ \p \v 9 Avke o sluhas, savo čhivkerelas e mol, phenďa avri le Jozefoske o suno: „Andro suno dikhľom anglal mande viňičis, \v 10 pre savo sas trin konarica. Sar avenas avri o prajti, takoj avenas avri the o kvitki a leskro hroznos dobariľa. \v 11 Andro vast ľikeravas le faraonoskri kuči. O hroznos, savo odčhinďom, pučinavas andre le faraonoskri kuči a podiňom leske e kuči andro vast.“ \p \v 12 O Jozef leske odphenďa: „Kada suno sikavel pre kada: Trin konarica hin trin dživesa. \v 13 Pal o trin dživesa tut o faraonos pale hazdela upre a dela tuke pale tiro than. A pale podavkereha e kuči andro vast le faraonoske avke sar angloda, sar salas leskro sluhas. \v 14 Sar pes tuke kada ačhela, mangav tut, leper tuke pre ma a presikav mange o lačhipen. Privaker tut vaš ma ko faraonos, hoj man te lel avri andral kadi bertena. \v 15 Se man ile našilu andral e phuv le Hebrejengri, ale aňi kade na kerďom ňič ajso, vaš soske mušinďomas te bešel andre bertena.“ \p \v 16 Sar dikhľa o hlavno pekaris, hoj o Jozef mištes prethoďa o suno, phenďa leske: „The man sas suno. Pro šero man sas trin košara mare. \v 17 Andro upruno košaris sas maro the bokeľa prekal o Faraonos a o čirikle chanas andral o košaris, so sas pre miro šero.“ \p \v 18 O Jozef leske odphenďa: „Kada suno sikavel pre kada: Trin košara hin trin dživesa. \v 19 Pal o trin dživesa tuke dela o Faraonos te odčhinel o šero a figinela tut pro stromos a o čirikle chana tiro ťelos.“ \p \v 20 Pal o trin dživesa kerďa o Faraonos pre peskre berša hoscina prekal savore peskre uradňika a diňa te anel anglal lende le hlavne sluhas, savo leske čhivkerelas e mol, the le hlavne pekaris. \v 21 Le sluhaske diňa pale leskro than, hoj leske te podavkerel e kuči andro vast, \v 22 ale le pekaris diňa te figinel, avke sar lenge oda phenďa o Jozef. \v 23 No oda hlavno sluhas peske pro Jozef na leperďa. Bisterďa pre leste. \c 41 \s Le faraonoskre sune \p \v 1 Pal o duj berš sas the le Faraonos suno: Ačhelas paš o paňi Nil \v 2 a dikhľa, sar avenas avri andral o paňi efta šukar the thule gurumňa a chudle te chal e čar paš o paňi. \v 3 Pal lende avle efta aver džungale the šuke gurumňa, so ačhenas paš ola ešebna gurumňa pro brehos. \v 4 Paľis ola džungale the šuke gurumňa chale ole efta šukare the thule gurumňen. Androda pes o Faraonos prekerďa andral o soviben. \p \v 5 Paľis pale zasuča a džalas dujto suno: Pre jekh stonka barile avri efta klasi, so sas šukar the pherde. \v 6 Pal lende barile aver efta klasi, ale kala sas avrišučarde the zlabarde la vichodoskra balvajatar. \v 7 Ola avrišučarde klasi chale upre ole efta pherde klasen. Akor pes o Faraonos prekerďa andral o soviben. Sas oda ča suno. \p \v 8 Tosara na sas le Faraonos smirom vaš o sune. Vašoda diňa peske te vičinel savore egiptske vrašcen the le goďavere muršen a phenďa lenge avri peskre sune. No na sas ňiko, ko leske šaj phenďahas, pre soste o sune sikaven. \p \v 9 Paľis o hlavno sluhas, savo čhivkerelas e mol, phenďa le faraonoske: „Adadžives mange avľa pre goďi, hoj kerďom namištes. \v 10 Sar salas pre ma the pro hlavno pekaris choľamen, diňal amen te phandel andre bertena, andro kher le veľiťeľiskro, savo sas upral o stražňika. \v 11 Andre jekh rat džahas sodujdžene suno a dojekh suno sikavelas aver. \v 12 Sas amenca ode jekh terno Hebrejis, o sluhas ole veľiťeľiskro. Phenďam leske avri o sune a ov amenge phenďa, so dojekh suno sikavel. \v 13 Avke sar amenge phenďa, pes the ačhiľa. Me man dochudňom pale pre miro than, ale oda dujto sas figimen.“ \p \v 14 Avke peske o faraonos diňa te vičinel le Jozef, saves takoj ande andral e bertena. O Jozef pes hoľinďa, urďa aver gada a avľa anglo faraonos. \p \v 15 O faraonos phenďa le Jozefoske: „Džavas suno a ňiko mange na džanel te phenel, pre soste sikavel. Šunďom pal tu, hoj džanes te phenel, pal soste hine o sune.“ \p \v 16 „Na me,“ odphenďa o Jozef le faraonoske, „ale o Del tuke odphenela, hoj tuke te el mištes.“ \p \v 17 Avke o faraonos phenďa avri le Jozefoske o suno: „Džavas suno, hoj somas paš o paňi Nil. \v 18 Jekhvareste avle avri andral o paňi efta šukar the thule gurumňa, so chudle te chal e čar paš o paňi. \v 19 Pal lende avle the aver efta džungale the šuke gurumňa. Kajse džungale gurumňen mek na dikhľom ňikhaj andro Egipt. \v 20 Ola džungale the šuke gurumňa chale ole efta šukare the thule gurumňen. \v 21 Sar len chale, na dičholas pre lende, hoj vareso chale, bo mek furt dičhonas avke džungales sar angloda. Akor man prekerďom andral o soviben. \v 22 Paľis andro suno dikhľom, sar pre jekh stonka barile avri efta pherde the šukar klasi. \v 23 Pal lende barile avri efta šuke the sane klasi, so sas labarde la vichodoskra balvajatar. \v 24 Ola šuke klasi chale ole efta šukare klasen. Kada paľis phenďom mire vrašcenge, ale ňiko mange na džanelas te phenel, pre soste sikaven.“ \p \v 25 O Jozef phenďa le faraonoske: „Soduj sune le faraonoskre sikaven pre oda jekh. Kaleha tuke o Del sikaďa, so kamel te kerel. \v 26 O efta šukar gurumňa hin efta berš. O efta šukar klasi hin tiš efta berš. Oda hin jekh suno. \v 27 O efta šuke the džungale gurumňa, so pal lende avle avri, hin tiš efta berš, avke sar the ola efta šuke klasi, so sas zlabarde la vichodoskra balvajatar. Oda sikavel, hoj ela efta berš bokh. \p \v 28 Avke ela, sar oda phenďom le faraonoske. O Del sikaďa, so kamel te kerel. \v 29 Avel efta berš, andre save ela savorestar pherdo andre calo Egipt. \v 30 Pal lende avela efta berš bokh a calo Egipt bisterela pre ola lačhe berša, sar len sas savorestar pherdo. E bokh zňičinela caľi phuv. \v 31 Pre ola berša, kana len sas savorestar pherdo, pes aňi na leperela angle odi bari bokh, so avela. \v 32 Oda, hoj o faraonos džalas oda suno duvar, sikavel pre oda, hoj o Del pes pal oda imar rozhodňinďa a kerela oda sig. \p \v 33 Akana, Faraonona, rode goďavere muršes, savo džanela so te kerel, a ačhav les upral caľi phuv Egipt. \v 34 Mi ačhavel o Faraonos upral kadi phuv uradňiken, save lena jekh peťina savore uľipnastar andre kala efta berša, sar ela savorestar pherdo. \v 35 Andre kala lačhe berša, so aven, mi skiden savoro chaben a mi odthoven o zrnos andro fori le faraonoskre a mi den pozoris pre oda. \v 36 Kala chabena ena odthode prekal ola efta berš, andre save ela e bokh andro Egipt, hoj o manuša te na meren bokhatar.“ \p \v 37 Kada lav sas le faraonoske the savore leskre služobňikenge pre dzeka. \v 38 Akor o faraonos phenďa peskre služobňikenge: „Arakhela pes ajso manuš, andre savo hin o duchos le Devleskro?“ \p \v 39 Paľis o Faraonos phenďa le Jozefoske: „Te tuke diňa o Del kada savoro te džanel, nane ňiko ajso goďaver, sar sal tu, savo džanel, so kampel te kerel. \v 40 Tu aveha spravcas upral miro palacis a savore mire manuša mušinena te šunel savoro, so pheneha. Ča me, o kraľis, avava bareder sar tu.“ \p \v 41 O Faraonos mek phenďa: „Dikh, ačhavav tut spravcaske upral calo Egipt.“ \v 42 Paľis o Faraonos iľa tele e kraľiko angrusi pal o vast a thoďa la le Jozefoske pro vast. Urďa pre leste o gada le jemne ľanostar a thoďa leske pre meň somnakuno lancos. \v 43 Diňa les te ľidžal andro dujto kraľiko verdan a vičinenas anglal leste: „Peren pro khoča!“ Avke sas ačhado upral calo Egipt. \p \v 44 Paľis phenďa o Faraonos le Jozefoske: „Me som o Faraonos, ale bijal tiro lav ňiko andre calo Egipt našťi ňič kerel – našťi čhalavel aňi le vasteha, aňi le pindreha.“ \v 45 O Faraonos čerinďa le Jozefoske o nav pro Cafenat-Paneach a diňa leske la Asenata romňake, savi sas e čhaj le Poti-Feraskri, savo sas rašaj andro foros Heliopolis. Avke o Jozef sas ačhado upral calo Egipt. \p \v 46 Le Jozefoske sas tranda (30) berš, sar chudňa te kerel prekal o Faraonos, egiptsko kraľis. O Jozef paľis odgeľa le Faraonostar a prephirďa calo Egipt. \v 47 Ola efta berša delas e phuv but uľipen. \v 48 Ola efta berša o Jozef skidelas savoro chaben, so sas andro Egipt a odthovelas oda andro fori. Andre dojekh foros odthovelas o chaben ole maľendar, so sas ode. \v 49 O Jozef skidňa ajci pherdo zrnos sar moroskri poši. Sas olestar ajci but, hoj oda preačhile imar te rachinel, bo pes oda aňi na delas. \s Le Jozefoskre čhave \p \v 50 Sar mek na sas e bokh, le Jozefoske uľile duj muršora, save les diňa e Asenata, e čhaj le rašaskri le Poti-Feraskri. \v 51 O Jozef diňa le ešebne čhaske nav Menaše, bo phenďa: „O Del mange diňa te bisterel pre savore mire pharipena the pre caľi miri dadeskri famelija.“ \v 52 Le dujtoneske diňa nav Efrajim, bo phenďa: „O Del diňa, hoj mange te uľon čhave andre phuv, andre savi man sas o pharipen.“ \p \v 53 Paľis preačhile ola efta berša, andre save sas andro Egipt savorestar pherdo, \v 54 a avľa efta berš bokh, avke sar oda phenďa o Jozef. E bokh avľa andre savore phuva, ale andre calo Egipt sas dos chaben. \v 55 Sar imar the o Egipťana bokhaľonas a o manuša vičinenas ko Faraonos vaš o chaben, phenďa lenge o Faraonos: „Džan ko Jozef a keren oda, so tumenge phenela!“ \p \v 56 Sar imar sas e bokh pal caľi phuv, o Jozef phundraďa savore skladi a bikenelas le Egipťanenge o zrnos, bo andro Egipt sas igen bari bokh. \v 57 Savore manuša pal caľi phuv džanas andro Egipt ko Jozef te cinel o zrnos, bo sas igen bari bokh pre caľi phuv. \c 42 \s1 Le Jakoboskre čhave džan andro Egipt \p \v 1 Sar pes o Jakob došunďa, hoj andro Egipt hin o zrnos, phenďa peskre čhavenge: „Soske ča bešen a dikhen jekh pre aver? \v 2 Šunďom, hoj andro Egipt bikenen o zrnos. Džan ode a cinen amenge, hoj te predživas a te na meras.“ \p \v 3 Avke ola deš phrala le Jozefoskre gele te cinel o zrnos andro Egipt. \v 4 Ale o Jakob na bičhaďa le Jozefoskre phrales le Benjamin leskre phralenca, bo phenďa peske: „Šaj pes leske vareso ačhel.“ \v 5 Avke gele le Izraeloskre čhave olenca, save džanas andro Egipt te cinel o zrnos, bo the andro Kanaan sas bokh. \p \v 6 O Jozef sas spravcas upral o Egipt a ov bikenelas o zrnos savore manušenge pal caľi phuv. Sar avle ke leste leskre phrala, banďile anglal leste dži pre phuv. \v 7 Sar o Jozef dikhľa peskre phralen, prindžarďa len, ale na diňa lenge oda te džanel a vakerelas lenca zorales sar cudze manušenca. Phučľa lendar: „Khatar avľan?“ \p On odphende: „Avľam andral e phuv Kanaan, hoj te cinas chaben.“ \p \v 8 O Jozef sprindžarďa peskre phralen, ale on les na sprindžarde. \v 9 Akor peske o Jozef leperďa pre ola sune, save les sas pal lende varekana. Phenďa lenge: „Tumen san špijona! Avľan te rodel o thana, so pes den lokes te zalel.“ \p \v 10 Phende leske: „Na, rajeja amaro! Amen, tire sluhi, peske avľam ča cinel chaben. \v 11 Savore sam čhave jekhe dadestar a sam pačivale manuša. Tire služobňika nane špijona!“ \p \v 12 Ale ov lenge pale phenďa: „Na! Tumen avľan kade te rodel thana, so pes den lokes te zalel.“ \p \v 13 On odphende: „Tire služobňika samas dešuduj (12). Sam phrala, čhave jekhe dadestar andral o Kanaan. O nekterneder hino akana paš o dad a jekh phral imar na dživel.“ \p \v 14 Ale o Jozef lenge ada pale phenďa: „Hin oda avke, sar phenďom: San špijona! \v 15 A kavke tumen skušinava avri: Avke sar dživel o Faraonos, na džana adarik het, medik na anena tumare nekternedere phrales! \v 16 Bičhaven jekhes tumendar, hoj les te anel. A okla džene tumendar ačhena ade andre bertena. Akor pes dikhela, či vakeren čačipen, abo na. Avke sar dživel o Faraonos: San špijona!“ \v 17 Paľis len thoďa pro trin džives andre bertena. \p \v 18 Pro trito džives lenge o Jozef phenďa: „Me man darav le Devlestar. Te kamen te ačhel džide, keren oda, so phenav. \v 19 Te vakeren o čačipen, mušinel jekh tumendar te ačhel andre bertena a tumen savore džan khere a ľigenen o zrnos peskre bokhale famelijenge. \v 20 Ale tumare nekternedere phrales mange mušinen te anel! Kaleha presikavena, hoj vakeren o čačipen, a na merena.“ \p On pre oda priačhile. \v 21 A vakerenas maškar peste: „Čačes kerďam namištes amare phraleske. Dikhľam les, andre savo pharipen hino, a sar pre amende zorales vičinelas, hoj leske te pomožinas, amen les na šunahas, a vašoda pre amende avľa kadi bari bida.“ \p \v 22 O Ruben lenge phenďa: „Na phenďom tumenge, hoj te na keren ňič ole čhaske? No tumen man na šunďan. Akana počinaha vaš leskro dživipen.“ \v 23 Ale on na džanenas, hoj o Jozef lenge achaľol, bo vakerelas lenca prekal o manuš, savo lenge prethovelas andre lengri čhib. \v 24 O Jozef pes lendar visarďa a chudňa te rovel. Paľis avľa ke lende pale a vakerelas lenca. Avke lendar iľa avri le Šimeon a diňa les te phandel anglal lengre jakha. \s1 O phrala džan pale andro Kanaan \p \v 25 Paľis o Jozef prikazinďa le sluhenge, hoj te pherdžaren savore lengre gone le zrnoha a te thoven lenge pale o rupune love andre dojekh gono a te den len chaben pro drom. Avke the kerde. \v 26 O phrala peske thode o zrnos pro somara a gele het. \v 27 Sar zaačhile te presovel pre jekh than, jekh lendar phundraďa o gono, hoj te del te chal le somaris, a dikhľa andre o love. \v 28 Vičinďa pro phrala: „Diňa mange pale o love! Kade hine andro gono!“ \p Akor lenge avľa bari dar andro jile, chudle te izdral a vakerenas maškar peste: „S'oda amenge o Del kerďa?“ \p \v 29 Sar doavle ke peskro dad ko Jakob andro Kanaan, phende leske savoro, so pes lenge ačhiľa: \v 30 „Oda murš, o raj andral odi phuv, amenca igen namištes vakerelas, avke sar te uľamas špijona. \v 31 Ale amen leske phenďam: ‚Amen sam pačivale manuša, na sam ňisave špijona. \v 32 Samas dešuduj phrala, čhave jekhe dadestar. Jekh amendar imar nane a oda nekterneder hino akana amare dadeha andro Kanaan.‘ \v 33 Avke amenge o raj andral odi phuv phenďa: ‚Pal ada džanava, hoj vakeren čačipen, te jekhe tumare phrales mukena ade. Len tumenge o zrnos prekal tumari famelija a šaj džan! \v 34 Sar mange anena tumare nekternedere phrales, pal ada prindžarava, hoj na san špijona, ale hoj vakeren o čačipen. Paľis tumenge pale premukava tumare phrales a pal kadi phuv šaj phirena, kaj kamena.‘ “ \p \v 35 Paľis, sar čhivenas avri o zrnos andral o gone, savore ode arakhle peskre gonore le rupenca. Sar dikhle jekhetane le dadeha o love, predaranďile. \v 36 Akor lenge o dad o Jakob phenďa: „Tumen kamen, hoj te našavav savore mire čhaven? O Jozef imar nane, aňi o Šimeon! A akana mange kamen te lel the le Benjamin? Me som oda, ko cerpinav vaš oda savoro!“ \p \v 37 Avke o Ruben phenďa le dadeske: „Šaj murdares mire duje čhaven, te tuke na anava le Benjamin pale. Ma dara tut, ča de les mange andro vasta a me tuke les anava pale.“ \p \v 38 Ale o Jakob phenďa: „Me na mukav mire čhas ode te džal tumenca! Leskro phral o Jozef hino imar mulo a ov ačhiľa korkoro. Som imar phuro a te pes leske vareso ačhiľahas pro drom, pre savo geľanas, ta andre bari žaľa muľomas.“ \c 43 \s O phrala kamen te džal pale andro Egipt \p \v 1 Andre phuv Kanaan sas e bokh furt goreder. \v 2 Sar imar dochale savoro zrnos, so ande andral o Egipt, phenďa o Jakob peskre čhavenge: „Džan pale a cinen amenge mek sikra chaben!“ \p \v 3 O Juda odphenďa: „Oda murš amenge zorales phenďa: ‚Te na ela tumenca tumaro phral, ta na dikhena miro muj.‘ \v 4 Te tu domukeha, hoj te avel amenca ode amaro phral, džaha a cinaha tuke chaben. \v 5 Ale te les na mukeha, amen bijal leste ode na džaha. Bo o spravcas upral o Egipt amenge zorales phenďa, hoj te na ela amenca amaro phral, na dikhaha leskro muj.“ \p \v 6 Akor o Izrael phenďa: „Soske mange kerďan mek buter pharipen? Soske phenďan avri ole muršeske, hoj tumen hin mek jekh phral?“ \p \v 7 On odphende: „Bo ov amendar buterval phučelas, či mek dživel amaro dad a či amen hin phral. Odphenďam leske ča pre oda, so amendar phučelas. Sar šaj džanľam, hoj amenge phenela: ‚Anen, mange tumare phrales!‘?“ \p \v 8 Paľis o Juda phenďa peskre dadeske le Izraeloske: „Muk tire čhas le Benjamin, mi avel manca pro drom! Avke predživaha a na meraha aňi amen, aňi tu a aňi amare čhave. \v 9 Me les lav pre mande: Mire vastendar peske les šaj manges. Te les na anava tuke pale džides, avava anglal tu vinnovato calo miro dživipen. \v 10 Te pes na zľikerďamas kade ajci but, imar dujtovar uľamas andro Egipt the pale.“ \p \v 11 O dad o Izrael lenge phenďa: „Te o Benjamin mušinel te džal tumenca, akor len ola nekfeder veci andral amari phuv a ľidžan ole rajeske upral o Egipt sar daros: Sikra balzamos the medos, e voňavo živica the mirha, o pendecha the mandle. \v 12 Len tumenca duvar ajci love, bo mušinen te del pale savore love, so arakhľan andro gone. Šaj el, hoj vareko kerďa chiba. \v 13 Len tumenca the le phrales a džan imar pale ke oda manuš. \v 14 O Nekzoraleder Del mi presikavel tumenge o jileskeriben, hoj oda manuš te premukel le Benjamin the ole avre phrales. Te mušinav te našavel mire čhaven, mi ačhel pes.“ \s1 O phrala pale anglo Jozef \p \v 15 Avke o phrala ile peha o dari a duvar ajci rupune love the le Benjamin. Gele andro Egipt a ačhenas anglo Jozef. \v 16 Sar o Jozef dikhľa paš lende le Benjamin, phenďa le sluhaske, savo sas upral leskro kher: „Le kale muršen andre miro kher. Murdar varesave džviros andral o stados a pripravin o chaben, bo chana manca o dilos.“ \p \v 17 Oda sluhas kerďa avke, sar leske o Jozef phenďa, a iľa len andre leskro kher. \v 18 Ale ola murša predaranďile, sar len ile andro kher le Jozefoskro, a phende peske: „Ile amen kade andre vaš ola love, so amenge thode pale andre amare gone. Akana amen chudena a marena! Lena amenge le somaren a kerena amendar peskre otroken!“ \p \v 19 Sar avle ko vudar paš le Jozefoskro kher, phende leskre sluhaske: \v 20 „Mangas tut, rajeja, amen imar jekhvar kade samas te cinel chaben. \v 21 Sar avľam pro than, kaj ačhiľam te presovel, phundraďam o gone a dojekh amendar arakhľam peskre love – ajci, keci počinďam. Akana tumenge anas ola love pale. \v 22 A anďam peha mek the buter love, hoj peske te cinas pale chaben. Čačes na džanas, ko amenge thoďa ola love andro gone.“ \p \v 23 „Aven andro smirom,“ phenďa lenge o sluhas. „Ma daran ňisostar! Tumaro Del, o Del tumare dadeskro, tumenge ola love thoďa andro gone. Se me tumaro počiňiben imar chudňom.“ Paľis ke lende anďa le Šimeon. \p \v 24 Paľis o sluhas anďa ole muršen andro kher le Jozefoskro a diňa len paňi, hoj peske te thoven (omoren) o pindre. Diňa te chal the lengre somaren. \v 25 Medik avľa o Jozef, pripravinde prekal leste o dari, bo sas lenge phendo, hoj chana ode o dilos. \p \v 26 Sar o Jozef avľa andro kher, dine leske o dari a banďile anglal leste dži pre phuv. \v 27 Ov lendar phučelas, hoj sar lenge hin, a phenďa: „Mištes hin tumare phure dadeske, pal savo mange vakerenas? Mek dživel?“ \p \v 28 On odphende: „Tire sluhaske, amare dadeske, hin mištes, mek dživel.“ Paľis pele pro khoča a banďonas anglal leste. \p \v 29 Sar dikhľa peskre phrales le Benjamin, le čhas peskra dakro, phučľa: „Oda ov hino tumaro nekterneder phral, pal savo mange vakerenas?“ Paľis phenďa: „Mi el o Del jileskro ke tute, čhavo miro!“ \v 30 Androda o Jozef sig geľa pašal lende het, bo avľa leske pharo, sar dikhľa peskre phrales. Geľa andre aver kher a ode chudňa te rovel. \v 31 Paľis thoďa o muj a avľa avri. Zľikerďa pes a phenďa: „Anen o chaben!“ \v 32 A podine o chaben le Jozefoske pre leskro skamind a leskre phralenge pre aver. O Egipťana bešenas avrether, bo našťi chanas jekhetane le Hebrejenca. \v 33 O phrala bešenas anglal o Jozef pal peskre berša, le nekphurederestar dži ko nekterneder. Dojekh lendar pes čudaľinelas, hoj bešen sako pal peskre berša. \v 34 Paľis len pal peskro skamind diňa chaben. Ale le Benjamin diňa pandžvar buter sar avre phralen. Pijenas a radisaľonas jekhetane leha. \c 44 \s1 Le Jozefoskri rupuňi kuči \p \v 1 O Jozef paľis phenďa le sluhaske upral leskro kher: „Pherar le muršenge o gone le chabeneha, keci ča birinena te ľidžal, a dojekheske thov pale leskre love upral andro gone. \v 2 Ole nekternedereske thov andro gono miri rupuňi kuči the leskre love, savenca počinďa vaš o zrnos.“ O sluhas kerďa avke, sar leske phenďa o Jozef. \p \v 3 Tosara, sar vidňisaľolas, premukle le phralen lengre somarenca. \v 4 Sar džanas avri andral o foros a na sas mek dur, phenďa o Jozef le sluhaske: „Dža sigo pal ola murša. Te len dochudeha, phen lenge: ‚Soske vaš o lačhipen visarďan pale o nalačhipen? \v 5 Soske čorďan e rupuňi kuči, andral savi pijel a savaha vražinel miro raj? Aleha kerďan igen namištes!‘ “ \p \v 6 Sar len dochudňa, phenďa lenge ola lava. \v 7 On leske odphende: „Soske ada phenes, rajeja miro? Kajso vareso amen šoha na kerďamas! \v 8 Dikh, o love, so arakhľam upral andro gone, anďam pale andral o Kanaan. Sar šaj amen čorďamas o rup vaj o somnakaj andral o kher tire rajeskro? \v 9 Te pes oda arakhela ke varesavo tiro služobňikos, mi merel a amen savore avaha tuke otroka, rajeja miro.“ \p \v 10 O sluhas phenďa: „Mištes, mi el avke, sar phenďan. Oda, ko iľa e rupuňi kuči, ela miro otrokos a tumen avena premukle.“ \v 11 Avke savore sigo thode peskre gone tele pre phuv a phundrade len. \v 12 Paľis o sluhas chudňa te rodel le phurederestar dži ko nekterneder. E kuči pes arakhľa andro gono le Benjaminoskro. \v 13 Androda pre peste savoredžene čhingerde peskre plašťi. Thode o veci pro somaris a visarde pes pale andro foros. \p \v 14 Avke o Juda dogeľa peskre phralenca andro kher le Jozefoskro a pele anglal leste pre phuv, bo ov sas mek ode. \v 15 O Jozef lenge phenďa: „S'oda kerďan? Tumen na džanenas, hoj kajso manuš sar me džanel te vražinel?“ \p \v 16 O Juda phenďa: „So tuke šaj phenas pre ada, rajeja miro? So te keras, hoj amenge te odmukes? O Del oda domukľa pre peskre služobňika vaš o binos, so kerďam. Akana, rajeja miro, sam tire otroka, amen the oda, kaske arakhle e kuči.“ \p \v 17 Ale ov lenge odphenďa: „Na! Me kajso vareso na kerava! Mange ela otrokos ča oda, kaske arakhle e kuči. Tumen savore šaj džan andro smirom ke peskro dad.“ \s1 O Juda pes privakerel vaš o Benjamin \p \v 18 Paľis o Juda geľa anglo Jozef a phenďa: „Mangav tut, rajeja miro, domuk tire sluhaske, hoj te phenel vareso peskre rajeske. Ma av choľamen pre peskro sluhas, se tu sal sar o Faraonos! \v 19 Tu pes akor, rajeja amaro, phučehas tire sluhendar: ‚Hin mek tumen dad abo phral?‘ \v 20 Amen tuke, rajeja, phenďam: ‚Hin amen mek phuro dad the terno phral, savo leske uľiľa pro phuripen. Leskro phral imar hino mulo a ov ačhiľa jekhoro čhavo peskra datar. Amaro dad les igen kamel.‘ \p \v 21 Paľis tu phenďal peskre sluhenge: ‚Anen mange les, hoj les te dikhav peskre jakhenca!‘ \v 22 Akor, rajeja, phenďam tuke: ‚Oda čhavo našťi omukel le dades, bo te les omukľahas, o dad muľahas.‘ \v 23 Ale tu phenďal tire sluhenge: ‚Te tumenca na avela tumaro nekterneder phral, ma sikaven pes mange pro jakha!‘ \p \v 24 Sar paľis avľam ke tiro sluhas, ke amaro dad, rozvakerďam leske savoro, so phenďal tu, rajeja. \v 25 Amaro dad phenďa: ‚Džan pale a cinen sikra chaben.‘ \v 26 Amen leske odphenďam: ‚Našťi džas, te amenca na avela the amaro nekterneder phral. Bijal leste pes našťi sikavas ole manušeske pro jakha.‘ \p \v 27 Pre ada amenge phenďa tiro sluhas, amaro dad: ‚Tumen mištes džanen, hoj miri romňi man diňa ča duje čhaven. \v 28 Jekh lendar man imar omukľa a me mange phenďom, hoj les mušinďa te rozchal o dzivo džviros. Akorestar les na dikhľom.‘ \v 29 O dad mek phenďa: ‚Te lena mandar the kales a pro drom pes leske vareso ačhela, thovena man pro phuripen andro hrobos.‘ \p \v 30 Akana, rajeja miro, sar me šaj džava pale ke tiro sluhas ke miro dad, te o čhavo, saves cale peskre dživipnaha kamel, na uľahas amenca? \v 31 Te pes dodžanela, hoj o čhavo nane amenca, merela. Tire sluhi oleha anena tire sluhas, amare dades, pro phuripen andro hrobos. \v 32 Me, tiro sluhas, iľom ole čhas le dadestar pre peste. Phenďom le dadeske, hoj te les na anava leske pale, avava vinnovato anglal leste calo miro dživipen. \p \v 33 Akana domuk mange, hoj me te ačhav tire otrokoske vaš kada čhavo, rajeja miro, a ov mi džal het peskre phralenca. \v 34 Sar šaj avľomas pale ke miro dad, te o čhavo na uľahas manca? Birinďomas te dikhel pre žaľa, savi avľahas pre miro dad?“ \c 45 \s1 O Jozef pes del te sprindžarel le phralenge \p \v 1 O Jozef pes imar našťi zľikerďa. Vičinďa pre savorende, save ačhenas pašal leste: „Savore džan het!“ Avke ňiko ode na sas, sar o Jozef pes diňa te sprindžarel peskre phralenge. \v 2 Paľis zorales zarunďa. Šunde oda o Egipťana the calo palacis le faraonoskro. \p \v 3 Avke phenďa peskre phralenge: „Me som o Jozef! Dživel mek miro dad?“ Ale len oda avke zaiľa, hoj na džanenas te phenel aňi jekh lav peskre phraleske. \p \v 4 O Jozef lenge phenďa: „Aven pašeder ke ma!“ Sar avle ke leste, phenďa: „Me som o Jozef, tumaro phral, saves bikenďan andro Egipt. \v 5 Akana tumenge imar te na el pharo a te na dukhal tumen ada, hoj man kade bikenďan. O Del man bičhaďa kade angle tumende, hoj te zachraňinav tumare dživipena. \v 6 Hin oda imar duj berš, so hin e bokh pre phuv. Ela mek pandž berš, so pes na kerela buči pre maľa aňi pes na skidela upre. \v 7 O Del man bičhaďa anglal tumende andre kadi phuv, hoj tumen the tumare čhave te aven zachraňimen prekal kadi bari zachrana. \v 8 Tumen man kade na bičhaďan, ale o Del. Ov man ačhaďa sar nekbaredere faraonoskre uradňikos sar ešebne rajes upral calo leskro kher the upral calo Egipt. \p \v 9 Sigo džan pale ke miro dad a phenen leske, hoj me phenav: ‚O Del ačhaďa man, le Jozef, rajeske upral calo Egipt. Av ke ma so neksigeder! \v 10 Bešeha pašes paš ma andre phuv Gošen savoreha, so tut hin: tire čhavenca the le čhavengre čhavenca, tire bakrorenca, kozenca the gurumňenca. \v 11 Ode tumen me dava o chaben. Bo mek pandž berš ľikerela e bokh a na kamav, hoj vareko olendar, save hine tuha, te bokhaľon – aňi tu aňi tiri famelija.‘ “ \p \v 12 O Jozef mek phenďa: „Tumen the tumaro phral o Benjamin šaj dikhen, hoj som oda me, o Jozef, savo tumenca vakerel. \v 13 Phenen le dadeske, savi bari zor man hin ade andro Egipt, the pal savoreste, so dikhľan. Paľis siďaren a anen les ade.“ \p \v 14 Avke pes o Jozef the o Benjamin obchudle a sodujdžene chudle te rovel. \v 15 Rovibnaha čumidľa savore peskre phralen. Paľis leskre phrala leha chudle te vakerel. \p \v 16 Sar avľa o hiros andro kher le faraonoskro, hoj avle le Jozefoskre phrala, sas oda pre dzeka le faraonoske the leskre sluhenge. \v 17 O faraonos phenďa le Jozefoske: „Phen tire phralenge, mi thoven peskre veci pre peskre somara a mi džan andro Kanaan. \v 18 Mi len le dades the peskre fameliji a mi aven ke mande. Dava len oda nekfeder than, so hin andro Egipt, the le nekfedere chabenestar kala phuvatar. \v 19 Prikazin lenge: ‚Keren kada: Len tumenge o verdana andral o Egipt prekal tumare čhave the romňija a anen tumenca pale the le dades. \v 20 Te na bajinen pal ňisoste, so omukena, bo chudena oda nekfeder, so del o Egipt.‘ “ \p \v 21 O čhave le Izraeloskre oda the kerde. O Jozef len diňa verdana the chaben pro drom, avke sar leske phenďa o Faraonos. \v 22 Savoren lendar diňa neve gada, ale le Benjamin diňa trin šel (300) rup the mek pandž neve gada. \v 23 Peskre dadeske bičhaďa deše somaren, pre save sas thode ola nekfeder dari andral o Egipt, the deše oslicen, pre save sas thodo o zrnos, o mare the o chaben pro drom. \v 24 Paľis le phralen premukľa. Sar džanas het phenďa lenge: „Ča pes ma vesekedinen le dromeha!“ \p \v 25 Avke gele het andral o Egipt andro Kanaan ko dad ko Jakob. \v 26 Phende leske: „O Jozef mek dživel! Ov vladňinel upral calo Egipt!“ Ale sar ada šunďa o dad, ačhiľa sar bar a našťi lenge dopačalas. \v 27 Ale sar leske phende savoro, so lenge phenďa o Jozef, a sar o Jakob dikhľa o verdana, so bičhaďa o Jozef, hoj les te anen andro Egipt, o Jakob avľa pale ke peste. \v 28 Phenďa: „Akana tumenge imar pačav! Miro čhavo o Jozef čačes dživel! Džav, hoj les te dikhav sigeder, sar merava.“ \c 46 \s O Jakob džal andro Egipt \p \v 1 O Izrael iľa peha savoro, so les sas, a džalas andro Egipt. Sar dogeľa andre Beer-Šeba, anďa ode obeti le Devleske, saves lašarelas leskro dad o Izak. \p \v 2 O Del prevakerďa ko Izrael rači andro viďeňje: „Jakob! Jakob!“ \p „Kade som!“ ov odphenďa. \p \v 3 Phenďa leske: „Me som o Del, o Del tire dadeskro. Ma dara tut te džal andro Egipt, bo ode tutar kerava igen baro narodos. \v 4 A me tuha džava andro Egipt a anava tut odarik pale. O Jozef ela paš tu, sar mereha.“ \p \v 5 Avke o Jakob odgeľa andral e Beer-Šeba. Le Izraeloskre čhave thode le dades le Jakob, le čhaven the le romňijen andro verdana, save bičhaďa o Faraonos. \v 6 Avke o Jakob the caľi leskri famelija avle andro Egipt a ile peha o stadi the o barvaľipen, so peske skidle andro Kanaan. \v 7 Andro Egipt anďa caľa peskra famelija, peskre čhaven the čhajen lengre čhavenca. \p \v 8 Kala hine o nava le Izraeloskre čhavengre, save avle andro Egipt – oda hin o Jakob the leskre čhave: \p Leskro ešebno čhavo sas o Ruben. \v 9 Le Rubenoskre čhave sas o Chanoch, o Palu, o Checron the o Karmi. \p \v 10 Le Šimeonoskre čhave sas o Jemuel, o Jamin, o Ohad, o Jachin, o Cochar the o Šaul, savo sas čhavo la Kanaančankatar. \p \v 11 Le Leviskre čhave sas o Geršon, o Kohat the o Merari. \p \v 12 Le Judaskre čhave sas o Er, o Onan, o Šelah, o Perec the o Zerach. Ale o Er the o Onan mule andro Kanaan. Le Perec sas čhave o Checron the o Chamul. \p \v 13 Le Jisacharoskre čhave sas o Tolas, o Puvah, o Job the o Šimron. \p \v 14 Le Zebulunoskre čhave sas o Sered, o Elon the o Jachleel. \p \v 15 Kala sas la Lejakre the le Jakoboskre čhave, save lenge uľile andro Paddan-Aram. Ode lenge uľiľa the e čhaj e Dina. Savore leskre čhave the čhaja la Lejaha sas tranda the trin (33). \b \p \v 16 Le Gadoskre čhave sas o Cifjon, o Chagi, o Šuni, o Ecbon, o Eri, o Arodi the o Areli. \p \v 17 Le Ašeroskre čhave sas o Jimnah, o Jišvah, o Jišvi the o Berijah a lengri pheň sas e Serach. Le Berijah sas čhave o Cheber the o Malkiel. \p \v 18 Kala sas o dešušov (16) čhave le Jakoboskre, save les sas la Zilpaha. Oj sas e služka, sava diňa o Laban peskra čhake la Lejake. \b \p \v 19 Le Jakoboskra romňake la Rachelake uľile o Jozef the o Benjamin. \v 20 Le Jozefoske uľile andro Egipt o Menaše the o Efrajim la Asenataha, savi sas e čhaj le Poti-Feraskri, savo sas rašaj andro Heliopolis. \p \v 21 Le Benjaminoskre čhave sas o Belas, o Becher, o Ašbel, o Geras, o Naaman, o Echi, o Roš, o Mupim, o Chupim the o Ard. \p \v 22 Kala sas la Rachelakre dešuštar (14) čhave, save la sas le Jakoboha. \b \p \v 23 Le Danoskro čhavo sas o Chušim. \p \v 24 Le Naftaliskre čhave sas o Jachceel, o Guni, o Jecer the o Šilem. \p \v 25 Kala sas le Jakoboskre efta čhave, save les sas la Bilhaha. Oj sas e služka, sava diňa o Laban peskra čhake la Rachelake. \b \p \v 26 Le Jakoboskre čhave peskre čhavenca, save gele leha andro Egipt, sas šovardeš the šov (66), te na genas le Jakoboskre čhavengre borijen. \v 27 Te zgenaha the le Jozefoskre duje čhaven, save leske uľile andro Egipt, avle ode le Jakoboskra famelijaha jekhetane eftavardeš (70) džene. \b \p \v 28 O Jakob bičhaďa peskre čhas le Juda anglal te phenel le Jozefoske, hoj pes te arakhel lenca andro Gošen. Avke avle andre phuv Gošen. \v 29 O Jozef diňa te pripravinel peskro verdan a geľa anglal andro Gošen, hoj pes te arakhel peskre dadeha le Izraeloha. Sar avľa paš leste, obchudňa les a chudňa te rovel. \p \v 30 O Izrael phenďa le Jozefoske: „Akana imar šaj merav, bo tut dikhľom a džanav, hoj džives.“ \p \v 31 Paľis o Jozef phenďa peskre phralenge the savorenge, so sas leha: „Mušinav te džal te phenel le Faraonoske, hoj avle ke ma mire phrala the caľi famelija mire dadeskri andral o Kanaan. \v 32 Phenava leske, hoj san pasťjera, save ľikeren le bakren, a hoj avľan savore tumare stadenca the barvaľipnaha. \v 33 Te tumen o Faraonos vičinela a phučela tumendar, savi buči keren, \v 34 phenen leske: ‚Tire sluhi hine pasťjera le stadengre calo amaro dživipen avke sar amare phure dada.‘ Ada phenena vašoda, hoj tumenge te domukel te ačhel andre phuv Gošen, bo le Egipťanenge o pasťjera džungľon.“ \c 47 \s1 O Jakob anglo Faraonos \p \v 1 O Jozef odgeľa a phenďa le faraonoske: „Miro dad the mire phrala avle andral o Kanaan peskre stadenca, dobitkoha the savore barvaľipnaha. Akana hine andre phuv Gošen.“ \v 2 Paľis iľa avri peskre phralendar pandže dženen a anďa len anglo faraonos. \p \v 3 O faraonos phučľa leskre phralendar: „Savi buči keren?“ \p „Amen sam pasťjera, save pašinen le staden avke sar the amare dada,“ odphende leske. \v 4 „Amen avľam te bešel andre kadi phuv, bo andro Kanaan avľa igen bari bokh a prekal o stadi ode nane chaben. Domuk tire sluhenge, hoj te bešen andre phuv Gošen.“ \p \v 5 O faraonos phenďa le Jozefoske: „Tiro dad the tire phrala avle ke tute \v 6 a caľi phuv andro Egipt hiňi anglal tu. Thov tire dades the tire phralen te bešel andro nekfeder than la phuvakro, andro Gošen. Te hin maškar lende goďaver murša, ačhav len upral mire stadi.“ \p \v 7 O Jozef anďa peskre dades le Jakob a sikaďa les le faraonoske. A o Jakob požehňinďa le faraonos. \v 8 O faraonos phučľa le Jakobostar: „Keci tuke berš?“ \p \v 9 O Jakob odphenďa le faraonoske: „Miro dživipnaskro drom ľikerel šel the tranda (130) berš. O dživipena mire dadengre ľikerenas buter a na sas ajse phare sar miro.“ \v 10 Paľis o Jakob požehňinďa le faraonos a geľa lestar het. \v 11 O Jozef thoďa te bešel peskre dades the le phralen andro Egipt a diňa len phuva the maľi andro nekfeder than andre phuv Raamses, avke sar oda phenďa o Faraonos. \v 12 Avke o Jozef diňa chaben le dades, le phralen the caľa famelija le dadeskra pal oda, keci len sas čhave. \s E bokh andro Egipt \p \v 13 Na sas maro pre caľi phuv, bo e bokh sas igen bari. O manuša andro Egipt the andro Kanaan igen bokhaľonas. \v 14 O Jozef vaš o zrnos, so bikenďa, skidňa upre savoro rup, so sas andro Egipt the andro Kanaan, a ľigenďa oda andro palacis le faraonoskro. \v 15 Sar imar na sas love andro Egipt the andro Kanaan, savore Egipťana avenas ko Jozef a mangenas: „De amen maro! Soske te meras anglal tire jakha ča vašoda, hoj amen imar nane love?“ \p \v 16 „Te tumen nane love, anen tumare stadi a me tumen vaš oda dava chaben,“ phenďa lenge o Jozef. \v 17 Avke anenas ko Jozef peskre stadi a ov len delas maro vaš o graja, bakre, gurumňa the somara. Andre oda berš lendar o Jozef cinďa savore stadi vaš o chaben. \p \v 18 Avke pregeľa jekh berš. Pre aver berš avle pale a phende: „Na garuvaha anglal tu, rajeja amaro, hoj o love amenge dogele a the amare stadi hine imar tire. Nane amen imar, so tut te del, ča amare ťela the amare maľi. \v 19 Soske te meras anglal tire jakha a te zamukas peskre maľi? Cin tuke amen the amare maľi vaš o maro a avaha otroka le Faraonoske. Ča de amen zrnos, hoj te predživas a te na meras a te na ačhen ča avke o maľi.“ \p \v 20 Kavke cinďa o Jozef savore egiptska maľi prekal o Faraonos. Savore Egipťana bikenenas peskre maľi, bo avľa pre lende mek goreder bokh. Kavke o Faraonos dochudňa savore maľi andre egiptsko phuv. \v 21 Kaleha o Jozef kerďa le manušendar otroken pal caľi phuv. \v 22 Ča le rašajengre phuva na odcinelas, bo o Faraonos len delas love pro chaben a sas len dos, hoj te predživen. Vašoda peskre phuva na bikenenas. \p \v 23 O Jozef phenďa le manušenge: „Adadžives tumen the tumare phuva cinďom prekal o Faraonos. Len tumenge kada zrnos a sadzinen len pro maľi. \v 24 Jekh peťina le uľipnastar mušinena te del le Faraonoske a okla štar peťini ačhena tumenge, hoj te el tumen so te sadzinel pro maľi a te el tumare famelijen the le čhaven, sostar te dživel.“ \p \v 25 On odphende: „Tu amenge zachraňinďal o dživipen. Te arakhľam milosť andre tire jakha, rajeja amaro, ker amendar otroken le Faraonoske!“ \v 26 O Jozef akor diňa avri zakonos pal e egiptsko phuv, so pes doľikerel dži adadžives, hoj jekh peťina le uľipnastar hiňi le faraonoskri. Ča o phuva le rašajengre na sas leskre. \p \v 27 Avke o Izraeliti ačhile te bešel andro Egipt andre phuv Gošen. Barvaľonas a sas len igen but čhave. \v 28 O Jakob dživelas andro Egipt mek dešuefta (17) berš a sas leske imar šel the saranda the efta (147) berš. \v 29 Sar sas o Izrael anglo meriben, vičinďa peskre čhas le Jozef a phenďa leske: „Te arakhľom milosť andre tire jakha, thov tiro vast pre mire čanga a de man lav, hoj mange presikaveha kada jileskeriben the pačivaľiben. Ma parun man andro Egipt. \v 30 Sar merava avke sar mire phure dada, ľidža man andral o Egipt a parun man ode, kaj sas parunde the on.“ \p O Jozef odphenďa: „Kerava avke, sar phenes.“ \p \v 31 „Le vera, hoj oda kereha!“ phenďa leske o Jakob. Sar les diňa vera, o Izrael banďiľa tele pro hadžos a lašarelas le Devles. \c 48 \s1 O Jakob požehňinel le Jozefoskre čhaven \p \v 1 Pal varesavo časos phende le Jozefoske: „Tiro dad hino nasvalo.“ Avke o Jozef iľa peha peskre duje čhaven le Menaše the le Efrajim a gele les te dikhel. \v 2 Sar le Jakoboske phende: „Avel ke tu tiro čhavo o Jozef,“ o Izrael chudňa zor a bešľa peske pro hadžos. \v 3 O Jakob phenďa le Jozefoske: „O Nekzoraleder Del pes mange sikaďa andro Luz andre phuv Kanaan a požehňinďa man. \v 4 Phenďa mange: ‚Dava tut pherdo čhave. Tutar avena but narodi. Kadi phuv dava tire potomkenge, hoj te el lengri pro furt.‘ “ \p \v 5 O Jakob mek phenďa: „Tire duj čhave, save tuke uľile andro Egipt mek sigeder, sar ke tu kade avľom, ena akanastar mire. O Efrajim the o Menaše ena mire sar o Ruben the o Šimeon. \v 6 O čhave, save avena pal lende, ena tire. Mire phuva pal ma prelena ča prekal o Efrajim the Menaše, ena zgende jekhetane lenca. \v 7 Kerav oda prekal e Rachel, bo sar džavas andral o Paddan andro Kanaan, muľa mange pro drom. Parunďom la ode paš o drom, nadur la Efratatar.“ E Efrata hin adadžives Betlehem. \p \v 8 Sar dikhľa o Izrael le Jozefoskre čhaven, phučľa: „Ko hine kala?“ \p \v 9 „Oda hine mire čhave, saven mange kade diňa o Del,“ odphenďa o Jozef peskre dadeske. \p Avke o dad phenďa: „An len ke mande, hoj len te požehňinav!“ \v 10 O Izrael sas imar phuro a imar na dikhelas igen mištes. Sar len o Jozef anďa ke leste, o Jakob len čumidľa a obchudňa. \v 11 Paľis o Izrael phenďa le Jozefoske: „Šoha na phenďomas, hoj tut mek pale dikhava. Ale o Del mange diňa, na ča tut te dikhav, ale the tire čhaven.“ \v 12 O Jozef iľa peskre čhaven tele pal o pindre le Jakoboskre a banďiľa le mujeha dži pre phuv. \p \v 13 Paľis o Jozef iľa sodujen ko Jakob; le čače vasteha ačhaďa le Efrajim pal e baľogňi sera le Izraeloskri a le baľogne vasteha iľa le Menaše a ačhaďa les pal e čači sera. \v 14 Ale o Izrael prethoďa peskre vasta a thoďa peskro čačo vast pro Efrajimoskro šero, kajte sas terneder. O baľogno vast thoďa pro šero le Menašeskro, savo sas ešebno čhavo. \v 15 Paľis požehňinďa le Jozef a phenďa: \q „Mi požehňinel kale čhaven o Del, \q2 angle savo phirenas mire dada o Abraham the o Izak, \q2 o Del, savo man ľidžalas le terňipnastar dži adadžives sar pasťjeris! \q \v 16 Mi požehňinel len o aňjelos, \q2 savo man cirdňa avri \q2 andral dojekh nalačhipen! \q1 Mi leperel pes \q2 prekal kala čhave \q2 miro nav the o nava mire dadengre, \q2 le Abrahamoskro the le Izakoskro! \q1 Mi rozmnožinen pes \q2 pal caľi phuv.“ \p \v 17 Sar o Jozef dikhľa, hoj o dad thoďa o čačo vast pro šero le Efrajimoske, na sas leske oda pre dzeka. Avke chudňa le dadeskro vast a kamľa les te prethovel pro šero le Menašeskro. \v 18 O Jozef phenďa le dadeske: „Na avke, dado miro! Se kada hin ešebno. Leske thov tiro čačo vast pro šero.“ \p \v 19 Ale o dad leske phenďa: „Džanav, čhavo miro, džanav! The lestar ela narodos a the ov rozbarola. Ale leskro terneder phral, o Efrajim, ela bareder sar ov, leskre čhavendar ena but narodi.“ \p \v 20 Avke len požehňinďa oda džives a phenďa: \q1 „Sar o Izraeliti žehňinena varekas, \q2 leperena tumare nava \q2 a phenena kada: \q1 ‚Mi kerel tuke o Del \q2 avke sar le Efrajimoske \q2 the le Menašeske.‘ “ \p Kaleha thoďa o Jakob le Efrajim anglo Menaše. \p \v 21 Paľis o Izrael phenďa le Jozefoske: „Dikh, me merava, ale o Del ela tumenca a anela tumen pale andro Kanaan, andre phuv tumare phure dadengri. \v 22 Ale tut dav jekh kotor la phuvatar buter sar tire phralen. Dav tuke e lačhi phuv Šichem, so dochudňom le Amorejčanendar mira šabľaha the lukoha.“ \c 49 \s1 Le Jakoboskro požehnaňje \p \v 1 O Jakob vičinďa savore peskre čhaven a phenďa lenge: \q „Aven savore ke mande a phenava tumenge, \q2 so tumen užarel andro dživesa, so avena! \q \v 2 Zdžan tumen jekhetane, savore čhave le Jakoboskre. \q2 Šunen tumare dades le Izrael! \b \q \v 3 Ruben, tu sal miro ešebno, \q2 e zor mire terňipnaskri, \q2 nekrajikaneder the nekzoraleder mire čhavendar! \q \v 4 Sal sar o paňi, so pes na del te zaačhavel, \q2 imar na aveha ešebno, bo pašľiľal mira romňaha. \q2 Aleha kerďal džungipen, sar tuke pašľiľal andre miro hadžos. \b \q \v 5 Šimeon the Levi, tumen san phrala, \q2 tumare šabľi hin o meribnaskre zbraňe. \q \v 6 Miri duša te na džal maškar tumende, \q2 na kamav tumenca ňič jekhetane, \q1 bo andre choľi murdarďan le muršen \q2 a andre tumaro kiňešagos kerďan le bikendar kaľiki. \q \v 7 Mi el prekošľi tumari choľi, \q2 bo sas igen bari, \q the tumaro rušiben, bo sas igen dzivo. \q2 Tumare čhave na dživena jekhetane peha andre phuv le Izraeloskri, \q2 ena rozčhide maškar o kmeňi le Jakoboskre. \b \q \v 8 Juda, tut tire phrala lašarena. \q2 Chudeha tire ňeprijaťeľen tel e meň, \q2 o čhave tire dadeskre anglal tu banďona. \q \v 9 Sal sar ľevos, savo peske chudňa o chaben \q2 a džal pale pre peskro than te pašľol. \q2 Ko pes na daral les te uštavel? \q \v 10 Tu, Juda, ľikereha o kraľiskro žezlos, \q2 tire čhave kraľinena pro furt. \q2 O narodi tuke anena o dari a šunena tut. \q \v 11 Peskre terne somaris phandeha paš o viňičis, \q2 peskre somaricis ko viňično stromos, \q2 andre mol peske žužareha o plašťos, \q2 andro hroznoskro rat peskre gada. \q \v 12 Tire jakha ena kaleder sar e mol, \q2 tire danda parneder sar o thud. \b \q \v 13 Tu, Zebulun, bešeha pašes paš o moros, \q2 ode, kaj zaačhaven o loďi. \q2 Tiri phuv ela dži ko Sidon. \b \q \v 14 Jisachar, tu sal sar o zoralo somaris, \q2 so pašľol maškar peskre košara. \q \v 15 Sar dikhľal, hoj o than, kaj pašľos, hino lačho \q2 a hoj e phuv hiňi šukar, \q2 banďarďal o dumo a ľidžahas o košara \q2 a mušinehas te kerel phares buči sar otrokos. \b \q \v 16 Tu, Dan, pes zaačhaveha vaš o pravos peskre narodoske \q2 sar jekh le Izraeloskre kmeňendar. \q \v 17 Aveha sar o sap paš o drom, \q2 sar jedovato sap pre sera le dromestar. \q2 Dandereha le grajeske andro pindro \q2 a o manuš perela tele pal leste palal. \b \q \v 18 Ó, RAJEJA miro, užarav pre tiri zachrana! \b \q \v 19 Pre tu, Gadona, chučena o živaňa, \q2 ale tu pes visareha a džaha pre lende palunestar. \b \q \v 20 Tiri phuv, Ašer, ela barvaľi andro chaben, \q2 chaha latar ajse chabena sar o kraľis. \b \q \v 21 Tu, Naftali, sal sar avrimuklo jeleňis, \q2 saveske uľon šukar terne jeleňa. \b \q \v 22 Jozef, tu sal sar o plodno konaris, \q2 o plodno konaris paš o paňi; \q2 tire prajti prebararen o muros. \q \v 23 La choľaha pre tu džanas, \q2 o lukostrelci pre tute ľivinenas, \q \v 24 ale tiro lukos ela furt nacirdlo \q2 a tire vasta ena furt zorale, \q2 bo hin tuha o Nekzoraleder Del, savo hin o Pasťjeris, e Skala le Izraeloskri. \q \v 25 Mi pomožinel tuke o Del tire dadeskro! \q2 Mi požehňinel tut o Nekzoraleder Del le brišindeha andral o ňebos \q2 the le paňeha andral e phuv \q2 – a mi del tut but stadi the čhaven! \q \v 26 O požehnaňja tire dadeskre \q2 hine bareder sar o požehnaňja le čirlatune verchengre \q2 the sar o barvaľipen le phure brehengre! \q1 Mi perel oda savoro pro šero le Jozefoskro, \q2 pro čekat oleske, savo hino o princos maškar peskre phrala! \b \q \v 27 Tu, Benjamin, sal sar dzivo vlkos. \q2 Tosara chas o chaben, so tuke chudňal, \q2 rači rozdes olestar, so ačhiľa.“ \b \p \v 28 Savore kala hine o dešuduj (12) Izraeloskre kmeňi a kada lenge phenďa o dad o Jakob, sar len požehňinelas. Dojekhes lendar požehňinelas avke, sar peske oda zaslužinďa. \s1 Le Jakoboskro meriben \p \v 29 Paľis o Jakob lenge phenďa: „Sar merava a džava paš mire manuša, save imar mule, parunen man paš mire dada andre jaskiňa, so hiňi pre maľa le Efronoskri Chetitoskri, \v 30 andre jaskiňa Machpela paš o Mamre andro Kanaan. O Abraham la cinďa le Chetitostar le Efronostar, hoj les te el than pro hrobos. \v 31 Ode parunde le Abraham leskra romňaha la Saraha the le Izak leskra romňaha la Rebekaha. Ode parunďom the la Leja. \v 32 Odi maľa la jaskiňaha sas cinďi le Chetitanendar.“ \p \v 33 Sar imar o Jakob dovakerďa peskre čhavenca, hazdňa peske o pindre pro hadžos. Muľa a geľa paš peskre manuša. \c 50 \s1 O Jozef parunel le Jakob \p \v 1 Akor o Jozef obchudňa le dades, čumidelas les a rovelas upral leste. \v 2 Paľis o Jozef phenďa peskre sluhenge, le doktorenge, hoj le dades te zabalzaminen. \v 3 O doktora le Izrael balzaminenas saranda (40) dživesa, bo ajci kampelas oda te kerel. O Egipťana rovenas upral leste eftavardeš (70) dživesa. \p \v 4 Sar imar pregele o rovibnaskre dživesa, o Jozef prevakerďa ko dvorana le faraonoskre: „Te arakhľom milosť andre tumare jakha, akor tumen mangav, privakeren pes vaš ma ko faraonos. \v 5 Miro dad man phandľa kala veraha: ‚Dikh, me merav, parun man andro hrobos, so mange kerďom andro Kanaan.‘ Domuk mange, hoj ode te džav te parunel mire dades. Paľis avava pale.“ \p \v 6 O faraonos phenďa: „Ča dža a parun tuke le dades, avke sar les diňal vera.“ \p \v 7 O Jozef akor geľa te parunel le dades. Džanas leha savore uradňika le faraonoskre, o nekbareder raja andro palacis the o anglune manuša andral o Egipt. \v 8 Gele leha the caľi leskri famelija, o phrala the savoredžene andral leskre dadeskro kher. Andre phuv Gošen mukle ča peskre cikne čhaven, le bakren, le kozen the le gurumňen. \v 9 Džanas lenca the o manuša pro verdana the pro graja. Sas leha igen but manuša. \p \v 10 Sar doavle andro Goren-Atad, so hin pal o Jordan, zorales rovenas bara vikaha. O Jozef vartinelas efta džives pal peskro dad. \v 11 Sar o Kanaančana dikhle andro Goren-Atad o baro vartišagos, phenenas: „Le Egipťanen hin bari žaľa.“ Vašoda pes oda than pal o Jordan vičinel Abel-Micrajim\f + \fr 50,11 \fr*\ft Oda hin: le Egipťanengri žaľa.\ft*\f*. \p \v 12 O čhave paľis kerde avke, sar lenge phenďa o dad o Jakob. \v 13 Ľigende les andro Kanaan a parunde les andre jaskiňa, so sas pre maľa Machpela paš o Mamre, so cinďa o Abraham le Chetitostar le Efronostar, hoj les te el than pro hrobos. \v 14 Paloda, sar o Jozef parunďa le dades, geľa pale andro Egipt, le phralenca the savorenca, save leha ode avle. \s1 O phrala pes daran le Jozefostar \p \v 15 Sar le Jozefoskre phrala dikhle, hoj lenge muľa o dad, phende: „So te akana o Jozef džala pre amende? So te kamela amenge te visarel pale savoro oda nalačho, so leske kerďam?“ \v 16 Avke dine te phenel le Jozefoske: „Sigeder, sar o dad muľa, \v 17 amenge phenďa, hoj tuke te phenas: ‚Odmuk tire phralenge oda nalačhipen, so tuke kerde, sar pre tu džanas.‘ Avke akana tut mangas, odmuk amenge, so tuke kerďam, bo the amen služinas tire dadeskre Devleske.“ O Jozef chudňa te rovel, sar šunďa ola lava. \p \v 18 Paľis leskre phrala avle ke leste, banďonas anglal leste a phende: „Kade sam anglal tute sar tire otroka!“ \p \v 19 Ale o Jozef lenge phenďa: „Ma daran tumen! Či me som o Del, hoj tumen te sudzinav? \v 20 Kamenas mange te kerel nalačho, ale o Del ada visarďa pro lačho, hoj te zachraňinel but manušen, avke sar oda kerel the adadžives. \v 21 Akana tumen imar ma daran! Me dava the tumen the tumare čhaven savoro, so kampela.“ Ola lava pes dotkňinde lengre jilendar a imar pes na daranas. \s1 Le Jozefoskro meriben \p \v 22 O Jozef bešelas andro Egipt le dadeskra famelijaha a dživelas šel the deš (110) berš. \v 23 Dikhľa le Efrajimoskre čhaven the lengre čhaven. Dikhľa the le čhaven le Machiroskren, savo sas o čhavo le Menašeskro, a priiľa len sar peskren\f + \fr 50,23 \fr*\ft E hebrejiko čhib: Sas thode pro pindre le Jozefoskre.\ft*\f*. \p \v 24 Paľis o Jozef phenďa le phralenge: „Me merav, ale o Del ela tumenca a ľidžala tumen avri andral kadi phuv andre odi phuv, pal savi diňa lav le Abraham, le Izak the le Jakob.“ \v 25 O Jozef mek le Izraeloskre čhaven phandľa la veraha: „O Del tumen čačes ľidžala avri andral kadi phuv. Paľis lena adarik het mire kokala!“ \v 26 O Jozef muľa, sar leske sas šel the deš (110) berš. Zabalzaminde les a thode les andro mochto andro Egipt.