\id GAL \h Gálatas \toc3 Gálatas \toc2 Gálatas \toc1 A carta que o apóstolo Paulo escreveu aos cristãos na província de Galácia que chamamos Gálatas \mt2 A carta que o apóstolo Paulo escreveu aos cristãos na província de Galácia que chamamos Gálatas \c 1 \s1 Gálatas 1:1-5 \s1 TEMA: Eu, Paulo, como apóstolo escolhido por Deus, mando esta carta às igreja na Galácia, pedindo para vocês a bênção de Deus. \p \v 1 \add Eu\add*, Paulo, \add escrevo esta carta a vocês. Desejo lembrar-lhes que sou \add*um apóstolo. Não é porque um grupo de pessoas \add me nomeou\add*, nem porque um ser humano \add me enviou para ser um apóstolo\add*. Pelo contrário, foram Jesus Cristo e Deus \add nosso \add*Pai \add celestial, \add*que fez com que Jesus se tornasse novamente vivo após ter morrido, que \add me nomearam \add*e \add me \add*enviaram par\add a ser um apóstolo\add*. \v 2 Todos os irmãos crentes \add que estão aqui \add*comigo \add aprovam esta mensagem que estou escrevendo. Estou mandando esta carta \add*às congregações \add situadas \add*na \add província \add*de Galácia. \v 3 \add Peço/Oro que \add*Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo possam \add ajudar \add*vocês bondosamente, fazendo com \add que tenham \add*paz \add no seu interior\add*. \p \v 4 Cristo se ofereceu \add como sacrifício \add*para que pudesse \add tirar a culpa de nossos \add*pecados. Ele procedeu assim para poder nos capacitar \add para deixar de fazer as coisas más que praticam as pessoas que não o conhecem. Ele fez isso \add*porque Deus, que é nosso Pai, assim o quis. \v 5 \add Peço/Oro que as pessoas possam \add*louvar para sempre a Deus. Que assim seja/Amém! \s1 Gálatas 1.6-10 \s1 TEMA: Estou decepcionado por vocês terem acreditado em uma mensagem distinta das boas notícias sobre Cristo e peço a Deus que castigue eternamente aqueles que estão ensinando tal mensagem. \p \v 6 Estou muito decepcionado [IRO] que, pouco \add depois de confiarem em Cristo\add*, vocês estejam se afastando de \add Deus\add*, que os escolheu para que \add pudessem possuir aquilo que \add*Cristo nos proporciona/dá livremente. Também estou decepcionado pelo fato de vocês acreditarem logo em \add uma mensagem \add*diferente, \add que alguns chamam \add*“boas notícias”. \v 7 A mensagem deles não é verdadeira. \add O que realmente acontece é que \add*certos indivíduos estão criando confusão \add na mente \add*de vocês. Eles desejam transformar a boa mensagem— que Cristo \add revelou\add*/\add sobre Cristo\add*— \add e estão criando uma outra mensagem\add*. \v 8 Mas mesmo que nós (excl) \add apóstolos \add*ou um anjo do céu lhes contássemos uma mensagem distinta da boa mensagem que lhes contamos \add antes\add*, apelo \add a Deus \add*para ele castigar tal pessoa \add para sempre\add*. \v 9 Como eu lhes disse anteriormente, assim lhes digo uma vez mais: Já que alguém está lhes dizendo \add o que alega ser \add*uma boa mensagem, mas que é uma mensagem distinta \add da boa mensagem \add*que eu lhes comuniquei, apelo \add a Deus \add*para \add ele \add*destruir essa pessoa. \v 10 \add Eu disse \add*isso porque [RHQ] não desejo que os seres humanos me aprovem, \add ao contrário daquilo que alguns dizem sobre mim\add*. É Deus aquele que espero que me aprove. \add Especificamente, não digo nem faço \add*[RHQ] coisas apenas para agradar as pessoas. Se fossem apenas aos seres humanos que eu estivesse tentando impressionar/agradar, eu não seria \add simultaneamente \add*alguém que serviria \add voluntária e integralmente \add*a Cristo. \s1 Gálatas 1:11-12 \s1 TEMA: Foi Jesus Cristo, não algum ser humano, que me revelou a mensagem que preguei. \p \v 11 Meus irmãos crentes, quero que vocês saibam que a mensagem sobre Cristo que está sendo proclamada por mim {que proclamo às pessoas} não foi \add criada \add*por nenhum indivíduo. \v 12 Não recebi esta mensagem de \add um mensageiro \add*humano, e não me foi ensinada {nenhum \add ser humano \add*me ensinou}. Pelo contrário, Jesus Cristo a revelou a mim. \s1 Gálatas 1.13-24 \s1 TEMA: Durante dezessete anos após Deus me revelar o seu Filho, não tive nenhum contato com os apóstolos. \p \v 13 As pessoas já lhes disseram como eu me comportava antigamente, quando \add praticava \add*a religião judaica. Elas lhes disseram que eu fazia continuamente coisas muito prejudiciais aos grupos de crentes que Deus \add estabeleceu \add*e que eu tentava destruir aquelas pessoas. \v 14 Eu praticava a religião judaica mais assiduamente que muitos \add outros judeus \add*da minha idade. Eu tentava, com muito mais entusiasmo, convencer outras pessoas a obedecerem às tradições \add guardadas \add*por meus antepassados. \v 15 Contudo, antes de eu nascer, \add Deus \add*me tinha escolhido. Ele me escolheu \add para viver eternamente \add*de uma maneira que eu nem merecia. \v 16 Quando ele quis que eu soubesse que \add Jesus \add*é Filho dele, para poder comunicar aos outros a mensagem sobre seu Filho nas regiões onde moram os não judeus, eu não me dirigi imediatamente a nenhum ser humano [SYN] para \add ganhar mais compreensão dessa mensagem. Eu a recebi diretamente de Cristo\add*! \v 17 Eu não fui \add imediatamente \add*a Jerusalém \add com esse propósito\add*, para aqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à \add região da \add*Arábia, \add ao deserto\add*. Mais tarde voltei mais uma vez à \add cidade de \add*Damasco. \v 18 Então, três anos após \add Deus ter-me revelado esta boa mensagem\add*, fui a Jerusalém para me encontrar com Pedro. Mas fiquei \add apenas \add*quinze dias com ele, \add não o suficiente para ele me ensinar a fundo sobre Cristo\add*. \v 19 Vi também o Tiago, irmão de nosso Senhor \add Jesus e líder dos crentes lá, mas \add*não vi nenhum outro apóstolo. \v 20 Deus sabe que isto que lhes estou escrevendo é a pura verdade [LIT]! \v 21 Após \add sair de Jerusalém\add*, fui à \add região \add*da Síria e à \add região \add*da Cilícia. \v 22 \add Naquele tempo, os membros das \add*congregações cristãs na \add província \add*da Judeia ainda não me conheciam [SYN] pessoalmente. \v 23 Eles somente ouviram \add outras pessoas falarem várias \add*vezes \add sobre mim\add*: “\add Paulo\add*, aquele que antigamente nos fazia coisas prejudiciais, está agora contando \add a mesma mensagem \add*que nós cremos e que antes ele tentava—destruir/obrigar as pessoas a deixarem de acreditar!” \v 24 E eles louvavam a Deus por causa \add daquilo que me aconteceu\add*. \c 2 \s1 Gálatas 2.1-10 \s1 TEMA: Finalmente, quando voltei a Jerusalém e expliquei a Pedro, Tiago e João aquilo que sempre proclamo, eles concordaram que Barnabé e eu estávamos pregando a mesma mensagem e servindo ao Senhor exatamente como eles. \p \v 1 Decorridos catorze anos, voltei a Jerusalém com Barnabé. Também levei o Tito. \v 2 Mas eu lhes digo que fui lá por causa daquilo que Deus me tinha revelado. \add Não foi por alguém ter-me convidado\add*. Expliquei particularmente àqueles que seus novos mestres repitam altamente qual era a boa mensagem que eu estava pregando nas regiões onde moram os não judeus. Procedi assim para que aquilo que eu fazia, e que tinha feito [MET], não fosse inútil [MET] \add como consequência de as pessoas rejeitarem minha mensagem por achar que eu ensinava algo que não fosse verdade\add*. \v 3 Mas \add mesmo que os líderes dos crentes geralmente fizessem questão, quando os não judeus confiavam em Cristo, que alguém os circuncidasse\add*, Tito não foi obrigado a ser circuncidado {eles não insistiram em que alguém circuncidasse o Tito}, embora ele, que me acompanhava, fosse grego. \v 4 \add Eu falei com eles particularmente \add*porque algumas pessoas faziam de conta, e \add com êxito\add*, que eram irmãos crentes e se associavam com os verdadeiros crentes. Eles assim procederam para que pudessem observar de perto aquilo que fazemos por sermos livres da obrigação \add de obedecer às leis que Deus deu a Moisés \add*por causa da nossa intimidade com Cristo Jesus [MET]. Eles queriam tornar-nos \add como \add*escravos [MET] \add daquela lei, convencendo-nos de que não poderíamos confiar exclusivamente em Cristo, mas que éramos obrigados a obedecer às leis que Deus deu a Moisés\add*. \v 5 Mas nem por um minuto fizemos (excl) aquilo que eles desejavam com relação \add à circuncisão. Nós (excl) os resistimos \add*para que a verdade da mensagem sobre Cristo pudesse continuar \add beneficiando \add*vocês. \v 6 Os \add líderes de Jerusalém \add*que seus novos mestres respeitam não acrescentaram nada àquilo que prego. \add E desejo frisar que \add*a importância ou alta categoria que aqueles líderes pudessem ter não me influenciou, pois Deus não favorece certas pessoas/pessoas influentes [IDM] mais que outras. \v 7 Não, aqueles líderes não acrescentaram nada à mensagem que digo às pessoas. Pelo contrário, eles entenderam que me foi dada a boa mensagem {que Deus me deu a boa mensagem} para que eu pudesse proclamá-la aos não judeus [MTY], bem como Deus deu a boa mensagem a Pedro para que ele pudesse divulgá-la aos judeus [MTY]. \v 8 Ou seja, bem como Deus capacitou/autorizou Pedro a ser um apóstolo que leva sua mensagem aos judeus [MTY], assim também ele me capacitou/autorizou a ser um apóstolo que \add leva a mensagem dele \add*aos não judeus. \v 9 E \add aqueles líderes \add*sabiam que me fora dada {que Deus me tinha dado} bondosamente esta tarefa especial. Portanto, Tiago, Pedro e João, aqueles a quem seus novos mestres \add respeitam por serem \add*líderes [MET] \add dos crentes\add*, deram-nos a mão [IDM] \add para mostrar que concordavam que Barnabé e eu estávamos servindo ao Senhor exatamente como eles, e que estávamos pregando a mesma mensagem\add*. Eles também concordaram que éramos nós (excl) que Deus mandou para \add comunicar a mensagem dele \add*aos não judeus [MTY]. \v 10 Eles somente fizeram questão que nós (excl) nos lembrássemos de ajudar \add os irmãos crentes mais pobres que moram em Jerusalém\add*. Era precisamente isso que eu almejava fazer. \s1 Gálatas 2.11-21 \s1 TEMA: Mais tarde, repreendi o Pedro por ele não se comportar de acordo com o evangelho, pois ele encorajava os não judeus a adotarem as leis e rituais judaicos. \p \v 11 Mas \add posteriormente, enquanto eu estava na cidade de \add*Antioquia e quando Pedro lá chegou, eu lhe disse diretamente [SYN] que aquilo que ele fazia estava errado. \p \v 12 \add Aconteceu o seguinte\add*: Havia certos \add crentes judaicos associados \add*ao Tiago. Antes de eles virem \add a Antioquia\add*, Pedro e os crentes não judaicos costumavam tomar juntos as refeições. Mas quando \add aqueles certos homens \add*chegaram, Pedro deixou aos poucos de \add jantar \add*com os crentes não judaicos e não quis associar-se mais a eles. Ele tinha medo de que \add os crentes judaicos de Jerusalém os criticassem por ter-se associado aos não judeus\add*. \v 13 Outrossim, os demais \add crentes judaicos na Antioquia \add*[SYN] agiam com insinceridade em companhia de \add Pedro\add*. O resultado foi que eles conseguiram convencer até o Barnabé a \add deixar de associar-se aos crentes não judaicos\add*! \v 14 Mas quando me dei conta de que eles não agiam conforme a verdade da mensagem sobre Cristo, \add quando \add*estavam ali presentes todos \add os demais irmãos crentes\add*, eu disse \add o seguinte \add*a Pedro: “Embora você seja judeu, \add comporta-se com frequência \add*como os não judeus, \add negligenciando as leis judaicas sobre a comida. Quando você se encontra entre não judeus\add*, não costuma comportar-se de jeito nenhum como os judeus. Portanto,—agora está errado/por que é que— [RHQ] você estar/você está fazendo com que os não judeus \add achem que devem obedecer a todos \add*os rituais e costumes judaicos!/?” \v 15 Alguns de nós \add crentes \add*nascemos judeus. Nós (excl) não nascemos não judeus. \add Nós judeus sempre consideramos os não judeus \add*‘pecadores’, \add pois não obedecem às leis cerimoniais mosaicas/judaicas\add*. \v 16 Mas nós (excl) descobrimos que não é por alguma pessoa obedecer às leis que \add Deus deu a Moisés \add*que é apagado o registro dos seus pecados {que Deus apaga o registro dos pecados daquela pessoa}. \add Deus apaga o registro dos pecados de um indivíduo somente se aquele indivíduo confia naquilo que Jesus Cristo tem feito\add*. Até nós (excl) judeus confiamos \add decisivamente \add*em Cristo Jesus. Nós (excl) assim fizemos para que o registro de nossos pecados fosse apagado {que Deus apagasse o registro de nossos pecados} por termos confiado em Cristo, e não por termos obedecido às leis que \add Deus deu a Moisés. Deus disse que \add*nunca apagará o registro dos pecados de alguém só por este ter obedecido àquelas leis. \v 17 Além disso, já que nós (excl) \add judeus \add*desejávamos que o registro de nossos pecados fosse apagado {que Deus apagasse o registro de nossos pecados} por causa de nossa intimidade com Cristo, \add significa que \add*nós nos demos conta de sermos pecadores \add como os não judeus que chamamos de \add*pecadores, \add pois nós (excl) tampouco obedecíamos à lei cerimonial mosaica/judaica. Mas nós (inc) com certeza não podemos/devemos— concluir \add*[RHQ] que é Cristo quem nos faz pecar. Não, [RHQ] com certeza Cristo não \add faz ninguém pecar\add*. \p \v 18 Portanto, se eu fosse crer novamente \add que Deus apagaria o registro dos meus pecados por eu ter obedecido às leis que Ele deu a Moisés \add*[MET], \add então eu seria como um homem que \add*reconstrói um velho prédio que já demoliu. \add Logo \add*ficaria claro que sou eu que desobedeço àquelas mesmas leis \add que Deus deu a Moisés\add*. \v 19 Quando \add me dei conta de que não poderia ganhar o favor de Deus \add*por \add minha obediência \add*às leis \add que ele deu a Moisés, resolvi não responder àquilo que essas leis exigiam \add*[MET], \add bem como \add*um morto \add não responde a nada\add*. Agora vivo para \add honrar/servir \add*a Deus; \add é como \add*se eu estivesse com Cristo quando ele foi crucificado {morreu na cruz} [MET] (OU, \add É como se \add*minha \add antiga \add*forma \add de vida tivesse terminado quando \add*Cristo morreu na cruz.) \v 20 Já não determino a forma \add em que eu me comporto, como fazia antes de crer em Cristo\add*. Agora Cristo \add determina como me comporto. E tudo que eu faço \add*agora, enquanto vivo, faço confiando no Filho de Deus. É ele quem me amou e se ofereceu \add como sacrifício \add*por mim. \v 21 Não rejeito \add como inútil \add*o que Deus \add fez por mim\add*—bondosamente/que eu nem merecia—, \add como fazem meus opositores. Aceito plenamente que Deus me salvou, agindo bondosamente para comigo. \add*Se for por alguém \add obedecer às \add*leis que \add Deus deu a Moisés \add*que Deus apaga o registro dos pecados dele, então Cristo morreu em vão. \c 3 \s1 Gálatas 3.1-5 \s1 TEMA: Por causa de terem confiado em Cristo, e não por terem obedecido às leis que Deus deu a Moisés, vocês receberam o Espírito Santo e experimentam agora o trabalho dele no seu meio. \p \v 1 Vocês \add irmãos crentes que moram na província \add*da Galácia são muito tolos — Alguém dever ter posto/Será que alguém pôs—[RHQ] em vocês algum feitiço malévolo!/? Foi-lhes claramente mostrado {eu lhes expliquei claramente} [SYN] \add o que \add*Jesus Cristo \add realizou ao ser \add*crucificado {quando ele morreu na cruz}. \v 2 \add Portanto\add*, quero que vocês me digam uma coisa: \add Acham que \add*foi por terem obedecido às leis que Deus deu a Moisés que vocês receberam o \add Espírito \add*Santo? \add Vocês não sabem que \add*[RHQ] foi porque, \add quando vocês \add*ouviram \add a boa mensagem sobre Cristo, \add*confiaram nele? \v 3 Vocês estão se comportando tão tolamente [RHQ]! Vocês \add se tornaram cristãos \add*inicialmente como resultado do Espírito de Deus \add que os capacitava\add*. Portanto –será que vocês agora devem / vocês não devem agora—[RHQ] pensar que seja por meio do seus próprios esforços humanos que continuarão a \add crescer espiritualmente?/\add*. \v 4 Lembrem-se que \add se aquilo que Deus tem feito por vocês fosse por vocês terem obedecido às leis que Deus deu a Moisés\add*, não por confiarem em Cristo, quando outros lhes causavam sofrimento, — vocês sofreram / não é verdade que vocês sofreram— [RHQ] tantas coisas em vão./? \add Eu com \add*certeza espero que \add vocês não tenham sofrido assim\add*, em vão. \v 5 \add Quando Deus \add*lhes dá \add agora \add*o Espírito dele generosamente e faz milagres entre vocês, \add vocês por acaso acham que seja \add*[RHQ] por obedecerem às leis que Deus deu a Moisés? \add Não/Com certeza\add*— [RHQ] \add sabem que \add*é porque, quando ouviram \add a boa mensagem sobre Cristo\add*, vocês confiaram nele?/! \s1 Gálatas 3.6-12 \s1 TEMA: São os judeus e não judeus que confiam em Cristo que são os descendentes espirituais de Abraão, já que aqueles que procuram ser justificados pela sua obediência às leis que Deus deu a Moisés são condenados por Deus. \p \v 6 \add Aquilo que vocês têm experimentado é como alguém/Moisés escreveu na Escritura sobre \add*Abraão. \add Ele escreveu que Abraão \add*confiou em Deus e, como resultado disso, foi considerado justo {\add Deus \add*apagou o registro dos pecados dele}. \v 7 Vocês devem se dar conta, portanto, de que são aqueles que confiam \add naquilo que Cristo fez que \add*são \add como \add*descendentes de Abraão [MET] \add porque confiam em Deus como Abraão confiou\add*. \v 8 Além disso, Deus planejou antecipadamente que seria \add no momento \add*de \add os \add*não judeus confiarem nele que ele apagaria o registro dos seus pecados. \add Moisés escreveu na \add*Escritura [PRS] esta boa mensagem que Deus comunicou a Abraão: “Por meio \add daquilo que \add*você \add fez \add*vou abençoar \add as pessoas em \add*[MTY] todas as nações.” \v 9 Por isso, \add podemos concluir que \add*são aqueles que confiam \add naquilo que Cristo fez \add*que são abençoados {que \add Deus \add*abençoa}. Isso inclui \add todos os não judeus e judeus que confiam nele\add*, junto com Abraão, aquele que confiou nele \add há muito tempo\add*. \v 10 Em outras palavras, Deus castigará eternamente todos aqueles que acham \add que, se obedecerem \add*às leis \add que Deus deu a Moisés, Deus apagará o registro dos seus pecados. Aquilo \add*que está escrito {\add que alguém \add*escreveu} \add na Escritura\add*, que \add Deus \add*castigará eternamente todos aqueles que não obedecerem continuamente e integralmente todas as leis \add que Moisés escreveu, mostra que isso é verdade\add*. \v 11 Mas Deus \add declara que \add*o registro dos pecados de uma pessoa não será apagado {\add que \add*ele não apagará o registro dos pecados de uma pessoa} como resultado da \add obediência daquele indivíduo \add*às leis \add que Deus deu a Moisés. Isto é bem evidente, pois Deus mesmo disse\add*: “Todos aqueles cujo registro de pecados Deus apaga por eles confiarem em Deus viverão \add espiritualmente\add*.” \v 12 E \add quando Deus deu \add*suas leis \add aos judeus, ele \add*não \add declarou que os seres humanos deviam \add*confiar \add nele mesmo\add*. Pelo contrário, \add Deus declarou que \add*são aqueles que obedecem a \add todas as leis de Deus, continuamente e integralmente\add*, que viverão. \s1 Gálatas 3.13-14 \s1 TEMA: Cristo foi condenado em nosso lugar, para que Deus pudesse abençoar os não judeus por meio de Abraão, e que nós pudéssemos receber o Espírito. \p \v 13 Cristo nos resgatou de Deus nos castigar eternamente \add por não termos obedecido continuamente e integralmente à \add*lei \add de Deus\add*. Cristo nos resgatou por meio de ser ele mesmo aquele que Deus condenou em vez de nos condenar. Aquilo que foi escrito {que \add alguém/Moisés \add*escreveu} \add nas Escrituras \add*mostra que é verdade. Está escrito {\add Ele \add*escreveu}: “\add Deus já \add*determinou que castigará eternamente qualquer indivíduo \add que as pessoas executam por seus crimes e cujo corpo elas \add*penduram em uma árvore.” \v 14 Cristo nos resgatou para que, como resultado daquilo que \add fez \add*Cristo Jesus, \add Deus pudesse de fato abençoar os não judeus, de uma forma semelhante \add*à maneira como Deus abençoou Abraão. Ele desejava também que, como resultado de confiarmos \add em Cristo, todos \add*pudéssemos receber o Espírito \add que Deus \add*nos prometeu. \s1 Gálatas 3.15-18 \s1 TEMA: Dando suas leis aos judeus, Deus não cancelou aquilo que ele tinha prometido muito antes a Abraão com relação ao seu descendente, Cristo. Como Deus concedeu suas bênçãos a Abraão simplesmente por assim ter prometido, assim também ele nos dá livremente suas bênçãos. \p \v 15 Meus irmãos crentes, explicarei agora este ponto, referindo-me às \add relações \add*entre seres humanos. \add Após ser confirmado um acordo por duas pessoas {após duas pessoas terem \add*assinado um acordo}, ninguém pode rejeitá-lo nem acrescentar-lhe nenhuma coisa depois de assiná-lo. \v 16 Foi declarado \add por Deus \add*{\add Deus \add*declarou} a Abraão e seus descendentes que ele prometia \add conceder bênçãos a Abraão. As palavras ditas por Deus não foram “e seus \add*descendentes.” \add Ele não \add*se referia a muitas pessoas. Pelo contrário, referia-se a uma só pessoa, que é Cristo, \add já que as palavras que Deus proferiu foram\add*: “e seu descendente.” \v 17 É isto que estou dizendo: \add Já que Deus \add*deu as leis \add aos judeus \add* 430 anos após \add ter declarado a Abraão aquilo que estava prometendo fazer por Abraão, \add*aquelas leis não cancelam esse acordo com Abraão que tinha sido confirmado por Deus {que Deus mesmo tinha antes confirmado} [PRS]. \v 18 Lembrem-se que se for por \add obedecermos \add*às leis \add de Deus que ele nos dá \add*aquilo \add que nos \add*prometeu, então não é \add simplesmente \add*por ele \add ter \add*prometido \add que nos daria essas coisas\add*. Deus deu livremente a Abraão aquilo \add que tinha prometido dar-lhe, simplesmente \add*por \add Deus ter \add*prometido \add que o daria. Semelhantemente, não é por termos obedecido às leis de Deus, que Deus nos dá aquilo que Ele prometeu\add*. \s1 Gálatas 3.19-25 \s1 TEMA: Deus deu suas leis para nos vigiar, a nós judeus pecaminosos, até a chegada de Cristo, o prometido descendente de Abraão. \p \v 19 Portanto, \add se alguém perguntasse\add*: “Por que as leis \add de Deus foram \add*dadas \add posteriormente \add*{Por que \add Deus deu posteriormente \add*suas leis} \add a Moisés\add*?”, \add eu responderia que \add*foi para que \add as pessoas pudessem se dar conta \add*do quão pecaminosas elas realmente eram. \add Aquelas leis continuavam válidas \add*até \add a vinda de Jesus\add*, que foi o descendente a quem Deus \add se referiu ao dar \add*a promessa a Abraão. \add As leis \add*foram dadas {\add Deus \add*deu \add suas leis\add*} \add a Moisés \add*quando Deus fez com que os anjos \add falassem com ele. Moisés foi o \add*mediador, \add aquele que deu a lei ao povo\add*. \v 20 Agora, \add quando exerce a função de \add*mediador, uma \add pessoa \add*não \add fala diretamente com outra\add*; mas Deus \add age \add*por conta própria \add quando faz suas promessas\add*. \p \v 21 \add Se alguém perguntasse: \add*“\add Quando Deus deu suas \add*leis \add a Moisés \add*muito \add depois de avisar Abraão \add*daquilo que \add lhe daria, ele \add*estava mudando de ideia?”, \add eu responderia que Deus \add*com certeza não \add mudou de ideia ao proceder assim\add*! Se tivesse sido dada {se Deus tivesse dado} uma lei que pudesse capacitar as pessoas a viverem \add eternamente\add*, seria realmente por elas \add obedecerem àquela \add*lei que Deus apagaria o registro dos seus pecados. \v 22 Mas em vez isso, \add aquilo que lemos na \add*Escritura [PRS] é que Deus \add fez com que todas as pessoas fossem incapazes de ficar ilesas do castigo por nossos pecados \add*[MET], bem como \add as pessoas \add*em uma prisão \add são incapazes de escapar dela \add*[PRS, MET]. \add Deus assim procedeu para que aquilo que ele tinha prometido pudesse ser concedido {ele pudesse conceder aquilo que tinha prometido} àqueles que confiam em Jesus Cristo, simplesmente \add*por confiarem nele. \v 23 Antes de \add Deus revelar a boa mensagem sobre a \add*confiança \add em Cristo\add*, as leis [PRS] que Deus deu a Moisés nos \add mantinham \add*presos, \add a nós judeus, como um preso é confinado \add*no cárcere. \add Fomos \add*incapazes de fugir da \add obediência àquelas leis \add*[MET]. Isso aconteceu para que \add pudéssemos crer \add*na boa mensagem \add sobre Cristo, que Deus \add*determinou que fosse revelada {\add que Deus \add*revelaria}. \v 24 \add Como um pai vigia seu filho menor de idade, nomeando um \add*servo para o vigiar [MET], \add Deus \add*nos vigiou \add por meio das \add*suas leis [MET, PRS] até a chegada de Cristo. Ele assim procedeu para que o registro de nossos pecados pudesse ser apagado {ele pudesse apagar o registro de nossos pecados} \add somente \add*por confiarmos \add em Cristo\add*. \v 25 Mas agora, \add quando Deus \add*revelou a mensagem \add sobre a confiança em Cristo\add*, as leis \add que Deus deu a Moisés \add*já não nos vigiam a nós \add judeus \add*[PRS, MET]. \s1 Gálatas 3.26-29 \s1 TEMA: Por causa de nosso relacionamento com Cristo, somos os descendentes espirituais de Abraão, herdeiros de Deus, já não como escravos. \p \v 26 Ora, todos vocês \add judeus e \add*não judeus são \add como se fossem \add*filhos de Deus por terem confiado em Cristo Jesus. \v 27 Quer dizer que vocês que \add iniciaram um relacionamento \add*com Cristo ao serem batizados, identificaram-se [MET] com Cristo. \v 28 \add Se alguém for crente, \add*não \add importa a Deus que ele seja \add*judeu ou não judeu; um escravo ou uma pessoa —livre/não escrava—; homem ou mulher, pois todos vocês são \add como \add*um só \add tipo de pessoa por causa do seu relacionamento \add*com Cristo Jesus. \v 29 Além disso, já que pertencem a Cristo, vocês são \add como \add*descendentes de Abraão \add por confiarem em Deus como Abraão confiou \add*e vocês possuirão tudo que Deus prometeu [MET]. \c 4 \s1 Gálatas 4.1-7 \s1 TEMA: Cada um de vocês já não é como escravo, mas como filho de Deus e herdeiro daquilo que ele prometeu. \p \v 1 Ora, falarei mais das \add crianças e herdeiros\add*: \add O herdeiro é uma pessoa que \add*controlará \add posteriormente \add*tudo que seu pai possui. Mas enquanto aquele herdeiro for criança, outros o \add controlam, \add*portanto ele é parecido a um escravo [MET]. \v 2 Até \add o dia previamente \add*determinado por seu pai, \add outras \add*pessoas o supervisam e administram a propriedade dele. \v 3 Semelhantemente, quando nós (incl) (OU, nós [excl] \add judeus\add*) éramos \add como \add*criancinhas [MET], éramos obrigados a obedecer às regras e rituais relacionados às coisas externas e materiais. Estas regras nos controlavam como \add os patrões controlam os seus escravos \add*[MET]. \v 4 Mas justamente no momento [MTY] \add determinado anteriormente por Deus\add*, ele mandou \add Jesus\add*, que era seu Filho/o homem que era também Deus—, para o mundo. Jesus nasceu de uma mãe \add humana\add*. Ele era obrigado a obedecer às leis que \add Deus deu a Moisés\add*. \v 5 Deus o mandou para que pudesse nos redimir, a nós que éramos obrigados a obedecer às leis de \add Deus\add*. Ele desejava que todos recebêssemos de \add Deus \add*a categoria de sermos filhos dele [MET]. \v 6 Além disso, sabemos que somos filhos de Deus porque Deus mandou o Espírito, que está intimamente relacionado a seu Filho, para habitar no nosso interior. \add O Espírito nos capacita a \add*orar com fervor: “Pai/Papai!” \add Isto comprova que somos filhos de Deus\add*. \v 7 Portanto, \add por causa daquilo que Deus já fez, cada um \add*de vocês não é mais \add como \add*escravo. Pelo contrário, \add cada um de vocês \add*é filho \add de Deus\add*. Além disso, sendo \add cada um de vocês \add*filho \add de Deus\add*, Deus também o tornou um indivíduo que receberá tudo que ele prometeu. \s1 Gálatas 4.8-20 \s1 TEMA: Peço que vocês façam como eu fiz quando estava com vocês, e que não obedeçam todos os regulamentos e rituais judaicos. \p \v 8 Quando vocês não tinham ainda um relacionamento com Deus, serviam a deuses que realmente não existiam [MET], \add justamente \add*como os escravos \add servem aos seus patrões \add*[MET]. \v 9 Mas agora vocês chegaram a conhecer a Deus. Talvez \add fosse melhor dizer que \add*agora vocês são conhecidos de Deus {Deus conhece vocês}. \add Portanto, agora estão agindo de uma forma muito tola\add*! —Vocês estão/Por que vocês estão— [RHQ] crendo novamente que, \add por obedecerem \add*às regras e rituais, \add vocês se beneficiarão espiritualmente\add*!/? \add Essas regras são \add*ineficazes e inadequadas! –Vocês estão/Será que vocês estão—[RHQ] querendo \add obedecer-lhas \add*novamente [MET] como os escravos obedecem ao seu patrão./? \v 10 Vocês \add não judeus \add*observam cuidadosamente \add os regulamentos e rituais judaicos relacionados ao sábado/aos \add*dias de \add descanso judaico(s), os primeiros dias de cada \add*mês e \add as épocas \add*e anos especiais. \p \v 11 Preocupo-me por \add aquilo que \add*vocês \add estão fazendo. Não quero \add*tê-los servido \add tão \add*exaustivamente em vão. \v 12 Meus irmãos crentes, quero incentivá-los fortemente a fazer como eu faço. \add Deixem de pensar que sejam obrigados a obedecer os regulamentos e ritos/leis cerimoniais dos judeus. \add*Quando eu estava com vocês, \add não obedecia a todas as regras e ritos dos judeus\add*, como vocês também \add não lhes obedeciam\add*. \q1 \add Naquele tempo \add*vocês me tratavam de um modo completamente justo [LIT]. \p \v 13 Vocês sabem que, da primeira vez que preguei a boa mensagem a vocês, \add dirigi-me à sua região para recuperar minha saúde, pois estava fisicamente fraco\add*. \v 14 \add Embora \add*vocês pudessem ter-\add me desprezado por \add*eu estar fisicamente fraco, não me desprezaram nem agiram para comigo de uma forma desdenhosa. Pelo contrário, vocês me acolheram como \add acolheriam \add*um anjo de Deus. \add Vocês me acolheram \add*como \add teriam acolhido \add*o próprio Cristo Jesus! \v 15 Estou decepcionado que agora vocês tenham / Será que vocês— [RHQ] esquecido/se esqueceram \add que naquela \add*época declararam \add que estavam \add*contentes \add comigo\add*./? Posso testificar que vocês \add teriam feito qualquer coisa para me ajudar\add*. Vocês teriam arrancado seus próprios olhos para me dar, \add se tal gesto fosse me ajudar\add*! \v 16 Por isso estou muito decepcionado que \add agora \add*vocês estejam agindo como se [RHQ] eu tivesse me tornado seu inimigo \add por continuar \add*pregando-lhes a verdadeira \add mensagem sobre Cristo\add*. \p \v 17 Aqueles \add que insistem em seguir os regulamentos judaicos se interessam \add*zelosamente \add por \add*vocês, mas \add o que eles fazem \add*não é bom. Querem até proibir vocês de se associarem \add comigo e com outros \add*crentes \add autênticos\add*, pois desejam que vocês \add se interessem \add*zelosamente por eles, \add não por nós\add*. \v 18 Mas \add como \add*sempre nos anima ganhar o apreço dos outros, \add eu gostaria \add*que \add vocês \add*sempre \add me estimem\add*, e não somente quando estou com vocês. \v 19 Vocês \add que são como \add*meus filhos, \add mais uma vez \add*me preocupo por vocês [MET] \add e continuarei me \add*preocupando até que seja desenvolvida exclusiva e \add integralmente \add*em vocês \add a natureza de \add*Cristo [MET] como uma criança se desenvolve \add no útero da mãe\add*. \p \v 20 Mas desejo fortemente estar agora com vocês, para que possa falar-\add lhes mais mansamente\add*, pois não sei \add o que fazer \add*com relação a vocês \add quando estamos afastados uns dos outros\add*. \s1 Gálatas 4.21-31 \s1 TEMA: Por causa do nosso relacionamento com Cristo, não estamos sujeitos à lei mosaica; sendo descendentes espirituais de Abraão, estamos livres de tal escravidão. \p \v 21 Alguns de vocês desejam \add obedecer \add*todas as leis que Deus deu a Moisés. Digo: “Vocês \add devem \add*considerar/Será que vocês consideram— [RHQ] \add as implicações daquilo que Moisés escreveu nas \add*Escrituras./? \v 22 Está escrito {\add Ele \add*escreveu} que Abraão se tornou pai de dois filhos. Sua escrava, \add Agar\add*, deu à luz um filho, e sua \add esposa Sara\add*, que não era escrava, deu à luz ao outro. \v 23 Outrossim, \add os filhos diferiam um do outro, pois Ismael, filho da \add*escrava, nasceu naturalmente, ao passo que \add Isaque, filho da \add*sua esposa, que não era escrava, nasceu \add milagrosamente \add*como resultado daquilo que \add Deus \add*tinha prometido a \add Abraão\add*. \v 24 Estas coisas são dadas{\add Estou lhes dizendo isto\add*} como exemplo. Estas \add duas mulheres \add*simbolizam duas alianças. \add Deus fez \add*a primeira \add aliança, que incluía a obediência às leis que Deus deu a Moisés\add*, no monte \add Sinai. Já que aquela aliança obriga os que a aceitam a obedecer todos seus regulamentos \add*[MET], \add é como uma mãe escrava que \add*dá à luz filhos escravos. \add Portanto\add*, Agar, \add a escrava, simboliza \add*esta \add aliança\add*. \v 25 Também / Até a \add palavra \add*“Agar” está relacionada \add ao \add*monte Sinai, \add que fica \add*na \add terra \add*da Arábia. \add Agar, a escrava, também \add*representa \add a cidade \add*de Jerusalém como ela é hoje em dia. A cidade de Jerusalém é \add como \add*[MET] uma \add mãe \add*escrava, \add e aqueles que moram lá \add*[PRS] \add são como \add*seus filhos escravos [MET] \add porque todos devem obedecer às leis que Deus deu a Moisés\add*. \v 26 Mas haverá uma \add nova \add*Jerusalém no céu [MTY], e nós \add que lá iremos \add*estamos livres \add de ter que obedecer às leis para chegar lá. \add*Nós \add que estaremos lá a consideramos \add*nossa cidade mãe [MET] \add porque somos os verdadeiros filhos de Deus. Sara, a esposa que não era escrava, representa aquela nova Jerusalém. \add* \v 27 \add Estas palavras que \add*foram escritas {que Isaías escreveu} \add nas Escrituras mostram que é verdade\add*: \q1 \add Você \add*se regozijará, \add mulher \add*estéril que não dá à luz filhos \add agora\add*; \p \add você \add* não se controlará, mas gritará em voz alta, \add você \add*que \add agora \add*não dá \p à luz os filhos dolorosamente; você estará contente \add porque a mulher\add* \p \add cujo marido \add*a abandonou dará à luz mais filhos do que \add a mulher \add*que tem \p marido. \p \v 28 Agora, \add meus \add*irmãos crentes, vocês se tornaram filhos \add de Deus como resultado de crermos \add*na promessa \add de Deus \add*dada a nós, como \add nasceu \add*Isaque \add como resultado de Abraão crer naquilo que Deus lhe prometeu \add*[MET]. \p \v 29 \add Também, bem como \add*—\add Ismael, filho de \add*Abraão—, aquele que foi concebido naturalmente, —perseguiu/criou problemas para— Isaque, \add o filho de Abraão \add*que \add foi concebido de forma sobrenatural \add*[MET], assim também \add aqueles que acham que devemos obedecer às leis que Deus deu a Moisés para que Deus possa nos salvar estão \add*— \add perseguindo/criando problemas para— aqueles que confiam em Cristo, descendente de Abraão. \add* \v 30 Mas —são estas as/vocês se lembram das— [RHQ] palavras da Escritura [PRS]: “O filho \add da mulher \add*que não era escrava herdará \add o que seu pai possui\add*. O filho da escrava com certeza não herdará aquelas coisas. Portanto, mande embora \add daqui \add*a escrava e seu filho [MET]!” \add Isso significa que vocês com certeza devem expulsar dos seus grupos aqueles que insistem em que obedeçamos todas as leis que Deus deu a Moisés \add*[MET]. \p \v 31 \add Meus \add*irmãos crentes, \add Agar simboliza as leis que Deus deu a Moisés. Mas não somos os que devem obedecer todas as leis que Deus deu a Moisés \add*[MET]. \add Por isso \add*não somos \add os descendentes espirituais da \add*escrava \add Agar \add*[MET]. Mas \add os descendentes de Sara são aqueles que nasceram como resultado de crerem naquilo que Deus prometeu a Abraão. Por isso somos \add*os descendentes \add espirituais de Sara, a mulher \add*que não era escrava [MET]. \c 5 \s1 Gálatas 5.1-6 \s1 TEMA: Rejeitem a falsa doutrina de que precisam ser circuncidados e não se deixem escravizar novamente aos regulamentos e rituais; de outra maneira Cristo não será de nenhum benefício para vocês. \p \v 1 É para podermos viver sem sermos obrigados \add a obedecer às leis que Deus deu a Moisés para sermos salvos, \add*que Cristo nos livrou \add de Deus nos condenar por causa de havermos desobedecido aquelas leis. \add*Portanto, \add rejeitem firmemente a falsa doutrina de que alguém precisa circuncidar vocês e \add*não vivam \add mais como \add*escravos [MET], \add deixando que outros os obriguem a obedecer novamente àqueles regulamentos e rituais\add*. \v 2 Pensem bem naquilo que eu, Paulo, \add apóstolo\add*, lhes digo agora: se permitirem ser circuncidados {que alguém os circuncide}, então aquilo que Cristo \add já fez por vocês \add*não será de benefício nenhum. \v 3 Pelo contrário, declaro solenemente de novo a cada homem que foi circuncidado {que alguém circuncidou} \add para se tornar aceito por Deus\add*, que ele é obrigado a obedecer todas as leis que \add Deus deu a Moisés, para que Deus o salve\add*. \v 4 Vocês foram separados {se separaram} de Cristo, vocês que têm certeza de que Deus apagará o registro dos seus pecados por terem obedecido as leis que \add Deus deu a Moisés\add*. Vocês já abandonaram \add o método \add*de Deus \add os salvar, que foi pelo \add*registro dos seus pecados ter sido apagado {pelo apagamento do registro dos seus pecados} de uma forma que vocês nem mereciam. \v 5 Mas nós \add que temos um relacionamento com Cristo \add*aguardamos ansiosamente que Deus apague o registro de nossos pecados. Estamos aguardando isso ansiosamente porque o Espírito de Deus nos garante que podemos esperá-lo e porque temos confiado em Cristo. \v 6 Para nós que temos um relacionamento com Cristo Jesus, Deus não se preocupa por um indivíduo ser circuncidado ou não. Pelo contrário, Deus se interessa pelas pessoas confiarem em Cristo, com o resultado de elas amarem os seus semelhantes. \s1 Gálatas 5.7-12 \s1 TEMA: Embora alguém os tenha confundido, tenho certeza de que vocês não aceitarão sua falsa doutrina, e que Deus vai castigá-lo. \p \v 7 Vocês estavam progredindo bem \add espiritualmente \add*[MET]. —Alguém \add deve ter\add*/\add Quem será que tem\add*— [RHQ] impedido vocês, com o resultado de que não creem mais na verdadeira \add mensagem sobre Cristo\add*!/? \v 8 Não é \add Deus\add*, que os escolheu, que está persuadindo vocês a pensar assim! \v 9 \add Lembrem-se de que esta falsa doutrina, que umas poucas pessoas estão lhes ensinando, afetará todos vocês como \add*[MET] um pouco de \add fermento \add*faz tufar a massa inteira. \v 10 \add Contudo\add*, por causa do meu relacionamento com o Senhor, tenho certeza de que vocês pensarão como eu penso sobre a prática \add de obrigar as pessoas a obedecer às regras e rituais\add*. Além disso, \add Deus \add*castigará qualquer pessoa que esteja confundindo vocês, mesmo que seja uma pessoa influente. \v 11 Mas, meus irmãos crentes\add , mesmo que alguém alegue que estou proclamando que os homens devem ser circuncidados, afirmo que certamente não estou proclamando tal coisa. Lembrem-se que os judeus continuam \add*—\add perseguindo-me/fazendo-me sofrer. \add*Se eu fosse proclamar ainda que os homens devem ser circuncidados \add para que Deus os aceite\add*, —os judeus não estariam / por que os judeus estariam— [RHQ] me perseguindo/fazendo-me sofrer!/? \add Eu não seria perseguido {eles não estariam perseguindo-me} porque \add*nesse caso \add os judeus \add*já não se sentiriam ofendidos. \add Eles ficam ofendidos por eu proclamar que Cristo, o Messias, morreu na \add*cruz [MTY]. \v 12 Eu \add até \add*poderia esperar que aqueles que estão perturbando vocês, \add insistindo em que os homens sejam \add*circuncidados, fossem castrar-se a si mesmos [EUP], \add com o resultado de serem expulsos das suas congregações\add*! \s1 Gálatas 5.13-15 \s1 TEMA: Embora vocês estejam livres da obrigação de obedecer as regras judaicas, em vez de fazerem o que sua natureza egocêntrica deseja, procurem amar e servir uns aos outros. \p \v 13 Meus irmãos crentes, vocês foram escolhidos {\add Deus \add*escolheu vocês} para que \add pudessem viver \add*sem necessidade de \add obedecerem regras e rituais\add*. Mas \add não presumam que\add*, por estarem livres \add da obrigação de obedecer aos regulamentos e rituais\add*, vocês têm licença para \add fazer tudo o que\add* sua natureza egocêntrica \add desejar\add*. Pelo contrário, ao amarem \add uns aos outros\add*, sirvam-se constantemente. \v 14 Não se esqueçam que podem ser resumidas {podemos resumir} todas as leis \add que Deus \add*nos deu em uma só lei, que diz: “Vocês devem amar cada indivíduo que conhecerem exatamente como \add amam \add*a si mesmos”. \v 15 Já que vocês estão atacando e ferindo [MET] uns aos outros \add pelas coisas que dizem \add*[MET], eu lhes advirto que \add se continuarem fazendo isso\add*, ficarão totalmente destruídos {se destruirão totalmente} \add em termos espirituais\add*. \s1 Gálatas 5.16-18 \s1 TEMA: Deixem que o Espírito de Deus os oriente, então não farão aquilo que sua natureza egocêntrica deseja. \p \v 16 \add Portanto \add*lhes digo o seguinte: Deixem constantemente que o Espírito \add de Deus \add*os guie e oriente. \add Se assim fizerem\add*, com certeza não farão as coisas que sua natureza egocêntrica deseja que façam. \v 17 Sua natureza egocêntrica se opõe ao Espírito \add de Deus\add*, mas de forma semelhante o Espírito dele se opõe à natureza egocêntrica de vocês. Estes dois combatem entre si \add constantemente\add*. O resultado é que vocês não fazem constantemente as \add boas \add*obras que realmente desejam \add fazer\add*. \v 18 Mas quando vocês são guiados pelo Espírito de Deus {quando o Espírito de Deus orienta vocês}, \add podem fazer o que agrada a Deus sem obedecerem \add*(OU, vocês não obedecem) todas as leis que \add Deus deu a Moisés\add*. \s1 Gálatas 5.19-26 \s1 TEMA: Aqueles que pensam coisas ruins e praticam atos malignos não receberão as bênçãos do reino de Deus, mas o Espírito de Deus produz muitas boas qualidades em nossas vidas. \p \v 19 \add Já lhes \add*é familiar a maneira como \add as pessoa pensam e \add*agem [PRS] por causa da sua natureza egocêntrica. \add Algumas das coisas que elas fazem \add*são as seguintes: \add As pessoas \add*são sexualmente imorais. \add As pessoas \add*cometem atos sexuais anormais. \add As pessoas \add*agem de forma indecente. \v 20 \add As pessoas \add*adoram falsos deuses \add e \add*objetos \add que \add*representam aqueles deuses. \add As pessoas \add*praticam –rituais para que os espíritos malignos possam agir em favor delas/feitiço—. \add As pessoas \add*são mutuamente hostis. \add As pessoas \add*brigam umas com as outras. \add As pessoas\add*— são ciumentas/se ressentem por causa da alta condição dos outros—. \add As pessoas \add*se comportam de uma forma irada. \add As pessoas \add*procuram —convencer os outros a ter delas uma opinião elevada/se promovem— e —não consideram os outros/agem de uma forma egoísta. \add As pessoas \add*não se associam \add com outros. As pessoas \add*se associam exclusivamente com aqueles que concordam com elas. \v 21 \add As pessoas \add*cobiçam o que os outros possuem. \add As pessoas \add*ficam bêbadas. \add As pessoas \add*farreiam / participam de festas barulhentas. E \add as pessoas fazem outras \add*coisas semelhantes. Eu lhes advirto \add agora\add*, bem como \add lhes \add*adverti \add anteriormente\add*, que aqueles que agem \add e pensam constantemente \add*assim não receberão \add aquilo \add*que Deus \add tem para seu próprio povo quando ele começar \add*seu governo sobre nós. \v 22 Mas o Espírito \add de Deus \add*nos leva \add a fazer as seguintes coisas\add*: Amarmos \add os nossos semelhantes\add*. Estarmos cheios de júbilo. Sermos pacíficos. Sermos pacientes. Tratarmos \add os outros \add*bondosamente. Sermos bons. Sermos \add pessoas \add*confiáveis. \v 23 Tratarmos \add os outros \add*mansamente. Sabermos nos controlar. Não há nenhuma lei que determine que as pessoas não devem \add pensar e agir de tais formas\add*. \v 24 Além disso, nós que pertencemos a Cristo Jesus já \add deixamos de obedecer \add*a nossa natureza egocêntrica e \add deixamos de praticar \add*todas as coisas malignas que desejamos fazer [MET]. \add É como se \add*[MET] as tivéssemos pregado na cruz! \p \v 25 Já que o Espírito \add de Deus \add*nos tornou vivos \add espiritualmente\add*, devemos \add viver como \add*o Espírito \add nos orientar\add*. \v 26 Não devemos andar dizendo quão importantes somos. Não devemos considerar-nos mais importantes que os outros. Não devemos ter inveja uns dos outros. \c 6 \s1 Gálatas 6.1-6 \s1 TEMA: Corrijam mansamente qualquer pessoa que vocês virem pecar e ajudem- se uns aos outros sem se considerarem melhores que os outros. \p \v 1 Meus irmãos crentes, se for descoberto que {se \add se \add*descobrir que} um membro \add da sua congregação \add*está pecando\add , aqueles membros \add*a quem o Espírito \add de Deus estiver orientando e capacitando \add*devem corrigi-lo mansamente. \add Além disso, cada um de \add*vocês \add que corrigir outra pessoa \add*deve ter muito cuidado para não \add pecar da mesma forma quando \add*for tentado {\add quando algo \add*o tentar}. \v 2 \add Quando houver pessoas com \add*problemas, vocês devem se ajudar mutuamente. Fazendo isso, vocês completarão aquilo que Cristo requer. \v 3 Lembrem-se de que, se alguém \add recusar ajudar os outros por considerar-se mais importante que outras pessoas—embora realmente \add*não seja mais importante – ele se engana. \v 4 Em vez disso, \add cada um de vocês \add*deve examinar-se \add constantemente \add*para \add ver se pode aprovar aquilo que está fazendo e pensando. \add*Então poderá se orgulhar por causa do que você mesmo \add está fazendo e pensando\add*, não porque o que você está fazendo é superior àquilo que outras pessoas \add estão fazendo\add*. \v 5 Lembrem-se que cada um de vocês deve completar suas próprias tarefas \add individuais\add*. \v 6 \add Vocês \add*a quem está sendo ensinada {a quem outros estão ensinando} \add a verdade de Deus \add*devem compartilhar suas posses materiais [EUP] com seus mestres. \s1 Gálatas 6.7-9 \s1 TEMA: Não devemos cansar-nos de praticar o bem, mas pelo contrário devemos fazer coisas boas em benefício dos outros, especialmente os crentes. \p \v 7 Vocês não devem enganar-se. \add Lembrem-se que \add*Deus nunca é logrado {ninguém jamais engana a Deus}. \add Bem como \add*o agricultor colhe exatamente o mesmo tipo \add de planta \add*que semeou [MET], \add Deus premiará os seres humanos conforme aquilo que eles tiverem feito. \add* \v 8 \add Deus \add*[MET] castigará eternamente todos os que fizerem aquilo que sua natureza egocêntrica os estimula a fazer. Mas todos os que agradam ao Espírito \add de Deus \add*viverão para sempre \add com Deus \add*por causa do que o Espírito \add de Deus \add*faz em benefício deles. \v 9 Mas não devemos –cansar-nos de/ficar desanimados ao—fazer aquilo que agrada a Deus, pois \add eventualmente\add*, no momento determinado por \add Deus\add*, receberemos um galardão [MET], se não desistirmos de \add praticar as boas obras que temos praticado\add*. \v 10 Portanto, sempre que tivermos oportunidade, devemos fazer o bem a todos nossos semelhantes. Mas devemos fazer o bem especialmente a todos aqueles que creem \add em Cristo\add*. \s1 Gálatas 6.11-16 \s1 TEMA: Saliento que algumas pessoas estão insistindo em que vocês sejam circuncidados, só para que elas não sejam perseguidas por haver proclamado que somos salvos exclusivamente por aquilo que Cristo realizou em nosso favor na cruz, mas é só disso que me orgulharei. \p \v 11 Estou escrevendo agora \add este último segmento \add*da minha carta com meu próprio punho. Vejam \add as \add*enormes letras com que agora estou escrevendo. \add Faço isto para dar ênfase ao seguinte\add*: \v 12 Alguns \add crentes judaicos \add*estão tentando obrigar vocês \add a realizar certos rituais para que \add*outros judeus tenham deles uma opinião favorável. Eles insistem em que vocês sejam circuncidados {que alguém circuncide vocês}. Procedem assim só para que nenhum deles seja perseguido mais {\add os judeus \add*–não os persigam/não os façam sofrer} por haverem proclamado \add que Deus vai salvar-nos por causa de nossa confiança \add*naquilo que Cristo \add realizou ao morrer \add*na cruz [MTY, MET]. \v 13 \add Digo isso porque \add*aqueles que estão \add insistindo em que vocês sejam circuncidados \add*{\add que alguém\add* os circuncide} não obedecem \add plenamente \add*as leis que \add Deus deu a Moisés\add*. Pelo contrário, eles desejam que vocês deixem alguém circuncidá-los para que eles possam se orgulhar, alegando \add àqueles judeus que iriam –persegui-los/fazê-los sofrer\add*—que vocês \add assim procederam por causa da insistência deles \add*[MTY]. \v 14 Eu mesmo, contudo, desejo fortemente não me orgulhar nunca \add de coisas desse tipo\add*. Só me orgulho daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo \add realizou, morrendo \add*na cruz [MTY]. Por causa daquilo que \add Cristo fez na cruz\add*, não me interesso mais naquilo \add valorizado \add*por aqueles que não confiam em Cristo [MTY], e eles já não se interessam por mim [MET]. \v 15 \add Eu me orgulharei de Cristo ter morrido na cruz, pois Deus \add*não se preocupa com as pessoas serem circuncidadas ou não. Pelo contrário, ele se interessa somente em que as pessoas vivam de uma forma completamente nova. \p \v 16 \add Peço/ Oro que \add*Deus possa dar paz \add interior \add*e agir bondosamente para com todos os que procedem conforme este princípio. São \add todos aqueles que vivem de acordo com este princípio que agora são realmente o povo de Deus \add*[MET], como os israelitas \add eram antigamente \add*o povo de Deus. \s1 Gálatas 6.17 \s1 TEMA: Tenho sofrido bastante por ter declarado a verdade sobre Jesus, portanto \p não me perturbem mais. \p \v 17 Finalmente, digo que as pessoas \add têm\add*— \add me perseguido/feito que eu sofra— por declarar a verdade sobre Jesus, e como resultado \add*levo cicatrizes no corpo. \add Seus novos mestres não levam cicatrizes como as minhas\add*! Portanto, não me perturbem mais \add sobre estes assuntos!\add* \s1 Gálatas 6.18 \s1 TEMA: Peço/Oro que Deus possa agir bondosamente dentro de vocês. \p \v 18 Meus irmãos crentes, \add peço/oro \add*que nosso Senhor Jesus Cristo \add realize\add* \p bondosamente \add aquilo que ele deseja \add*dentro de vocês. Amém/Que assim seja.