\id EZK – ESR Marek Olah Unicode \ide UTF-8 \h Ezechiel \toc1 O Ezechiel \toc2 Ezechiel \toc3 Ez \mt1 O Ezechiel \c 1 \s1 O Ezechiel andro Babilon \p \v 1 Andro trandato (30.) berš andro štarto čhon pro pandžto džives, sar somas maškar o zaile manuša paš o paňi Kebar, phundraďa pes o ňebos a dikhľom o viďeňja le Devlestar. \v 2 Pro pandžto džives andre oda čhon – oda sas pandžto berš pal oda, sar sas zailo o kraľis Jojachin andro zajaťje – \v 3 avľa o lav le RAJESKRO ko rašaj Ezechiel, ko čhavo le Buziskro, paš o paňi Kebar andro Babilon. Ode pre leste avľa o vast le RAJESKRO. \s1 O prorokos dikhel e slava le RAJESKRI \p \v 4 Dikhľom, sar avľa zoraľi balvaj le severostar, e bari chmara, pašal savi švicinelas a labolas e jag, andre savi sas vareso, so bľišťisaľolas sar brondzos. \v 5 A andre odi jag sas štar džide bitosťi, so dičhonas avri sar manuša. \v 6 Dojekha bitosť sas štar muja the štar kridli. \v 7 Lengre pindre sas rovna a o choďidla len sas sar le gurumňoren a bľišťisaľonas sar lešťimen avri brondzos. \v 8 Sas len le manušengre vasta tel dojekh kridlos pal savore štar seri. Savore štaren sas štar muja the kridli. \v 9 Chudenas pes jekhetane le kridlendar a furt džanas le mujenca anglal a na mušinenas pes te visarel, sar phirenas. \v 10 Anglunestar dičholas lengro muj sar le manušeskro, pre čači sera sas savoren ľevoskro muj, pre baľogňi sera sas savoren bikoskro muj a palunestar sas savoren orloskro muj. \v 11 Kajse len sas muja. Duj lengre kridli sas hazdle upre a olenca pes chudenas jekh avrestar. A dujenca peske učharenas andre peskre ťela. \v 12 Savore džanas le mujenca anglal ode, kaj o duchos kamelas, hoj te džan. A sar džanas, džanas rovnones a na mušinenas pes te visarel. \v 13 Maškar ola štar džide bitosťi sas vareso, so dičholas avri sar jagale angara abo sar fakľi. E jag džalas the anglal the palal maškar ola bitosťi. Odi jag švicinelas a avenas avri andral late o bleski. \v 14 Ola džide bitosťi pes čhalavenas igen sig sar bleski. \p \v 15 Sar dikhavas pre ola štar bitosťi, dikhľom, hoj paš dojekh lendar sas jekh kereka pre phuv. \v 16 Savore štar kereki sas jednaka. Dojekh švicinelas sar vzacno bar a sas kerde avke, hoj oda dičholas, sar te uľahas jekh kereka andre aver. \v 17 Avke šaj džanas pre savore štar seri, a sar džanas, džanas rovnones a na mušinenas pes te visarel. \v 18 O kereki sas igen bare the užasna a sas pre lende pherdo jakha. \v 19 Sar pes o džide bitosťi čhalavenas, čhalavenas pes lenca the o kereki, a sar pes o džide bitosťi hazdenas upre pal e phuv, hazdenas pes the o kereki. \v 20 Kaj o duchos kamelas, hoj te džan, ode džanas. O kereki pes hazdenas upre jekhetane le džide bitosťenca, bo lengro duchos sas andre ola kereki. \v 21 Sar pes čhalavenas o bitosťi, čhalavenas pes the o kereki. Sar o bitosťi zaačhenas, zaačhenas the o kereki. A sar pes o bitosťi hazdenas pal e phuv, hazdenas pes upre the o kereki, bo andre ola kereki sas o duchos le džide bitosťengro. \p \v 22 Upral o šere le džide bitosťengre sas nacirdlo vareso, so dičholas avri sar klenba, savi švicinelas sar krištalos a sas užasno. \v 23 Tel e klenba sas lengre kridli rozcirdle a chudenas pes jekh avrestar a duje kridlenca učharenas andre peskre ťela. \v 24 Sar pes čhalavenas, šunďom o kridli, save šunďonas sar o bare paňa, sar o hangos le Nekzoraledereskro, sar e vika andro taboris le slugaďengro. Sar o bitosťi zaačhenas, zmukenas tele o kridli. \v 25 A sar zaačhenas a zmukenas tele o kridli, akor šunďolas o hangos upral e klenba, savi sas upral lengre šere. \v 26 Upral e klenba, savi sas upral lengre šere, sas ajso vareso sar tronos, so dičholas sar vzacno bar zafiris. A pre oda tronos bešelas postava, so dičholas avri sar manuš. \v 27 Odi postava le pasostar upre dičholas sar rozlabardo trast andral o bov a le pasostar tele dičholas sar jag, a pašal late sas bari žjara. \v 28 E žjara dičholas avri sar e duha andro chmari, so avel avri pal o brišind. Kavke dičholas avri e slava le RAJESKRI. Sar dikhľom odi postava, peľom tele pro muj a šunďom, sar ke ma vareko prevakerel. \c 2 \s1 O Ezechiel bičhado ko zacata manuša \p \v 1 Phenďa mange: „Manušeja, ušťi upre! Kamav tuha te vakerel.“ \v 2 Sar manca vakerelas, avľa andre mande o Duchos a ačhaďa man pro pindre a me šunavas oles, ko manca vakerelas. \p \v 3 Phenďa mange: „Manušeja, bičhavav tut ko Izraeliti, ko zacato narodos, savo pes mange ačhaďa. On the lengre dada pes mange ačhade a avke oda keren dži adadžives. \v 4 Kala manuša hine zacata the zorale andro jile. Ipen vašoda tut ke lende bičhavav. Phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj!‘ \v 5 Či tut kala zacata manuša šunena abo na, ale džanena, hoj sas maškar lende o prorokos. \v 6 Ale tu, manušeja, ma dara tut lendar aňi olestar, so tuke phenena. Ma dara, aňi kajte tut obkľučindehas sar o koľaka abo sar o trňi aňi kajte bešľalas maškar o škorpijoni. Ma dara olestar, so vakeren, aňi ma predara lendar, bo on hine zacata manuša. \v 7 Vaker lenge mire lava, či tut šunena abo na, bo on hine zacata manuša.“ \s1 Pal o zvitkos \p \v 8 „Ale tu, manušeja, šun, so tuke phenav: Ma av ajso zacato sar kala manuša! Phundrav o muj a cha, so tut dav!“ \v 9 Akor dikhľom varesavo vast, sar pes ke ma nacirdel, a andre oda vast sas o zvitkos \v 10 a oda vast les angle mande phundraďa. Pre oda zvitkos sas pal soduj seri pisimen o lava pal o roviben, pal e žaľa the pal o pharipen. \c 3 \p \v 1 Phenďa mange: „Manušeja, cha savoro, so hin angle tute! Cha kada zvitkos a paľis dža te vakerel le Izraelitenge.“ \v 2 Akor phundraďom o muj a diňa mange te chal o zvitkos. \p \v 3 Avke mange phenďa: „Manušeja, cha kada zvitkos, so tuke dav, a pherar tuke leha e džombra.“ Sar les chaľom, andro muj mange sas gulo sar medos. \p \v 4 A paľis mange phenďa: „Manušeja, dža ko Izraeliti a phen lenge mire lava. \v 5 Se na bičhavav tut ko manuša, so na achaľon tiri čhib abo vakeren avra čhibaha, ale bičhavav tut ko Izraeliti. \v 6 Na, me tut na bičhavav ko bare narodi, save vakeren avra čhibaha the avre vakeribnaha a savenge hin phares te achaľol. Ale te tut bičhaďomas ke ola narodi, čačes tuke phenav, on tut šundehas. \v 7 No o Izraeliti tut na kamena te šunel, bo na kamen te šunel man. On hine zacata the zorale andro jile. \v 8 Dikh, kerava tutar ajso zacato the zoralo, sar hine on. \v 9 Kerava tutar ajso zoralo sar bar, ajso zoralo sar diamantos. Ma dara lendar aňi lendar ma predara, bo on hine zacata manuša.“ \p \v 10 Paľis mange phenďa: „Manušeja, šun mištes savore mire lava, so tuke phenava, a le tuke len andro jilo! \v 11 Ušťi a dža pal o manuša, so hine tuha andro zajaťje, a či tut šunena, abo na, phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \p \v 12 Akor man o Duchos hazdľa upre a pal mande sas e bari vika a šunďom: „Požehňimen hin e slava le RAJESKRI pro ňebos upre!“ \v 13 Šunďom the o kridli ole džide bitosťengre, so pes chudenas jekh avrestar, the o kereki, so sas pašal lende, the o igen zoralo hangos, so šunďolas sar o zemetraseňje. \v 14 Akor man o Duchos hazdňa upre a iľa het. A me džavas andre horkosť the andre bari choľi, ale šunavas pre mande zorales le RAJESKRO vast. \v 15 Avke doavľom ko zaile manuša, so bešenas paš o paňi Kebar andro Tel-Abib; efta džives bešavas maškar lende a somas igen zňičimen. \s1 O prorokos ačhado stražňikoske \p \v 16 Pal o efta dživesa ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 17 „Manušeja, me tut ačhaďom stražňikoske upral o Izraeliti. Vašoda sar šuneha miro lav, de lenge te džanel mire varovna lava. \v 18 Te phenava le nalačhe manušeske: ‚Čačes mereha,‘ a tu leske na dovakereha a na pheneha, hoj pes mušinel te visarel le binendar, te peske kamel te zachraňinel o dživipen, oda nalačho manuš merela vaš peskro binos, ale leskro rat mangava andral tiro vast. \v 19 Ale te dovakereha le nalačheske, a ov pes na visarela peskre nalačhipnastar the peskre nalačhe dromestar, ov merela vaš peskro binos, ale tu tuke zachraňineha o dživipen. \v 20 Te pes o spravodľivo manuš visarela peskre spravodľišagostar a chudela te kerel o nalačhipen, akor me kerava, hoj te perel, a ov merela. Te leske na phenďal ňič, ov merela vaš peskro binos a leskre spravodľiva skutki, so kerelas, pes na rachinena. Ale leskro rat mangava andral tiro vast. \v 21 Te dovakereha le spravodľive manušeske, hoj te na kerel o bini, a ov preačhela te kerel o bini, akor dživela, bo priiľa tutar o dovakeriben, a tu tuke zachraňineha o dživipen.“ \s1 O prorokos našťi vakerel \p \v 22 Ode pre ma avľa o vast le RAJESKRO a phenďa mange: „Ušťi, dža tele andre dolina a ode tuha vakerava.“ \v 23 Akor ušťiľom, geľom tele andre dolina a dikhľom ode e slava le RAJESKRI, ajsi slava, sar dikhľom paš o paňi Kebar. Akor peľom tele le mujeha dži pre phuv. \p \v 24 Paľis andre mande avľa o Duchos, ačhaďa man pro pindre a phenďa mange: „Dža andre tiro kher a phand tut andre! \v 25 A tu, manušeja, dikh: Phandena tut le lanenca, hoj te na džas maškar o manuša. \v 26 Me tuke priľepinava e čhib andro muj, hoj te ačhes sar ňemo a te na dovakeres kale zacate manušenge. \v 27 Ale akor, sar me tuha vakerava, phundravava tuke o muj a tu lenge pheneha: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj!‘ Oda, ko kamela te šunel, šunela, a oda, ko na kamela te prilel, na prilela, bo hine zacata manuša.“ \c 4 \s1 O prorokos obrazňe obkľučinel o Jeruzalem \p \v 1 „Ale tu, manušeja, le tuke bari tabla čikatar, thov tuke la anglal tu a kresľin pre late o foros Jeruzalem. \v 2 A paľis kresľin le slugaďen, sar obkľučinen calo foros a hordinen e čik pre kopa pašal o foroskro muros, hoj pes te dochuden andre. Rozthov pre leste o slugaďika tabora the o baraňidla. \v 3 Le tuke trastuňi panvica, thov la sar trastuno muros maškar tu the maškar oda kresľimen foros a visar tiro muj ke leste. O foros ela obkľučimen a tu les obkľučineha. Kada ela le Izraelitenge sar znameňje. \p \v 4 Paľis tuke pašluv pre baľogňi sera a thov upre vina le Izraelitengri. Tu ľidžaha lengri vina ajci dživesa, keci dživesa pašľoha pre odi sera. \v 5 Rachinava tuke trin šel the eňavardeš (390) dživesa, ajci, keci hin o berša le Izraeloskre binoskre. Ajci ľidžaha e vina le Izraelitengri. \v 6 Sar predžala kala savore dživesa, akor tuke pale pašľoha, ale akana imar pre čači sera a ľidžaha e vina le manušengri andral e Judsko saranda (40) dživesa. Rachinava tuke jekh džives vaš dojekh berš le Judaskre binoskro. \v 7 Visar tiro muj ko obkľučimen Jeruzalem a kasin tuke o baja sar pro mariben a prorokin pre leste. \v 8 Dikh, phandava tut le lanenca, hoj tut te na visares pal jekh sera pre aver, medik na predžana ola dživesa, so les obkľučineha. \p \v 9 Ale tu akana le tuke e pšeňica, o jačmeňis, o fizolos, e šošovica, o proso the e špalda, mišin len andre jekh nadoba a ker tuke olestar maro. Chaha oda trin šel the eňavardeš (390) dživesa, so pašľoha pre tiri sera. \v 10 Tiro chaben pro džives, so chaha sako džives, važinela vaj duj šel (200) grami. Chaha oda chaben jekhvar pro džives furt odi jekh ora. \v 11 Pro džives šaj pijes šov deci paňi. Pijeha oda paňi jekhvar pro džives furt odi jekh ora. \v 12 A chaha o maro le jačmeňistar, savo pekeha anglal lengre jakha pro manušeskre vikali.“ \p \v 13 Paľis mange o RAJ phenďa: „Avke chana o Izraeliti peskro melalo maro maškar o narodi, kaj len roztradava.“ \p \v 14 Akor phenďom: „Jaj, RAJA, Adonaj, mek šoha man na meľarďom andre. Terňipnastar dži akana mek šoha na chaľom ňisavi zdochľina aňi ňisave džviros, so sas čhingerdo avre džvirostar. Ňisavo nažužo mas mek šoha na sas andre miro muj.“ \p \v 15 Avke mange o RAJ phenďa: „Mištes. Dikh, šaj tuke pekes o maro pro gurumňakre vikali, a na mušines pro manušeskre.“ \p \v 16 Paľis mange phenďa: „Manušeja, dikh, me na domukava te anel o maro andro Jeruzalem. Avke chana ča po sikra maro bare pharipnaha a pijena ča po sikra paňi bara daraha, \v 17 bo na ela len dos maro the paňi. Sar dikhena jekh avres, predarana, bo calkom šučona avri vaš peskre bini.“ \c 5 \s1 O Jeruzalem ela zňičimen \p \v 1 „A tu, manušeja, le tuke andro vast e ostro šabľa. Hoľin tuke laha o bala pal o šero the pal e brada; paľis le e vaha a rozďelin o bala pro trin. \v 2 Sar imar predžana o dživesa, so obkľučinehas o foros, labareha jekh treťina ole balendar andro foros. Paľis leha dujto treťina ole balendar a rozčhingereha len la šabľaha pašal o foros. Trito treťina ole balendar rozčhiveha andre balvaj a me džava pal lende mira šabľaha. \v 3 Ale le tuke sikra ole balendar a priphand tuke len telal pre tiro ruchos. \v 4 No the olendar mek sikra odle, čhiv andre jag a zlabar. Andral oda chučela avri e jag pro manuša andro Izrael. \p \v 5 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Kada hin o Jeruzalem, savo thoďom maškar o narodi a pašal leste hin o phuva. \v 6 Ale ov pes goreder vzburinďa pre mire zakoni the pre mire prikazaňja sar o narodi the o phuva, so hine pašal leste, bo odčhiďa pestar mire zakoni a na dživelas pal mire prikazaňja.‘ \p \v 7 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vzburinen tumen buter sar okla aver narodi a na doľikeren mire prikazaňja aňi na dživen pal mire zakoni a mek aňi pal o zakoni ole narodengre,‘ \v 8 vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Dikh, me džav pre tumende. Anava pre tumende o sudos anglo jakha ole narodengre. \v 9 Vaš savore tire džungipena tuke kerava oda, so mek šoha na kerďom a imar šoha ňikaske na kerava. \v 10 Vašoda, Jeruzalemona, o dada andre tu chana peskre čhaven a o čhave peskre daden. Anava pre tu o sudos a oda, so tutar ačhela, rozčhivava pre savore seri! \v 11 Avke sar me dživav,‘ phenel o RAJ, o Adonaj, ‚vašoda, hoj meľarďal andre miro Chramos savore tire nalačhipnaha the džungipnaha, me tut hoľinava a avava ke tu bijileskro a na ela mange vaš tuke pharo. \v 12 Jekh treťina tire manušendar merela pro džungalo nasvaľiben andro foros, dujto treťina ela murdarďi la šabľaha pašal o foros a trito treťina rozčhivava pre savore seri a džava pal lende la šabľaha. \v 13 Akor miri choľi preačhela, na avava pre lende imar choľamen a ukľudňinava man. Sar pre lende čhivava avri miri choľi, akor sprindžarena, hoj me, o RAJ, vakeravas andre miri žjarlivosť. \v 14 Rozburinava tut, Jeruzalemona, a aveha pre ladž le narodenge, so bešen pašal tu, a the sakoneske, ko odarik predžala. \v 15 Aveha teledikhlo maškar o narodi, so hine pašal tu, predarana tutar, asana tutar a čudaľinena pes, sar tut sudzinava andre miri choľi, andre miri bari choľi, a sar tut zorales marava. Bo me, o RAJ, oda phenďom. \v 16 Manušale andro Jeruzalem, mukava pre tumende mire meribnaskre šipi, so anena e bokh the e pohroma; mukava len, hoj tumen te zňičinav. Domukava pre tumende furt bareder bokh a na domukava te anel o maro andro foros. \v 17 Bičhavava pre tumende e bokh the le dzive džviren a murdarena tumenge savore čhaven. Avela pre tumende o džungalo nasvaľiben the o murdaripen a mek the e šabľa pre tumende anava. Me, o RAJ, oda phenďom.‘ “ \c 6 \s1 O sudos pro verchi andro Izrael \p \v 1 O RAJ ke ma kavke prevakerďa: \v 2 „Manušeja, visaľuv le mujeha ko verchi andro Izrael a prorokin pre lende. \v 3 Phen: ‚Tumen, verchale andro Izrael, šunen o lav, so phenel o RAJ, o Adonaj! Kada phenel o RAJ, o Adonaj, le verchenge the le brehenge, le paňenge the le dolinenge: Dikh, me pre tumende anava e šabľa a zňičinava tumare uče thana, kaj obetinen le modlenge. \v 4 Tumare oltara ena čhide tele a tumare kaďidloskre oltara ena phagerde. Tumare murdarde manušen čhivava angle tumare modli. \v 5 O mule ťela le Izraeloskre manušengre thovava angle lengre modli a tumare kokala rozčhivava pašal tumare oltara. \v 6 Všadzik, kaj bešen, o fori ena čhide tele a o uče thana ena zňičimen. Tumare oltara ena čhide tele, tumare modli ena phagerde a zamukle. Tumare kaďidloskre oltara ena rozburimen a oda, so tumenge kerďan, ela zňičimen. \v 7 O murdarde džene perena tele maškar tumende a akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 8 Ale varesave dženen tumendar mukava te dživel. Vareko tumendar denašela la šabľake, sar avena rozčhide maškar o phuva the narodi. \v 9 Ola džene, ko denašena, peske pre mande leperena maškar o narodi, andre save sas zaile. Akor achaľona, savi dukh man sas angle lengre napačivale jile, save mandar odgele, a angle lengre lubikane jakha, so džanas pal o modli. Vaš peskro nalačhipen the vaš peskro džungipen, so kerenas, džungľona korkore peske. \v 10 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ a na vakeravas hijaba, hoj pre lende domukava kadi pohroma.‘ \p \v 11 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Tapčin, dem le pindreha a phen: Jaj, vigos le Izraelitenge vaš savore nalačhe džungipena, so keren! Ena murdarde la šabľaha, merena bokhatar the pro nasvaľiben. \v 12 Oda, ko ela dur, merela pro nasvaľiben; oda, ko ela pašes, ela murdardo la šabľaha; oda, ko ačhela, merela bokhatar. Kavke pre lende čhivava avri miri choľi. \v 13 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar lengre murdarde manuša pašľona paš lengre modli, pašal lengre oltara, pre dojekh učo verchos, pre savore špici le verchengre, paš dojekh zeleno stromos the paš dojekh baro dubos – pre savore ola thana, kaj obetinenas o voňava obeti peskre modlenge. \v 14 Nacirdava pre lende miro vast a kerava caľa phuvatar zamuklo than, la južna pušťatar dži e Dibla\f + \fr 6,14 \fr*\ft Abo: Ribla\ft*\f* pro severos; všadzik, kaj dživen. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \c 7 \s1 O koňec hino pašes \p \v 1 Pale ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Tu, manušeja, kada phenel o RAJ, o Adonaj, la phuvake Izrael: \q1 ‚Avľa o koňec! \q2 O koňec pre savore štar agora la phuvakre. \q1 \v 3 Akana pre tu avľa o koňec. \q2 Bičhavava pre tu miri choľi. \q1 Sudzinava tut pal tire droma \q2 a počinava tuke vaš savore tire džungipena. \q1 \v 4 Miri jakh ke tu na ela jileskri \q2 a na ela mange vaš tuke pharo, \q1 ale anava pre tu o trestos \q2 vaš tire droma the vaš o džungipen, \q2 so pes kerel maškar tumende. \p Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ \b \p \v 5 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 ‚E pohroma! \q2 Ajsi, savi mek šoha na sas! \q2 Dikh, imar avel! \q1 \v 6 Avel o koňec, o koňec avel! \q2 Ušťiľa upre pre tute. \q1 \v 7 Dikh, avel o meriben \q2 pre tute, so bešes andre phuv Izrael. \q1 Avľa o časos! \q2 Oda džives hino pašes! \q1 Pro verchi ela o zmetkos \q2 a šunďola e vika, ale na radišagostar. \q1 \v 8 Akana pre tu čhivava avri miri bari choľi, \q2 calkom la pre tu mukava. \q1 Sudzinava tut vaš tire droma \q2 a anava pre tu o trestos \q2 vaš savore tire džungipena. \q1 \v 9 Miri jakh ke tu na ela jileskri \q2 a na ela mange vaš tuke pharo. \q1 Počinava tuke vaš tire droma \q2 the vaš tire džungipena, so keres. \p Akor sprindžareha, hoj me som o RAJ, ko tut marel. \b \q1 \v 10 Dikh, kade hin oda džives! \q2 Imar avel! Avľa e pohroma! \q1 O nalačhipen kvitňisaľol, \q2 o baripen pučinel avri. \q1 \v 11 Le maribnastar bariľa e paca le nalačhipnaskri; \q2 ňiko le manušendar na ačhela, \q1 ňiko kajse dženendar, ňič lengre barvaľipnastar, \q2 ňič olestar, so hin vzacno. \q1 \v 12 Avľa o časos! Avľa o džives! \q2 Te na radisaľol oda, ko cinel, \q1 a te na rovel žaľatar oda, ko bikenel, \q2 bo pre savoredženende avel miri bari choľi. \q1 \v 13 Bo oda, ko bikenel, na džala pale \q2 paš oda, so bikenďa, \q1 aňi kajte ačhilehas sodujdžene te dživel, \q2 bo oda, so phenďa o RAJ \q2 pal ola manuša, pes ačhela. \q1 Angle lengre bini aňi jekh lendar \q2 na ačhela te dživel. \b \q1 \v 14 E truba šunďiľa \q2 a savoro hin pripravimen, \q1 ale nane ňiko, ko geľahas andro mariben, \q2 bo miri bari choľi hin pre savoredženende. \q1 \v 15 Avri ela e šabľa, \q2 andre ela o meribnaskro nasvaľiben the e bokh. \q1 Oda, ko ela pre maľa, ela murdardo la šabľaha \q2 a oda, ko ela andro foros, merela bokhatar \q2 the pro meribnaskro nasvaľiben. \q1 \v 16 Ola, ko pes zachraňinena, \q2 denašena pro verchi. \q1 Sar o holubici andral o dolini; \q2 sako lendar rovela vaš peskre bini. \q1 \v 17 Savore vasta slabisaľona \q2 a savore khoča rozdžana sar paňi. \q1 \v 18 Urena pre peste o gada le gonestar \q2 a zalela len e bari dar. \q1 Dojekh muj pes ladžala \q2 a pal dojekh šero ena hoľimen tele o bala. \b \q1 \v 19 Peskro rup čhivena avri pro uľici \q2 a lengro somnakaj pes lela sar nažužipen. \q1 Lengro rup the somnakaj len našťi zachraňinela \q2 andro džives le RAJESKRA choľakro. \q1 Na čaľona lestar a na pherarela oda lengre džombri, \q2 bo anglo somnakaj the rup perenas andro binos. \q1 \v 20 Thovenas baripen andre peskre šukar šperki \q2 a kerenas peske lendar peskre džungale modli, \q2 peskre džungale sochi. \q1 Vašoda kerava, \q2 hoj lenge oda barvaľipen ela sar nažužo. \q1 \v 21 Dava les le cudzincenge sar korisť, \q2 hoj peske les te čoren \q1 o nalačhe manuša pre phuv, \q2 a te meľaren les andre. \q1 \v 22 Visarava miro muj mire manušendar het \q2 a o zbujňika meľarena andre miro vzacno than; \q2 avena andre a sa les meľarena. \b \q1 \v 23 Pripravin o lanci! \q2 Bo pre phuv pes čhorel avri pherdo rat \q2 a andro foros hin pherdo mariben. \q1 \v 24 Paľis anava o nekgoreder narodi, \q2 hoj peske te len lengre khera. \q1 Zňičinava o baripen le zoralengro \q2 a lengre sveta thana ena meľarde andre. \q1 \v 25 Avel e bari dar! \q2 Rodena o smirom, ale na arakhena. \q1 \v 26 O pohromi avena jekh pal aver; \q2 o nalačhe spravi avena jekh pal aver. \q1 Akor rodena o viďeňje le prorokoskro, \q2 ale našľola o sikaviben le rašaskro \q2 the e rada le staršengri. \q1 \v 27 Le kraľis ela žaľa, \q2 o vladaris pre peste urela o pharipen \q2 a o vasta le manušengre cerpisaľona daratar. \q1 Kerava lenca pal oda, sar dživenas, \q2 a sudzinava len pal oda, sar sudzinenas. \p Avke sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \c 8 \s1 O modlarstvo andro Chramos le Jeruzalemoskro \p \v 1 Andro šovto berš, pro šovto čhon, pro pandžto džives, andre oda čhon mange bešavas andre miro kher a o vodci andral e Judsko bešenas anglal ma. A jekhvareste pre ma avľa o vast le Nekbareder RAJESKRO. \v 2 A dikh, jekhvareste dikhľom jekh postava, so dičholas avri sar varesavo murš. Le pasostar tele dičholas avri sar jag a le pasostar upre sar žjara, sar bľišťaco trast. \v 3 Paľis nacirdňa vareso, so dičholas sar vast, a chudňa man le balendar pro šero. O Duchos man hazdľa upre maškar o ňebos the maškar e phuv a andro viďeňja le Devleskre man iľa andro Jeruzalem. Thoďa man paš o vudar paš e severno brana andre andruňi dvora le Chramoskri, kaj ačhelas e modla, so provokinelas le Devles, hoj te žjarlinel. \v 4 A dikh, sas ode e slava le Izraeloskre Devleskri, ajsi slava, sar dikhľom andro viďeňje andre dolina. \p \v 5 Paľis mange phenďa: „Manušeja, dikh pro severos!“ Avke dikhľom pro severos, a dikh, ode sas severňe le oltaristar e brana a paš o vudar ola branakro sas e modla, so provokinel le Devles, hoj te žjarlinel. \p \v 6 Phenďa mange: „Manušeja, so dikhes, so keren? Dikh ola bare džungipena, so kade keren o Izraeliti, hoj man te traden avri dur andral miri svetiňa. A mek dikheha džungaleder veci sar kala.“ \p \v 7 Sar man iľa paš o vudar andre dvora, dikhľom chev andro muros. \v 8 Phenďa mange: „Manušeja, predem kada muros!“ Predemaďom o muros, a dikh, sas ode vudar. \p \v 9 Phenďa mange: „Dža andre a dikh pre ola bare džungipena, so kade keren.“ \v 10 Sar geľom andre, dikhľom ode pro muri dookola avrirandle pherdo všelijaka sapengre the nažuže džvirengre obraza a the všelijaka maľimen modli le Izraelitengre. \v 11 Anglal lende ačhenas eftavardeš (70) vodci le Izraelitengre a maškar lende ačhelas o Jaazanja, o čhavo le Šafanoskro. Sakones sas andro vasta e lopatka le kaďidloha a e voňa le kaďidloskra chmaratar džalas upre. \p \v 12 Phenďa mange: „Dikhľal, manušeja, so keren o vodci le Izraelitengre počoral, sako andre peskra modlakro kher? Bo on peske phenen: ‚O RAJ amen na dikhel. O RAJ omukľa kadi phuv.‘ “ \v 13 Avke mange phenďa: „Mek len dikheha te kerel o veci, so hin meksa džungaleder sar kala.“ \p \v 14 Paľis man iľa paš o vudar andre severno brana le RAJESKRE Chramoskri, a dikh, bešenas ode o džuvľija, so rovenas pal o del Tamuz. \v 15 Phenďa mange: „Dikhľal kada, manušeja? Mek len dikheha te kerel o veci, so hin meksa džungaleder sar kala.“ \p \v 16 Paľis man iľa pre andruňi dvora andro kher le RAJESKRO. Ode paš o vudar andro Chramos, maškar e veranda the oltaris, sas vaj bišupandž (25) murša. On sas visarde le dumeha ko Chramos a peskre mujenca pro vichodos. Klaňinenas pes le khameske, so avelas avri. \p \v 17 Phenďa mange: „Dikhľal oda, manušeja? Či frima hin ola džungale veci, so kade keren o manuša andral e Judsko? Mušinen mek te kerel the pherdo maribena pal caľi phuv a oleha man furt buter te choľarel? Dikh pre lende, sar man igen provokinen oleha, hoj peske thoven paš o nakh o konaricis la viňicakro!\f + \fr 8,17 \fr*\ft Oda sas o ritual, savo kerenas o pohana, sar služinenas le modlenge.\ft*\f* \v 18 Vašoda lenge sikavava miri choľi, na ela mange vaš lenge pharo a na avava ke lende milosťivo. Kajte pre ma zorales vičinena, me len na šunava.“ \c 9 \s1 O modlara odsudzimen a o verna poznačimen \p \v 1 Paľis šunďom le RAJES zorales te vičinel: „Anen kade le muršen, so aven te marel o foros. Sako peha mi lel andro vasta peskri zbraň!“ \v 2 A paľis dikhľom te avel šove muršen pašal e Upruňi brana, so hiňi visarďi pro severos, a sakones sas andro vasta peskri zbraň. Maškar lende sas jekh murš urdo andro ľanovo ruchos, saves sas pašal o pasos e škatuľa le vecenca te pisinel. Avle andre a thode pes te ačhel paš o brondzuno oltaris. \p \v 3 Avke e slava le Izraeloskre Devleskri avľa upre pal o cherubos, pre savo sas, a geľa paš o chramoskro vudar. Akor o RAJ vičinďa ole muršes, so sas urdo andro ľanovo ruchos a saves sas pašal o pasos e škatuľa le vecenca te pisinel. \v 4 O RAJ leske phenďa: „Dža prekal o foros, prekal o Jeruzalem, a poznačin pro čekata ole manušen, savenge hin pharo a roven vaš o baro džungipen, so pes kerel andro foros.“ \p \v 5 A šunďom le Devles te phenel okle muršenge: „Džan prekal o foros pal leste a murdaren savoren, kaskre čekata nane poznačimen! Ma presikaven lenge ňisavi milosť! Te na el tumenge pharo vaš lenge! \v 6 Murdaren le phure muršes, le terne čhas, la terňa čha, la da the le čhaven. Ale ma chuden tumen olendar, ko hine poznačimen! Chuden ešeb andre miro Chramos!“ Avke on chudle te murdarel le phurederen, so sas anglo Chramos. \p \v 7 Paľis lenge phenďa: „Meľaren andre o Chramos a pheraren e dvora le mule manušenca! Džan!“ Avke on gele a chudle te murdarel le manušen andro foros. \v 8 Sar on murdarenas, me ačhiľom korkoro, peľom pro muj a chudňom te vičinel: „Jaj, RAJA, Devla! Kames kala bara choľaha, so čhiďal avri pro Jeruzalem, te murdarel savoredženen, so mek ačhile te dživel andro Izrael?“ \p \v 9 O RAJ mange phenďa: „O binos le Izraelitengro the le judske manušengro hino igen baro. Andre lengri phuv hin pherdo murdaripen a andre kada foros hin pherdo ňespravodľišagos. On peske phenen: ‚O RAJ omukľa kadi phuv! O RAJ na dikhel!‘ \v 10 Vašoda mange na ela vaš lenge pharo a na presikavava lenge ňisavi milosť, ale visarava lenge pale oda nalačhipen, so on kerde avre manušenge.“ \p \v 11 Paľis avľa pale oda murš, so sas urdo andro ľanovo ruchos a saves sas pašal o pasos e škatuľa le vecenca te pisinel a phenďa: „Kerďom oda, so mange prikazinďal.“ \c 10 \s1 Le Devleskri slava upral o cherubi \p \v 1 Dikhľom upre pre klenba, so sas upral o šere le cherubengre, a ode dikhľom vareso, so dičholas avri sar tronos kerdo le zafirostar. \v 2 Akor phenďa o RAJ ole muršeske, so sas urdo andro ľanovo ruchos: „Dža maškar o kereki, so hine tel o cherubi, le andro burňika o jagale angara pašal o cherubi a rozčhiv ola angara pro foros.“ A me dikhľom, sar geľa. \v 3 Sar o murš džalas andre, o cherubi ačhenas pre južno sera le Chramoskri a e chmara pherarďa e andruňi dvora. \v 4 A e slava le RAJESKRI pes hazdňa upre le cherubendar a geľa paš o chramoskro vudar. E chmara pherarďa o Chramos a le RAJESKRI slava švicinelas pal caľi dvora. \v 5 Le cheruben šunďolas te kerel le kridlenca dži pre avruňi dvora. Šunďolas oda avke zorales sar o hangos le Nekzoraleder Devleskro, sar vakerel. \p \v 6 Sar o RAJ prikazinďa le muršeske, so sas urdo andro ľanovo ruchos: „Le e jag pašal o cherubi,“ o murš geľa a ačhiľa paš e kereka. \v 7 Paľis jekh le cherubendar nacirdňa peskro vast andre jag, so sas maškar o cherubi. Iľa la jagatar a thoďa andro burňika oleske, ko sas urdo andro ľanovo ruchos. Ov les iľa a geľa avri. \v 8 Telal o kridli le cherubengre dičholas avri ajso sar manušeskro vast. \p \v 9 Mek dikhavas a dikhľom paš o cherubi štar kereki, paš dojekh cherubos jekh kereka. O kereki dičhonas avri sar bľišťaco chrizolitos. \v 10 Savore štar kereki sas jednaka, andre dojekh kereka sas aver kereka. \v 11 Sar pes čhalavenas, džanas pre jekh le štare serendar, ode, kaj sas visarde o muja le cherubengre. O cherubi džanas ode, kaj sas visardo o šero, a na visarenas pes. \v 12 Pal calo lengro ťelos sas pherdo jakha; pro dumo, pro vasta, pro kridli, mek až the pre savore štar kereki sas pherdo jakha. \v 13 Šunďom, hoj le kerekenge sas dino nav „o kereki, so bondžaľon“. \v 14 Dojekhe cherubos sas štar muja: Ešebno muj sas le cheruboskro, dujto muj sas le manušeskro, trito muj sas le ľevoskro a štarto muj sas le orloskro. \p \v 15 Paľis pes o cherubi hazdle upre. Oda sas ola džide bitosťi, save dikhľom paš o paňi Kebar. \v 16 Sar pes o cherubi čhalavenas, o kereki džanas pašal lende. Sar o cherubi nacirdle o kridli, hoj pes te hazden upre la phuvatar, o kereki gele lenca. \v 17 Sar o cherubi zaačhile, zaačhile the o kereki; sar pes o cherubi hazdle upre, hazdle pes the o kereki, bo o duchos le džide bitosťengro sas andre lende. \p \v 18 E slava le RAJESKRI geľa het pašal o chramoskro vudar a zaačhiľa upral o cherubi. \v 19 Paľis o cherubi nacirdle o kridli a angle mire jakha pes hazdle upre la phuvatar. Sar džanas, o kereki džanas lenca. A zaačhile paš o Chramos le RAJESKRO, paš o vudar la Vichodna branakro, a e slava le Izraeloskre Devleskri sas upral lende. \p \v 20 Oda sas o džide bitosťi, saven dikhľom tel o Del le Izraeloskro paš o paňi Kebar; a džanavas, hoj oda hin o cherubi. \v 21 Dojekhes sas štar muja the štar kridli a tel o kridli len sas ajse sar manušeskre vasta. \v 22 Lengre muja dičhonas avri avke sar ola muja, so dikhľom paš o paňi Kebar. Savore džanas le mujenca anglal. \c 11 \s1 O sudos pro vodci le manušengre \p \v 1 O Duchos man hazdňa upre a ľigenďa man paš e Vichodno brana le RAJESKRE Chramoskri. Ode andro vudar la branakro sas bišupandž (25) murša. Maškar lende dikhľom duje manušengre vodcen le Jaazanja, le Azuroskre čhas, the le Pelatja, le Benajoskre čhas. \v 2 O RAJ mange phenďa: „Manušeja, kala murša gondoľinen avri o nalačhipen a den le manušen andre kada foros o nalačhe radi. \v 3 Phenen: ‚Nane lačho časos te ačhavel o khera. O foros hin e piri a amen sam o mas.‘ \v 4 Vašoda prorokin pre lende, prorokin, manušeja!“ \p \v 5 Akor pre ma avľa o Duchos le RAJESKRO a phenďa mange: „Vaker: ‚Kada phenel o RAJ: Tumen kada vakeren, vodcale andral o Izrael, ale me džanav, so tumenge gondoľinen. \v 6 Tumen murdarďan but dženen andre kada foros a pherarďan leskre uľici le mule ťelenca. \p \v 7 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: O mule ťela le manušengre, saven tumen murdarďan a thoďan maškar o foros, hine sar o mas a o foros hino sar e piri, ale me tumen lava avri andral kada foros. \v 8 Tumen daran la šabľatar a me pre tumende e šabľa anava, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 9 Lava tumen avri andral kada foros a dava tumen andro vasta le cudzincenge a anava pre tumende o sudi. \v 10 Murdarena tumen la šabľaha a me tumen sudzinava pro Izraeloskre hraňici. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \v 11 Kada foros tumenge na ela e piri a aňi tumen na avena o mas andre piri. Sudzinava tumen pro Izraeloskre hraňici. \v 12 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, bo tumen na doľikerenas mire prikazi aňi zakoni, ale ľikerenas tumen pal o tradiciji le narodengre, so hine pašal tumende.‘ “ \p \v 13 A androda, sar mek prorokinavas, muľa o Pelatja, le Benajoskro čhavo. Akor peľom le mujeha pre phuv a vičinďom zorale hangoha: „Jaj, RAJA, Adonaj, kames te zňičinel savoren, so ačhile te dživel andral o Izrael?“ \s1 Nevo jilo the nevo duchos \p \v 14 Avke ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 15 „Manušeja, o nipi andral o Jeruzalem phenen pal tire phrala, pal tiri famelija the pal savore Izraeliti, so hine andro zajaťje: ‚Hine dur le RAJESTAR, kadi phuv sas diňi amenge, ačhiľa amari.‘ \p \v 16 Vašoda phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Roztradňom len dur maškar o narodi, rozčhiďom len maškar aver phuva a pro sikra časos lenge avava e svetiňa andre ola phuva, kaj gele.‘ \p \v 17 Vašoda phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Paľis tumen skidava upre andral o narodi a sthovava tumen pale jekhetane andral ola phuva, andre save sanas roztradle, a dava tumenge pale e phuv le Izraeloskri.‘ \p \v 18 Sar on avena pale, obžužarena e phuv savore džungale modlendar the sochendar. \v 19 Paľis len dava jekh jilo a thovava andre lende nevo duchos. Lava lendar o baruno jilo a dava len jilo masestar. \v 20 Avke dživena pal mire prikazi a doľikerena mire zakoni. On ena mire manuša a me avava lengro Del. \v 21 Ale olenge, kaskre jile džan pal o džungale modli the sochi, čhivava avri pro šere o trestos vaš oda, sar dživen, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \s1 E slava le RAJESKRI džal het \p \v 22 Akor o cherubi hazdle peskre kridli a o kereki pes hazdle jekhetane lenca a e slava le Izraeloskre Devleskri sas upral lende. \v 23 Paľis pes e slava le RAJESKRI hazdňa upre le forostar a zaačhiľa pro verchos vichodňe le forostar. \p \v 24 Andre oda viďeňje, so man diňa o Duchos le Devleskro, man o Duchos hazdľa upre a iľa man andro Babilon paš ola, ko sas zaile. Paľis o viďeňje preačhiľa a geľa mandar upre. \v 25 A me phenďom olenge, ko sas zaile, savoro, so mange o RAJ sikaďa andro viďeňje. \c 12 \s1 O prorokos sikavel, sar džana andro zajaťje \p \v 1 Avľa ke ma o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, bešes maškar o zacata manuša, saven hin jakha, hoj te dikhen, ale na dikhen, hin len kana, hoj te šunen, ale na šunen, bo hine zacata manuša. \p \v 3 Ale tu, manušeja, ker tuke o veci te džal andro zajaťje! Dživese anglal lengre jakha dža pal oda than, kaj bešes, pre aver than, sar te geľalas andro zajaťje. Ko džanel, či na achaľona, kajte hine zacata manuša. \v 4 Dživese anglal lengre jakha tuke le tire veci avri andral o kher, sar te geľalas andro zajaťje, a paľis rači avke, hoj pre oda on te dikhen, dža avri sar ola, ko džan andro zajaťje. \v 5 Anglal lengre jakha ker chev andro muros a prele tuke prekal odi chev tire veci. \v 6 Mi dikhen tut, sar tuke thoves o veci pro valos a džas avri, sar zaračol. Zaker tuke o jakha andre avke, hoj te na dikhes e phuv. Me tutar kerďom o znameňje prekal o Izraeliti.“ \p \v 7 Kerďom avke, sar mange sas prikazimen: Dživese iľom avri mire veci, sar te geľomas andro zajaťje, a sar zaračiľa, kerďom mire vastenca chev andro muros. Sar imar sas kaľipen, thoďom len pro valos anglal lengre jakha a geľom avri. \p \v 8 Tosara ke ma avľa kada lav le RAJESKRO: \v 9 „Manušeja, či tutar phučle o zacata manuša le Izraeloskre: ‚So keres?‘ \v 10 Phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Kada proroctvos hin prekal o vladaris andro Jeruzalem the prekal savore manuša le Izraeloskre, so ode bešen.‘ \v 11 Phen lenge, hoj oda, so tu kerďal, hin lenge pro znameňje, so pes lenca ačhela. \p Zalena len a džana andro zajaťje. \v 12 O vladaris, savo len ľidžal, peske thovela peskre veci pro valos, sar zaračola, a denašela prekal e chev, so leske kerena andro muros. Zakerela peske andre o jakha, hoj te na dikhel e phuv. \v 13 Čhivava pre leste miri sita, ela zachudlo andre miri pasca a ľidžava les andre phuv le Babilončanengri, ale na dikhela o Babilon a merela ode. \v 14 Savoren, so hine pašal leste, leskre služobňiken the savore leskre slugaďen rozčhivava andre balvaj pre savore seri. Lava avri e šabľa a džava pre lende. \p \v 15 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar len rozčhivava maškar o aver narodi a roztradava andre aver phuva. \v 16 Mukava lendar te dživel vajkeci muršen, save denašena la šabľatar, la bokhatar the le meribnaskre nasvaľibnastar, hoj andre ola narodi, kaj džana, peske te pridžanen savore peskre džungipena, so kerenas. Ode sprindžarena, hoj me som o RAJ.“ \p \v 17 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 18 „Manušeja, cha tiro maro daraha a pi tiro paňi izdraňipnaha. \v 19 A phen le manušenge andre phuv: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj, pal o manuša, so bešen andro Jeruzalem, pal o Izrael: Chana o maro daraha a pijena o paňi izdraňipnaha; bo savore lačhipena andral e phuv lenge lena het. Bo savore manuša, so ode dživen, hine igen maribnaskre. \v 20 O fori, andre save bešenas o manuša, ena omukle a e phuv ačhela zamukľi. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \s1 Oda, so phenel o RAJ, pes ačhela \p \v 21 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 22 „Manušeja, soske o nipi andral o Izrael furt vakeren kada porekadlos: ‚O dživesa predžan a ňisavo viďeňje pes na ačhel‘? \v 23 Vašoda lenge phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Skončinava kale porekadloha a imar šoha les na leperena andro Izrael.‘ Phen lenge: ‚Imar hin pašes o dživesa, sar pes ačhena savore viďeňja. \v 24 Imar na ela maškar o manuša le Izraeloskre ňisavo falošno viďeňje aňi ňisavo guloro proroctvos. \v 25 Bo vakerava me o RAJ a oda, so phenava, pes ačhela. Na kampela but te užarel, ale mek andre tumare dživesa, tumen zacata manušale, kerava oda, so me phenav, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \p \v 26 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 27 „Manušeja, o manuša le Izraeloskre vakeren: ‚O viďeňje, so dikhel, sikavel pre ola dživesa, so mekča avena, a o proroctva, so vakerel, pre ola časi, so mek hine dur.‘ \p \v 28 Vašoda lenge phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Na kampela imar but te užarel pre ňisavo miro lav, bo dojekh lav, so phenďom, pes ačhela, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \c 13 \s1 O falošna proroka odsudzimen \p \v 1 Avľa ke ma o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, prorokin pro proroka andro Izrael, save akana prorokinen, a olenge, ko prorokinen korkore pestar, phen: ‚Šunen o lav le RAJESKRO! \v 3 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vigos le diline prorokenge, save prorokinen ča peskre duchostar, kajte na dikhle ňič. \v 4 Tire proroka, Izraelona, ačhile sar o liški andro rozburimen fori. \v 5 Na gele upre paš o cheva andro muros, hoj les te prikeren prekal o manuša le Izraeloskre, hoj oda muros te ačhel zorales andro mariben andro džives le RAJESKRO. \v 6 Lengre viďeňja hine falošna a lengre proroctva klaminen. Kajte len o RAJ na bičhaďa, phenen: „Kada phenel o RAJ!“ a užaren lestar, hoj ov kerela oda, so on vakeren. \v 7 Me lendar phučav: Či nane falošno oda viďeňje, so tumen dikhen, the oda proroctvos, so vakeren, akor sar phenen: „O RAJ phenel kada,“ kajte me ke tumende na vakerďom?‘ \p \v 8 Avke kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj vakeren o falošna lava the viďeňja, me pre tumende džav, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 9 Miro vast marela le proroken, save vakeren o falošna viďeňja a prorokinen o klamišagos. On na patrinena andre rada mire manušengri aňi na ena pisimen andro zoznamos le izraelike manušengro aňi na džana andre phuv le Izraeloskri. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, o Adonaj. \v 10 Ola proroka ľidžanas mire manušen avrether a phenenas: „Smirom,“ akor, sar na sas smirom, a sar o manuša ačhavenas o slabo muros, on les parňarenas le vapnoha. \v 11 Avke phen ole prorokenge, so parňaren o muros, hoj oda muros perela tele. Avela o zoralo brišind a perena tele o ľegi a phurdela e zoraľi balvaj pro muros. \v 12 Sar perela tele o muros, akor tumendar o manuša phučena: „Kaj hino akana oda vapnos, saveha parňarenas o muros?“ \p \v 13 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Andre miri bari choľi bičhavava e zoraľi balvaj, o baro brišind the o ľegi, hoj te zňičinen o muros. \v 14 Čhivava tele o muros, savo parňarenas le vapnoha, visarava les avri dži pre phuv avke, hoj dičhola leskre zakladi. Sar perela tele, tumen merena tel oda muros a akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \v 15 Kavke čhivava avri miri choľi pre oda muros the pre ola, ko les parňarenas le vapnoha, a paľis tumenge phenava: „O muros imar nane a the ola, ko les parňarenas, \v 16 ola proroka andral o Izrael, so prorokinenas pal o Jeruzalem a dikhenas o smiromoskre viďeňja akor, sar o smirom na sas,“ phenel o RAJ, o Adonaj.‘ \p \v 17 Ale tu manušeja, andre tiro narodos visar o muj pro džuvľa, so prorokinen korkore pestar, a prorokin pre lende! \v 18 Phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vigos olenge, so chuden le manušen andre pasca oleha, hoj lenge siven o čaroďejňicka naramki pre savore burňika a keren lenge pro šere o khosne the bare the cikne! Tumen zachuden mire manušengre dživipena andre pasca a gondoľinen tumenge, hoj tumenge šaj zachraňinena o dživipen? \v 19 Tumen man meľarďan paš mire manuša vaš jekh burňik jačmeňis the vaš o sikra maro. Tumen diňan te murdarel olen, ko peske na zaslužinde te merel, a mukľan te dživel olen, ko peske na zaslužinde te dživel, bo tumen klaminenas mire manušen a on tumen šunenas.‘ \p \v 20 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Dikh, me našťi avri ačhav tumare čaroďejňicka naramki, savenca chuden le manušen sar le čiriklen. Čhingerava len tele pal tumare vasta a oslobodzinava le manušen, saven tumen chudňan sar le čiriklen. \v 21 Cirdava tumenge tele o khosne a zachraňinava mire manušen andral tumare vasta. Imar tumen na ela pre lende ňisavi zor. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \v 22 Vašoda, hoj tumare klamišagenca anen o pharipen andro jile le spravodľive manušenge, kajte odi dukh nane mandar, a keren upre le nalačhe manušen, hoj pes te na visaren peskre nalačhe dromendar, hoj peske te zachraňinen o dživipen, \v 23 vašoda tumen imar na ela o falošna viďeňja the o vražišagi. Me korkoro zachraňinava mire manušen andral tumare vasta. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \c 14 \s1 O RAJ odsudzinel e modloslužba \p \v 1 Paľis pal mande avle varesave vodci le Izraeloskre a bešle peske anglal mande. \v 2 Akor ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 3 „Manušeja, kala murša priile andro jile o modli a thode anglal peste o nalačhipen, pre savo peren andro binos. Či lenge odphenava pre oda, so mandar phučen? \v 4 Vašoda lenca vaker a phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Te varesavo Izraelitas priiľa o modli andre peskro jilo a thoďa anglal peste o nalačhipen, pre savo perel andro binos, a paľis avľahas pal o prorokos te phučel vareso, me, o RAJ, odphenava ole manušeske avke, sar peske zaslužinel vaš oda, hoj lašarel o modli. \v 5 Kerava oda vašoda, hoj pale te dochudav o jile le Izraeloskre manušengre, save mandar odgele angle peskre modli.‘ \p \v 6 Vašoda phen le Izraelitenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Keren pokaňje a visaren tumen le modlendar! Visaren tumare muja savore tumare džungipnastar! \v 7 Te vareko le Izraelitendar abo le cudzincendar, save bešen andro Izrael, pes mandar visarela het, prilela o modli andre peskro jilo a thovela anglal peste o nalačhipen, pre savo perela andro binos, a paľis avela pal o prorokos, hoj mandar te phučel pal peste, akor leske me, o RAJ, odphenava. \v 8 Visarava choľaha miro muj pre oda manuš, kerava lestar e vistraha the o porekadlos a khosava les avri mire manušendar. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 9 A te pes dela o prorokos te klaminel a phenela o proroctvos, me, o RAJ, ole prorokos pre oda cirdňom a mire vasteha les khosava avri mire izraelike manušendar. \v 10 E vina le prorokoskri the ole manušeskri, savo pal leste avľa te phučel, ela jednako a sodujdžene ena vaš oda marde. \v 11 Akor mandar imar o Izraeliti na oddžana aňi pes imar na meľarena andre peskre binenca. On ena mire manuša a me avava lengro Del, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \s1 O sudos pro Jeruzalem \p \v 12 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 13 „Manušeja, te varesavi phuv kerel binos oleha, hoj mange nane pačivaľi, me nacirdava pre late miro vast, na domukava te anel o maro andro foros, bičhavava pre late bokh a murdarava andral odi phuv le manušen the le džviren. \v 14 Kajte ulehas kala trin murša andre odi phuv: O Noach, o Daniel the o Job, aňi on našťi zachraňindehas ňikas peskre spravodľišagoha, ča pes korkoren, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 15 Te anďomas le dzive džviren, hoj te predžan la phuvaha, a te murdardehas lakre čhaven a ačhiľahas ajsi zňičimen, hoj ňiko prekal late našťi pregeľahas angle ola dziva džviri, \v 16 a kajte kala trin murša ulehas andre odi phuv, avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, našťi zachraňindehas aňi peskre čhaven aňi peskre čhajen, ale ča pes korkoren šaj zachraňindehas. A la phuvatar ačhiľahas pušťa. \v 17 Abo te bičhaďomas e šabľa pre odi phuv a phenďomas: ‚Šabľo, predža la phuvaha!‘ a te murdarďomas avri andral odi phuv le manušen the le džviren, \v 18 a kajte kala trin murša ulehas andre odi phuv, avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, našťi zachraňindehas aňi peskre čhaven aňi peskre čhajen, ale ča pes korkoren šaj zachraňindehas. \v 19 Abo te bičhaďomas pre odi phuv o meribnaskro nasvaľiben a čhiďomas avri miri choľi a avke murdarďomas avri andral odi phuv le manušen the le džviren, \v 20 a kajte o Noach, o Daniel the o Job ulehas andre odi phuv, avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, našťi zachraňindehas aňi peskre čhas aňi peskra čha, ale ča pes korkoren šaj zachraňindehas peskre spravodľišagoha. \p \v 21 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Bičhavava pro Jeruzalem mire štar strašna sudi – e šabľa, e bokh, o meribnaskro nasvaľiben the le dzive džviren –, hoj te murdarav avri andral o foros le manušen the le džviren. \v 22 Te vareko predživela a zachraňinela peskre čhaven the čhajen, dikhen pre lengro dživipen the pre lengre skutki, sar ke tumende avena. A sar dikhena, save hine binošna, akor udžanena, hoj oda sudos, so bičhaďom pro Jeruzalem, sas spravodľivo. \v 23 Sar dikhena lengro dživipen the lengre skutki, akor džanena, hoj sas man vaš soske kada savoro te kerel, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 15 \s1 O Jeruzalem hino sar o viňičis, so na anel e chasna \p \v 1 Avľa ke ma kada lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, soha hin o kašt la viňicakro aver okle stromendar andro veš? \v 3 Či šaj lestar les kašt, hoj vareso te keres? Abo či lestar šaj keres koľikocis, hoj upre vareso te figines? \v 4 Se leskro kašt pes čhivel ča andre jag. Akor sar e jag zlabarel soduj leskre agora a maškaral ačhel kalo pal e jag, či mek hino pre varesoste lačho? \v 5 Se aňi akor, sar sas calo, pes lestar na delas ňič te kerel a na mek akana, sar les labarďa e jag a kaľiľa. Pre soste mek hino lačho? \p \v 6 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Avke sar iľom avri o viňičis le stromendar andro veš a labarďom les andre jag, avke kerava the le manušenca, so bešen andro Jeruzalem. \v 7 Visarava choľaha miro muj pre lende. Dochudena pes andral jekh jag, ale aver jag len chala! Sar visarava choľaha miro muj pre lende, akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \v 8 A kerava, hoj e phuv ačhela zamukľi, bo na sas mange pačivale, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 16 \s1 O Jeruzalem hino sar e napačivaľi romňi \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, de te džanel le Jeruzalemoske leskre džungipena, so kerel! \v 3 Phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj le Jeruzalemoske: Tu uľiľal a sal andral o Kanaan; tiro dad sas Amorejos a tiri daj Chetitka. \v 4 Oda džives, sar uľiľal, na sas tuke odčhimen e pupočno šňura, aňi tut na žužarde le paňeha, aňi tut na kerde le loneha, aňi tut na pačarde andro pherne. \v 5 Ňiko na sas ke tu jileskro a ňikaske na sas vaš tuke pharo, hoj tuke te kerel kala veci, ale čhide tut avri pre maľa, bo oda džives, sar uľiľal, salas teledikhľi. \p \v 6 Avke me predžavas pašal tu a dikhľom te ruginel le pindrorenca andre tiro rat. A phenďom tuke, sar ode pašľohas andre tiro rat: „Dživ!“ He, phenďom tuke: „Dživ!“ \v 7 Diňom tuke te barol a bariľal sar o kvitki pre maľa. Bariľal avri a ačhiľa tutar terňi čhaj. Avle tuke avri o koľina a barile tuke o bala, ale salas langi bi o gada. \p \v 8 Paľis pašal tu pale predžavas, a sar pre tu dikhľom, dikhľom, hoj tuke imar hin o berša pro kamiben. Avke pre tu čhiďom miro plašťos a učharďom tuke andre tiro langipen. Iľom tuha vera a phandľom tuha e zmluva a ačhiľal miri romňi, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 9 Landžarďom tut andro paňi, žužarďom pal tu o rat a makhľom tut le olejoha. \v 10 Urďom pre tu o avriside gada, pro pindre tuke urďom o cipune sandalki. O šero tuke pačarďom andro jemno ľanos a učharďom tut andro hodvabos. \v 11 Ozdobinďom tut le šperkenca, thoďom tuke pro vasta o naramki the o šukar lancocis andre meň. \v 12 Paľis tuke thoďom o čeňa andro kana the andro nakh a e šukar koruna pro šero. \v 13 Thovehas pre tu o somnakaj the o rup a urehas pre tu o jemno ľanos, o hodvabos the o avriside gada. Chahas oda nekfeder aro, o medos the o olivovo olejos. Ačhiľal igen šukar a sas tut ajsi pačiv sar la kraľovna. \v 14 A pal tiro šukariben džalas o hiros maškar o narodi, bo angle odi slava, so tut diňom, tiro šukariben ačhiľa dokonalo, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 15 Ale mukľal tut pre tiro šukariben a vaš oda, hoj salas slavno, kerehas o lubipen sakoneha. Džahas sakoneha, ko predžalas, a tiro šukariben dehas sakoneske, ko kamelas. \v 16 Paľis iľal tire gadendar a kerďal tuke lendar o šukar uče thana te obetinel a ode kerehas tiro lubipen. Kajso vareso mek šoha na sas aňi imar na ela! \v 17 Iľal o somnakaj, o rup, o šperki, so tut diňom, a kerďal tuke o modli, so dičhon sar murša, a lenca kerehas o lubipen. \v 18 Iľal tire avriside gada a urďal pre lende, miro olejos the kaďidlos a obetinehas lenge. \v 19 The miro chaben, so tut diňom: o aro, o olivi, o medos, so tut diňom te chal, obetinehas lenge sar šukar voňavo obeta, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 20 Paľis iľal tire čhaven the čhajen, saven mange ločhiľal, a obetinďal len sar chaben le modlenge. Či imar na kerďal dos lubipen!? \v 21 Mušinďal mek te murdarel mire čhavoren a te obetinel len le modlenge? \v 22 Paš savoro tiro lubipen the džungipen tuke na avľa pre goďi ola dživesa, sar salas terňi, langi bi o gada, sar ruginehas le pindrorenca andre tiro rat. \p \v 23 Vigos! Vigos tuke, phenel o RAJ, o Adonaj. Bo paš kada savoro tiro nalačhipen \v 24 tuke mek kerďal pre dojekh uľica o uče thana, kaj obetinehas le modlenge. \v 25 Paš dojekh drom tuke ačhavehas tire oltara a poceňinehas tiro šukariben. Sakoneske, ko pašal o drom predžalas, rozcirdehas o pindre a kerehas furt bareder lubipen. \v 26 Geľal te kerel o lubipen le Egipťanenca, tire susedenca, save sas furt pripravimen tuha te pašľol, a kerehas furt buter lubipen, hoj man te choľares. \v 27 A vašoda pre tu nacirdňom miro vast a iľom tuke vareso ole darendar, so tut diňom; diňom tut andro vasta le filišťiňike čhajenge, save tut našťi avri ačhen a savenge džungľol tiro lubipnaskro dživipen. \v 28 Paľis geľal te kerel o lubipen the le Asirčanenca, bo našťi dočaľohas. Kerehas lenca o lubipen, ale mek aňi akor tut na sas dos. \v 29 Paľis kerehas meksa buter lubipen, dži andro Babilon, andre phuv le kupcengri, ale aňi oda tuke na sas dos. \p \v 30 Jaj, savo nasvalo hino tiro jilo, phenel o RAJ, o Adonaj, bo keres savore kala skutki sar e lubňi, so pes aňi sikra na ladžal. \v 31 Sar tuke kerďal o uče thana pre dojekh uľica the paš dojekh drom, kaj obetinehas le modlenge, tu na kerahas avke, sar kerel e lubňi, bo vaš tiro lubipen na kamehas aňi love. \v 32 Tu napačivaľi džuvľije! Feder tuke hin aver murša sar tiro rom! \v 33 Savore lubňijen den love, ale tire piranen tu dehas o dari. Tu len prepočinehas, hoj te aven pal savore thana a te keren tuha o lubipen. \v 34 Tu oda keres avres sar okla džuvľija; ňiko pal tu na mušinel te phirel, hoj leha te keres lubipen, tu počines lenge a na on tuke. Tu oda keres avres.‘ “ \s1 O mariben vaš o lubipen \p \v 35 „ ‚Vašoda, tu napačivaľi džuvľije, šun o lav le RAJESKRO! \v 36 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vašoda, hoj sikavehas tiro ťelos a tiri ladž sas odučharďi paš tiro lubipen tire piranenca, vaš tire džungale modli the vaš oda, hoj lenge dehas o rat tire čhavengro, \v 37 skidava upre savore tire piranen, savenca radisaľohas, the savoren, kas kamehas, a the savoren, kas našťi avri ačhehas. Skidava len upre pre tute pal savore seri, čhivava tuke tele o gada a ačheha langi, hoj te dikhen caľi tiri ladž. \p \v 38 Paľis tut marava avke, sar pes marel la džuvľa, so kerel o lubipen, the sar olen, ko murdarel le manušen. Vaš oda rat, so čhorďal avri, tuke visarava pale mira choľaha, mira žjarliva choľaha. \v 39 Dava tut andre lengre vasta a on tuke čhivena tele tire thana, so kerďal, hoj te obetines le modlenge. Čhivena pal tu tele o gada, lena pal tu tele o šperki a mukena tut langa bi o gada. \v 40 Anena pre tu pherdo dženen, hoj tut te murdaren le barenca a te rozčhingeren peskre šabľenca. \v 41 Zlabarena tuke o khera a marena tut anglo jakha but džuvľijengre. Zaačhavava tiro lubipen a tu imar na deha o dari tire piranenge. \v 42 Avke man predžala miri choľi pre tute a miri žjarlivosť tutar oddžala. Imar na avava choľamen a preačhava te rušel. \p \v 43 Vašoda, hoj bisterďal pre tire terňipnaskre dživesa a choľarehas man kale savore vecenca, vašoda, dikh, anďom pre tu o trestos vaš tire skutki, phenel o RAJ, o Adonaj. Soske mek paš kala savore džungale veci kerehas the o lubipen? \v 44 Sako, ko vakerel prislovja, phenela pal tu kada: „Savi e daj, ajsi the e čhaj!“ \v 45 Tu sal čačes e čhaj tira dakri, savi tradľa het le romes the le čhaven. Sal ajsi sar tire pheňa, save tradle het le romen the le čhaven. Tumari daj sas Chetitka a tumaro dad sas Amorejos. \v 46 Tiri phureder pheň hiňi e Samarija peskre čhajenca, savi bešel pro severos, a tiri terneder pheň hiňi e Sodoma peskre čhajenca, savi bešel pro juhos. \v 47 Tuke oda sas frima, hoj phirehas pal lengre droma a kerehas ola džungipena so on, bo tu dživehas mek goreder sar on. \v 48 Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, tiri pheň e Sodoma aňi lakre čhaja šoha na dživenas avke namištes sar tu the tire čhaja. \v 49 Kada sas o binos tira pheňakro, la Sodomakro: Oj peskre čhajenca sas barikaňi, sas la pherdo čaľipen, dživelas peske bi o starišagos andro smirom, ale na pomožinelas le čoreske the le slabeske. \v 50 Ačhile barikane a kerenas o džungale veci anglal mande. Vašoda len zňičinďom, avke sar oda dikhľal. \v 51 E Samarija na kerďa aňi jepaš tire binendar. Tu kerďal buter džungipen sar on. Tire pheňa dičhon anglal tire džungale bini sar spravodľiva. \v 52 Avke akana zľidža tiri ladž, bo ospravedlňinďal tire pheňen, bo tire bini sas džungaleder sar o bini tire pheňengre, vašoda on dičhon spravodľiveder sar tu. Avke akana the tu zľidža e ladž a av teledikhľi vaš oda, hoj anglal tu dičhon tire pheňa sar spravodľiva! \p \v 53 Ale me visarava pale o lačhipen la Sodomake the lakre čhajenge, la Samarijake the lakre čhajenge, a the tumenge visarava pale o lačhipen. \v 54 Akana tut ladžaha vaš tuke, a sar aveha teledikhľi vaš oda, sar dživehas, tire pheňa pes šunena mištes. \v 55 No paľis tiri pheň e Sodoma peskre čhajenca, tiri pheň e Samarija peskre čhajenca a the tu tire čhajenca tumenge dživena pale avke mištes sar akor. \v 56 Či na asahas tira pheňatar la Sodomatar andre ola dživesa, sar salas barikaňi \v 57 mek angloda, sar sas odučhardo tiro nalačhipen? Akana tu sal pro asaben le Edomčanenge the le Filišťincenge the savore susedenge pašal tu, so tut našťi avri ačhen. \v 58 Mušineha te cerpinel o trestos vaš tiro džungipen the džungale veci, so kerehas, phenel o RAJ. \p \v 59 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Kerava tuha avke, sar tu kerehas, sar tele dikhľal miro lav a porušinďal mire zakoni. \v 60 No paľis mange leperava pre miri zmluva tuha, savi tuha phandľom, sar salas terňi, a kerava tuha e večno zmluva. \v 61 Akor tuke lepereha pre tire droma a ladžaha tut, sar tuke dava tire pheňen, so hine phureder sar tu, a the olen, so hine terneder sar tu. Dava len tuke sar tire čhajen, ale na vaš odi zmluva, so tuha phandľom. \v 62 Me tuha phandava miri zmluva a sprindžareha, hoj me som o RAJ. \v 63 Sar tuke učharava andre savore bini a obžužarava tut savorestar, so kerďal, akor tuke avela savoro pre goďi a ladžatar imar na phundraveha o muj, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \c 17 \s1 O podobenstvo pal o orlos the viňičis \p \v 1 Avľa ke ma o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, de hadanka a phen la le Izraelitenge sar podobenstvo. \v 3 Phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Sas jekh baro orlos le bare kridlenca, le šukar bare farebne porenca. Avľa pro Libanon a zaiľa o upruno špicos pro stromos cedros. \v 4 Odphagľa leskro nekučeder konaris, iľa les andre phuv le kupcengri a thoďa les andro foros le obchodňikengro. \p \v 5 Paľis oda orlos iľa o semenos andral odi phuv a thoďa les andre uľipnaskri phuv. Sadzinďa les sar e vrba paš o but paňa. \v 6 Pučinďa avri a ačhiľa lestar cikno viňičis, saveskre konarica baronas pal e phuv a paľis pes nacirdenas ko orlos; leskre koreňa baronas dži tele andre phuv. Avke lestar ačhiľa viňičis, baronas leske o konarica the o prajti. \p \v 7 Ale sas mek jekh aver baro orlos, le bare kridlenca the but porenca. A dikh, o viňičis visarďa peskre koreňa a nacirdňa peskre konarica ke leste, andral odi phuv, kaj sas sadzimen, hoj les ov te del te pijel paňi. \v 8 Se ov imar sas sadzimen pre lačhi maľa, kaj sas but paňi, hoj leske te baron o konarica a te anel o uľipen, hoj lestar te ačhel igen šukar viňičis.‘ \p \v 9 Phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dživela kada viňičis a barola? Či les na cirdela avri oda ešebno orlos le koreňenca a na čhingerela pal leste tele o ovocje, avke hoj šučola avri? Na kampela aňi zoralo vast aňi but dženen, hoj les te cirden avri le koreňenca. \v 10 Hino sadzimen, ale dživela a barola? Na šučola avri, sar pre leste phurdela e balvaj pal o vichodos? Šučola avri andre odi phuv, kaj hino sadzimen.‘ “ \p \v 11 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 12 „Phuč kale zacate manušendar: ‚Achaľon, pal soste džal kada podobenstvo?‘ Phen lenge: ‚O babiloňiko kraľis avľa andro Jeruzalem a iľa peha le kraľis the leskre rajen ke peste andro Babilon. \v 13 Avke iľa jekhes andral e kraľiko famelija a kerďa leha e zmluva a phenďa leske te lel vera, hoj leske ela verno. Iľa odarik the le vodcen andral e phuv, \v 14 hoj o kraľišagos te ačhel slabo, hoj imar te na ušťel upre, a te šaj obačhel ča akor, te leha doľikerela e zmluva. \v 15 Ale o kraľis andral e Judsko pes leske ačhaďa a bičhaďa le poslen andro Egipt, hoj les te del grajen the bari armada. Avela leske oda avri? Denašela oda dženo, ko kavke kerel? Šaj pes zachraňinel oda, ko prephagel e zmluva? \p \v 16 Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, merela andro foros ole kraľiskro andro Babilon, savo les thoďa kraľiske, bo tele dikhľa e vera, so leske iľa, a prephagľa e zmluva, so leha phandľa. \v 17 Aňi o faraonos peskra zoraľa armadaha the pherdo slugaďenca leske na pomožinena andro mariben, sar o Babilončana dohordinena o bara the e čik pre kopa pašal o muros, hoj pes te dochuden andre a te murdaren but manušen. \v 18 O judsko kraľis tele dikhľa e vera a prephagľa e zmluva. Kajte peske pre oda podiňa o vast, the avke kerďa kala veci. Ov na denašela! \p \v 19 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Avke sar me dživav, marava les vaš e vera, so mange iľa, bo la dikhľa tele, a marava les the vaš miri zmluva, so prephagľa. \v 20 Nacirdava pre leste miri sita a chudela pes andre miri pasca. Ľidžava les andro Babilon a ode man leha sudzinava vašoda, hoj mange na sas verno. \v 21 Savore leskre nekfeder slugaďa ena murdarde la šabľaha a ola manuša, so predživena, ena rozčhide pre savore seri. Akor sprindžarena, hoj me, o RAJ, oda phenďom. \p \v 22 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Paľis lava jekh konaricis uprunestar le bare cedrostar a sadzinava les. Dži upral pal o špicos leskre konaricendar odphagava jekh sano konaricis a sadzinava les pro igen učo verchos. \v 23 Sadzinava les pro učo verchos le Izraeloskro, barola leske o konara a anela o uľipen a ačhela lestar igen šukar cedros. Savore čirikle peske ode kerena o hňizdi, dživena tel o ciňos leskre konarengro. \v 24 Paľis savore stromi pre maľa sprindžarena, hoj me som o RAJ a me kerďom le uče stromostar cikno a le cikne stromostar baro. Me šučarďom avri o zeleno stromos a le šuke stromoske diňom te rozkvitňinel. Me, o RAJ, oda phenďom a kerava oda!‘ “ \c 18 \s1 Sako cerpinela ča vaš peskro binos \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Sar oda hoj andre phuv le Izraeloskri vakeren kajso prislovje: ‚O dada chanas o šutlo hroznos, ale le čhavenge cerpisaľile o danda‘? \v 3 Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, imar na vakerena kada prislovje andro Izrael! \v 4 Bo miro hin o dživipen dojekhe manušeskro – o dživipen le dadengro the o dživipen le čhavengro. Oda manuš, ko kerel binos, oda merela! \p \v 5 Varesavo manuš hino čačes lačho, spravodľivo a čačipnaskro. \v 6 Na chal o mas obetimen pro verchi le modlenge aňi na lašarel le Izraelitengre modlen. Na meľarel andre avreskra romňa aňi na džal paš peskri romňi andre lakre dživesa, sar hiňi nažuži. \v 7 Ňikas na trapinel, ale del pale oda, so iľa andre zaloha. Na čorel, ale del te chal le bokhales a le langes del gada te urel. \v 8 Na del kečeň interesiha aňi na lel pale buter. Zľikerel peskro vast, hoj te na kerel o nalačho, a čačipnaha rozsudzinel le manušen. \v 9 Ľikerel pes mire prikazendar a verňe doľikerel mire prikazaňja. Kajso manuš hino spravodľivo a dživela, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 10 Ale kajse manušeske šaj uľol ajso čhavo, so pes marel, murdarel abo kerel vareso kale binendar. \v 11 Kajte leskro dad kala veci na kerel, ale o čhavo chal oda mas obetimen pro verchi le modlenge a avreskra romňa meľarel andre; \v 12 le čores the le slabes trapinel, čorel a na del pale e zaloha; lašarel le modlen a kerel o džungipen; \v 13 del kečeň interesiha a lel pale buter. Či dživela kajso murš? Na dživela! Merela, bo kerďa savoro kada džungipen; leskro rat ela pre leste korkoreste. \p \v 14 No ole manušeske šaj uľol ajso čhavo, so dikhel savore bini peskre dadeskre, ale ov pes daral a na dživel avke sar o dad. \v 15 Na chal o mas obetimen pro verchi le modlenge aňi na lašarel le Izraelitengre modlen; na meľarel andre avreskra romňa \v 16 a ňikas na trapinel; del pale e zaloha a na čorel. Le bokhales del te chal a le langes del gada te urel; \v 17 zľikerel peskro vast, hoj te na kerel o nalačho; na del kečeň interesiha aňi na lel pale buter; ľikerel pes mire prikazendar a doľikerel mire prikazaňja. Kajso manuš na merela vaš o bini peskre dadeskre. He, ov dživela. \v 18 Ale leskro dad merela vaš peskro binos, bo trapinelas le manušen, čorelas le phraleske a kerelas oda, so nane lačho maškar peskre manuša. \p \v 19 No tumen phučen: ‚Soske nane o čhavo mardo vaš o bini le dadeskre?‘ Bo o čhavo kerelas oda, so hin spravno the lačho a doľikerelas savore mire prikazaňja, vašoda ov dživela. \v 20 Oda manuš, ko kerel o binos, oda merela! O čhavo na ela mardo vaš o bini le dadeskre aňi o dad na ela mardo vaš o bini le čhaskre. O lačhipen pes rachinela ča ole dženeske, ko o lačhipen kerel, a o nalačhipen pes rachinela ča ole dženeske, ko o nalačhipen kerel. \p \v 21 Ale te pes o nalačho manuš visarela savore binendar, so kerelas, a chudela te doľikerel savore mire prikazaňja, te chudela te dživel mištes a spravodľišagoha – he, ajso manuš dživela. Na merela! \v 22 Ňisave bini, so kerďa, pes leske imar na leperela a dživela, bo chudňa te dživel spravodľišagoha. \v 23 Či mange hin pre dzeka, sar o bijedevleskro manuš merel? phenel o RAJ, o Adonaj. Či na som radeder, sar pes visarel peskre nalačhe dromestar a dživel? \p \v 24 Ale te pes o spravodľivo manuš visarela peskre spravodľišagostar a chudela te kerel ajse džungale bini, sar kerel o bijedevleskro manuš, či šaj dživela? Ňisavo leskro spravodľišagos, savo kerďa, pes leske imar na leperela angle ola ňeverna skutki, so kerďa. Merela vaš peskro binos. \v 25 Ale tumen phenen: ‚Le RAJESKRO drom nane lačho!‘ Šunen, Izraelitale! Miro drom nane lačho? Se oda tumare droma nane lačhe! \v 26 Te pes o spravodľivo manuš visarela peskre spravodľišagostar a chudela te kerel o bini, merela vaš oda; merela vaš o nalačhipen, so kerďa. \p \v 27 Ale te pes o nalačho manuš visarela peskre nalačhipnastar, so kerelas, a chudela te dživel mištes a spravodľišagoha, zachraňinela peske o dživipen. \v 28 Bo avela pre oda, hoj kerelas namištes, a visarela pes le nalačhipnastar, so kerelas, vašoda ajso manuš dživela a na merela. \v 29 Ale o Izraeliti phenen: ‚Le RAJESKRO drom nane lačho.‘ Miro drom nane lačho? Se oda tumare droma nane lačhe! \p \v 30 Vašoda Izraelitale, sakones tumendar sudzinava pal oda, sar tumen dživen, phenel o RAJ, o Adonaj. Keren pokaňje! Visaren tumen savore tumare binendar, hoj te na aven zňičimen angle tumaro nalačhipen. \v 31 Odčhiven tumendar savore bini, so kerenas, a čerinen tumen andro jilo the andro gondoľišagos! Soske kamen te merel, Izraelitale? \v 32 Se me na kamav, hoj vareko te merel, phenel o RAJ, o Adonaj. Visaren tumen a dživen!“ \c 19 \s1 O halgatovos pal o kraľa le Izraeloskre \p \v 1 „Ale tu giľav o halgatovos pal o kraľa le Izraeloskre \v 2 a phen: \b \q1 ‚Savi zoraľi ľevica sas tiri daj maškar o ľevi! \q2 Pašľolas peske paš lende \q2 a bararelas avri peskre cikne ľeven. \q1 \v 3 Jekhes peskre ciknorendar bararďa avri \q2 a kerďa lestar zoralo ľevos \q1 a ov sikľiľa te rozčhingerel e korisť \q2 a te chal le manušen. \q1 \v 4 O narodi pes pal leste došunde \q2 a chudle les andre peskri jama; \q2 ľigende les pro haki andro Egipt. \q1 \v 5 Sar e ľevica dikhľa, \q2 hoj pes na ačhiľa oda, so užarelas, \q1 iľa peskre ciknorendar avres \q2 a lestar kerďa zoralo ľevos. \q1 \v 6 Ov phirelas maškar o ľevi \q2 a ačhiľa lestar zoralo ľevos; \q1 sikľiľa te rozčhingerel e korisť \q2 a te chal le manušen. \q1 \v 7 Čhiďa tele lengre palaca \q2 a zňičinďa lengre fori. \q1 Sar gravčinelas, \q2 daralas lestar caľi phuv \q2 the savore, so andre sas. \q1 \v 8 Skidle pes pre leste upre o narodi \q2 andral o phuva pašal leste. \q1 Nacirdle pre leste e sita \q2 a chudle les andre peskri jama. \q1 \v 9 Thode les pro haki andre kľitka \q2 a ande les ko babiloňiko kraľis. \q1 Phandle les andre bertena vašoda, \q2 hoj les imar te na šunďol te gravčinel \q2 pro verchi le Izraeloskre. \b \q1 \v 10 Tiri daj sas sar o viňičis andre viňica, \q2 sadzimen paš o paňi; \q1 bariľa pre late but ovocje the konarica, \q2 bo sas la pherdo paňi. \q1 \v 11 Ole viňičis sas zorale konarica, \q2 lačhe pro vladariko žezlos; \q1 bariľa dži paš o chmari. \q2 Sako les dikhelas, \q1 bo sas les pherdo konarica \q2 a sas igen baro. \q1 \v 12 Ale sas avricirdlo choľaha \q2 a čhido pre phuv. \q1 E tači balvaj pal o vichodos \q2 šučarďa leskro ovocje, \q1 leskre zorale konara šučile avri \q2 a zlabarďa len e jag. \q1 \v 13 Akana sas presadzimen pre pušťa \q2 andre šuki phuv bi o paňi. \q1 \v 14 Paľis chučiľa avri e jag jekhe konaristar \q2 a zlabarďa leskre konarica the leskro ovocje, \q1 na ačhiľa pre leste aňi jekh zoralo konaris \q2 lačho pro vladariko žezlos.‘ \b \p Kada hin o halgatovos a giľavela pes sar halgatovos.“ \c 20 \s1 O Izrael na šunel peskre Devles \p \v 1 Andro eftato berš, andro pandžto čhon pro dešto džives, pes avle varesave vodci le Izraeloskre te dophučel pre voľa le RAJESKRI a bešle peske angle ma. \p \v 2 Akor ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 3 „Manušeja, vaker le Izraeloskre vodcenca a phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Avľan mandar te phučel pre miri voľa? Ale avke sar me dživav, na odphenava tumenge ňič, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ \p \v 4 Sudzin len, manušeja, sudzin len. Leper lenge, save džungipena kerenas lengre dada, \v 5 a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Oda džives, sar mange kidňom avri le Izrael, diňom lav le Jakoboskre potomken. Diňom man lenge te prindžarel andro Egipt a diňom len lav: Me som o RAJ, tumaro Del! \v 6 Andre oda džives len diňom lav, hoj len lava avri andral o Egipt a ľidžava andre odi phuv, savi lenge kidňom avri; andre phuv, kaj čuľal o thud the o medos; andre nekšukareder phuv savore phuvendar. \v 7 Phenďom lenge: „Sako tumendar mi odčhivel peskre džungale modli, pre save tumen muken! Ma meľaren tumen andre le modlenca andral o Egipt! Me som o RAJ, tumaro Del.“ \p \v 8 Ale on pes mange ačhade a na kamenas man te šunel. Ňiko na odčhiďa peskre džungale modli, pre save pes mukelas, a ňiko na omukľa o modli andral o Egipt. Akor phenďom, hoj pre lende čhivava avri savori miri choľi a bičhavava pre lende andro Egipt e bari choľi. \v 9 Ale vaš miro nav oda na kerďom, hoj te na el meľardo anglo jakha avre narodengre, maškar save bešenas o Izraeliti. Ola narodi šaj dikhle, hoj man diňom te prindžarel le Izraelitenge akor, sar len iľom avri andral o Egipt. \v 10 Vašoda len iľom avri andral o Egipt a anďom len pre pušťa. \v 11 Diňom lenge mire zakoni a phenďom lenge mire prikazaňja, save den o dživipen ole manušes, ko len doľikerel. \v 12 Diňom lenge the mire šabati, so sikavel pre zmluva maškar mande the maškar lende, hoj te džanen, hoj me, o RAJ, lendar kerav sveta. \p \v 13 Ale o Izraeliti pes mange pre pušťa ačhade. Na dživenas pal mire zakoni a odčhide pestar mire prikazaňja, save den o dživipen ole manušes, ko len doľikerel. A mire šabati igen meľarde andre. Akor phenďom, hoj pre pušťa pre lende čhivava avri miri choľi a zňičinava len. \v 14 Ale vaš miro nav oda na kerďom, hoj te na el meľardo anglo jakha avre narodengre, save dikhle, sar iľom avri mire manušen. \v 15 No the avke pre pušťa iľom vera, hoj len na lava andre odi phuv, savi lenge diňom; andre phuv, kaj čuľal o thud the o medos; andre nekšukareder phuv savore phuvendar. \v 16 Bo odčhide mire zakoni, na doľikerenas mire prikazaňja a mire šabati meľarenas andre, bo lengre jile džanas pal lengre modli. \v 17 Ale sas mange pharo vaš lenge a na zňičinďom len aňi len na murdarďom avri pre pušťa. \p \v 18 Lengre čhavenge pre pušťa phenďom: „Ma dživen pal o zakoni tumare dadengre aňi ma doľikeren lengre prikazaňja aňi tumen ma meľaren lengre modlenca! \v 19 Me som o RAJ, tumaro Del! Dživen pal mire zakoni, doľikeren mire prikazaňja a dživen pal lende. \v 20 Pošvecinen mire šabati, save sikaven pre zmluva maškar mande the maškar tumende, hoj te džanen, hoj me som o RAJ, tumaro Del.“ \p \v 21 Ale tumare čhave pes mange ačhade. Na šunenas mire zakoni a na doľikerenas aňi na dživenas pal mire prikazaňja, save den o dživipen ole manušes, ko len doľikerel; a meľarde andre the mire šabati. Akor phenďom, hoj pre lende čhivava avri pre pušťa savori miri choľi a bičhavava pre lende e bari choľi. \v 22 Ale vaš miro nav scirdňom miro vast, hoj miro nav te na el meľardo anglo jakha avre narodengre, save dikhle, sar iľom avri mire manušen. \v 23 No iľom vera pre pušťa, hoj len roztradava maškar aver narodi a rozčhivava maškar aver phuva, \v 24 bo na doľikerenas mire zakoni a odčhide mire prikazaňja, meľarde andre mire šabati a lašarenas peskre dadengre devlen. \v 25 Vašoda len diňom the o aver zakoni, save na sas lačhe, the o prikazaňja, save na anen o dživipen. \v 26 A avke len mukľom te meľarel pes andre peskre obetenca, sar obetinenas peskre ešebne čhavoren peskre devlenge, hoj olestar te predaran a te sprindžaren, hoj me som o RAJ.‘ \p \v 27 Vašoda, manušeja, phen le Izraelitenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Tumare dada pes mange ruhinenas the oleha, hoj mange sas ňeverna. \v 28 Doanďom len andre odi phuv, pal savi diňom lav, hoj lenge la dava, a sar dikhle varesavo učo brehos abo varesavo zeleno stromos, chudle ode te anel peskre obeti avre devlenge. Obetinenas ode peskre dari, savenca man choľarenas. Anenas ode o voňava kaďidli a čhivenas avri peskre moľakre obeti. \v 29 Ale me lenge phenďom: Oda pre savo učo than tumen phiren?‘ “ (Ode obetinenas avre devlenge, a vašoda pes oda than dži adadžives vičinel Učo Than.) \p \v 30 „Vašoda phen le Izraelitenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Soske tumen mušinen te meľarel andre avke sar tumare dada a džan lubipnaha pal lengre džungale modli? \v 31 Mek dži adadžives lenge obetinen tumare dari, tumare čhaven sar o jagale obeti, a meľaren tumen andre savore tumare modlenca. A tumen kamen, hoj tumenge te domukav te avel ke ma te phučel pal miri voľa, Izraelitale? Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, na domukava tumenge mandar te phučel ňič. \p \v 32 Tumen phenen: „Kamas te avel ajse sar o aver narodi, sar o nipi andro svetos, save služinen le kašteske the le bareske.“ Ale oda, so tumenge tumen gondoľinen, pes šoha na ačhela. \v 33 Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, kraľinava upral tumende mire zorale the nacirdle vasteha a mira choľaha, so pre tumende čhivava avri. \v 34 Lava tumen avri andral o aver narodi a skidava tumen upre andral o phuva, andre save tumen roztradňom mire zorale the nacirdle vasteha a mira choľaha, savi pre tumende čhiďom avri. \v 35 A ľidžava tumen pre pušťa le narodengri a ode man tumenca sudzinava muj-mujeha. \v 36 Avke sar sudzinďom tumare daden pre pušťa andro Egipt, avke sudzinava the tumen, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 37 Avke sar o pasťjeris del te predžal le stadoske prekal peskri paľica, hoj te zrachinel le bakren, avke dava the me te predžal tumenge a anava tumen pale andre miri zmluva. \v 38 Odďelinava tumendar olen, ko pes mange ačhade a vzburinde. A kajte len lava avri andral odi phuv, kaj akana dživen, na domukava lenge te džal andro Izrael. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 39 No tumenge savorenge, Izraelitale, kada phenel o RAJ, o Adonaj, se ča džan a služinen tumare modlenge! Ale pro koňec man the avke šunena a imar na meľarena andre miro sveto nav tumare darenca, so obetinen le modlenge. \v 40 Bo pre miro sveto verchos, pro učo verchos le Izraeloskro, phenel o RAJ, o Adonaj, ode andre odi phuv mange služinena, savore Izraelitale, a ode tumen prilava. Ode tumendar užarava tumare obeti, tumare nekfeder dari a the tumare sveta obeti. \v 41 Prilava tumen sar e šukar voňavo obeta akor, sar tumen lava avri andral o aver narodi a sar tumen skidava upre andral o phuva, andre save tumen roztradňom. Anglo jakha le narodengre pre tumende sikavava, hoj som sveto. \v 42 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar tumen anava pale andro Izrael, andre odi phuv, pal savi diňom lav tumare dadenge, hoj lenge la dava. \v 43 Ode tumenge leperena pre savore tumare droma the pre savore tumare skutki, savenca tumen meľarenas andre. Korkore tumenge džungľona angle ola savore nalačhe skutki, so kerenas. \v 44 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar tumenca kada kerava vaš miro nav a sar tumenca na kerava avke, sar tumenge zaslužinen vaš tumare nalačhe droma the vaš tumare nalačhe skutki, Izraelitale, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \s1 O podobenstvo pal e jag andro veš \p \v 45 Akor ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 46 „Manušeja, visaľuv le mujeha pro juhos a vaker pro juhos a prorokin pro veš, so hin andro Negev. \v 47 Phen le vešeske andro Negev: ‚Šun, so phenel o RAJ! Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, labarava andre tu e jag, savi chala dojekh zeleno stromos the dojekh šuko kašt; lakre plameňa pes na dena te murdarel andre. Odi jag džala le juhostar dži o severos a lakre plameňa labarena caľi phuv. \v 48 Caľi phuv dikhela, hoj me, o RAJ, odi jag labarďom, a na dela pes te murdarel andre.‘ “ \p \v 49 Ale me phenďom: „Jaj, RAJA, Devla miro, o manuša imar akana vakeren: ‚Se ov ča furt vakerel andro podobenstva!‘ “ \c 21 \s1 E šabľa pro Jeruzalem \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, visaľuv le mujeha ko Jeruzalem a vaker pre ola thana, kaj pes o manuša modľinen. Prorokin pre phuv le Izraeloskri \v 3 a phen lake: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me pre tute džav, cirdava avri miri šabľa andral o puzdros a murdarava andre tu avri savoren, le lačhen the le nalačhen. \v 4 Vašoda, hoj te zňičinav andre tu le lačhes the le nalačhes, avela avri miri šabľa andral o puzdros pre savoredžene le juhostar dži o severos. \v 5 Akor calo svetos sprindžarela, hoj me, o RAJ, cirdňom avri e šabľa andral o puzdros a imar la na thovava pale.‘ \p \v 6 Ale tu, manušeja, stukin dukhatar, avke sar te tut uľahas bari dukh andro jilo the bari žaľa. Stukin anglal lengre jakha. \v 7 A sar tutar phučena: ‚Soske stukines?‘ phen lenge: ‚Vaš oda, so šunďom, hoj imar avel. Sar oda avela, savore jile predarana a savore vasta slabisaľona. Sako pes chudela te daral a izdrana lenge o khoča.‘ Dikh, imar oda avel a ačhela pes oda, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \p \v 8 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 9 „Manušeja, prorokin a phen lenge: ‚Kada phenel o Adonaj: \q1 E šabľa, e šabľa imar hiňi ostrarďi \q2 a lešťimen avri; \q1 \v 10 ostrarďi, hoj te murdarel; \q2 lešťimen avri, hoj te bľišťisaľol sar bleskos. \q1 Akana so, radisaľuvaha? \q2 E paľica mire čhaskri na prilel ňisavo kašt! \q1 \v 11 E šabľa diňom te lešťinel avri, \q2 hoj pes la te chudel andro vasta; \q1 e šabľa hiňi ostrarďi a lešťimen avri, \q2 hoj la te den le katoske andro vasta. \q1 \v 12 Manušeja, rov, ker vika, \q2 a cirde tuke o bala žaľatar, \q1 bo e šabľa avel pre mire manuša \q2 the pre savore vodci andro Izrael; \q1 ena čhide angle šabľa \q2 jekhetane mire manušenca. \q1 \v 13 Se e skuška hiňi kade, \q2 a te na priles e paľica, \q1 akor soske pes kada savoro te na ačhel? \q2 phenel o RAJ, o Adonaj.‘ \q1 \v 14 Ale tu, manušeja, prorokin \q2 a tapčin le vastenca, \q2 hoj te avel e šabľa duvar abo trival. \q1 Oda hin e šabľa pro murdaripen, \q2 e šabľa pro baro murdaripen. \q1 Avela pre lende pal savore seri, \q2 \v 15 hoj te predaran andro jile \q2 a te peren but džene. \q1 Paš dojekh brana thoďom \q2 e šabľa te murdarel. \q1 Dikh, hiňi pripravimen te demel sar bleskos; \q2 hiňi lešťimen avri, hoj te murdarel! \q1 \v 16 Ostro šabľo, čhinger pal e čači the pal e baľogňi sera! \q2 Čhinger všadzik, kaj sal visarďi! \q1 \v 17 Me tiš tapčinava \q2 a miri choľi preačhela. \q2 Me, o RAJ, oda phenďom.“ \s1 E šabľa le babiloňike kraľiskri \p \v 18 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 19 „A tu, manušeja, poznačin tuke duj droma, khatar šaj avel e šabľa le Babilonoskre kraľiskri. Thov e značka pre oda drom, so avel avri andral o Babilon, ode, kaj chudel o drom andro foros. \v 20 Poznačin jekh drom prekal e šabľa, so džala pro foros Raba ko Amončana, a dujto drom pre Judsko, pro ohradzimen foros Jeruzalem. \v 21 Bo o babiloňiko kraľis zaačhela paš e križovatka, paš ola duj droma, hoj te vražinel: Čhivela peske o šipi sar o losi, dophučela pes peskre modlendar a rodela varesavo znameňje andro ľadvini le džviroskre. \v 22 Andre leskro čačo vast leske ačhela o losos pro Jeruzalem, hoj ode te rozthovel o baraňidla, a prikazinela peskre slugaďenge, hoj te džan pro mariben. Vičinela zorales, hoj pes te džan te marel, a on rozthovena o baraňidla paš o brani a hordinena o bara the e poši paš o muros, hoj pes te dochuden andro foros. \v 23 O manuša andral o Jeruzalem oleske na kamena te pačal angle ola prisahi, so dine le kraľis andral o Babilon, ale ov lenge leperela lengri vina a zalela len. \p \v 24 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj mange leperďan tumari vina oleha, hoj sako šaj dikhel tumari vzbura a tumare bini dičhol andre savoreste, so keren, vašoda tumen zalena andro zajaťje. \p \v 25 Ale tu, vladcona andro Izrael, sal igen nalačho the bijedevleskro manuš, tiro džives, tiro časos, hoj te aves mardo, imar avel.‘ \v 26 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Le tuke tele o turbanos pal o šero! Thov tele e koruna! Imar na ela avke, sar sas. Oda, so hin dikhlo tele, ela hazdlo upre, a so pes ľidžal upre, ela čhido tele. \v 27 Zburimen, zburimen! Čhido tele ela o foros! Kada pes ačhela akor, sar avela oda, kaske diňom o pravos te sudzinel.‘ “ \s1 E šabľa pro Amončana \p \v 28 „Tu manušeja, prorokin a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj, pal o Amončana the pal lengro asaben le Izraelostar,‘ phen: \q1 ‚E šabľa, e šabľa hiňi avricirdľi, \q2 hoj te murdarel; \q1 hiňi lešťimen avri, \q2 hoj te ňičinel a hoj te bľišťisaľol sar bleskos! \q1 \v 29 Kajte tumen hin o falošna viďeňja, \q2 hoj savoro tumenca ela mištes \q1 a kajte tumenge phenen o falošna vražišagi, \q2 e šabľa perela pre tumare meňa, \q1 bo san nalačhe the bijedevleskre \q2 a tumaro džives, tumaro časos imar avel. \q1 \v 30 Garuv e šabľa andro puzdros! \q2 Pre oda than, kaj sanas kerde, \q1 ode andre tumari phuv, kaj uľiľan, \q2 tumen sudzinava. \q1 \v 31 Čhivava avri pre tumende miri choľi, \q2 labarava pre tumende e jag mira choľakri, \q1 a dava tumen andro vasta le dzive muršenge, \q2 save igen džanen te murdarel. \q1 \v 32 Avena sar o kašta pre jag, \q2 tumaro rat čuľala pal tumari phuv; \q1 imar peske pre tumende ňiko na leperela, \q2 bo me, o RAJ, oda phenav!‘ “ \c 22 \s1 O bini le Jeruzalemoskre \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, kames te sudzinel o Jeruzalem? Kames te sudzinel o foros, kaj hin pherdo murdaripen? De leske te džanel savore leskre džungipena, so kerelas. \v 3 Phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Oda hin o foros, savo pre peste anel o sudos oleha, hoj maškar o foros čhorel avri o rat, a savo pes meľarel andre oleha, hoj peske kerel o modli! \v 4 Anďal pre tu e vina ole rateha, so čhorehas avri; meľarďal tut andre le modlenca, so tuke kerďal. Oleha tuke anďal pašeder tiro sudos; avľa o koňec tire beršengro. Vašoda tut diňom pre ladž savore narodenge a pro asaben savore phuvenge. \v 5 Asana tutar o fori, so hine pašes, the o fori, so hine dur. Ó tu, kaskro nav hino meľardo! Andre kaste hin pherdo zmetkos! \p \v 6 Dikh, o raja le Izraeloskre, so andre tu dživenas, viužinenas peskri zor, hoj te murdaren le ňevinne manušen. \v 7 O manuša andre tu na denas pačiv la da the le dades; le cudze manušeha thovenas avri a le široten the le vdoven trapinenas. \v 8 Tu dikhehas tele mire sveta veci a mire šabati meľarehas andre. \v 9 Dživenas andre tu ola, ko keren o pľetki pre aver džene, hoj len te murdaren; chan pro verchi o obeti le modlengre a keren džungipena maškar o foros. \v 10 Andre tu kerenas peskre dadenge ladž akor, sar pašľonas lengre romňijenca. Andre tu pašľonas le džuvľenca, saven sas peskre dživesa. \v 11 Andre tu kerelas o murš džungipen avre muršeskra romňaha a aver murš kerelas o džungipen peskra boraha a aver murš pašľolas peskra pheňaha, le dadeskra čhaha. \v 12 Andre tu o manuša pes denas te prepočinel, hoj varekas te murdaren; denas kečeň interesiha avre dženen a barvaľonas pro čore. No pre ma bisterďal, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 13 Vašoda demavava choľaha le vasteha pre tiro napačivalo barvaľipen, so tuke kerďal, the pro murdaripen, so pes kerelas andre tu. \v 14 Obačhela tiro jilo? Ena tire vasta dos zorale akor, sar pre tu avava? Me, o RAJ, oda phenďom a kerava oda. \v 15 Roztradava tut maškar o aver narodi a rozčhivava tut pal aver phuva; avke pal tu lava het tiro nažužipen. \v 16 Sar ela tiro nav meľardo maškar o narodi, akor sprindžareha, hoj me som o RAJ.‘ “ \s1 O podobenstvo pal o bov \p \v 17 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 18 „Manušeja, o manuša le Izraeloskre mange ačhile ajse zbitočna sar odi mel, so ačhel andro bov pal o rup, sar hino roztado: o mišimen meďos, cinos, trast the olovos. \v 19 Avke akana kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj tumen savore čerinďan pre odi mel, skidava tumen upre andro Jeruzalem. \v 20 A sar pes skidel upre o rup, o meďos, o trast, o olovos the o cinos, hoj pes te roztaven andro rozlabardo bov, avke tumen me skidava upre mira choľaha, mira bara choľaha, a thovava tumen andro foros, kaj tumen roztavava. \v 21 Skidava tumen upre, rozlabarava pre tumende e jag mira choľakri a roztavava tumen. \v 22 Avke sar pes roztavel o rup andro bov, avke tumen roztaďona andre oda foros. Akor sprindžarena, hoj me, o RAJ, pre tumende čhiďom avri miri choľi.‘ “ \s1 O raja, o rašaja, o proroka the o manuša dživen andro bini \p \v 23 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 24 „Manušeja, phen: ‚Tu sal e phuv, pre savi na dela o brišind aňi o prehanki andro džives la choľakro. \v 25 Tire raja hine sar o choľamen ľevos paš peskri korisť: chan tele le manušen, len peske lengre barvaľipena the o vzacna veci a but džuvľijendar keren vdovi. \v 26 Tire rašaja previsaren miro zakonos a meľaren andre mire sveta veci. On na keren o rozďjel maškar oda, so hin sveto a so nane sveto, a na sikaven, savo rozďjel hin maškar oda, so hin žužo a so nane žužo. Na doľikeren mire šabati, a vašoda man o manuša andral o Izrael imar na den pačiv. \v 27 Tire raja hine sar vlki, so rozčhingeren peskri korisť, hoj murdaren le manušen a zňičinen lenge o dživipena ča vašoda, hoj pre lende te barvaľon. \v 28 Tire proroka zagaruven lengre nalačhe skutki, avke sar pes le vapnoha parňarel o muros. Dikhen o falošna viďeňja a prorokinen lenge o klamišagi akor, sar phenen: „Kada phenel o RAJ, o Adonaj,“ ale o RAJ ke lende na vakerďa. \v 29 O manuša zoraha ispiden pre aver manuša, hoj lendar te dochuden o love, a čoren jekh avreske. Trapinen le čoren the le slaben, le cudzincenca namištes keren a na den len pravos pro sudos. \p \v 30 Rodavas maškar lende bajča jekhe muršes, so šaj prikerďahas o muros a ačhaďahas pes angle miro muj andre chev andro muros, hoj te na zňičinav e phuv, ale na arakhľom aňi jekhes. \v 31 Vašoda pre lende čhivava avri miri bari choľi a zňičinava len andre miri choľi sar la jagaha. Visarava lenge pale vaš savoro nalačhipen, so kerde, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \c 23 \s1 O podobenstvo pal o duj pheňa \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, sas varesave duj džuvľa a ola duj džuvľa sas pheňa. \v 3 Imar terňipnastar kerenas o lubipen andro Egipt a ode peske denas te chudel o koľina. \v 4 E phureder pes vičinelas Ohola a lakri terneder pheň pes vičinelas Oholiba. Ačhile mire romňija a paľis ločhile muršoren the čhajoren. Ohola hin e Samarija a e Oholiba o Jeruzalem. \p \v 5 E Ohola kerelas o lubipen, kajte sas mek miri romňi, a džalas peskre piranenca, le asirike slugaďenca, \v 6 save sas urde andro fijalovo purpur, le bare rajenca the le vladarenca. Savore sas šukar terne murša the jazdci pro graja. \v 7 Kerelas o lubipen savore nekbareder rajenca andral e Asirija a meľarďa pes andre ole dženengre modlenca, pal save lake igen džalas. \v 8 A mek paš oda na preačhiľa te kerel o lubipen, saveha chudňa andro Egipt, bo peskre terňipnastar laha pašľonas o murša, chudenas lake o koľina a kerenas laha sar lubňaha. \p \v 9 Vašoda la diňom andro vasta lakre piranenge, andro vasta le Asirčanenge, pal save lake igen džalas. \v 10 Čhide lake tele o gada a ačhiľa langi; ile lake le čhaven the le čhajen a murdarde la šabľaha. Avke pre late avľa o sudos a ačhiľa pre vistraha savore džuvľenge. \p \v 11 Lakri pheň e Oholiba dikhľa, sar dopeľa, no the avke ačhiľa andre peskri lubikaňi žadosca mek goreder sar lakri pheň. \v 12 Džalas lake igen pal o Asirčana, pal o bare raja, pal o vladara, pal o slugaďa andro šukar gada the pal o jazdci pro graja, pal savore šukar terne murša. \v 13 Dikhľom, hoj the oj pes meľarďa andre; soduj pheňa kerenas jednakones. \p \v 14 Ale oj kerelas mek bareder lubipen. Pricirdenas la o murša, so sas maľimen pre fala, o obrazi le Babilončanengre, so sas urde andro lole gada, \v 15 saven sas o sirimi pašal o klubi a pro šere o turbani; savore dičhonas avri sar o babiloňika veľiťeľa. \v 16 Soča len dikhľa, takoj andre late avľa e žadosca a bičhaďa pal lende le poslen andro Babilon. \v 17 Avke o Babilončana avle ke late, pašľile laha pro hadžos a meľarde la andre peskre lubipnaha. Ale sar la meľarde andre, jekhvareste lake džungľile. \v 18 Sar anďa avri peskro lubipen a sikaďa peskro langipen, akor mange džungľiľa, avke sar mange džungľiľa lakri pheň. \v 19 A leperďa peske pre peskro terňipen, sar kerelas o lubipen andro Egipt, a chudňa meksa buter te kerel o lubipen. \v 20 Igen lake džalas pal o pirane, saven sas ajsi žadosca sar le somaris a kerenas oda avke sar o graja. \v 21 A paľis tut cirdelas pal oda džungipen, so kerehas, sar salas terňi, sar tut o Egipťana chudenas le koľinendar. \p \v 22 Vašoda, Oholibo, kada phenel o RAJ, o Adonaj: Kerava pre tu upre tire piranen, save tuke džungľile, a anava len pre tu pal savore seri: \v 23 le Babilončanen the savore Chaldejcen, le muršen andral o Pekod, andral o Šoa the andral e Koa, a lenca the savore Asirčanen, le šukar terne muršen, le bare rajen, le vladaren, le veľiťeľen, le slugaďen the savore jazdcen pro graja. \v 24 Avena pre tute le zbraňenca\f + \fr 23,24 \fr*\ft Abo: le severostar\ft*\f*, le všelijake verdanenca the le pherdo manušenca; rozačhavena pes pre tu pal savore seri le bare the le cikne šťitenca the le prilbenca. Dava tut andre lengre vasta, hoj tut te sudzinen, a on tut sudzinena pal peskre zakoni. \v 25 Mukava pre tu miri žjarlivo choľi a on pre tu avena bara choľaha. Odčhinena tuke o nakh the o kana a olen, so ačhena, murdarena la šabľaha; lena tuke le čhaven the le čhajen a olen, so predživena, labarena andre jag. \v 26 Čhivena pal tu tele tire gada a lena peske tire šukar šperki. \v 27 Avke zaačhavava tiro džungipen the tiro lubipen, so chudňal te kerel andro Egipt. Imar šoha tut pal lende na cirdeha a pro Egipt tuke imar na lepereha. \p \v 28 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, dav tut andro vasta olenge, kas našťi avri ačhes, olenge, ko tuke džungľile. \v 29 Ena ke tu igen nalačhe a lena tuke savoro, pre soste kerehas buči. Mukena tut calkom langa a aveha pre ladž, odučharena tiro lubipen a dičhola tiro džungipen. \v 30 Kada pes tuke ačhela vašoda, bo kerehas o lubipen le narodenca a meľarďal tut andre lengre modlenca. \v 31 Phirehas pal o drom tira pheňakro, vašoda tuke dava te pijel e kuči lakre trestoha. \p \v 32 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q Pijeha andral tira pheňakri kuči, \q so hiňi bari, buchľi a but andre rešľol, \q a vašoda aveha pre bari ladž the pro asaben. \q \v 33 Aveha igen mači a ela tut e bari žaľa; \q odi kuči ela strašno a anela e skaza; \q oda hin e kuči tira pheňakri la Samarijakri. \q \v 34 Pijeha andral odi kuči savoro avri, \q žuvineha lakre kotora \q a ole črepenca tuke čhingereha o koľina, \q bo me oda phenďom, \q phenel o RAJ, o Adonaj.“ \b \p \v 35 „Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Mušines te cerpinel vaš tiro džungipen the lubipen, bo bisterďal pre ma a visarďal tut mange le dumeha.“ \b \p \v 36 O RAJ mange phenďa: „Manušeja, kames te sudzinel la Ohola the la Oholiba? Akor dža a phen lenge pal lengre džungipena! \v 37 Bo kerenas o lubipen a o rat hin pre lengre vasta. Kerenas o lubipen peskre modlenca a peskre čhaven, so mange ločhile, obetinenas le modlenge andre jag sar chaben. \v 38 A mek the kada mange kerde: Andre oda džives meľarenas andre the miro Chramos a na doľikerenas mire šabati. \v 39 Bo mek pre oda džives, sar obetinenas peskre čhaven le modlenge, avenas andre miro Chramos a meľarenas les andre. Dikhes, kada kerenas andre miro kher! \v 40 Se mek až bičhavenas le poslen pal o murša, save avenas dural, a sar avenas, tu džahas te lanďol angle lende, richtinehas tut a thovehas pre tu o šperki. \v 41 Bešehas tuke pro igen šukar divanos, paš o skamind, pre savo kerehas pherdo chaben a thovehas miro kaďidlos the olejos. \v 42 Pašal lende šunďolas e bari vika le manušengri, so lenge hin savoro jekh; pal e pušťa ande le pijaken, save thode le soduje pheňenge pro vasta o naramki a o šukar koruni pro šere. \p \v 43 Akor phenďom pal kadi džuvľi, so phuriľa le lubipnastar: ‚Akana the on laha kerena o lubipen.‘ \v 44 Džanas laha avke, sar pes džal la lubňaha; avke džanas la Oholaha the la Oholibaha, le džungale džuvľijenca. \v 45 Ale o spravodľiva murša len sudzinena a odsudzinena sar lubňen the vrahiňen, bo kerenas o lubipen a pre lengre vasta hin o rat. \p \v 46 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vičinen pre lende le manušen, hoj len te maren a te občoraren. \v 47 Mi murdaren len le barenca a mi rozčhingeren le šabľenca; mi murdaren lenge le čhaven the le čhajen a mi podlabaren lenge o khera. \v 48 A kavke zaačhavava o džungipen andre kadi phuv, hoj savore džuvľija kalestar te sikľon a te na keren o lubipen avke sar on. \v 49 Kavke tumenge dena te počinel vaš tumaro džungipen a avena marde vaš oda, hoj lašarenas o modli. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, o Adonaj.‘ “ \c 24 \s1 O podobenstvo pal e hardzavo piri \p \v 1 Andro eňato berš, andro dešto čhon pro dešto džives ke ma avľa kada lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, pisin tuke andre kada džives, bo ipen andre kada džives o babiloňiko kraľis obkľučinďa o Jeruzalem. \v 3 Phen o podobenstvo kale zacate manušenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 Ačhav e piri pro bov \q2 a čhiv andre o paňi. \q1 \v 4 Thov andre o nekfeder masa, \q2 o sťehno the o pľecko, \q2 a pherar e piri le nekfeder maseskre kokalenca. \q1 \v 5 Kide avri le nekfeder bakren \q2 a podlabar o kašta tel e piri. \q1 Muk te taďol o paňi andre piri \q2 a tav andre o mas le kokalenca.‘ “ \b \p \v 6 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: „Vigos le foroske, so čhorel avri o ňevinno rat! Vigos la hardzava pirake, savakri hardza na džal tele! Kide avri andral e piri o kotora jekh pal aver a ma prekide, savo leha avri ešebno.“ \b \p \v 7 „Bo oda rat, so čhorde avri o vrahi, hino mek furt maškar o foros; čhide oda rat avri pre skala a na pre phuv, kaj les o prachos učharďahas andre. \v 8 Ale vašoda, hoj te choľisaľuvav pre lende a te dav lenge oda pale, domukľom lenge te čhivel avri o rat pre skala, hoj les o prachos te na učharel andre.“ \p \v 9 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: „Vigos le foroske, so čhorel avri o ňevinno rat! The me anava bari kopa kašta pre jag. \v 10 Avke an kašta a ker jag. Tav mištes o mas, mišin le koreňjenca a muk te prilabol o kokala. \v 11 Thov e prazdno piri pro angara, hoj te roztačol, hoj te prelabol avke, hoj e mel the e hardza andral e piri te labon avri. \v 12 Igen la kamavas te žužarel, ale hijaba, bo the avke hin andre pherdo hardza. Mi zlabol andre jag peskra hardzaha! \p \v 13 Jeruzalemona, tiro nažužipen hin tiro džungipen, a kajte tut me kamavas te obžužarel, tu pes mange na dehas te obžužarel tira meľatar. Vašoda imar na aveha žužo dži akor, medik miri bari choľi pre tute na šiľaľola avri.“ \b \p \v 14 „Me, o RAJ, oda phenďom. Avľa o časos, hoj oda te kerav. Na mukava oda ča avke, na ela mange pharo aňi na avava ke tu jileskro. Aveha sudzimen pal oda, sar džives, the pal oda, so keres, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \s1 Le prorokoske merel e romňi pro znameňje \p \v 15 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 16 „Manušeja, dikh, lav tuke ola, kas nekbuter kames; merela jekhvareste. No tu ma av smutno a ma rov! Ma muk avri ňisave apsa andral o jakha! \v 17 Rov cichones! Ma ľiker o smutkos pal tiri romňi, ale thov tuke o turbanos pro šero a uri o sandalki pro pindre! Ma učhar tuke andre o muj aňi ma cha oda maro, savo pes chal pro vartišagos!“ \p \v 18 A tosara oda vakeravas le manušenge a rači mange muľa e romňi. Paľis pre aver džives tosara kerďom avke, sar mange sas prikazimen. \p \v 19 O manuša mange phende: „Phen amenge, so sikavel kada prekal amende. Soske kada keres?“ \p \v 20 Avke lenge odphenďom: „O RAJ ke ma prevakerďa a phenďa mange: \v 21 Phen le Izraelitenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, meľarava andre miro Chramos, tumari pevnosť, andre savi thoven baripen, savi igen kamen a pal savi tužinel tumari duša. Tumare čhave the tumare čhaja, saven mukľan andro Jeruzalem, ena murdarde la šabľaha. \v 22 A paľis tumen oda kerena avke, sar me kerďom: Na zaučharena tumenge andre o muja aňi na chana o maro pro vartišagos. \v 23 Mukena tumenge o turbani pro šere a o sandalki pro pindre. Na ľikerena o smutkos aňi na hikinena, ale pharipnastar calkom šučona avri vaš tumare bini a rovena cichones jekh pre aver. \v 24 Avke tumenge ela o Ezechiel pro znameňje; kerena savoro avke, sar kerelas ov. Sar pes kada ačhela, akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, o Adonaj.‘ \p \v 25 A tu, manušeja, andre oda džives, sar lenge lava lengri pevnosť, andre savi radisaľon a thoven baripen, savi igen kamen a pal savi tužinel lengri duša, a sar lenge lava the lengre čhaven the čhajen, \v 26 andre oda džives ke tu avela vareko, ko denašela andral o Jeruzalem, a phenela tuke, so pes ode ačhiľa. \v 27 Andre oda džives tuke phundravava o muj a imar na aveha čhit. Vakereha ole dženeha, so denašľa, a avke aveha le manušenge pro znameňje. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.“ \c 25 \ms1 O lava pro narodi \s1 O lav pro Amončana \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, visaľuv le mujeha ko Amončana a prorokin pre lende. \v 3 Phen lenge: ‚Šunen o lav le Nekbareder RAJESKRO! Kada phenel o RAJ: Vašoda, hoj asanas mire Chramostar, sar sas meľardo andre, the le Izraeloskra phuvatar, sar sas zňičimen, a the le judske manušendar, sar sas zaile andro zajaťje, \v 4 kerava tumendar otroka prekal o manuša, so avena pal o vichodos. On peske ke tumende rozthovena o tabora a ačhavena peske o stani maškar tumende, chana tumenge avri o ovocje a pijena tumenge avri o thud. \v 5 Le forostar Raba kerava e maľa prekal o ťavi a la phuvatar Amon o than, kaj peske odpočovinena o bakrore. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 6 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vašoda, hoj tapčinenas le vastenca, chučkerenas le pindrenca, asanas a radisaľonas andral calo jilo la phuvake Izrael, \v 7 nacirdava pre tumende miro vast a dava tumen le narodenge sar korisť; khosava tumen avri le narodendar a mažinava tumen avri le phuvendar; zňičinava tumen a akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \s1 O lav pro Moabčana the pro Edomčana \p \v 8 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj o Moab the o Seir phenen: „E Judsko hiňi ajsi sar the okla aver narodi,“ \v 9 vašoda zňičinava o fori, so chraňinen o hraňici le Moaboskre, leskre nekšukareder fori o Bet-Ješimot, Baal-Meon the o Kirjatajim. \v 10 Dava le Moab le Amončanenca le manušenge pal o vichodos, hoj pes pro Amončana imar te na leperel maškar o narodi, \v 11 a marava le manušen andro Moab. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \b \p \v 12 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj pes o Edom pomsťinďa le manušenge andre Judsko a oleha pre peste anďa e bari vina, \v 13 kada phenel o RAJ, o Adonaj: Nacirdava miro vast pro Edom a murdarava ode avri le manušen the le džviren. Kerava lestar pušťa a pašal o Teman dži paš o Dedan ena o manuša murdarde la šabľaha. \v 14 Pomsťinava man le Edomoske mire manušenca le Izraeloha. On anena pro Edom miri choľi, miri bari choľi. Akor sprindžarena miri pomsta, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \s1 O lav pro Filišťinci \p \v 15 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj pes o Filišťinci ajsa bara choľaha andro jilo pomsťinde mire manušenge a furt sas lengre ňeprijaťeľa, so len kamenas te zňičinel, \v 16 kada phenel o RAJ: Nacirdava miro vast pro Filišťinci; murdarava avri le Kereťanen; zňičinava olen, so ačhile te dživel paš o moros. \v 17 Pomsťinava man lenge igen zorales a marava len mira choľaha. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar man lenge pomsťinava.‘ “ \c 26 \s1 O lav pro Tir \p \v 1 Dešujekh berš paloda, sar samas zaile, andro ešebno čhon, pro ešebno džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, vašoda, hoj o Tir radisaľolas le Jeruzalemoske a kavke vakerelas: ‚E brana le narodengri hiňi čhiďi tele, phundrade pes mange o vudara. Akana sar ov pašľol a hino telečhido, mange džala mištes,‘ \v 3 vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Me džav pre tute, Tirona! Anava pre tute but naroden avke, sar o moros anel peskre vlni. \v 4 Zňičinena o muri le Tiroskre a čhivena tele leskre veži. Randava pal leste o prachos tele a na mukava lestar ča e skala; \v 5 ačhela lestar than pro moros, pre savo pes šučarel o ribarika siti, bo me oda phenďom, phenel o RAJ, o Adonaj. Ačhela lestar korisť prekal o narodi. \v 6 The leskre čhaja, so hine pre maľa, ena murdarde avri la šabľaha. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 7 Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Anava pro Tir pal o severos le babiloňike kraľis Nebukadnecar, le kraľengre kraľis, le grajenca, le verdanenca, le jazdcenca the la bara armadaha. \v 8 Tire čhajen pre maľa murdarela la šabľaha, ačhavela pašal tu o muros, hordinela pašal tire muri e čik a hazdela pre tu peskre šťiti. \v 9 Leskre slugaďa predemena le maribnaskre baraňidlenca tire muri a tire veži čhivena tele le trastune nastrojenca. \v 10 Anela pre tu ajci grajen, hoj leskro prachos tut učharela andre. Tire muri razisaľona la vikatar le jazdcendar, le kerekendar, le verdanendar, sar avela prekal tire brani avke, sar pes avel andro foros prekal o muri, so hine čhide tele. \v 11 Le grajengre kopitenca rozmarela savore tire uľici, tire manušen murdarela avri la šabľaha a tire zorale slupi perena tele pre phuv. \v 12 Lena tuke savoro barvaľipen a čorena tuke savoro vzacno tovaris. Čhivena tuke tele o muri a zburinena tire šukar khera. Tire bara, tire kašta the tiro prachos čhivena andro moros. \v 13 Murdarava andre tire giľa a imar na šunďola o bašaviben pro citari. \v 14 Na mukava pre tu ča skala, ačhela tutar than te šučarel o siti. Imar na aveha pale upreačhado, bo me, o RAJ, oda phenďom. Kada hin o lav le RAJESKRO, le Devleskro. \p \v 15 Mek kada phenel o RAJ, o Adonaj, le Tiroske: Jaj, sar razisaľona o ostrovi ola bara vikatar, so šunďola akor, sar pereha zorales tele, sar o zraňimen manuša stukinena dukhatar a ela andre tu o baro murdaripen! \v 16 Avke savore raja andral o fori pašal o moros avena tele pal peskre troni, čhivena pal peste tele peskre plašťi the o šukar avriside rucha. Urena pre peste e dar, bešena peske pre phuv a igen izdrana daratar vaš oda, so pes tuke ačhiľa. \v 17 Paľis chudena te giľavel žaľatar o halgatovos a phenena tuke: \b \q ‚Jaj, sar našľiľal, tu slavno forona, \q andre savo bešenas o manuša andral o moros! \q Salas zoralo pro moros, \q tu the tire manuša, so andre tu bešenas; \q anehas e dar sakoneske, ko bešel paš o moros. \q \v 18 Akana andre kada džives, sar peľal tele, \q o fori pašal o moros izdran; \q predaranďile o ostrovi le moroskre, \q sar našľiľal.‘ “ \b \p \v 19 „Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Sar tutar kerava zamuklo foros avke, sar hine ola fori, andre save imar ňiko na bešel, a sar pre tu anava e hlbina le oceanoskri a začhivela tut o paňi, \v 20 akor tut lava tele jekhetane olenca, so džan andre Bari chev paš ola nipi, so dživenas varekana. Dava tuke te bešel tel e phuv maškar o phurikane zrucaňini, ole dženenca, so džan tele andre odi Bari chev, a imar na aveha pale a na zaleha tuke tiro than pre phuv maškar o džide. \v 21 Kerava tuha o strašno koňec a imar na aveha. Rodena tut, ale imar šoha tut na arakhena, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 27 \s1 O žaľakro halgatovos pal o Tir \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, giľav žaľatar o halgatovos pal o Tir \v 3 a phen le Tiroske, so bešel paš e brana le moroskri, so bikenavkerel o tovaris le narodenge andro but fori pašal o moros, hoj o RAJ, o Adonaj leske phenel kada: \b \q1 ‚Tirona, phenďal pal tu: \q2 „Miro šukariben hin dokonalo!“ \q1 \v 4 Tiro than hin maškar o moros; \q2 tire staviťeľa tut igen šukares ačhade. \q1 \v 5 Savore tire deski \q2 kerde le ciprusostar andral o verchos Senir; \q1 ile o cedros andral o Libanon, \q2 hoj tuke te keren o stožjaris. \q1 \v 6 O vesla tuke kerde le dubendar andral o Bašan, \q2 tiri paluba kerde le borovicendar andral o Ciprus \q2 a šukaľarde la slonovinaha. \q1 \v 7 Tiri plachta sas \q2 le avriside jemne ľanostar andral o Egipt \q2 a služinelas tuke sar zastava; \q1 tiri streškica sas \q2 le fijalove the lole purpurostar \q2 andral o fori le Elišaskre pašal o moros. \q1 \v 8 O manuša andral o Sidon the Arvad \q2 sas tire veslara; \q1 tire bučakre majstri, Tirona, \q2 sas tire namorňika. \q1 \v 9 O phureder murša andral o Gebal the leskre bučakre majstri \q2 tuke prikerenas o cheva andro deski; \q1 savore moroskre loďki peskre namorňikenca \q2 phirenas ke tu te cinavel a te bikenavel. \q1 \v 10 Manuša andral e Perzija, andral o Lud the Put \q2 tuke služinenas sar slugaďa andre armada. \q1 Pre tire muri peske figinenas o šťiti the o prilbi; \q2 anenas tuke e slava. \q1 \v 11 O murša andral o Arvad the Helech \q2 stražinenas tire muri dookola \q2 a o murša andral o Gamad sas pre tire veži. \q1 Peskre šťiti figinenas pre tire hradbi; \q2 kerenas tutar dokonale šukar. \p \v 12 Tire barvaľipnastar peske o Taršiš cinavkerelas o tovaris vaš o rup, trast, cinos the olovos. \p \v 13 O Grecko, o Tubal the o Mešech anenas le otroken the o brondzune veci \v 14 a o murša andral e Bet-Togarma anenas le bučakre grajen, le maribnaskre grajen the le mulicen, hoj tuha te čerinen vaš tiro tovaris. \p \v 15 O manuša andral o Rodos tutar cinavkerenas a o nipi andral o but fori pašal o moros anenas e slonovina the o kašta le ebenostar, hoj tuha te čerinen vaš tiro tovaris. \p \v 16 O Edomčana tutar cinavkerenas pherdo tovaris. Vaš tiro tovaris tuke počinenas le lole purpuroha, le farebne avriside gadenca, le jemne pochtanenca, le koralenca, le rubinenca the le malachitoha. \p \v 17 O manuša andral e Judsko the andral o Izrael anenas e pšeňica andral o Minit, o figi, o medos, o olivovo olejos the o balzamos, hoj tuha te čerinen vaš tiro tovaris. \p \v 18 O manuša andral o Damašek tutar cinavkerenas vaš oda, bo sas tut but tovaris a pherdo barvaľipen. Anenas e mol andral o Chelbon, e vlna andral o Cahar, \v 19 o džbani la moľaha andral o Uzal, hoj te čerinen vaš tiro tovaris. Anenas o trastuno tovaris, e voňavo trsťina the e kasija, hoj te čerinen vaš tiro tovaris. \p \v 20 O Dedančana tuha čerinenas o pochtana pro sedla. \v 21 O Araba a the savore raja le Kedaroskre tuha čerinenas le bakroren, le bakren the le capen vaš tiro tovaris. \p \v 22 O kupci andral e Šeba the Raema cinavkerenas ke tute; vaš tiro tovaris tut denas o všelijaka nekfeder balzami, o všelijaka drahokami the o somnakaj. \p \v 23 O fori Charan, o Kane the o Eden, o kupci andral e Šeba, Asirija the andral caľi Medsko cinavkerenas ke tute. \v 24 On anenas pre tire pľaci o igen šukar gada, o plašťi le fijalove purpurostar the le farebne pochtanendar, o farebna koberci le prephandle špargicenca. \p \v 25 O loďi andral o Taršiš hordinenas tiro tovaris. \b \q1 Salas sar e loďa maškar o moros, \q2 andre savi hin pherdo tovaris; \q1 \v 26 tire veslara tut lenas avri pro baro moros, \q2 ale e balvaj pal o vichodos tut phagerela pro kotora, \q2 dur maškar o moros. \q1 \v 27 Tiro barvaľipen, tiro tovaris, so bikenaves, \q2 tiro tovaris, so cinaves, \q1 tire namorňika, tire kormiďelňika, \q2 tire ťesara la loďakre, \q1 tire kupci, savore tire slugaďa \q2 a mek the sako, ko hin tuha pre loďa, \q1 tašľona dži tele andro moros \q2 andro džives, sar pereha tele. \q1 \v 28 Sar tire namorňika vičinena pre pomoca, \q2 o fori pašal o moros razisaľona ola vikatar. \q1 \v 29 Savore, so keren le veslenca, \q2 omukena peskre loďi; \q1 o namorňika the savore kormiďelňika \q2 zaačhena pre šuki phuv. \q1 \v 30 Chudena vaš tuke \q2 zorales te rovel, bares te hikinel; \q1 čhivkerena peske o prachos pro šere \q2 a vaľinena pes andro prachos andral o bov. \q1 \v 31 Angle tu peske hoľinena o šere, \q2 urena pes andro gada le gonestar \q1 a bares vaš tuke rovena, \q2 bara žaľaha. \q1 \v 32 Hikinena vaš tuke, \q2 ela len bari žaľa a phenena: \q1 „Savo foros sas avke zňičimen \q2 maškar o moros sar o Tir?“ \q1 \v 33 Sar tiro tovaris avelas pal o moros, \q2 čaľarelas but naroden; \q1 tire bare barvaľipnaha the tovariha \q2 barvaľarehas but kraľen pre phuv. \q1 \v 34 Ale akana stroskotinďal pro moros, \q2 andro bare paňa, \q1 tiro tovaris the savore tire nipi \q2 tašľona tuha. \q1 \v 35 Savore, so bešen andro fori pašal o moros, \q2 predarana, so pes tuke ačhiľa; \q1 lengre kraľa izdrana \q2 a parňona lenge o muja daratar. \q1 \v 36 O kupci maškar o narodi \q2 jojčinena upral tu. \q1 Igen strašňe dopereha \q2 a imar na aveha.‘ “ \c 28 \s1 O sudos upral o kraľis andral o Tir \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, phen le vladcaske andro Tir: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Tire barikane jileha phenes: „Me som del, me bešav pro tronos le devlengro maškar o moros.“ Kajte tuke gondoľines, hoj sal ajso goďaver sar o del, tu sal manuš a na sal del. \v 3 Gondoľines tuke, hoj sal goďavereder sar o Daniel a ňič nane anglal tu zagarudo. \v 4 Angle oda, hoj sal goďaver a achaľos, dochudňal tuke but barvaľipen. Skidňal tuke o somnakaj the o rup andre tire pokladňici. \v 5 Angle oda, hoj igen džanes te bikenavkerel, igen barvaľiľal. A angle tiro barvaľipen ačhiľal barikano andro jilo. \p \v 6 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vašoda, hoj tuke andre tiri goďi gondoľinehas, hoj sal ajso goďaver sar o del, \v 7 anava pre tu o aver narodi, so hine igen bijileskre. Cirdena avri o šabľi pre tiro šukariben the goďaveripen a meľarena andre tiri slava. \v 8 Čhivena tut andro hrobos a mereha avke sar ola, kas predemen maškar o moros. \v 9 Či mek pheneha pal tute: „Me som del,“ olenge, ko tut murdarena? Tu sal ča manuš, a na sal del, andro vasta olenge, ko tut predemen. \v 10 Mereha ajse meribnaha sar o naobrezimen le cudzincengre vastenca, bo me oda phenďom.‘ “ Kada hin o lav le RAJESKRO, le Devleskro. \s1 O roviben vaš o kraľis andral o Tir \p \v 11 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 12 „Manušeja, giľav žaľatar o halgatovos pal o kraľis andral o Tir a phen leske: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Salas nekdokonaleder savorendar, igen goďaver a dokonalo andro šukariben. \v 13 Salas andre zahrada le Devleskri, andro Eden. Savore vzacna bara tut šukaľarenas: o rubinos, o topasos, o diamantos, o chrizolitos, o onixos, o jaspisos, o zafiris, o malachitos the o smaragdos. Kala bara sas šukares zathode andro somnakaj a pripravimen prekal tu pre oda džives, sar salas stvorimen. \v 14 Kerďom tutar cherubos, so hino pomazimen te stražinel; salas pro sveto verchos le Devleskro, phirehas maškar o jagale bara. \v 15 Ole dživesestar, sar salas stvorimen, na sas andre tiro dživipen ňisavi chiba dži akor, medik pes andre tu na arakhľa o nalačhipen. \v 16 Ajci but bikenavkerehas the cinavkerehas, hoj tut oda doanďa andro maribena a kerďal binos. Akor tut tradňom avri pal o verchos le Devleskro, čhiďom tut avri, stražno cherubona, le jagale barendar. \v 17 Ačhiľal igen barikano andro jilo, bo salas šukar, a angle tiro šukariben previsarďal tiri goďi. Avke tut me čhiďom pre phuv; thoďom tut anglo kraľa pro asaben. \v 18 Tire but binenca, tire napačivale bikenavkeribnaha meľarďal andre tire svetiňi. Avke me kerďom, hoj tutar te avel avri e jag, savi tut zlabarďa; kerďom tutar o prachos pre phuv anglo jakha savorengre, so tut dikhenas. \v 19 Savore narodi, so tut prindžarenas, tutar predaranďile. Dopeľal igen strašňe a imar buter na aveha.‘ “ \s1 O sudos upral o Sidon \p \v 20 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 21 „Manušeja, visar tut le mujeha ko Sidon, prorokin pre leste \v 22 a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me džav pre tu, Sidonona, a oslavinava man maškar tute.‘ \p Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar pre leste anava miro sudos a sikavava, hoj me som sveto. \v 23 Bičhavava pre leste o meribnaskro nasvaľiben; o rat ela pre leskre uľici. O murdarde perena maškar o foros le šabľendar, so pre leste avena pal savore seri. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 24 Imar na ela le Izrael o nalačhe susedi, so džubinen sar o špicovata trňi a dukhaven sar o koľaka. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, o Adonaj.“ \s1 O Izrael avela pale a ela požehňimen \p \v 25 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Sar skidava upre le Izraeliten savore narodendar, kaj sas roztradle, sikavava pre lende, hoj me som sveto anglo jakha le narodengre. Avke bešena o Izraeliti andre peskri phuv, savi diňom mire služobňikoske le Jakoboske. \v 26 Dživena peske ode andro smirom, ačhavena peske o khera a sadzinena o viňici. Dživena peske andro smirom, sar anava o trestos pre savore lengre susedi, so len dikhenas tele. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, lengro Del.“ \c 29 \s1 O lav pro Egipt \p \v 1 Andre dešto berš, dešto čhon pro dešudujto džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, visar tut le mujeha ko faraonos, ko egiptsko kraľis, a prorokin pre leste the pre calo Egipt. \v 3 Phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 Dikh, me džav pre tu, \q2 faraonona, egiptsko kraľina, \q1 tu bari obludo, \q2 so tuke pašľos maškar tire Nilska paňa. \q1 Phenes tuke: „O Nil hino miro, \q2 me les kerďom prekal mande.“ \q1 \v 4 Ale me tuke thovava o haki prekal o čhama \q2 a kerava, hoj te priľepisaľon o ribi andral tire paňa pre tire šupini; \q1 cirdava tut avri andral o Nilska paňa \q2 savore ribenca, so hine pre tire šupini. \q1 \v 5 Čhivava tut avri pre pušťa, \q2 tut the savore riben andral tire Nilska paňa. \q1 Pereha pre maľa, \q2 na skidena tut upre aňi tut na sthovena pre kopa. \q1 Dava tut te chal \q2 le dzive džvirenge the le čiriklenge. \q1 \v 6 Akor sprindžarena savore manuša, so bešen andro Egipt, \q2 hoj me som o RAJ. \q1 Bo o Egipt sas le Izraeloske ča sar e trsťinakri pacica, \q2 pre savi pes mukelas. \q1 \v 7 Sar tut chudela andro vasta, phadžoha \q2 a predemeha leske o vast telal e khak. \q1 Sar pes pre tu oprinela, phadžoha \q2 a slabisareha leske o pindre.‘ “ \p \v 8 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: „Dikh, anava pre tu e šabľa a murdarava andre tu avri le manušen the le džviren. \v 9 Le Egiptostar ačhela zamukľi pušťa. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p Bo tu phenes: ‚O Nil hino miro, me les kerďom prekal mande,‘ \v 10 vašoda džav pre tu the pre tire Nilska paňa. Kerava le Egiptostar zburaňiskos, e zamukľi pušťa le Migdolostar pro severos dži o Aswan pro juhos, dži paš e hraňica Kuš. \v 11 Na predžala prekal aňi manušeskro pindro aňi džviroskro pindro; ňiko ode na bešela saranda (40) berš. \v 12 Le Egiptostar kerava e pušťa maškar o rozburimen phuva; leskre fori ena sar pušťa maškar o rozburimen fori pro saranda berš. A rozčhivava le Egipťanen maškar o narodi a roztradava len maškar o phuva.“ \p \v 13 Se kada phenel o RAJ, o Adonaj: „Pal o saranda berš skidava upre le Egipťanen le narodendar, maškar save len roztradňom. \v 14 Anava pale le Egipťanen, save sas zaile, a dava lenge pale te bešel andro južno Egipt, andre phuv lengre dadengri. Ode ela o Egipt slaboro kraľišagos. \v 15 Ela cikneder a slabeder savore okle kraľišagendar a imar pes na ľidžala upre upral o narodi. Kerava lestar ajso slaboro, hoj imar šoha na vladňinela upral o aver narodi. \v 16 O Izrael pes imar na mukela pro Egipt, hoj leske te pomožinel. Furt, sar dikhela pro Egipt, avela leske pre goďi, hoj oda sas binos te visarel pes ke leste vaš e pomoca. Akor o Izrael sprindžarela, hoj me som o RAJ, o Adonaj.“ \s1 O Egipt dino sar odmena prekal o babiloňiko kraľis \p \v 17 Andro bišueftato (27.) berš, andro ešebno čhon pro ešebno džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 18 „Manušeja, o babiloňiko kraľis Nebukadnecar bičhaďa peskri armada, hoj pes te trapinel andro mariben le Tiroha. Dojekhe slugaďiske pele avri o bala a pal dojekh valos sas čuchimen tele e cipa. Ale aňi ov aňi leskri armada na chudle ňisavi odmena vaš odi phari buči, savaha pes trapinenas, sar kamenas te zňičinel o foros Tir. \v 19 ‚Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, dava o Egipt le babiloňike kraľiske Nebukadnecaroske. Lela le Egiptoske o barvaľipena, kidela peske upre e korisť a občorarela e phuv. Kada ela e odmena prekal leskri armada. \v 20 Diňom leske o Egipt sar odmena vaš o trapišagos le Tiroha, bo ov the leskri armada oda kerde prekal mande, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ \p \v 21 Andre oda džives kerava, hoj o Izrael ela pale zoralo narodos, a tuke domukava te phundravel o muj maškar lende. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.“ \c 30 \s1 O halgatovos pal o Egipt \p \v 1 Avľa ke ma o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, prorokin a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 Roven a jojčinen: \q2 „Vigos, imar avel oda džives!“ \q1 \v 3 Bo pašes hin oda džives, \q2 o džives le RAJESKRO hino pašes; \q1 oda džives ela zamračimen, \q2 o časos la zahubakro prekal o narodi. \q1 \v 4 E šabľa avela pro Egipt, \q2 a baro pharipen pro Kuš. \q1 Sar andro Egipt perena tele o murdarde, \q2 lena leskro barvaľipen \q2 a leskre zakladi ena čhide tele. \p \v 5 O Kuš, o Put, o Lud, savore cudzinci, o Kub a the o manuša andral e phuv la zmluvakri merena jekhetane le Egiptoha andro mariben. \p \v 6 Kada phenel o RAJ: \q1 Akor merena ola, so ačhen pal o Egipt; \q2 ola, kaha pes bares lašarel, perena tele. \q1 Pašal o Migdol pro severos dži paš o Aswan pro juhos \q2 merena andro mariben, \q2 phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 7 Ena zamukle maškar o zamukle phuva a lengre fori maškar o zňičimen fori. \v 8 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar labarava e jag andro Egipt a savore, so hine le Egiptoha, ena murdarde. \p \v 9 Andre oda džives avena avri mandar o posli pro loďki, hoj te daraven avri le manušen andro Kuš, save peske gondoľinen, hoj lenge pes ňič na ačhela. Izdrana daratar andre oda džives, sar ela zňičimen o Egipt, bo dikh, oda džives avel!‘ “ \b \p \v 10 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 Zňičinava o barvaľipena le Egiptoskre \q2 le babiloňike kraľiha Nebukadnecaroha. \q1 \v 11 Ov the leskri armada, o nekgoreder le narodendar, \q2 ena ande, hoj te zňičinen e phuv. \q1 Cirdena avri o šabľi pro Egipt \q2 a e phuv pherarena le murdarde manušenca. \q1 \v 12 A šučarava avri o paňi Nil \q2 a bikenava e phuv le nalačhe manušenge. \q1 Prekal o cudzinci zňičinava \q2 e phuv the oda, so andre hin. \q Me, o RAJ, oda phenďom!“ \b \p \v 13 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Akor zňičinava o modli the o sochi andro Memfis. Andro Egipt imar na ena o raja a anava e dar andro Egipt. \v 14 Zňičinava o južno Egipt, labarava e jag andro Coan a sudzinava o Tebi. \v 15 Čhivava avri miri choľi pro foros Sin, pre pevnosť le Egiptoskri; zňičinava ole pherdo slugaďen andro Tebi. \v 16 Labarava e jag andro Egipt, o Sin pes dukhatar skurčinela, andro Tebi predemena o hradbi a pro Memfis avena dživese o ňeprijaťeľa. \v 17 O terne murša andral o Heliopolis the Pi-Beset ena murdarde la šabľaha a o fori ena zaile. \v 18 Kaľipen ela oda džives andro Tachpanches, sar ode zňičinava le Egiptoskri zor, savi les hin upral o aver narodi; akor ode preačhela leskro baro lašarišagos. Učharena les andre o chmari a leskre gavora ena zaile. \v 19 Sar sudzinava o Egipt, akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.“ \b \p \v 20 Andro dešujekhto berš, andro ešebno čhon pro eftato džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 21 „Manušeja, me phagľom o vast le faraonoske, le egiptske kraľiske. Dikh, na sas leste sphandlo andre, hoj te sasťol avri. Na sas leste sphandlo la fašťaha, hoj leske te zoraľol, hoj te birinel te chudel e šabľa. \v 22 ‚Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me džav pro faraonos, pro egiptsko kraľis. Me leske phagerava o vasta, o sasto vast a the o phago, a kerava, hoj leske te perel e šabľa avri andral o vast. \v 23 Roztradava le Egipťanen maškar o narodi a rozčhivava len maškar aver phuva. \v 24 Me zoraľarava o vasta le babiloňike kraľiske a thovava leske andro vasta miri šabľa, ale phagava o vasta le faraonoske a ov anglal leste rovela dukhatar sar o murš, so hino dukhado pro meriben. \v 25 Zoraľarava o vasta le babiloňike kraľiske, ale slabisarava o vasta le faraonoske. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar thovava miri šabľa andro vasta le babiloňike kraľiske a sar la cirdela avri pro Egipt. \v 26 A roztradava le Egipťanen maškar o narodi a rozčhivava len maškar aver phuva. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \c 31 \s1 O podobenstvo pal o stromos cedros \p \v 1 Andro dešujekhto berš, andro trito čhon pro ešebno džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, phen le faraonoske, le egiptske kraľiske the leskre savore manušenge: \q1 ‚Ko hin ajso baro sar tu? \q1 \v 3 Dikh, e Asirija sas \q2 sar o cedros andro Libanon \q1 le šukar konarenca, \q2 save kerenas o ciňos andro veš; \q1 sar o igen učo cedros, \q2 so barol dži o chmari. \q1 \v 4 O paňa leske denas te barol; \q2 o paňa telal e phuv lestar kerde učo stromos. \q1 Pašal calo stromos čuľanas o prudi \q2 a džanas paš savore stromi pre maľa. \q1 \v 5 Vašoda sas bareder \q2 savore stromendar pre maľa. \q1 Leskre vetvi rozbarile \q2 a leskre konara igen barile; \q2 nacirdenas pes, bo sas len but paňi. \q1 \v 6 Pre leskre vetvi hňjezďinenas \q2 savore ňeboskre čirikle; \q1 tel leskre konara uľonas \q2 savore dziva džviri; \q1 andre leskro ciňos bešenas \q2 savore bare narodi. \q1 \v 7 Sas igen šukar a baro, \q2 peskre bare konarenca, \q1 bo leskre koreňa dodžanas \q2 dži tele, kaj sas pherdo paňi. \q1 \v 8 Ňisavo cedros andre zahrada le Devleskri \q2 na sas ajso sar ov; \q1 aňi jekhe ciprusis \q2 na sas ajse vetvi sar les; \q1 aňi jekh platanos \q2 pes našťi porovňinelas leskre konarenca. \q1 Ňisavo stromos andre zahrada le Devleskri \q2 na sas ajso šukar sar ov. \q1 \v 9 Kerďom lestar igen šukar \q2 le pherdo konarenca; \q1 zavidzinenas leske savore stromi, \q2 so sas andro Eden, andre zahrada le Devleskri.‘ \p \v 10 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj sas kajso baro a bariľa dži o chmari a leskro jilo ačhiľa barikano, bo sas igen baro, \v 11 diňom les andro vasta le nekzoraleder vladcaske maškar o narodi, hoj les te marel vaš leskre nalačhipena. Me les odčhiďom \v 12 a čhinde les tele o nekgoreder le cudze narodendar a omukle les. Leskre konara the leskre phagerde vetvi pele tele pre savore verchi the dolini andre phuv. Savore narodi la phuvakre avle avri andral leskro ciňos a omukle les. \v 13 Pre leskro avrivisardo kmeňos bešenas savore čirikle a pre leskre vetvi dživenas savore dziva džviri. \v 14 Oda vašoda, hoj ňisavo stromos paš o paňi te na barol igen učes a te na dodžal dži o chmari; hoj pes ňisavo stromos, savo hino mištes poľivimen, te na ľidžal upre upral aver, bo savore hine dine pro meriben dži andro nekteleder hlbini la phuvakre, maškar o manuša, so džan tele andro hrobos.‘ \p \v 15 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Andre oda džives, sar džalas tele andro Šeol\f + \fr 31,15 \fr*\ft Oda hin o than, kaj hine o mule.\ft*\f*, učharďom andre e bari hlbina la žaľaha vaš leste, zaačhaďom lakre prudi a but paňa preačhile te čuľal. Angle leste urďom o Libanon andro kaleste a savore maľakre stromi angle leste šučile avri. \v 16 O narodi izdranas, sar šunde, hoj peľa tele, sar les čhiďom tele andro Šeol maškar ola, so džan tele andre Bari chev. Akor andro nekteleder than la phuvakro pregeľa o pharipen savore stromenge andral o Eden, le avrikidle stromenge a the ole nekfeder stromenge andral o Libanon, so hine mištes poľivimen. \v 17 A the on, avke sar o baro cedros, gele tele andro Šeol paš ola, so sas murdarde la šabľaha, jekhetane savorenca, so dživenas tel leskro ciňos maškar o narodi. \v 18 Savo stromos andral o Eden hino ajso baro the slavno sar tu? Ale the avke aveha telečhido jekhetane le stromenca andral o Eden andro nekteleder hlbini la phuvakre. Pašľoha maškar o naobrezimen olenca, so sas murdarde la šabľaha. Savore kala veci, so pes ačhile la Asirijake, pes ačhena le egiptske kraľiske the leskre manušenge, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \c 32 \s1 O halgatovos pal o faraonos \p \v 1 Andro dešudujto berš, dešudujto čhon pro ešebno džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, giľav žaľaha o halgatovos pal o faraonos, pal o egiptsko kraľis, a phen leske: \q1 ‚Sal sar o ľevos maškar o narodi, \q2 sal sar e bari obluda andro paňi, \q1 phires tuke tire prudenca, \q2 meľares o paňa tire pindrenca \q2 a mucines lengre prudi.‘ \p \v 3 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 ‚Čhivava pre tu miri sita \q2 le but narodenca \q2 a cirdena tut upre mira sitaha. \q1 \v 4 Cirdava tut avri pre phuv \q2 a čhivava tut pre maľa; \q1 anava savore čiriklen, \q2 hoj pre tu te bešen, \q1 a savore dzive džviren, \q2 hoj pre tu te čaľon. \q1 \v 5 Rozčhivava tiro mas pro verchi \q2 a tire mule ťeloha pheravava e dolina. \q1 \v 6 Dava te pijel tiro rat la phuvake, \q2 čuľala tele pal o verchi \q2 a pherarela o jarki. \q1 \v 7 Sar tut murdarava andre sar e momeľi, \q2 zaučharava o ňebos \q2 a kaľarava leskre čercheňen, \q1 akor zaučharava o kham la chmaraha \q2 a o čhonoro imar na dela peskro švetlos. \q1 \v 8 Kaľarava savore švetla, \q2 so hin pro ňebos upral tute, \q1 a dava o kaľipen pre tiri phuv, \q2 phenel o RAJ, o Adonaj. \q1 \v 9 Kerava but nipenge o pharipen andro jile, \q sar pes došunena, hoj tut zňičinava maškar o narodi, \q2 andre ola phuva, save na prindžares. \q1 \v 10 But nipi predarana olestar, so tuha kerava; \q2 sar cirdava avri e šabľa anglal lengre muja, \q2 lengre kraľa cerpisaľona daratar. \q1 Andre oda džives, sar tu pereha tele, \q2 furt izdrana daratar pal peskro dživipen.‘ “ \b \p \v 11 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: \q1 „Avela pre tu e šabľa le babiloňike kraľiskri! \q1 \v 12 Kerava, hoj tire but manušen te murdaren le šabľenca o slugaďa, \q2 save hine nekdziveder savore narodendar. \q1 Čhivena tele o baripen le Egiptoskro \q2 a savore leskre manuša ena zňičimen. \q1 \v 13 Murdarava savoro leskro dobitkos \q2 pašal savore bare paňa \q1 a ňisavo manušeskro pindro imar na uštarela andre ola paňa \q2 aňi o kopita le džvirengre len imar na mucinena andre. \q1 \v 14 Paľis kerava, hoj odi mel andre lengre paňa peske te bešel tele, \q2 hoj o paňa te žužon. \q2 A dava, hoj te čuľan sar olejos, \q2 phenel o RAJ, o Adonaj. \q1 \v 15 Sar kerava le Egiptostar pušťa \q2 a zňičinava savoro, so andre hin; \q1 sar marava savoren, ko ode dživen, \q2 akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 16 Kada hin o halgatovos, savo pes giľavela. Giľavena les o čhaja andral o aver narodi; giľavena les pal o Egipt the pal savore leskre manuša, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \b \p \v 17 Andro dešudujto berš, pro dešupandžto džives andre oda čhon ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 18 „Manušeja, rov upral o barikano narodos le Egiptoskro a čhiv les tele dži andro nekteleder than la phuvakro. Čhiv les the le zorale narodengre čhajen paš ola, ko gele tele andre Bari chev. \v 19 Phen leske: ‚So tumenge gondoľinen, hoj san šukareder avrendar? Džana tele a pašľona maškar o naobrezimen manuša!‘ \v 20 O manuša le Egiptoskre perena olenca, ko ena murdarde andro mariben. E šabľa hiňi avricirdľi, mi bičhavel le Egipt savore leskre slugaďenca tele. \v 21 O zorale vodci phenena andral o Šeol pal o Egipťana, the pal ola, ko pes marenas vaš o Egipťana: ‚O naobrezimen, so mule andro mariben, avle kade tele a kade pašľon.‘ \p \v 22 Ode hin e Asirija peskra caľa armadaha; pašal late hin o hrobi savorengre, ko sas la šabľaha murdarde. \v 23 Lengre hrobi hine andre nekteleder jama andre Bari chev a lakri armada pašľol pašal lakro hrobos. Kade hin savore, so anenas e dar le manušenge pre phuv; pele tele a sas murdarde la šabľaha. \p \v 24 Ode hin o Elam le pherdo slugaďenca pašal leskro hrobos; savore pele tele a mule la šabľaha. Savore, so anenas e dar le manušenge pre phuv, gele tele naobrezimen andro nekteleder than la phuvakro. Ľidžan peskri ladž olenca, ko gele tele andre Bari chev. \v 25 Dine le Elam hadžos maškar ola, ko sas murdarde andro mariben; savore leskre manuša pašľon mule pašal leskro hrobos. Savoredžene lendar hine naobrezimen a sas murdarde la šabľaha, bo anenas e dar le manušenge pre phuv. Ľidžan peskri ladž olenca, ko gele tele andro hrobos, pašľon maškar ola, ko mule andro mariben. \p \v 26 Ode hin o Mešech the o Tubal; savore lengre manuša pašľon mule pašal lengre hrobi. Savoredžene lendar hine naobrezimen; sas murdarde la šabľaha, bo anenas e dar le manušenge pre phuv. \v 27 Ale on na pašľon maškar o hrďini, so mule imar čirla, so gele tele andro Šeol peskre maribnaskre zbraňenca a savenge thode o šabľi tel o šere a o šťiti pro kokala, kajte ola hrďini tiš anenas e dar le manušenge pre phuv. \p \v 28 The tu, Egiptona, aveha zňičimen a pašľoha maškar o naobrezimen manuša, save sas murdarde la šabľaha. \p \v 29 Ode hin o Edom peskre kraľenca the savore peskre rajenca, save kajte sas igen zorale, pašľon akana mule paš ola, ko sas murdarde la šabľaha. Pašľon paš o naobrezimen the paš ola, ko gele tele andre Bari chev. \p \v 30 Ode hine savore raja pal o severos the savore Sidončana, save gele tele olenca, ko sas murdarde la šabľaha. Kajte varekana anenas dar peskra bara zoraha, avle avri pre ladž. Pašľon naobrezimen olenca, ko sas murdarde la šabľaha, a ľidžan e ladž olenca, ko gele tele andre Bari chev. \p \v 31 Kale savoredženen o faraonos dikhela ode tele a ela poťešimen savore leskre manušendar, save sas murdarde la šabľaha, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 32 Me anavas e dar le manušenge pre phuv prekal o faraonos, ale the ov savore peskre manušenca pašľola maškar o naobrezimen, save sas murdarde la šabľaha, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 33 \s1 O prorokos hino sar stražňikos \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, vaker ke tire manuša a phen lenge: ‚Sar anava o mariben pre phuv, o manuša kala phuvakre peske kidena avri varekas pestar a ačhavena les stražňikoske. \v 3 A sar ov dikhela, hoj o ňeprijaťeľis avel pre phuv pro mariben, akor trubinela pre truba, hoj oda te del te džanel le manušenge. \v 4 Ale te vareko šunela o hangos la trubakro, a na kerela peske olestar ňič, akor pre leste avela o ňeprijaťeľis a murdarela les. Avke leskro rat ela pre leskro šero, \v 5 bo šunďa o hangos la trubakro a na kerďa peske olestar ňič. Leskro rat ela pre leste. Te peske diňahas te phenel, zachraňinďahas peske o dživipen. \v 6 Ale te o stražňikos dikhela, hoj avel o ňeprijaťeľis pro mariben, a na trubinela pre truba, hoj oda te del te džanel le manušenge, a paľis avela o ňeprijaťeľis a murdarela varekas, oda manuš merela vaš peskro binos, ale leskro rat ela pro vasta le stražňikoskre.‘ \p \v 7 Manušeja, me tut ačhaďom stražňikoske upral o Izraeliti. Vašoda šun miro lav a de lenge te džanel mire varovna lava. \v 8 Te me phenava le binošne manušeske: ‚Čačes mereha,‘ a tu leske na deha te džanel aňi leske na pheneha, hoj te čerinel peskro dživipen, oda binošno manuš merela vaš peskro binos, ale leskro rat mangava andral tiro vast. \v 9 Ale te deha te džanel le binošne manušeske, hoj pes te visarel peskre dromestar, ale ov pes na visarela peskre dromestar, akor ov merela vaš peskro binos, ale tu tuke zachraňineha o dživipen.“ \s1 O RAJ na kamel, hoj o binošno manuš te merel \p \v 10 „Ale tu, manušeja, phen le Izraelitenge: ‚Tumen vakeren kada: „Amare bini the nalačhipena amen ispiden tele pre phuv a angle lende meras. Sar šaj predživaha?“ ‘ \v 11 Phen lenge: ‚Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, me na kamav, hoj o binošno manuš te merel, ale kamav, hoj pes te visarel peskre dromestar the le nalačhe dživipnastar, hoj te dživel. Visaren tumen! Visaren tumen tumare nalačhe dromendar! Soske mušinďanas te merel, Izraelitale?‘ \v 12 Ale tu, manušeja, phen tire manušenge: ‚Te oda, ko dživel spravodľivones, kerela binos, leskro spravodľišagos pes leske imar na rachinela a na zachraňinela les. A te o binošno manuš pes visarela peskre nalačhipnastar, ta leskro nalačhipen pes leske imar na rachinela a na merela. A te o spravodľivo manuš kerela binos, našťi pes zachraňinela peskre spravodľišagoha.‘ \v 13 Ale te phenava le spravodľive manušeske, hoj dživela, no ov pes mukela pre peskro spravodľišagos a kerela binos, akor ňisavo leskro spravodľišagos, so kerelas, pes leske imar na leperela a merela vaš peskro binos. \v 14 Ale te phenava le binošne manušeske: ‚Mereha!‘ no ov pes visarela peskre binostar a chudela te kerel oda, so hin lačho the spravodľivo, \v 15 te dela pale oda, so iľa sar zaloha, abo oda, so čorďa, a te chudela te dživel pal mire prikazaňja, so den o dživipen, a na kerela o nalačhipen, ajso manuš dživela a na merela. \v 16 Ňisave bini, so kerďa, pes leske imar na leperela. Chudňa te kerel oda, so hin lačho the spravodľivo, vašoda dživela a na merela. \v 17 No tire manuša phenen: ‚Le RAJESKRO drom nane lačho!‘ Ale oda lengro drom nane lačho. \p \v 18 Te o spravodľivo manuš preačhela te kerel o spravodľišagos a chudela te kerel o nalačhipen, merela vaš oda nalačhipen, so kerel. \v 19 A te o binošno manuš preačhela te kerel o nalačhipen a chudela te kerel o lačhipen the o spravodľišagos, dživela olestar, so kerel. \v 20 Ale tumen the avke phenen: ‚Le RAJESKRO drom nane lačho.‘ Vašoda, Izraelitale, sudzinava sakones tumendar pal oda, sar dživelas!“ \s1 O Jeruzalem hino domardo \p \v 21 Sar samas andro zajaťje dešuduj berš, deš čhon the pandž džives, akor ke ma avľa varesavo manuš, savo denašľa andral o Jeruzalem a phenďa: „O foros hino domardo!“ \v 22 Rači angloda, sar avľa oda manuš, šunavas igen zorales e pritomnosť le RAJESKRI. Sar oda manuš avľa tosara ke ma, o RAJ mange pale phundraďa o muj a imar šaj vakeravas. \p \v 23 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 24 „Manušeja, o manuša, so bešen andro rozburimen fori le Izraeloskre, phenen: ‚O Abraham sas ča korkoro a the avke zaiľa e phuv sar ďeďictvos. Ale amen sam but; akor the amenge sas diňi e phuv sar ďeďictvos.‘ \v 25 Vašoda lenge phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Tumen chan o mas le rateha a lašaren o modli, čhoren avri o rat a the avke kamen te zďeďinel e phuv? \v 26 Muken tumen pre tumare šabľi, keren o džungale veci a sako tumendar meľarel avre muršeskra romňa, a the avke kamen te zďeďinel e phuv?‘ \p \v 27 Phen lenge kada: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Avke sar me dživav, ola, ko ačhile te bešel andro rozburimen fori, ena murdarde la šabľaha. Olen, ko hine pre maľa, dava te chal le dzive džvirenge. Ola, ko bešen andro pevnosťi the andro jaskiňi, merena pro nasvaľiben. \v 28 Kerava la phuvatar e zamukľi pušťa, našľola lakri baripnaskri zor a o verchi le Izraeloskre ena ajse zamukle, hoj odarik ňiko na predžala. \v 29 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar kerava la phuvatar e zamukľi pušťa vaš savore džungipena, so kerenas.‘ “ \b \p \v 30 „Ale tu, manušeja, tire manuša maškar peste pre tu vakeren paš o muri the paš o vudara andro khera. Jekh avreske phenel: ‚Aven te šunel o lava, so phenel o RAJ!‘ \v 31 Avke ke tu aven mire manuša, zdžan pes a bešen peske paš tute, hoj te šunen tire lava, ale na keren oda, so lenge phenes. Le mujenca vakeren pal o kamiben, ale andro jilo lenge džal pal o napačivalo barvaľipen. \v 32 Dikh, tu sal prekal lende ča sar oda, ko giľavel o giľa pal o kamiben le šukar hangoha a džanel mištes te bašavel. Šunen tire lava, ale na dživen pal oda. \p \v 33 Sar pes kada ačhela, a kada pes čačes the ačhela, akor sprindžarena, hoj maškar lende sas prorokos.“ \c 34 \s1 O lav pro nalačhe pasťjera \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, prorokin pro pasťjera le Izraeloskre! Prorokin a phen ole pasťjerenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vigos le Izraeloskre pasťjerenge, save pašinen pes korkoren! Či na kamlehas o pasťjera te pašinel o stados? \v 3 Pijen lengro thud, uren pre tumende o gada la vlnatar, murdaren a chan le thule džviren, ale o stados na pašinen. \v 4 Le slaben andral o stados na podhazdenas, le nasvalen na sasťarenas a le zraňimen manušenge na sphandenas o rani. Olen, so odgele, na anenas pale a olen, so našľile, na džanas te rodel, ale vladňinenas upral lende zorales. \v 5 Vašoda pes rozdenašenas, bo na sas len pasťjeris, a sar pes rozdenašenas, chanas len všelijaka dziva džviri. \v 6 Mire bakrore bludzinenas pal savore bare verchi the brehi. Mire bakrore sas roztradle pal calo svetos, ale ňiko na dikhelas, kaj gele, a ňiko len na rodelas. \p \v 7 Vašoda, pasťjerale, šunen o lav le RAJESKRO: \v 8 Avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, vašoda, hoj miro stados hino bi o pasťjeris, vašoda, hoj mire bakroren chanas a murdarenas všelijaka dziva džviri, vašoda, hoj mire pasťjera pes na starinenas pal miro stados a na rodenas len, ale pašinenas pes korkoren, a na miro stados, \v 9 vašoda, pasťjerale, šunen o lav le RAJESKRO: \v 10 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me džav pre tumende a lava tumendar pale miro stados. Imar tumenge na domukava te pašinel mire bakroren. Tumen, pasťjerale, imar na pašinena korkore pes, ale cirdava tumenge avri le bakroren andral o muja a imar na domukava, hoj len te chan.‘ “ \s1 O RAJ rodela avri peskre bakroren \p \v 11 „ ‚Bo kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me korkoro rodava avri mire bakroren a starinava man pal lende. \v 12 Avke sar pes o pasťjeris starinel pal o bakrore, so sas roztradle, avke man me starinava pal mire bakrore a lava len avri andral savore thana, kaj sas roztradle oda džives, sar sas zamračimen a kaľipen. \v 13 Anava len andral o narodi a skidava len upre andral o aver phuva. Doanava len andre lengri phuv a pašinava len pro verchi le Izraeloskre, paš o paňa andro dolini the paš savore thana la phuvakre, kaj bešen o manuša. \v 14 Pašinava len pre lačhi maľa, pro uče verchi le Izraeloskre ela lengri maľa. Pre odi lačhi maľa peske pašľona a pašinena pes pre šukar čar pro verchi le Izraeloskre. \v 15 Me korkoro pašinava miro stados a dava lenge te odpočovinel, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 16 Rodava avri le našaden, anava pale olen, so odgele, sphandava o rani olenge, so hine zraňimen, a dava zor le nasvalen, ale le thulen the le zoralen zňičinava. Me len pašinava le spravodľišagoha. \p \v 17 Ale tuke, miro stadona, phenel o RAJ, o Adonaj, kada: Dikh, me rozsudzinava maškar jekh bakroro the maškar aver bakroro, maškar o barani the maškar o capi. \v 18 Hin tumenge frima, hoj chan avri e nekfeder čar pre maľa? Mušinen mek te uštarel le pindrenca pre odi čar, so ačhiľa? Hin tumenge frima, hoj pijen o žužo paňi? Mušinen mek te mucinel andre le pindrenca oda paňi, so ačhiľa? \v 19 Avke mušinel miro stados te chal odi čar, pal savi tumen uštarďan, a te pijel oda paňi, savo tumen mucinďan andre le pindrenca! \p \v 20 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me rozsudzinava maškar o thule the šuke bakrore. \v 21 Bo ispiden tumen la seraha the le valenca, tumare rohenca demen savore slabe bakroren dži akor, medik len na traden avri andral o stados. \v 22 Ale me zachraňinava mire bakroren a imar len na dukhavena a rozsudzinava maškar jekh bakroro the maškar aver. \v 23 Ačhavava upral lende jekhe pasťjeris, mire služobňikos le David, a ov len pašinela; pašinela len a ela lengro pasťjeris. \v 24 Me, o RAJ, avava lengro Del a miro služobňikos o David ela lengro raj maškar lende. Me, o RAJ oda, phenďom. \p \v 25 Phandava lenca e zmluva, savi lenge anela o smirom, a murdarava avri le dzive džviren andral e phuv, avke peske bešena pre pušťa a sovena andro veša andro smirom. \v 26 Požehňinava len a the savoro, so hin pašal miro verchos. Bičhavava pre lende o brišinda andro spravno časos a ola brišinda ena pro požehnaňje! \v 27 O stromi anena peskro ovocje a e phuv peskro uľipen; o manuša peske dživena andre peskri phuv andro smirom. Sar čhingerava o lanci mire manušenge a zachraňinava len olendar, ko lendar kerde otroka, akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \v 28 O narodi len imar na občorarena a o dziva džviri len na chana tele, ale dživena peske andro smirom a ňiko len imar na daravela avri. \v 29 Dava len o maľi, save ena znama peskre uľipnaha, avke imar na ela bokh andre phuv a o manuša andral o aver narodi len imar na dikhena tele. \v 30 Akor sprindžarena, hoj me o RAJ, lengro Del, som lenca a on, o Izraeliti, hine mire manuša, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 31 Tumen san mire bakrore, o bakrore pal miri maľa, a me som tumaro Del, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \c 35 \s1 O lav pro verchos Seir \p \v 1 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, visaľuv le mujeha ko verchos Seir andro Edom a prorokin pre leste. \v 3 Phen leske: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, džav pre tute, verchona Seir, nacirdava pre tu miro vast a kerava tutar e zamukľi pušťa. \v 4 Tire forendar kerava kopa bara a tutar ačhela zamuklo than. Akor sprindžareha, hoj me som o RAJ. \p \v 5 Vašoda, hoj imar čirlastar furt sal le Izraelitengro ňeprijaťeľis a diňal len te murdarel la šabľaha akor, sar pre lende avľa o baro pharipen, sar avľa lengro posledno trestos, \v 6 vašoda, avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, dava tut te murdarel a na denašeha olestar. Vašoda, hoj kamehas o murdaripen, na denašeha le murdaripnaske. \v 7 Le Edomoskre verchostar Seir kerava e zamukľi pušťa a murdarava avri dojekhes, ko odarik predžala abo avela pale. \v 8 Tire verchi začhivava le mule ťelenca; ola, ko ena murdarde la šabľaha, učharena andre tire brehi the tire dolini. \v 9 Zňičinava tut pro furt a andre tire fori imar ňiko na bešela. Akor sprindžareha, hoj me som o RAJ. \p \v 10 Tu phenďal: „Kala duj narodi, o Izrael the o Juda, peskre phuvenca ena mire a zalava len,“ kajte me o RAJ ode bešav. \v 11 Vašoda, avke sar me dživav, phenel o RAJ, o Adonaj, visarava tuke pale tiri choľi the tiri žjarlivosť, savaha našťi avri ačhehas mire manušen, a dava man lenge te sprindžarel, sar tut sudzinava. \v 12 Akor sprindžareha, hoj me o RAJ šunďom savoro tiro dopheňiben, sar vakerehas pro verchi le Izraeloskre: „Hine zamukle, hine mange dine, hoj len te chav tele.“ \v 13 Lašarehas tut pre ma, šmelones pre ma vakerehas a me oda šunďom. \v 14 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Sar tutar kerava e zamukľi pušťa, calo svetos tuke radisaľola. \v 15 Avke sar tu radisaľohas, hoj sas zňičimen o ďeďictvos le Izraeloskro, avke tuha me kerava. Aveha zňičimen, verchona Seir, tu the calo Edom! Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \c 36 \s1 O požehnaňje prekal o verchi le Izraeloskre \p \v 1 „A tu, manušeja, prorokin le verchenge andro Izrael a phen: ‚Verchale andro Izrael, šunen o lav le RAJESKRO: \v 2 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Bo o ňeprijaťeľis tumendar asal a phenel: „O večna verchi hine amare!“ ‘ \v 3 vašoda prorokin a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: O armadi le avre narodengre tumen rozpučinenas pal savore seri a mukle tumari phuv zamukľi. Zalenas tumen, vakerenas pal tumende namištes a kerenas pre tumende pľetki. \v 4 Vašoda šunen, verchale andro Izrael, so phenel o RAJ, o Adonaj: Kada phenel o RAJ, o Adonaj le verchenge, le brehenge, le paňenge, le dolinenge, le rozburimen thanenge the le omukle forenge, saven občorarenas a savendar asanas okla narodi pašal lende; \v 5 vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Čačes, andre miri bari žjarlivosť vakeravas pre okla narodi the pre calo Edom, bo peske ile miri phuv a kerde latar peskri. Sar la ile, savoren sas radišagos andro jile a dikhle la tele a občorarde lakre maľi.‘ \p \v 6 Vašoda prorokin la phuvake andro Izrael a phen le verchenge, le brehenge, le paňenge the le dolinenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me vakerav andre miri žjarlivosť the andre miri choľi, bo o narodi tumen tele dikhenas. \v 7 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Čačes, dav tumen lav, hoj o narodi, so hine pašal tumende ena tiš teledikhle. \p \v 8 Ale tumenge, verchale andro Izrael, barona o konara pro stromi a anena o ovocje mire manušenge, le Izraelitenge, bo imar maj avena khere. \v 9 Dikh, me som vaš tumende a visarava miro muj ke tumende. Tumari phuv ela preorimen a ela andre sadzimen. \v 10 Kerava, hoj but nipi te bešen pre tumende, he, calo Izrael. O manuša bešena andro fori a pale ačhavena ola khera, so sas čhide tele. \v 11 Kerava, hoj te dživen pre tumende but manuša the džviri, uľona lenge but čhave a rozbarona pes. Dava te bešel le manušenge pre tumende avke sar varekana a dava lenge te dživel feder sar angloda. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \v 12 Kerava, hoj o manuša, mire manuša o Izrael, te bešen pre tumende, verchale. Tumen avena lengre a ačhena lengro ďeďictvos a imar šoha lenge na lena lengre čhaven. \p \v 13 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Vašoda, hoj tumenge o manuša phenen: „Tumen chan tele le manušen a len tumare narodoske le čhaven,“ \v 14 vašoda imar šoha na chana tele le manušen a na lena tumare narodoske le čhaven, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 15 Imar na domukava, hoj tumenge o narodi te dophenen, abo hoj tumen o nipi te dikhen tele, abo hoj te len tumare narodoske le čhaven, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \s1 O Izrael pale upreačhado \p \v 16 Pale ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 17 „Manušeja, sar o Izraeliti bešenas andre peskri phuv, meľarde la andre oleha, sar dživenas, the oleha, so kerenas. Oda sar on dživenas, sas prekal ma ajso nažužo sar o nažužipen la džuvľakro andre lakre dživesa. \v 18 Avke pre lende čhiďom avri miri choľi, bo čhorenas avri o rat andre phuv a meľarde la andre le modlenca. \v 19 Roztradňom len maškar o narodi a sas rozčhide maškar o phuva. Sudzinavas len pal oda, sar dživenas the kerenas. \v 20 Ale všadzik, kaj avenas maškar o narodi, o narodi pal lende vakerenas: ‚Kala manuša hine le RAJESKRE a mušinde te avel het andral leskri phuv,‘ a oleha mire manuša meľarde andre miro sveto nav. \v 21 Paľis mange sas pharo vaš miro sveto nav, savo o Izraeliti meľarde andre maškar ola narodi, kaj gele. \p \v 22 Vašoda phen le Izraelitenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Na kerav oda angle tumende, Izraelitale! Ale kerav oda angle miro sveto nav, savo tumen meľarďan andre maškar ola narodi, kaj geľan. \v 23 Pošvecinava miro baro nav, savo hino meľardo andre maškar o narodi, savo tumen maškar lende meľarďan andre. Akor sprindžarena o narodi, hoj me som o RAJ, phenel o RAJ, o Adonaj, bo anglal lengre jakha sikavava prekal tumende, hoj me som sveto. \p \v 24 Bo me tumen lava andral o narodi, skidava tumen upre andral savore phuva a anava pale andre tumari phuv. \v 25 A pokropinava tumen le žuže paňeha a avena žuže. Me tumen žužarava savore tumare nažužipnastar the savore tumare modlendar. \v 26 Dava tumen nevo jilo a thovava andre tumende nevo duchos; lava avri oda baruno jilo andral tumaro ťelos a dava tumen jilo masestar. \v 27 A dava mire Duchos andre tumende a kerava, hoj te dživen pal mire prikazaňja, te doľikeren mire zakoni a te keren len. \v 28 Avke bešena andre odi phuv, savi diňom tumare dadenge a avena mire manuša a me avava tumaro Del. \v 29 Me tumen zachraňinava savorestar, so tumen meľarel andre. Prikazinava la pšeňicake a kerava, hoj te barol pherdo, a na domukava pre tumende e bokh. \v 30 Dava, hoj te barol but ovocje pro stromi the but uľipen pre maľa, hoj o aver narodi tumen imar te na dikhen tele vaš oda, hoj san bokhale. \v 31 Avela tumenge pre goďi tumaro nalačho dživipen the tumare nalačhe skutki a džungľona korkore tumenge vaš ola bini the džungale veci, so kerenas. \v 32 Kamav, hoj oda mištes te džanen, phenel o RAJ, o Adonaj, me oda na kerav angle tumende. Ladžan tumen a ľoľon avri ladžatar vaš oda, sar dživenas, Izraelitale! \p \v 33 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Andre oda džives, sar tumen obžužarava savore tumare binendar, kerava, hoj pes pale te bešel andre tumare fori a pale pes te ačhavel upre oda, so hin telečhido. \v 34 E phuv, savi sas zamukľi, ela pale preorimen; imar na dičhola zňičimen pro jakha olenge, ko pašal predžana. \v 35 A phenena: „Kala phuvatar, so sas zamukľi, ačhiľa e zahrada Eden; o fori, so sas čhide tele, zňičimen a rozburimen, hine akana ohradzimen a bešen andre o manuša.“ \v 36 Akor ola narodi, so ačhena te dživel pašal tumende, džanena, hoj me, o RAJ, pale ačhaďom upre oda, so sas zňičimen, a sadzinďom avri oda, so sas zamuklo. Me o RAJ oda phenďom a me oda kerava.‘ \p \v 37 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Mek kadi jekh veca domukava le Izraelitenge, hoj mandar te mangen, a kada lenge dava: Kerava lengre manušendar ajci but sar bakrore, \v 38 ajci but džene sar ola stadi, so anen o manuša andro Jeruzalem pro inepi te obetinel. Avke ena andre ola rozburimen fori pherdo stadi le manušengre. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.“ \c 37 \s1 O viďeňje pal o šuke kokala \p \v 1 O vast le RAJESKRO sas upral ma a iľa man avri andro Duchos le RAJESKRO a thoďa man maškar e dolina, kaj sas pherdo kokala. \v 2 A iľa man te phirel dookola pašal ola kokala. A dikh, sas ode pherdo kokala a sas igen šuke avri. \v 3 Phenďa mange: „Manušeja, šaj obdživen kala kokala?“ \p A me phenďom: „RAJA, Devla, tu džanes!“ \p \v 4 Avke mange phenďa: „Prorokin kale kokalenge a phen lenge: ‚Šuke kokalale, šunen o lav le RAJESKRO! \v 5 Kada phenel o RAJ, o Adonaj, kale kokalenge: Dikh, dava andre tumende o dichos a obdživena. \v 6 Thovava pre tumende o šľachi a pačarava tumen andre le maseha, nacirdava pre tumende e cipa, dava andre tumende o dichos a obdživena. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \p \v 7 Akor prorokinavas avke, sar mange sas prikazimen. A sar prorokinavas, avľa e vika, chudňa te šunďol, sar pes čhalaven o kokala a sthoven pes jekh paš aver. \v 8 Dikhľom, a dikh, sas pre lende o šľachi, bariľa pre lende o mas a nacirdňa pes pre lende e cipa. Ale o dichos andre lende na sas. \p \v 9 Phenďa mange: „Prorokin ko dichos, prorokin, manušeja, a phen leske: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dichona, av pašal o štar balvaja a phurde pre kala murdarde, hoj te obdživen.‘ “ \v 10 Akor chudňom te prorokinel avke, sar mange sas prikazimen. A avľa andre lende o dichos, obdžiďile a ušťile upre pro pindre. Oda sas igen bari armada. \p \v 11 Phenďa mange: „Manušeja, kala kokala hine o manuša le Izraeloskre. Dikh, on phenen: ‚Amare kokala hine avrišuke a amari naďej našľiľa; imar sam zňičimen.‘ \v 12 Vašoda prorokin a phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me phundravava tumare hrobi a lava tumen andral lende avri, mire manušale. Anava tumen pale andre phuv Izrael. \v 13 Akor sprindžarena, mire manušale, hoj me som o RAJ, sar phundravava tumare hrobi a sar tumen lava avri andral o hrobi. \v 14 Thovava andre tumende mire Duchos a tumen obdživena a dava tumenge te bešel andre tumari phuv. Akor sprindžarena, hoj me, o RAJ, oda phenďom a kerava oda, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “ \s1 O Izrael spojimen andre jekh \p \v 15 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: \v 16 „Tu manušeja, le tuke jekh kašt a pisin upre: ‚Le judske kmeňoske the le Izraelitenge, so hine leha.‘ Paľis tuke le aver kašt a pisin upre: ‚Le Jozefoske (oda hin le Efrajimoske) the savore Izraelitenge, so hine leha.‘ \v 17 Spojin len jekhetane a ker lendar jekh kašt, hoj te ačhen jekh andre tiro vast. \p \v 18 Sar tutar phučena tire manuša: ‚Pheneha amenge, pre soste sikaven kala veci?‘ \v 19 phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me lava o kašt andral o vast le Jozefoskro, so hino o Efrajim, the le Izraeloskre kmeňendar, save hine leha, a spojinava oda kašt le judske kašteha. Kerava lendar jekh kašt a ačhena jekh andre miro vast. \v 20 O kašta, pre save pisineha, chude andre tiro vast anglal lengre jakha.‘ \v 21 A phen lenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me lava le Izraeliten avri andral ola narodi, andre save gele, skidava len upre savore serendar a anava len andre lengri phuv. \v 22 Kerava lendar jekh narodos andre odi phuv, pro verchi le Izraeloskre. Ela jekh kraľis upral lende savorende a imar šoha na ena duj narodi aňi pes na rozďelinena pro duj kraľišagi. \v 23 Imar pes na meľarena andre le modlenca aňi le džungale vecenca aňi peskre nalačhipenenca, bo me len zachraňinava andral savore binošna droma, savenca mandar odgele, a obžužarava len. On ena mire manuša a me avava lengro Del. \p \v 24 Miro služobňikos o David ela lengro kraľis a savoren ela jekh pasťjeris. On dživena pal mire zakoni, doľikerena mire prikazaňja a kerena len. \v 25 Bešena andre odi phuv, savi diňom mire služobňikoske le Jakoboske a andre savi bešenas tumare dada. On the lengre čhave the lengre čhavengre čhave ode bešena pro furt a o David miro služobňikos ela lengro raj pro furt. \v 26 Kerava lenca e zmluva, savi lenge anela o smirom; odi zmluva ela večno. Dava lenge te bešel andre phuv, rozmnožinava len a thovava miro chramos maškar lende pro furt. \v 27 Bešava maškar lende; me avava lengro Del a on ena mire manuša. \v 28 Akor sprindžarena o narodi, hoj me som o RAJ, savo kerel le Izraelostar sveto, sar ela miro chramos maškar lende pro furt.‘ “ \c 38 \s1 O lav pro Gog \p \v 1 Avľa ke ma o lav le RAJESKRO: \v 2 „Manušeja, visar tut le mujeha ke phuv Magog pro kraľis Gog, savo vladňinel le narodenge Mešech the Tubal, prorokin pre leste \v 3 a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, Gogona, so vladňines andro Mešech the Tubal, me džav pre tu. \v 4 Visarava tut pale, thovava tuke o haki andro čhama a lava tut the tiri caľi armada – le grajen, le jazdcen savora vizbrojaha, le pherdo dženen le bare the le cikne šťitenca a savoren, so pes maren le šabľenca. \v 5 E Perzija, o Kuš the o Put ena lenca, savore le šťitenca the le prilbenca; \v 6 o Gomer peskre pherdo slugaďenca, o Bet-Togarma dural pal o severos savore peskre slugaďenca – o armadi andral o but narodi ena tuha. \p \v 7 Pripravin tut a av pripravimen tu the ola savore pherdo slugaďa, so pes paš tute skidle upre, a av lengro stražcas. \v 8 Pal o but dživesa aveha vičimen pro mariben; andro posledna berša džaha pre odi phuv, savi pregeľa le maribnaha a sas pale upreačhaďi; džaha pro manuša, so sas skidle andral o but phuva pro verchi le Izraeloskre, save sas but berša zamukle. Ola manuša sas ande pale andre kadi phuv andral o aver narodi a akana peske dživen andro smirom. \v 9 Aveha sar e burka, sar e chmara, so učharela andre e phuv, tu the savore tire slugaďa; ena tuha but narodi. \p \v 10 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Andre oda džives tuke avena pre goďi o gondoľišagi, hoj te gondoľines avri o nalačhe plani \v 11 a pheneha: „Džava pre ajsi phuv, so hiňi otkerďi a sava nane muri. Džava pre ola nipi, so peske bešen andro smirom a na užaren, hoj pre lende vareko avela pro mariben. Savore ola manuša dživen andro fori bi o muri, bi o brani the bi o zavori. \v 12 Občorarava len, lava mange lengre veci a visarava miro vast pre ola fori, so imar sas čhide tele, andre save pes akana pale bešel; the pro manuša, so pes skidle upre andral o narodi, saven hin pherdo dobitkos the barvaľipen a bešen maškaral maškar o svetos.“ \v 13 O manuša andral e Šeba the andral o Dedan the o kupci andral o Taršiš savore leskre vodcenca tuke phenena: „Avľal kade te čorel? Skidňal tuke upre tiri armada, hoj amenge te les amaro rup the somnakaj, hoj amenge te zales o dobitkos the o barvaľipen a hoj te dochudes igen bari korisť?“ ‘ \p \v 14 Vašoda, manušeja, prorokin a phen le Gogoske: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Andre oda džives, sar mire manuša o Izrael bešena andro smirom, dikheha oda, \v 15 aveha pal tiro than dži dural pal o severos, tu the but narodi tuha; savoredžene avena pro graja, pherdo slugaďa a igen bari armada. \v 16 Aveha pre mire manuša pro Izrael sar e chmara, so zaučharel andre e phuv. Andro posledna dživesa me tut anava, hoj te džas pre miri phuv vaš oda, hoj man o narodi te sprindžaren, sar pre tu, Gogona, anglal lengre jakha sikavava, hoj som sveto. \p \v 17 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Oda sal tu, pal kaste vakeravas angloda prekal mire služobňika, prekal o proroka andral o Izrael. On andre ola dživesa imar but berša anglal prorokinenas, hoj tut anava pre lende. \v 18 Andre oda džives, sar o Gog avela pro mariben pre izraeliko phuv, phenel o RAJ, o Adonaj, avava igen choľamen. \v 19 Andre miri žjarlivosť the andre bari choľi phenav, hoj andre oda džives e phuv andro Izrael igen zorales razisaľola. \v 20 O ribi andro moros, o čirikle pro ňebos, o džviri pro maľi, savoro, so pes cirdel pal e phuv, the savore manuša pro svetos izdrana daratar anglal mande. O verchi visaľona avri, o skali rozperena a o dojekh muros perela tele. \v 21 Anava o mariben pro Gog andro verchi le Izraeloskre, phenel o RAJ, o Adonaj; dojekh murš visarela peskri šabľa pre peskro phral. \v 22 Anava pre leste miro sudos prekal o meribnaskro nasvaľiben the prekal o murdaripen. Mukava pre leste o zoralo brišind le ľegenca a labarava e jag la siraha pre leste the pre leskre slugaďa a the pre ola but narodi, so leha ena. \v 23 Avke lenge sikavava, savo som baro a sveto a dava man te prindžarel but narodenge. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “ \c 39 \p \v 1 „Manušeja, prorokin pro Gog a phen: ‚Kada, phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, Gogona, so vladňines andro Mešech the Tubal, me imar džav pre tu! \v 2 Visarava tut pale a cirdava tut pal ma. Anava tut dži dural pal o severos a ľidžava tut pro mariben pro verchi le Izraeloskre. \v 3 Akor tuke lava avri o lukos andral o baľogno vast a perena tuke avri o šipi andral o čačo vast. \v 4 Tu pereha tele mulo savore tire slugaďenca the le narodenca, so ena tuha. Dava tut te chal le supenge, le všelijake čiriklenge the le džvirenge pre maľa. \v 5 Mereha pre maľa, bo me oda phenďom, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 6 Me bičhavava e jag pro Magog the pro fori pašal o moros, kaj peske o manuša dživen andro smirom; akor sprindžarena, hoj me som o RAJ. \p \v 7 Dava te prindžarel mire manušenge andral o Izrael miro sveto nav. Imar na domukava, hoj pes miro sveto nav te meľarel andre a o narodi sprindžarena, hoj me, o RAJ, som o Sveto Del andro Izrael. \v 8 Dikh, imar oda avel a ačhela pes oda, phenel o RAJ, o Adonaj. Kada hin oda džives, pal savo vakeravas. \p \v 9 Paľis avena avri ola, ko bešen andro fori andro Izrael, a skidena upre o zbraňe, hoj lendar te keren jag. Labarena o cikne the o bare šťiti, o luki the o šipi, o kijaki the o kopiji; efta berš peske lendar kerena jag. \v 10 Na kampela lenge te džal kaštenge pre maľa aňi andro veš, bo kerena peske jag le zbraňendar. Občorarena olen, so len občorarenas, a lena o lačhe veci olenge, so lenas lenge, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 11 Andre oda džives dava le Gog hrobos andro Izrael, andre dolina, khatar predžan ola, ko džan le morostar pro vichodos. Avke pes phandela andre o drom olenge, so odarik phiren, bo o Gog peskre bara armadaha ela ode parundo. Avke vičinena oda than e Dolina le Gogoskra bara armadakri. \p \v 12 Efta čhon len o Izraeliti parunena, hoj te obžužaren e phuv. \v 13 Calo Izrael len pomožinela te parunel a oda džives, sar man oslavinava, ela lenge pro leperiben, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 14 Kidena avri muršen, save predžana caľi phuv, hoj te parunen ole mulen, so pašľona pre phuv, hoj te obžužaren e phuv. Efta čhon len rodena. \v 15 A sar predžana la phuvaha a arakhena le manušengre kokala, kerena paš lende o znakos, medik len o hrobara na parunena andre Dolina le Gogoskra bara armadakri. \v 16 Ela ode the o foros, savo pes vičinela Hamona\f + \fr 39,16 \fr*\ft Oda hin: e bari armada.\ft*\f*. Avke obžužarena e phuv.‘ \p \v 17 Manušeja, kada phenel o RAJ, o Adonaj, vičin savore čiriklen the savore dzive džviren a phen lenge: ‚Skiden tumen a aven! Aven pal savore seri pre obeta, savi prekal tumende murdarav, pre bari obeta pro verchi le Izraeloskre! Ode chana o mas a pijena o rat. \v 18 Chana o mas le zorale muršengro a pijena o rat la phuvakre rajengro, so hine sar o thule bakre, o gurumňora, o capi the o biki andral o Bašan. \v 19 Pre miri obeta, so prekal tumende murdarďom, chana ajci žiros, hoj čaľona, a pijena ajci rat, hoj mačona. \v 20 Chana paš miro skamind a čaľona le grajendar, le jazdcendar, le zorale muršendar the savore maribnaskre muršendar,‘ phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 21 Avke sikavava miri slava maškar o narodi a savore narodi dikhena miro sudos, savo pre lende anďom, the miro vast, savo pre lende thoďom. \v 22 Ole dživesestar imar o Izrael sprindžarela, hoj me som o RAJ, leskro Del. \v 23 The o aver narodi sprindžarena, hoj o manuša le Izraeloskre gele andro zajaťje vaš peskre bini, bo na sas mange verna. Avke me lendar visarďom miro muj a diňom len lengre ňeprijaťeľenge, save len murdarde andro mariben. \v 24 Kerďom lenca avke, sar peske zaslužinen vaš peskre nažužipena the bini, a visarďom lendar miro muj. \p \v 25 No akana kada phenel o RAJ, o Adonaj: Anava pale o požehnaňje pro Jakob, presikavava e milosť savore Izraeloskre manušenge a horľinava vaš miro sveto nav. \v 26 Sar peske dživena andro smirom andre peskri phuv a ňiko len na daravela avri, akor bisterena pre peskri ladž the pre peskre napačivale skutki, so mange kerenas. \v 27 Sar len anava pale andral o aver narodi a skidava len upre andral o phuva lengre ňeprijaťeľengre, akor pre lende sikavava anglo jakha le but narodengre, hoj me som sveto. \v 28 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, lengro Del, bo kajte len bičhaďom andro zajaťje maškar o narodi, paľis len pale skidava upre andre lengri phuv a akanastar imar ňikas lendar na mukava andro zajaťje. \v 29 Imar šoha lendar na visarava miro muj, bo čhivava avri mire Duchos pro manuša le Izraeloskre, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 40 \ms1 O nevo Jeruzalem \s1 O viďeňje pal o nevo chramos \p \v 1 Sar samas andro zajaťje bišupandžto (25.) berš, pro dešto džives andro ešebno čhon pro nevo berš, avľa pre ma o vast le RAJESKRO. Oda sas dešuštar (14) berš pal oda, sar sas domardo o Jeruzalem. \v 2 Andro viďeňja le Devleskre man iľa andro Izrael a ačhaďa man pro igen učo verchos, pre savo sas but stavbi pre južno sera a dičholas oda avri sar foros. \v 3 Iľa man ode a me ode dikhľom jekhe muršes, savo dičholas avri, sar te uľahas le brondzostar. Ačhelas andre brana a andro vast les sas e ľanoskri šparga the e trsťina te merinel. \v 4 Oda murš mange phenďa: „Manušeja, dikh mištes le jakhenca a šun mištes le kanenca. De pozoris pre savoreste, so tuke sikavava, bo ča vašoda salas kade ilo, hoj te des te džanel le Izraeloskre manušenge savoro, so dikheha.“ \s2 E vichodno brana \p \v 5 A dikhľom o muros, so sas pašal o Chramos. Ole muršeste sas andro vast trinemetrengri trsťina te merinel. Merinďa laha o muros a sas 3 metri buchlo a 3 metri učo. \p \v 6 Paľis geľa ke vichodno brana a geľa upre pro garadiči, merinďa o prahos la branakro a o prahos sas 3 metri buchlo. \v 7 Pal oda prahos andre brana sas e chodba, andral savi pes džalas andro khera prekal o stražňika. Jekh kher le stražňikengro sas 3 metri džinďardo a 3 metri buchlo. Maškar ola khera sas o muri buchle 250 centimetri. Pal odi chodba sas dujto prahos la branakro, saves sas 3 metri a prekal savo pes džalas andre veranda, savi sas nekpašeder paš o Chramos. \p \v 8 Avke merinďa the odi veranda; \v 9 sas džinďarďi 4 metri a lakre slupi sas buchle 1 metros. Prekal e veranda la branakri pes džalas paš o Chramos. \p \v 10 Andre vichodno brana sas šov khera prekal o stražňika, trin khera sas pal jekh sera la chodbakri a trin pal aver. Savore khera sas jednakones bare a o muri maškar ola khera sas jednakones buchle. \v 11 Paľis oda murš merinďa o vchodos la branakro a sas buchlo 5 metri; e chodba sas buchľi 650 centimetri. \v 12 Angle dojekh kher le stražňikengro sas cikno murocis, savo sas 50 centimetri učo a 50 centimetri buchlo. Dojekh kher le stražňikengro sas kocka, 3 metri buchlo a 3 metri džinďardo. \v 13 Paľis merinďa uprunestar e chodba pro buchles pašal jekh kher le stražňikengro dži paš aver, pašal jekh paluno muros dži paš aver. A sas 1 250 centimetri jekhe murostar dži paš aver. \v 14 Paľis merinďa e veranda angle brana a sas 30 metri uči. Pašal e veranda sas dvora. \v 15 Pašal o avruno vchodos la branakro dži paš o vchodos andre veranda sas 25 metri. \v 16 Pašal o avrune the andrune muri sas učes o cikne oblaki le šukar mreženca, prekal save avelas o švetlos andro khera le stražňikengre. The pre veranda angle brana sas ajse oblaki. Pro muri maškar ola khera sas avrirandle o palmi pro šukariben. \s2 E avruňi dvora \p \v 17 Paľis man oda murš ľigenďa pre avruňi dvora le Chramoskri a ode dikhľom tranda sali, save sas pašal calo avruno muros dookola a anglal save sas obthoďi e baruňi dlažba. \v 18 E baruňi dlažba pes spojinelas paš o seri le branengre pal oda, save džinďarde sas o brani. Oda sas e teluňi dlažba. \v 19 Dikhľom o brani andre andruňi dvora a paľis oda murš merinďa, hoj keci metri hin la avruňa branatar dži paš o vchodos andre andruňi brana, a sas 50 metri pro vichodos the pro severos. \s2 E severno brana \p \v 20 Merinďa the e severno brana la avruňa dvorakri; merinďa, keci la hin pro džinďardes the pro buchles. \v 21 The andre odi brana sas pal soduj seri po trin khera prekal o stražňika, maškar save sas o muri, the e veranda. Savoro merinelas ajci keci the andre vichodno brana. Caľi branakri chodba sas 25 metri džinďarďi a 1 250 centimetri buchľi. \v 22 Lakre oblaki, e veranda the o palmi merinenas ajci keci the andre vichodno brana. Pal o efta garadiči pes džalas upre ke brana a pre oki sera sas e veranda. \v 23 Kade sas mek jekh brana andre andruňi dvora. La severna branatar pes džalas paš odi brana andre andruňi dvora, avke sar oda sas pre vichodno sera. Oda murš merinďa, keci metri hin maškar ola duj brani, a sas 50 metri. \s2 E južno brana \p \v 24 Paľis man oda murš ľigenďa pro juhos, a dikhľom ode e južno brana. Merinďa o khera prekal o stražňika, o muri maškar ola khera the e veranda a sas ajsi bari sar the okla brani. \v 25 Avke sar the pre okla ešebna brani sas dookola o cikne oblaki pašal e brana the pašal e veranda. Caľi branakri chodba sas 25 metri džinďarďi a 1 250 centimetri buchľi. \v 26 Angle brana sas efta garadiči, savenca pes džalas upre a pre oki sera sas e veranda. A andre sas o muri, pre save sas o palmi pal soduj seri. \v 27 La južna branatar pes džalas paš oki brana andre andruňi dvora. A merinďa, keci metri hin maškar ola duj brani, a sas 50 metri. \s2 O brani andre andruňi dvora \p \v 28 Paľis man ľigenďa andre andruňi dvora prekal e južno brana, merinďa la a merinelas ajci keci the okla. \v 29 O khera prekal o stražňika, o muri maškar ola khera the e veranda merinenas ajci keci the andre okla brani. Avke sar the pre okla brani sas dookola o cikne oblaki pašal e brana the pašal e veranda. Caľi branakri chodba sas 25 metri džinďarďi a 1 250 centimetri buchľi. \v 30 Andre andruňi dvora sas dookola o chodbici, save sas 1 250 centimetri džinďarde a 250 centimetri buchle. \v 31 La branakri veranda sas visarďi pre avruňi dvora, pro muri la sas o palmi a ochto garadičenca pes avelas upre paš late. \p \v 32 Paľis man ľigenďa andre andruňi dvora pro vichodos. Sar merinďa e brana, merinelas ajci keci the okla. \v 33 O khera prekal o stražňika, o muri maškar ola khera the e veranda merinenas ajci keci the andre okla brani. Avke sar the pre okla brani sas dookola o cikne oblaki pašal e brana the pašal e veranda. Caľi branakri chodba sas 25 metri džinďarďi a 1 250 centimetri buchľi. \v 34 La branakri veranda sas visarďi pre avruňi dvora, pro muri la sas o palmi pal soduj seri a ochto garadičenca pes avelas upre paš late. \p \v 35 Paľis man ľigenďa paš e severno brana, merinďa la a merinelas ajci keci the okla. \v 36 O khera prekal o stražňika, o muri maškar ola khera the e veranda merinenas ajci keci the andre okla brani. Avke sar the pre okla brani sas dookola o cikne oblaki pašal e brana the pašal e veranda. Caľi branakri chodba sas 25 metri džinďarďi a 1 250 centimetri buchľi. \v 37 La branakri veranda sas visarďi pre avruňi dvora, pro muri la sas o palmi pal soduj seri a ochto garadičenca pes avelas upre paš late. \s2 O khera prekal o rašaja \p \v 38 Paš odi andruňi brana sas jekh kher, andre savo pes džalas andre prekal o vudar paš e chodbica. Ode žužarenas o labarde obeti. \v 39 Andre chodbica le khereskri sas duj skaminda pal jekh sera a duj skaminda pal e dujto sera. Pre ola skaminda murdarenas o labarde obeti, o obeti vaš o binos the o obeti vaš e vina. \v 40 Pre avruňi sera paš o vchodos la severna branakro sas pro soduj seri po duj skaminda. \v 41 Avke pre jekh sera sas štar skaminda the pre dujto sera sas štar skaminda; savore skaminda, pre save murdarenas le džviren, sas ochto. \v 42 Štar skaminda pro labarde obeti sas le barune kvadrendar. Sas 50 centimetri uče a 75 centimetri buchle the džinďarde. Pre ola skaminda thovenas o sersami, savenca murdarenas le džviren pro labarde the aver obeti. \v 43 Pašal calo muros dookola sas zachudle po duj haki, save sas 8 centimetri bare. Pro skaminda pes thovelas o masa pre obeta. \p \v 44 Paľis man ľigenďa andre andruňi dvora. Ode sas duj khera: pre sera la severna branakri sas jekh kher, saveskro vchodos sas visardo pro juhos, a pre sera la južna branakri sas dujto kher, saveskro vchodos sas visardo pro severos. \v 45 Phenďa mange: „Kada kher, saveskro vchodos hin visardo pro juhos, hin prekal o rašaja, save služinen andro Chramos. \v 46 A o kher, saveskro vchodos hin visardo pro severos, hin prekal o rašaja, save služinen paš o oltaris. Oda hin o potomki le Cadokoskre, bo le Levitendar ča on korkore šaj aven anglo RAJ leske te služinel.“ \p \v 47 Paľis merinďa e andruňi dvora le Chramoskri. E dvora sas kocka, 50 metri džinďarďi a 50 metri buchľi. A o oltaris sas anglo Chramos. \s2 O nevo Chramos \p \v 48 Paľis man ľigenďa andre chramoskri veranda a merinďa o zarubňi andre veranda: 250 centimetri pro soduj seri. O vchodos sas buchlo 7 metri a o muri pal o soduj seri le vchodoskre sas 150 centimetri. \v 49 E veranda sas 10 metri džinďarďi a 6 metri buchľi. Džalas pes upre deše garadičenca. Paš o zarubňi sas o slupi, jekh pal jekh sera a dujto pal aver sera. \c 41 \p \v 1 Paľis man oda murš iľa andro Chramos andro Sveto than a merinďa o muri le zarubňengre: sas 3 metri buchle pal soduj seri. \v 2 O vchodos andre sas 5 metri buchlo a o muri le vchodoskre pal soduj seri sas jednaka a merinenas 250 centimetri. Merinďa the o Sveto than a sas 20 metri džinďardo a 10 metri buchlo. \p \v 3 Avke geľa andro Neksveteder than a merinďa o muri le zarubňengre a sas 1 metros buchle pal soduj seri. O vchodos sas 3 metri buchlo a o muri le vchodoskre pal soduj seri sas jednaka a merinenas 350 centimetri. \v 4 Paľis merinďa o Neksveteder than, savo avelas pal o Sveto than, a sas 10 metri džinďardo a 10 metri buchlo. A phenďa mange: „Kada hin o Neksveteder than!“ \p \v 5 Merinďa o hlavno muros le Chramoskro a sas 3 metri thulo. Pašal o avrune chramoskre muri sas e pristavba pro 2 metri buchľi, \v 6 sava sas trin poschoďja a andre savi sas trival po tranda kherora. Le chramoskre murendar avenas avri ajse vistupki, pre save sas thode o hranoli la pristavbakre pre dojekh poschoďje, hoj o hranoli te na džan andro chramoskre muri. \v 7 E pristavba pašal o Chramos sas pre dojekh poschoďje buchleder; o teluno poschoďje sas uzkeder, dujto sas buchleder a trito sas nekbuchleder. Pal o teluno poschoďje pes džalas le garadičenca upre pro maškaruno poschoďje a odarik dži pro trito poschoďje. \p \v 8 Pašal calo Chramos dikhľom e vivišimen terasa, savi služinelas sar zaklados prekal odi pristavba. Odi terasa sas uči sar jekh trsťina, oda hin 3 metri. \v 9 O avruno muros la pristavbakro sas 250 centimetri buchlo. Maškar odi avruňi pristavba le Chramoskri \v 10 the maškar o khera le rašajengre sas dvora 10 metri buchľi pašal calo Chramos. \v 11 Sas ode o duj vchodi, savenca pes avelas andre odi pristavba pal e dvora, jekh sas pro severos a dujto pro juhos. E terasa dookola sas buchľi 250 centimetri. \p \v 12 Pre zapadno sera la Chramoskra dvorakri sas jekh budova, savakro vchodos sas visardo ke dvora. Odi budova sas džinďarďi 45 metri a buchľi 35 metri. O muros la budovakro sas dookola buchlo 250 centimetri. \p \v 13 Paľis oda murš merinďa o Chramos a sas džinďardo 50 metri a pro zapados la dvoratar dži pro koňec ola budovakro sas tiš 50 metri. \v 14 Merinďa the o than anglo chramoskro vchodos the e dvora pro vichodos a sas 50 metri džinďardo. \p \v 15 Paľis merinďa e zapadno budova, savakro vchodos sas visardo ke dvora, a sas jekhetane lakre murenca pal soduj seri džinďarďi 50 metri. \p O Sveto than, o Neksveteder than the e veranda \v 16 sotrin sas obthode le kašteha a the savore prahi, oblaki the chodbi. O muri sas obthode le kašteha la phuvatar dži upre paš o oblaki a o oblaki sas učharde andre. \v 17 Upral o vchodos andro Sveto than avrunestar, andro Sveto than the andro Neksveteder than sas pre savore fali dookola \v 18 avrirandle o cherubi the o palmi. E palma sas furt maškar o duj cherubi. Dojekhe cherubos sas duj muja: \v 19 manušeskro the ľevoskro. Jekhe mujeha dikhelas pre jekh palma a dujtone mujeha pre aver. Kavke sas šukaľarde savore fali andro Chramos dookola. \v 20 La phuvatar dži upral o vchodos sas pro fali andro Chramos o cherubi the o palmi. \p \v 21 O zarubňi andro vchodos andro Sveto than sas štareagorengre a o zarubňi andro vchodos andro Neksveteder than sas tiš ajse. \v 22 Sas ode o kaštuno oltaris, savo sas 150 centimetri učo, 1 metros džinďardo a 1 metros buchlo. Leskro podstavcos, o seri the o agora sas le kaštestar. Oda murš mange phenďa: „Kada hin o skamind, savo hino anglo RAJ.“ \p \v 23 Andro Sveto than the andro Neksveteder than sas o dvojita vudara. \v 24 Jekh vudar sas duje kridlendar a jekh kridlos pes delas te sthovel pro jepaš. \v 25 Pro chramoskre vudara sas avrirandle o cherubi the o palmi avke sar the pro fali. Avri upral e veranda sas kerďi e streška le kaštestar. \v 26 Pal o seri pro fali la verandakre sas o uzka oblaki šukaľarde le palmenca pal soduj seri. Upral e chramoskri pristavba sas tiš o streški. \c 42 \s1 O budovi prekal o rašaja \p \v 1 Paľis man oda murš ľigenďa andre avruňi dvora pre severno sera. Anďa man paš e budova, so sas pre oki sera le Chramoskra dvorakri the pre oki sera le andrune muroskri pre severno sera. \v 2 O vchodos la budovakro sas pro severos a e budova sas džinďarďi 50 metri a buchľi 25 metri. \v 3 Paš e budova sas andruňi dvora buchľi 10 metri a pre oki sera sas e dlažba la avruňa dvorakri. Ola budova sas trin poschoďja a sas la terasi. \v 4 Angle odi budova sas o chodňikos 5 metri buchlo a 50 metri džinďardo. O vudara sas pre severno sera. \v 5 Andre budova sas o uprune kherora uzkeder sar o maškarune a o maškarune uzkeder sar o telune. \v 6 O kherora pro sotrin poschoďja ačhenas pro terasi, a vašoda lenge na kampelas ajse slupi, sar sas pre dvora, bo ola poschoďja sas postupňe cikneder. \v 7 Angle budova sas o muros, so odďelinelas e budova la avruňa dvoratar; sas džinďardo 25 metri. \v 8 Kada muros predlžinelas e aver budova pre zapadno sera, savi sas 25 metri džinďarďi. A e budova pre severno sera, so sas pašeder paš o Chramos, sas 50 metri džinďarďi. \v 9 Andre odi budova pes delas te avel andre the pal e vichodno sera la avruňa dvoratar. \p \v 10 Pre oki sera le Chramoskri sas ajsi budova južňe la andruňa dvoratar sar pro severos a sas tiš maškar o Chramos the maškar e avruňi dvora. Kadi budova sas ačhaďi avke sar the e budova pre severno sera. \v 11 Angle late sas ajso chodňikos sar the angle budova pre oki sera. Kadi budova sas tiš ajsi buchľi the džinďarďi a o vchodi the o vudara sas jednaka. \v 12 O vudara la budovakre sas pre južno sera. Ode sas o chodňikos maškar e budova the maškar o muros, savo odďelinelas e budova la avruňa dvoratar. Pal e vichodno sera, kaj chudelas o chodňikos, pes delas te avel andre andruňi dvora prekal o vchodos andro muros. \p \v 13 Paľis mange oda murš phenďa: „Kadi severno budova the južno budova, save hine oproti la andruňa dvorake, hine sveta. Ode chana o rašaja, so aven te služinel paš o RAJ, o neksveteder dari. Ode thovena o neksveteder dari: e chabeneskri obeta, e obeta vaš o binos the e obeta vaš e vina, bo kada than hino sveto. \v 14 Sar o rašaja dokerena e služba andro Chramos, našťi odarik džan takoj pre avruňi dvora, ale mušinen te džal andre ola budovi te čhivel peske tele o rucha, andre save keren e služba, bo ola rucha hine sveta. Mušinen pre peste te urel aver gada, medik džan avri pre oda than, kaj hine o manuša.“ \p \v 15 Sar oda murš domerinďa o andruno Chramos, akor man iľa avri prekal e vichodno brana a merinďa avrunestar calo oda than dookola. \v 16 La trsťinaha merinďa e vichodno sera le avrune muroskri a sas 250 metri. \v 17 Merinďa the e severno sera a sas 250 metri. \v 18 Merinďa the e južno sera a sas 250 metri. \v 19 Paľis pes visarďa te merinel e zapadno sera a sas 250 metri. \v 20 Merinďa oda than pal savore štar seri: Dojekh sera le muroskri sas 250 metri, hoj te odďelinel o sveto than le Chramoskro le običajne thanestar. \c 43 \s1 E slava le RAJESKRI avel pale andro Chramos \p \v 1 Paľis man oda murš iľa paš e vichodno brana. \v 2 A dikhľom, sar avel e slava le Izraeloskre Devleskri pal o vichodos. Leskro hangos šunďolas sar o hangos le but paňengro a e phuv švicinelas leskra slavatar. \v 3 O viďeňje, so dikhľom, sas ajso sar oda viďeňje, so dikhľom akor, sar avľa te zňičinel o foros, the sar oda viďeňje, so dikhľom paš o paňi Kebar. Avke peľom pre phuv le mujeha. \v 4 E slava le RAJESKRI avľa andro Chramos prekal e vichodno brana. \v 5 Avke man o Duchos hazdňa upre a iľa man andre andruňi dvora a e slava le RAJESKRI pherarďa o Chramos. \p \v 6 Oda murš ačhelas paš mande a me šunďom andral o Chramos varekas, sar manca vakerel. \v 7 Phenďa mange: „Manušeja, kada hin o than mire tronoskro the o than mire pindrengro. Kade dživava maškar o Izraeliti pro furt. O manuša le Izraeloskre aňi lengre kraľa imar šoha na meľarena andre miro sveto nav peskra lubipnaskra modloslužbaha aňi le bare pomňikenca, so ačhaven peskre mule kraľenge. \v 8 Kerde peske o prahi the o zarubňi paš mire prahi the paš mire zarubňi a maškar mande the lende sas ča o muros. Meľarenas andre miro sveto nav peskre džungale vecenca, so kerenas, a vašoda len murdarďom avri mira choľaha. \v 9 Akana mi preačhen te lašarel avre devlen a mi len het o pomňiki peskre mule kraľengre. Te oda kerena, me dživava maškar lende pro furt. \p \v 10 Manušeja, vaker le Izraelitenge pal o Chramos, so tuke sikaďom, hoj pes te ladžan vaš peskre bini. De lenge te dikhel andre leskro planos. \v 11 Te pes ladžana vaš savoro, so kerde, akor lenge sikav o planos le Chramoskro – sar pes savoro kerela, khatar pes džala andre a khatar avri – sar savoro dičhola avri, save ode ela pravidla the zakoni. Pisin lenge savoro, hoj te dikhen savoro avke, sar oda kamel te dičhol avri, a hoj te doľikeren savore pravidla. \p \v 12 Kada hin o zakonos pal o Chramos: Calo oda upruno than le verchoskro pašal o Chramos ela igen sveto. Kajso hin o zakonos pal o Chramos.“ \s1 O oltaris \p \v 13 Kajse hine o miri le oltariskre (merinel pes ajsa miraha, sar pes merinelas andro Chramos): Leskro žľabos hino 50 centimetri tele a 50 centimetri buchlo a leskro ramos dookola hino 25 centimetri. A o oltaris hino kajso baro: \v 14 Le žľabostar pal e phuv dži o ešebno ramos, so hin pašal o oltaris, hin 1 metros upre a o ramos hino 50 centimetri. A pal o ešebno ramos dži o dujto ramos hin 2 metri upre a o ramos hino 50 centimetri. \v 15 O posledno kotor le oltariskro, kaj pes labarel o obeti, džal mek 2 metri upre a pal o agora džan upre štar rohi. \v 16 O upruno than le oltariskro hino kocka, 6 metri džinďardo a 6 metri buchlo. \v 17 O upruno ramos hino tiš kocka, 7 metri džinďardo a 7 metri buchlo, e lišta pašal leste hiňi 25 centimetri a o žľabos dookola hino 50 centimetri. O garadiči džanas upre pro oltaris pal e vichodno sera. \p \v 18 Phenďa mange: „Manušeja, kada phenel o RAJ, o Adonaj: Kala hine o pravidla pal o oltaris: Sar ela o oltaris ačhado, kavke pes anela o labarde obeti a kropinela o rat pro oltaris: \v 19 Deha jekhe terne bikos sar e obeta vaš o binos le rašajenge, so hine andral o kmeňos Levi, andral o potomstvos le Cadokoskro, so aven paš ma, hoj mange te služinen, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 20 Leha leskre ratestar a čhiveha pro štar rohi le oltariskre the pro štar agora le oltariskre pro upruno poschoďje the pal calo ramos dookola; avke les žužareha a pošvecineha. \v 21 Paľis leha le terne bikos pre labarďi obeta a labareha les avri le Chramostar pro than, so hin pre oda dino. \p \v 22 Pre aver džives aneha jekhe capos bi e chiba pre obeta vaš o binos; obžužareha o oltaris avke, sar sas obžužardo le bikoha. \v 23 Sar imar ela obžužardo, aneha le stadostar jekhe bikos bi e chiba the jekhe baranos bi e chiba \v 24 a obetineha len le RAJESKE. O rašaja pre lende čhivena lon a obetinena sar labarďi obeta le RAJESKE. \p \v 25 Efta džives aneha sako džives jekhe capos pre obeta vaš o binos the jekhe terne bikos the baranos le stadostar, savoro bi e chiba. \v 26 Efta džives pošvecinena o oltaris a obžužarena les. Avke les odďelinena prekal ma. \v 27 Sar predžana ola efta dživesa, pro ochtoto džives a the paloda šaj anena o rašaja pro oltaris peskre labarde obeti the o smiromoskre obeti. A paľis tumen prilava, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 44 \s1 E vichodno brana phandľi andre \p \v 1 Paľis man oda murš iľa pale paš e avruňi vichodno brana la Chramoskri, a sas zaphandľi andre. \v 2 O RAJ mange phenďa: „Kadi brana mušinel te ačhel zaphandľi. Našťi la te phundravel, ňiko prekal late našťi predžal. Mušinel te ačhel phandľi andre, bo o RAJ, o Del le Izraeloskro, prekal kadi brana avľa andre. \v 3 Ča o kraľis šaj bešel ode, hoj te chal o chaben anglo RAJ. Ale mušinel te avel andre a the te džal avri ole jekhe dromeha, prekal e veranda la branakri.“ \s Pal e služba andro Chramos \p \v 4 Paľis man oda murš ľidžalas pašal e severno brana anglo Chramos. A dikhľom, sar e slava le RAJESKRI pherarelas o Chramos, a me peľom pro muj. \p \v 5 O RAJ mange phenďa: „Manušeja, dikh mištes, šun mištes a de pozoris pre savoreste, so tuke phenava pal savore pravidla the zakoni andro Chramos le RAJESKRO. De pozoris pre savore vchodi andro Chramos the pre savore leskre vichodi. \v 6 Phen le zacate Izraelitenge: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Imar man hin dos savore tumare džungipnastar, Izraelitale! \v 7 Paš oda savoro džungipen, so kerenas, mek anďan andre miri svetiňa the le cudzincen, save nane obrezimen aňi andro jile a aňi pro ťelos a oleha meľarďan andre miro Chramos a prephagľan miri zmluva akor, sar mange obetinenas o chaben, o žiros the o rat. \v 8 Na tumen kerenas e služba andre miri svetiňa, ale avrenge diňan te kerel e služba andre miri svetiňa. \p \v 9 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Ňisavo cudzincos, so nane obrezimen andro jilo the pro ťelos, našťi avel andre miri svetiňa, mek aňi oda cudzincos, so dživel maškar o Izraeliti. \v 10 Ale o Leviti, save mandar odgele a bludzinenas pal peskre modli, akor sar the o Izraeliti bludzinenas, mušinena te ľidžal e vina vaš peskro binos. \v 11 Šaj služinena andre miro Chramos sar o stražňika paš o chramoskre brani a the sar o chramoskre služobňika. Šaj murdarena le džviren pro labarde obeti the pro obeti le manušengre a šaj ačhena anglo manuša a služinena lenge. \v 12 Ale vašoda, hoj lenge služinenas paš lengre modli a kerde oda, hoj o Izrael peľa andro binos, vašoda iľom vera, hoj mušinena te ľidžal e vina vaš peskro binos, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 13 Našťi aven paš ma, hoj mange te keren e rašajiko služba, našťi aven aňi paš oda, so mange hin sveto, aňi paš miri neksveteder obeta; mušinena te ľidžal e ladž vaš ola džungipena, so kerenas. \v 14 No dava lenge te starinel pes pal e chramoskri buči a te kerel savoro, so ode kampela te kerel. \p \v 15 Ale o rašaja andral o kmeňos Levi, save hine andral o potomstvos le Cadokoskro, save stražinenas miri svetiňa, akor sar o Izraeliti mandar odgele, on šaj aven pašes ke ma, hoj mange te služinen; on ačhena anglal ma, hoj mange te obetinen o žiros the o rat, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 16 Ča on šaj aven andre miri svetiňa; ča on šaj aven te služinel paš miro skamind anglal mande a starinena pes pal miri služba. \p \v 17 Sar avena andre brana pre andruňi dvora, mušinen pre peste te urel o ľanova gada; našťi aven urde andro gada vlnatar, sar kerena o službi andro brani la andruňa dvorakre abo andro Chramos. \v 18 Pro šere len ela o ľanova turbani a pašal o pasos o ľanova telune gada. Našťi pre peste uren ňisave gada, andre save pes spocisaľol. \v 19 Sar avena avri pre avruňi dvora paš o manuša, mušinen peske te čhivel tele ola gada, andre save kerenas e služba andro Chramos, a te thovel len andro kherora paš e svetiňa. Mušinen pre peste te urel aver gada, hoj pes o manuša te na chuden lengre svete gadendar.‘ “ \s1 O pravidla prekal o rašaja \p \v 20 „ ‚O rašaja peske našťi hoľinen o šere aňi peske našťi muken bare bala, ale mušinen peske o bala te strihinel. \v 21 O rašaja našťi pijen mol, sar džan andre andruňi dvora. \v 22 Našťi peske len ajsa džuvľa, so hiňi vdova, abo ajsa, savi pes rozgeľa le romeha, ale šaj peske len ča pačivaľa čha le Izraelitendar abo ajsa vdova, so ačhiľa vdova pal aver rašaj. \v 23 On sikavena mire manušen, savo rozďjel hin maškar o sveto the običajno abo so hin žužo the nažužo. \p \v 24 Te pes o manuša pre varesoste na zdžana, o rašaja len rozsudzinena a kerena oda pal mire zakoni. On mušinen te doľikerel mire zakoni the prikazi pal savore mire inepi a mire šabati ľikerena sar sveta. \p \v 25 Našťi džan paš o mulo manuš, hoj pes te na meľaren andre, ale ča akor šaj, te oda mulo manuš uľahas lengro dad abo daj, čhavo abo čhaj, phral abo pheň, savi mek nane romeste. \v 26 Paloda, sar pes o rašaj pale obžužarela, mek mušinel te užarel efta džives \v 27 a pre oda džives, sar avela pale pre andruňi dvora le Chramoskri, hoj te služinel andre svetiňa, mušinela te anel e obeta vaš peskro binos, phenel o RAJ, o Adonaj. \p \v 28 Le rašajen na ela ňisavo ďeďictvos, bo me som lengro ďeďictvos. Ma den len ňisavo ďeďictvos andro Izrael; me som lengro ďeďictvos. \v 29 O chabeneskre obeti, o obeti vaš o binos the o obeti vaš e vina ela o chaben le rašajengro; a the savoro andro Izrael, so hin odďelimen prekal o RAJ, ela le rašajengro. \v 30 Le rašajengro ela oda nekfeder le ešebne uľipnastar a the savore aver dari, so o manuša dena mange, ena le rašajengre. Le rašajenge dena the o nekfeder le chumerestar, hoj te avel o požehnaňje pre tumaro kher. \v 31 O rašaja našťi chan ňisave džviros aňi čirikles, savo muľa korkoro pestar, aňi ajses, saves rozčhingerde o dziva džviri.‘ “ \c 45 \s1 O sveto kotor la phuvatar \p \v 1 „ ‚Sar rozďelinena e phuv le losoha maškar o dešuduj kmeňi, mušinen te odďelinel jekh kotor la phuvatar sar sveto than prekal o RAJ. Džinďardo ela 12,5 kilometri a buchlo 10 kilometri; calo oda than ela sveto. \v 2 Ola phuvatar mukena avri pro Chramos jekh kocka 250 metri džinďarďi a 250 metri buchľi a pašal odi kocka ela 25 metri voľno than. \v 3 Andre odi odďelimen phuv prekal o RAJ, merin avri pro džinďardes 12,5 kilometri a pro buchles 5 kilometri a ode ela o Chramos, o neksveteder than. \v 4 Oda ela o sveto kotor la phuvatar prekal o rašaja, save aven paš o RAJ te služinel andro Chramos. Oda ela o than prekal lengre khera the o sveto than prekal o Chramos. \v 5 Oka jepaš kotor ola phuvatar 12,5 kilometri džinďardo a 5 kilometri buchlo ela prekal o Leviti, so keren buči andro Chramos. Ode ena o fori, kaj bešena o Leviti. \p \v 6 Paš miri sveto phuv muken avri than prekal o foros Jeruzalem 12,5 kilometri pro džinďardes a 2,5 kilometri pro buchles. Ode šaj bešena o manuša le Izraeloskre. \p \v 7 Le kraľiske den oda than, so hin pašal soduj seri la sveta phuvakre, a the o majetkos le foroskro. La zapadna seratar džala pro zapados a la vichodna seratar pro vichodos. Le kraľiskri phuv le vichodostar pro zapados ela ajsi bari sar ola phuva, so chudle o kmeňi. \v 8 Kadi phuv ela prekal o kraľis andro Izrael. Avke imar mire kraľa na trapinena le manušen a mukena lenge odi phuv andro Izrael, so chudle pal peskre kmeňi.‘ “ \s1 O dari pro obeti \p \v 9 „ ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Imar dos, kraľale le Izraeloskre! Preačhen tumen te marel a te trapinel le manušen a keren oda, so hin lačho a spravno! Preačhen imar te zalel e phuv le manušengri, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 10 Mi el tumen spravodľivo vaha, spravodľivo efa\f + \fr 45,10 \fr*\ft E efa hin e mira pro aro abo pre pšeňica.\ft*\f* the spravodľivo batos\f + \fr 45,10 \fr*\ft O batos hin e mira pre mol abo pro olejos. \ft*\f*. \v 11 E efa the o batos kamlehas te važinel jednakones. O batos hin jekh ďesaťina le chomeristar a e efa hin jekh ďesaťina le chomeristar. E mira pes lel pal o chomeris. \v 12 Jekh šeklos hin biš (20) geri. Šovardeš (60) šekli ena jekh mina. \p \v 13 Kada hin e obeta, savi mušinen te anel le kraľiske: šesťina la efatar andral jekh chomeris pšeňica the šesťina la efatar andral jekh chomeris jačmeňis. \v 14 Mušinen te del jekh ľitra olejos andral o šel (100) ľitri. Oda hin jekh ďesaťina le batostar, bo deš bati hin jekh chomeris abo jekh kor. \v 15 Mušinen te del the jekhe bakres andral o duj šel (200) bakrengro stados pal o lačhe maľi le Izraeloskre. Kale darendar pes kerela e chabeneskri obeta, e labarďi obeta the e smiromoskri obeta, hoj lenge te odmukav o bini, phenel o RAJ, o Adonaj. \v 16 Savore manuša andre phuv mušinen te anel kadi obeta le kraľiske andro Izrael. \v 17 O kraľis mušinela te anel o labarde obeti, o chabeneskre obeti, o pijibnaskre obeti pro inepi, pro inepi le Neve čhoneskre the pro šabati – pre savore inepi le Izraeloskre. Ov anela e obeta vaš o binos, e chabeneskri obeta, e labarďi obeta the e smiromoskri obeta, hoj te odmukav le Izraelitenge o bini.‘ “ \s1 E Patraďi the o Inepos le Stankengro \p \v 18 „ ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Pro ešebno džives andro ešebno čhon obetin jekhe terne bikos bi e chiba a obžužar o Chramos le binostar. \v 19 O rašaj mi lel le ratestar la obetatar vaš o binos a mi čhivel avri pre chramoskri zarubňa, pro štar agora pro oltariskro ramos the pre zarubňa la branakri andre andruňi dvora. \v 20 Avke ker the pro eftato džives andre oda čhon vaš ola, ko kerde binos, kajte na kamle abo aňi na džanle, sar oda kerde; a kavke obžužarena o Chramos. \p \v 21 Pro dešuštarto (14.) džives andre oda čhon ľikerena o inepos Patraďi; efta džives chana o mare bi o kvasos. \v 22 Andre oda džives obetinela o kraľis le bikos vaš peske the vaš savore manuša la phuvakre sar obeta vaš o binos. \v 23 Efta dživesa le ineposkre obetinela sako džives efta biken, efta baranen bi e chiba sar e labarďi obeta le RAJESKE, a jekhe capos pre obeta vaš o binos. \v 24 A pre chabeneskri obeta mi obetinel jekh efa pre jekh bikos a jekh efa pre jekh baranos a jekh hinos olejos pre jekh efa. \p \v 25 Pro Inepos le Stankengro, savo chudel pro dešupandžto (15.) džives andro eftato čhon, mi pripravinel o kraľis tiš avke sar pre Patraďi pro efta dživesa e obeta vaš o binos, e labarďi obeta the e chabeneskri obeta a the o olejos.‘ “ \c 46 \s1 O obeti le kraľiskre \p \v 1 „ ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: E brana la andruňa dvorakri, visarďi pro vichodos, ela šov džives andro kurko phandľi andre, ale pro šabat the pro nevo čhon pes phundravela. \v 2 Akor o kraľis mi avel andre avrunestar prekal e veranda la branakri a mi zaačhel paš e zarubňa la branakri. O rašaja mi obetinen leskri labarďi obeta the e obeta le smiromoskri. O kraľis pes mange klaňinela a lašarela man pro prahos la branakro a paľis džala avri, ale e brana pes na phandela andre dži rači. \v 3 Pro šabat the pro nevo čhon pes the savore manuša klaňinena anglal o RAJ paš o vchodos ola branakro. \v 4 E labarďi obeta, savi anela o kraľis le RAJESKE pro šabat, ela šov bakrore bi e chiba the jekh baranos bi e chiba. \v 5 E chabeneskri obeta ela jekh efa pre jekh baranos a e chabeneskri obeta pre jekh bakroro ela ajci, keci kamela te del, a paš oda mek the jekh hinos olejos pre jekh efa. \v 6 Pro nevo čhon obetinela jekhe terne bikos, šove bakroren the jekhe baranos; savoren bi e chiba. \v 7 Anela the e chabeneskri obeta jekh efa pre jekh bikos a jekh efa pro baranos, a pro bakrore anela ajci, keci kamela te del, a paš oda mek the jekh hinos olejos pre jekh efa. \p \v 8 Sar avela o kraľis, mi avel andre prekal e veranda la branakri a ole dromeha mi džal the avri. \v 9 Sar avena o manuša te lašarel le RAJES pre varesavo inepos, sako, ko avela andre prekal e severno brana, mušinela te džal avri prekal e južno brana; a sako, ko avela andre prekal e južno brana, mušinela te džal avri prekal e severno. Ňiko na džala avri ola branaha savaha avľa andre, ale džala avri prekal e brana, so hiňi pre oki sera. \v 10 O kraľis džala andre jekhetane le manušenca a avela avri jekhetane lenca. \v 11 Pro inepi the pro oslavi anela o kraľis e chabeneskri obeta – jekh efa pro bikos a jekh efa pro baranos, ale pro bakrore anela ajci, keci kamela te del, a paš oda mek the jekh hinos olejos pre jekh efa. \p \v 12 Sar o kraľis anela e obeta, savi anel korkoro pestar, e labarďi obeta abo e smiromoskri obeta prekal o RAJ, akor leske phundravena e vichodno brana a anela peskri labarďi obeta the e smiromoskri obeta, avke sar pes kerel pro šabat. Paľis džala avri, a sar džala avri, phandena andre e brana. \p \v 13 Sako džives pripravinena prekal o RAJ pre labarďi obeta jekheberšeskre bakrores bi e chiba; sako tosara les obetinena. \v 14 Paš oda pripravinena sako tosara e chabeneskri obeta jekh šesťina la efatar a paš oda jekh treťina le hinostar olejos te pokropinel o sano aro. Kala prikazi pal e chabeneskri obeta prekal o RAJ hine pro furt. \v 15 Kavke pripravinena le bakrores, e chabeneskri obeta the o olejos furt sako tosara sar labarďi obeta.‘ “ \s1 O ďeďictvos le kraľiskro \p \v 16 „ ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Te o kraľis dela daros andral peskro ďeďictvos varesave peskre čhaven, patrinela oda leskre čhavenge, ela oda lengro ďeďictvos. \v 17 Te dela daros andral peskro ďeďictvos varekas peskre sluhendar, patrinela oda leske dži andro Radišagoskro berš a paľis pes oda dela pale le kraľiske. Le kraľiskro ďeďictvos patrinel ča le kraľiskre čhavenge, oda hin lengro. \v 18 O kraľis našťi lel našilu ňisavo ďeďictvos le manušendar, hoj len te tradel avri andral lengro ďeďictvos. Peskre čhaven dela o ďeďictvos peskre majetkostar, a avke na ela ňiko mire manušendar tradlo avri andral peskro ďeďictvos.‘ “ \s1 O kuchňi, kaj pes taven o obeti \p \v 19 Paľis man iľa prekal o vudar, so hin pal e sera la branakri, paš e severno budova le Chramoskri, kaj sas o kherora prekal o rašaja, a sikaďa mange o than andro kutos pro zapados. \v 20 Phenďa mange: „Kada hin o than, kaj o rašaja tavena e obeta vaš e vina the e obeta vaš o binos a pekena e chabeneskri obeta, hoj oda te na mušinen te anel avri pre avruňi dvora, hoj pes olestar te na dotkňinen o manuša a te na aven vašoda marde.“ \p \v 21 Paľis man iľa pre avruňi dvora a geľa manca pašal savore štar kuti. A dikhľom, hoj andre dojekh kutos sas mek aver ohradzimen dvora. \v 22 Andre savore štar kuti sas ohradzimen dvori. Savore štar sas jednaka a sas 20 metri džinďarde a 15 metri buchle. \v 23 Pašal dojekh ole štare dvorendar sas baruno murocis a tele pašal ola murici sas kerde ajse thana pro taviben. \v 24 Phenďa mange: „Kala hine o kuchňi pro taviben, kaj o chramoskre služobňika taven o obeti le manušengre.“ \c 47 \s1 O paňi andral o Chramos \p \v 1 Paľis man oda murš iľa pale paš o chramoskro vudar a me dikhľom o paňi, sar avel avri telal o chramoskro prahos pro vichodos, bo o Chramos sas visardo pro vichodos. O paňi avelas avri pal e čači sera le Chramoskri, južňe le oltaristar. \v 2 Avke man iľa avri prekal e severno brana a geľa manca pašal e avruňi brana, so hiňi visarďi pro vichodos, a dikh, o paňi polokes avelas avri pal e južno sera. \v 3 Oda murš geľa pro vichodos a andro vast les sas e šparga te merinel. Merinďa pandž šel (500) metri a paľis man preiľa prekal o paňi. O paňi mange sas dži o členki. \p \v 4 Paľis merinďa pale pandž šel (500) metri a preiľa man prekal o paňi a o paňi mange sas imar dži o khoča. Merinďa aver pandž šel (500) metri a pale man preiľa prekal o paňi a o paňi mange sas imar dži o pasos. \v 5 Pale merinďa aver pandž šel (500) metri a o paňi imar sas ajso baro, hoj prekal našťi pregeľom, bo o paňi bariľa a imar pes andre mušinelas te plavinel; bariľa baro paňi, prekal savo pes na delas te predžal. \v 6 Phučľa mandar: „Manušeja, dikhľal mištes kada savoro?“ \p Paľis man iľa avri andral o paňi a anďa man pale pre phuv. \v 7 Sar avľom pale, dikhľom ode pherdo stromi pal soduj seri le paňeskre. \v 8 Phenďa mange: „Kada paňi džal pro vichodos a paľis tele andre Araba, kaj džal andro Mulo moros. Sar dodžala andro moros, o paňi le moroskro sasťola avri. \v 9 Kada paňi obdžiďarela savore džide bitosťen ode, kaj džala, a ode, kaj avela, ela pherdo ribi a oda moros, andre savo avela, sasťola avri; všadzik, kaj ča kada paňi džala, anela o dživipen. \v 10 O ribara pes rozthovena pašal o moros; andral o En-Gedi dži paš o En-Eglajim ela than, kaj nacirdena o siti. Ela ode igen but všelijaka ribi avke sar andro Stredozemno moros. \v 11 Ale o močara the o mlaki na sasťona avri; ena mukle le manušenge pro lon. \v 12 Pal soduj seri le paňeskre barona všelijaka ovocna stromi; lengre prajti na šučona avri a lengro ovocje na našľola. Sako čhon anena nevo ovocje, bo o paňi andral o Chramos avela pre lende. Lengro ovocje ela pro chaben a lengre prajti pro sasťipen.“ \s1 O hraňici la phuvakre \p \v 13 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: „Kala hin o hraňici la phuvakre, save rozďelinena le Izraeloskre dešuduj kmeňenge sar lengro ďeďictvos. O Jozef chudela duj kotora. \v 14 Le losoha rozďelinena e phuv maškar lende jednakones. Me diňom lav, hoj la dava tumare dadenge; kadi phuv ačhela tumenge sar ďeďictvos. \p \v 15 Kala hine o hraňici pre severno sera: Le Stredozemne morostar džana o hraňici pašal o Chetlon prekal o Lebo-Chamat dži o Cedad, \v 16 Berota, Sibrajim, savo hino pre hraňica maškar o Damašek the Chamat, dži o Chacer-Hatikon, savo hino pre hraňica le Chavranoskri. \v 17 Kada hin e hraňica le Stredozemne morostar dži o Chacar-Enon; kadi hraňica rozďelinel o Damašek the o Chamat pro severos. Kada hin e severno sera. \p \v 18 E vichodno sera: Le Chacar-Enonostar, savo hino maškar o Chavran the Damašek, maškar o Gilead the Izrael. E hraňica kerela o Jordan až dži o Mulo moros the dži o Tamar. Kada hin e vichodno sera. \p \v 19 E južno sera: Le Tamarostar dži paš o paňa Meribat-Kadeš, paľis pašal o paňi Egipt dži paš o Stredozemno moros. Kada hin e južno sera. \p \v 20 E zapadno sera: Le Stredozemne morostar džala e hraňica dži pre oki sera le Lebo-Chamatoskri. Kada hin e zapadno sera.“ \s1 Nevo rozďeleňje la phuvakro \p \v 21 „Kavke tumenge rozďelinen kadi phuv maškar o kmeňi le Izraeloskre. \v 22 Le losoha tumenge rozďelinen e ďeďično phuv prekal tumende the prekal o cudzinci, so bešen tumenca, savenge uľon o čhave. Ľikeren len avke sar tumare Izraeliten, so uľile maškar tumende. On chudena jekhetane tumenca le losoha e ďeďično phuv maškar o kmeňi le Izraeloskre. \v 23 Den le cudzincos e ďeďično phuv andre oda kmeňos, andre savo dživel, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \c 48 \p \v 1 „Kala hin o nava le kmeňengre: O Dan chudela jekh kotor la phuvakro pro severos; džala pašal o chetloňiko drom andro Lebo-Chamat; o Chacar-Enan a e severno hraňica le Damaškoskri paš o Chamat ela leskri hraňica la vichodna seratar dži pre zapadno sera. \p \v 2 O Ašer chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Danoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 3 O Naftali chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Ašeroskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 4 O Menaše chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Naftaliskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 5 O Efrajim chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Menašeskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 6 O Ruben chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Efrajimoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 7 O Juda chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Rubenoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 8 Paš e phuv le Judaskri le vichodostar pro zapados ela oda kotor la phuvakro, savo odďelinena sar sveto kotor. Buchlo ela 12,5 kilometri a džinďardo le vichodostar pro zapados ajci, sar hin jekh kotor la phuvakro le kmeňengro; ode maškaral ela o Chramos. \p \v 9 Oda kotor la phuvakro, savo odďelinena sar sveto le RAJESKE, ela džinďardo 12,5 kilometri a buchlo 10 kilometri. \v 10 Kada kotor la phuvatar ela sveto prekal o rašaja. Džinďardo ela 12,5 kilometri pro severos a buchlo 5 kilometri pro zapados; 5 kilometri buchlo pro vichodos a 12,5 kilometri džinďardo pro juhos. Ode maškaral ela o Chramos le RAJESKRO. \v 11 Kada ela prekal o rašaja, save hine odďelimen sar sveta andral o potomstvos le Cadokoskro, save mange sas verna andre služba a na odgele mandar avke sar o Leviti, save odgele akor, sar odgeľa o Izrael. \v 12 Kada ela lengro kotor ola phuvatar, so hiňi odďelimen sar neksveteder kotor la phuvakro, paš e phuv le Levitengri. \p \v 13 Le Levitengro ela o dujto jepaš kotor la odďelimen phuvakro paš e phuv le rašajengri. Džinďardo ela 12,5 kilometri a buchlo 5 kilometri; jekhetane ena kala duj kotora la phuvakre džinďarde 12,5 kilometri a buchle 10 kilometri. \v 14 On našťi bikenen aňi našťi čerinen kada nekfeder kotor la phuvakro a našťi predžal pre aver manuša, bo oda hin sveto kotor la phuvakro prekal o RAJ. \p \v 15 Oka kotor la phuvakro, so ačhel 2,5 kilometri buchlo a 12,5 kilometri džinďardo, na ela sveto, ale ela le foroskro pro khera the pro maľi. Ode maškaral ela o foros, \v 16 savo ela kajso baro: Pro severos 2,25 kilometri, pro juhos 2,25 kilometri, pro vichodos 2,25 kilometri the pro zapados 2,25 kilometri. \v 17 Le foros ela maľa, savi ela kajsi bari: pro severos 125 metri, pro juhos 125 metri, pro vichodos 125 metri the pro zapados 125 metri. \v 18 Odi phuv, so ačhela, so džal pro džinďardes pašal o sveto kotor la phuvakro, ela pre vichodno sera 5 kilometri a pre zapadno sera 5 kilometri. O uľipen, so upre barola, ela prekal o robotňika andro foros. \v 19 O robotňika le foroskre, save pre maľa kerena buči, ena andral savore kmeňi le Izraeloskre. \v 20 Calo kotor la phuvakro ela štvorcos 12,5 kilometri pal dojekh sera. Kada kotor la phuvatar odďelinena pre sera sar sveto daros, jekhetane le foroskra phuvaha. \p \v 21 Oda, so ačhela pal soduj seri ola odďelimen phuvatar the le forostar, ela prekal o kraľis. Džala odarik, kaj končinel e odďelimen phuv, ole 12,5 kilometrendar dži paš e vichodno hraňica a zapadňe tiš ole 12,5 kilometrendar dži paš e zapadno hraňica. Soduj kala kotora la phuvakre, so hine ajse bare sar the ola kotora le kmeňengre, ena prekal o kraľis a e odďelimen phuv the o Chramos ena maškar lende. \v 22 E ďeďično phuv le Levitengri the e ďeďično phuv le foroskri ena maškar oda than, so patrinel le kraľiske. Oda, so patrinel le kraľiske ela maškar e phuv le Judaskri the Benjaminoskri. \p \v 23 Okla kmeňi: O Benjamin chudela jekh kotor la phuvakro la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 24 O Šimeon chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Benjaminoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 25 O Jisachar chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Šimeonoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 26 O Zebulun chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Jisacharoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 27 O Gad chudela jekh kotor la phuvakro; paš e phuv le Zebulunoskri la vichodna seratar dži e zapadno sera. \p \v 28 Pre južno sera paš o Gad džala pro juhos e hraňica le Tamarostar dži o paňa Meribat-Kadeš, paš o paňi le Egiptoskro paš o Stredozemno moros. \p \v 29 Kadi hiňi e phuv, savi rozďelinena le losenca sar ďeďictvos maškar o kmeňi le Izraeloskre, a kala ena lengre phuva, phenel o RAJ, o Adonaj.“ \s1 O brani le Jeruzalemoskre \p \v 30 „Kala hin o vchodi andro foros: Pre severno sera, savi merinel 2,25 kilometri, \v 31 o brani le foroskre pes vičinena pal o kmeňi le Izraeloskre. Pre severno sera ena trin brani: E Brana le Rubenoskri, le Judaskri the le Leviskri. \p \v 32 Pre vichodno sera, savi merinel 2,25 kilometri, ena trin brani: le Jozefoskri, le Benjaminoskri the le Danoskri. \p \v 33 Pre južno sera, savi merinel 2,25 kilometri, ena trin brani: le Šimeonoskri, le Jisacharoskri the le Zebulunoskri. \p \v 34 Pre zapadno sera, savi merinel 2,25 kilometri, ena trin brani: le Gadoskri, le Ašeroskri the le Naftaliskri. \p \v 35 Cale foros dookola ela 9 kilometri. \p O foros pes ole dživesestar vičinela: O RAJ hino ode.“