\id 2CO \h 2 Coríntios \toc3 2 Coríntios \toc2 2 Coríntios \toc1 O apóstolo Paulo escreveu cartas aos cristãos em Corinto. Chamamos esta carta de A Segunda Carta de Paulo aos Coríntios \mt2 O apóstolo Paulo escreveu cartas aos cristãos em Corinto. \mt2 Chamamos esta carta de \mt1 A Segunda Carta de Paulo aos Coríntios \c 1 \s1 2 Coríntios 1.1–2 \s1 TEMA: Paulo e Timóteo saúdam os cristãos em Corinto. \p \v 1 \add Eu, \add*Paulo, \add escrevo esta carta a vocês. \add*Eu —me tornei apóstolo de/represento— Cristo Jesus, pois para isso Deus me escolheu. \add Acompanha-me Timóteo, \add*nosso irmão crente. \add Envio isto \add*a vocês que são povo de Deus nas congregações na \add cidade de \add*Corinto. \add Quero que \add*os crentes que moram em \add outros lugares na província \add*de Acaia \add também possam ler esta carta. \add* \v 2 Nós (excl) desejamos que vocês \add possam ter a experiência de \add*Deus nosso Pai e nosso Senhor Jesus Cristo \add agirem \add*bondosamente para com vocês, fazendo com que tenham paz \add interior.\add* \s1 2 Coríntios 1.3–11 \s1 TEMA: Agradecemos a Deus por Ele nos animar em todas nossas provações para que possamos encorajar vocês quando sofrem. Nós já sofremos tanto na província da Ásia que parecia-nos óbvio que morreríamos. Mas aprendemos a confiar em Deus, e Deus nos salvou da morte. \p \v 3 \add Devemos \add*louvar a Deus, que é o pai de nosso (inc) Senhor Jesus Cristo. Ele sempre tem compaixão de nós e nos ajuda \add porque Ele é também como \add*[MET] nosso pai \add e \add*nós somos \add como seus filhos\add*. Ele é também quem nos (inc) anima sempre. \v 4 Ele nos (excl) anima sempre que sofreremos tribulações. Como resultado, nós (excl) podemos encorajar/fortalecer os outros sempre que sofrem tribulações, da mesma maneira como (excl) somos encorajados/fortalecidos por Deus {como Deus nos (excl) encoraja/fortalece}. \v 5 De fato, da mesma forma como Cristo sofreu, nós \add que O servimos \add*também sofremos continuamente \add por pertencermos a Ele. \add*Mas também, por \add pertencermos a \add*Cristo\add , \add*Deus nos fortalece grandemente \add da mesma maneira como Ele O fortaleceu. \add* \v 6 Portanto, sempre que passamos (excl) por tribulações, \add aprendemos a animar \add*vocês \add quando estiverem passando por sofrimentos. Como consequência, vocês se transformarão cada vez mais no tipo de pessoas \add*que \add Deus \add*deseja que sejam. Sempre que nós (excl) somos fortalecidos \add por Deus \add*{Sempre que \add Deus \add*nos (excl) fortalece} \add nas nossas tribulações\add*, Ele procede assim para que vocês \add possam entender como Deus nos fortalece quando sofremos. Então, como Deus \add*anima \add vocês\add*, vocês aprenderão a \add confiar \add*pacientemente \add nele \add*quando estiverem sofrendo como nós. \p \v 7 Como resultado, nós (excl) esperamos confiantes de que, por vocês sofrerem da mesma forma que nós, \add Deus \add*vai animá-los \add da mesma maneira como Ele \add*nos anima. \p \v 8 Irmãos crentes \add nossos\add*, queremos que vocês saibam [LIT] das muitas tribulações que nós (excl) já sofremos na \add província \add*de Ásia. A tribulação \add que \add*nos (excl) \add sobreveio \add*foi tão grande que nem pudemos suportá-la. Como resultado, nos pareceu (excl) que sem dúvida morreríamos. \v 9 De fato, foi \add como se sente uma pessoa que ouve um juiz dizer: \add*“Eu condeno você à morte [MET].” \add Mas Deus nos deixou pensar que morreríamos \add*para que não dependêssemos da nossa própria \add força\add*. Pelo contrário, \add Ele desejava que dependêssemos \add*somente da \add força \add*dele, \add pois \add*é \add Ele \add*que \add tem o poder de \add*restaurar à vida aqueles que já morreram. \v 10 \add Mesmo que \add*nós (excl) estivéssemos \add em extremo perigo, \add*ao ponto de morrer, Deus nos resgatou. E \add sempre que estivermos atribulados, \add*Deus continuará nos resgatando. Esperamos confiantes de que Ele continue salvando-nos \add repetidamente ao passarmos por tribulações. \add* \v 11 \add Dependemos \add*também \add de \add*vocês, que nos ajudarão mediante suas orações em nosso (excl) favor. \add Se muitas pessoas orarem por nós, Deus \add*receberá o agradecimento de muitas pessoas {muitas pessoas também agradecerão \add a Deus\add*} quando \add Ele \add*responder bondosamente tantas orações \add e nos livrar do perigo.\add* \s1 2 Coríntios 1.12–2.11 \s1 TEMA: Eu não os visitei conforme tinha prometido fazer. Contudo, vocês podem confiar naquilo que lhes dizemos. Não os visitei, pois desejava lhes dar oportunidade de obedecerem as instruções que lhes mandei. Agora, já que vocês castigaram bastante a pessoa que causou esses problemas, peço-lhes que o perdoem e o animem. \p \v 12 \add Uma coisa \add*que me alegra/contenta é o fato de eu me comportar para com todas as pessoas [MTY] de uma forma honesta e sincera. Tenho certeza, dentro de mim, \add de que isto é verdade. \add*Antes de mais nada, eu me comporto para com vocês \add de uma forma honesta e sincera, pois é assim que \add*Deus quer que procedamos. Já que ajo assim, \add meus pensamentos \add*não são os pensamentos que \add os incrédulos \add*deste mundo [MTY] consideram sábios. Pelo contrário, \add eu me comporto para com as pessoas somente como Deus quer que eu proceda, dependendo de \add*Deus para me ajudar de uma forma que eu não mereço. \v 13 \add Digo isso \add*porque \add em todas as cartas que lhes escrevi, \add*sempre escrevi [LIT] claramente de uma forma que vocês podem compreender integralmente e com facilidade \add ao lê-las. \add* \v 14 \add Anteriormente, \add*alguns de vocês, mas não todos, entenderam completamente \add que lhes sou sempre honesto e sincero. \add*Mas espero confiante que \add em breve \add*todos vocês estejam plenamente convictos desse fato. Então, quando o Senhor Jesus [MTY] \add voltar, todos vocês poderão dizer que \add*estão contentes comigo, bem como \add poderei dizer que \add*estou contente com vocês. \p \v 15-16 Foi por eu ter certeza \add de que todos vocês estavam contentes comigo \add*que pretendia visitá-los, rumo à \add província \add*de Macedônia. Então pretendia visitá-los novamente na minha viagem de volta de lá, para poder \add passar algum tempo com vocês \add*um par de vezes e assim poder ajudá-los ainda mais. Quando voltei de Macedônia, eu queria que vocês \add me dessem as coisas que precisava \add*[EUP] para minha viagem à \add província \add*da Judeia. \v 17 Por isso, mesmo que eu \add tenha mudado de pensamento posteriormente, deixando \add*de fazer \add o que antes \add*tinha planejado\add , não foi por causa de me faltar um bom motivo para modificar meus planos. \add*Com certeza vocês não/Será que [RHQ] vocês \add acham realmente \add*que faço meus planos como \add alguém \add*que não conhece a Deus./? Não sou/Será que sou [RHQ] \add alguém que diz às pessoas: \add*“Sim, \add com certeza eu farei isso\add*,” e depois, \add sem motivo, muda de ideia e diz\add*: “Não, \add não vou fazê-lo.”./? \add* \v 18 Bem como Deus sempre faz o que \add promete fazer, eu nunca disse: \add*“Sim, \add eu farei isso”, \add*com \add intenção de dizer \add*“Não.” \v 19 A razão de eu \add afirmar que lhes digo a verdade é esta: \add*A \add mensagem sobre \add*o Filho de Deus, Jesus Cristo, que lhes foi ensinado por mim, junto com Silas e Timóteo {que eu, junto com Silas e Timóteo, ensinei a vocês}, não falava \add de alguém que tivesse dito que \add*faria \add algo, para depois deixar de fazê-lo. \add*Jesus Cristo nunca \add disse a ninguém\add*: “Sim, \add eu farei o que você quer,” \add*para \add depois deixar de fazê-lo. \add* \v 20 \add Nós (inc) sabemos que é verdade\add*, porque tudo que Deus prometeu fazer \add em benefício do seu povo\add*, Ele já realizou completamente, \add mandando \add*Cristo \add para nos ajudar/salvar. \add*É por isso que dizemos: “Sim, é verdade. \add Deus fez tudo que prometeu fazer!” \add*e louvamos a Deus! \v 21 Agora é só Deus mesmo que faz com que nós (excl), junto com vocês, continuemos \add crendo \add*firmemente em Cristo. Deus mesmo nos (inc) escolheu para \add pertencermos a Ele, concedendo-nos uma íntima relação \add*com Cristo. \v 22 Ele também mandou seu Espírito Santo em nossas (inc) vidas para nos marcar como pertencendo a Ele [MET]. Outrossim, já que mandou seu Espírito para morar dentro de nós (inc), \add Ele deseja que \add*nós assim saibamos que Ele promete e garante [MET] \add nos conceder todas as demais bênçãos/coisas boas que prometeu.\add* \p \v 23 Por isso, \add deixem-me dizer-lhes agora por que mudei de ideia e deixei de visitar vocês como pretendia fazer\add*: Deus mesmo sabe \add que é verdade o que lhes digo\add*. A razão pela qual não voltei a \add visitá-los em \add*Corinto foi para eu não ter que \add adverti-los severamente acerca das coisas erradas que vocês praticaram\add*. \v 24 Não é questão de ––nós/Silas, Timóteo e eu–– desejamos mandar em vocês \add e dizer-lhes que devem \add*crer somente naquilo que nós dizemos. \add De jeito nenhum\add*! Pelo contrário, nós (excl) trabalhamos como parceiros \add junto com vocês \add*para os tornar contentes. \add Não estamos tentando os obrigar a crer em tudo que nós cremos, pois temos certeza de que vocês continuam \add*confiando \add no Senhor Jesus Cristo\add*, permanecendo firmemente dedicados a Ele. \c 2 \s1 2 Coríntios 2.1–11 \p \v 1 De qualquer maneira, resolvi definitivamente não ir \add agora \add*visitar vocês novamente. \add Se tivesse ido, teria falado severamente a vocês mais uma vez e \add*os teria tornado descontentes/tristes, como da última vez \add que os visitei. \add* \v 2 \add Digo isso \add*porque se eu entristecer vocês, ––não haverá ninguém dentre vocês para–– [RHQ] me alegrar, pois \add os únicos que poderiam me alegrar \add*teriam sido entristecidos por mim {eu teria entristecido \add os únicos que me poderiam alegrar\add*}! \v 3 Portanto, \add em vez de ir visitá-los já, \add*escrevi uma carta \add que lhes enviei\add*. Escrevi dessa forma para que \add vocês fizessem a coisa certa. Então, \add*quando eu for visitá-los, vocês não me entristecerão quando deveriam causar-me regozijo. Eu tinha bastante certeza de que todos vocês \add fariam o que lhes mandei fazer naquela carta e por causa disso \add*eu ficaria contente, e vocês ficariam contentes também. \v 4 Escrevi-lhes \add daquela maneira \add*porque me sentia bem preocupado e aflito por causa de vocês. Até chorava bastante ao escrever \add aquela carta. Escrevi a vocês, \add*não para torná-los tristes/magoados ––{entristecê-los/magoá-los}, senão, para que pudessem saber o quanto amo vocês. \p \v 5 \add Agora quero escrever sobre a pessoa que fez a coisa errada e \add*causou toda esta mágoa. \p Esse homem não me causou tanta mágoa como causou a todos vocês. Vocês todos \add foram afetados de alguma \add*forma \add pelo que ele fez. Digo, \add*“de alguma forma,”, pois \add não quero alegar que ele tenha \add*causado mais prejuízo \add do que realmente causou\add*. \v 6 \add Já que ele deixou de pecar dessa forma, \add*basta o castigo que quase todos vocês \add resolveram aplicar a ele\add*. \v 7 Portanto, em vez de \add castigá-lo mais, \add*vocês devem perdoá-lo agora e tratá-lo bondosamente. \add Se não o perdoarem, \add*ele pode ficar tão triste que perderá toda \add esperança de que vocês o perdoem \add*(OU: \add crer em Cristo\add*). \p \v 8 Por essas razões, peço-lhes que o assegurem de que realmente o amam, \add perdoando-o e acolhendo-o novamente no seu grupo. \add* \v 9 \add Tenho certeza de que vocês farão o que lhes peço\add*, pois quando lhes escrevi \add anteriormente com bastante severidade\add*, procedi assim para testá-los e assim verificar se realmente fariam tudo \add que eu, seu apóstolo, pedi que fizessem\add*. \v 10 Portanto, \add já que obedeceram às minhas instruções anteriores, com certeza agora obedecerão as instruções que escrevo nesta carta \add*e perdoarão o homem, como eu o perdoei, pois realmente lhe perdoei a coisa errada que ele tinha feito. Já lhe perdoei qualquer coisa pela qual ele precisava que eu o perdoasse, e Cristo sabe \add que o perdoei sinceramente. Procedi assim principalmente \add*para ajudar vocês, \add para que vocês e eu possamos ficar novamente unidos uns com os outros e com o malfeitor\add*. \v 11 \add Quero que vocês o perdoem \add*para que Satanás não possa tirar proveito \add dos problemas existentes entre nós e assim piorar a situação. \add*Bem sabemos [LIT] como ele conspira sempre \add para provocar problemas entre nós\add*. \s1 2 Coríntios 2.12–17 \s1 TEMA: Não encontrei Tito na cidade de Trôade, portanto continuei minha viagem até a província de Macedônia. Por toda parte que visitamos na viagem, Deus está levando as pessoas a conhecer a Cristo mediante nosso ensino. Não ensinamos para ganhar dinheiro, senão com motivos sinceros. \p \v 12 \add Eu continuarei relatando-lhes o que fiz após escrever-lhes da cidade de Éfeso\add*. Fui à \add cidade de \add*Trôade para \add pregar às pessoas \add*a mensagem \add sobre Cristo. Ao chegar lá\add*, vi que \add muitas pessoas \add*já tinham sido preparadas pelo Senhor \add Jesus \add*{já estavam prontas} [MET] \add para me escutar enquanto lhes falava dele\add*. \v 13 Mas por não estar lá meu irmão crente Tito, senti-me ansioso e preocupado \add por causa de vocês\add*. Por isso, \add depois de passar pouco tempo lá\add*, despedi-me dos \add crentes que moravam lá \add*e voltei à \add província de \add*Macedônia \add em busca de Tito\add*. \v 14 Contudo, \add antes de lhes contar mais sobre isso, desejo \add*agradecer a Deus \add o que Ele está fazendo. Como um grande líder de combatentes obriga todos os presos a tomar parte no desfile da vitória \add*[MET], Deus conduz a nós, \add seus obreiros\add*, para a vitória \add sobre Satanás por causa da nossa (excl) união/relação com Cristo. Deus faz com que as pessoas \add*conheçam a Jesus Cristo como resultado de \add nosso (excl) ensino da mensagem dele. Essa mensagem é como \add*[MET] o cheiro de perfume. \v 15 \add Quando nós \add*(excl) \add relatamos a mensagem de Deus \add*sobre Cristo, ela \add se espalha entre as pessoas \add*como o cheiro de perfume. \add Aqueles que creem na mensagem que lhes contamos \add*são salvos {\add Jesus Cristo \add*os salva} \add da culpa dos seus pecados. Mas aqueles que rejeitam essa mensagem \add*ficarão separados de Deus \add para sempre\add*. \v 16 Para aqueles que \add se encaminham para o inferno, nossa mensagem é como \add*[MET] um cheiro ruim \add porque fala da morte \add*e da separação eterna de Deus. \add Por outro lado, para aqueles que se encaminham para o céu, a mensagem que ensinamos é como \add*um odor puro e perfumado/aromático, \add pois lhes contamos \add*que viverão \add para sempre com Deus. Ao meditar sobre isso, pensamos \add*que ninguém tem/como pode alguém ter [RHQ] habilidade suficiente \add para realizar \add*uma obra tão importante \add para Deus\add*!/? \v 17 \add Como vocês veem\add*, nós (excl) não trabalhamos/agimos como tantos \add outros que vocês conhecem. Eles \add*ensinam a mensagem de Deus de uma forma que \add consideram agradável às pessoas e acham que \add*as pessoas vão pagar-lhes por ensinarem daquela maneira. Nós (excl.) \add com certeza não queremos proceder assim\add*. Pelo contrário, \add como servos de \add*Cristo e sabendo que Deus nos (excl) observa, nós ensinamos sinceramente \add a mensagem que \add*Deus nos deu para comunicar. \c 3 \s1 2 Coríntios 3.1–6 \s1 TEMA: O modo de vida que vocês representam é prova de que ensinamos a verdade sobre Jesus Cristo. \p \v 1 \add Ao escrever estas coisas sobre mim mesmo e sobre os demais apóstolos\add*, não estou/será que estou [RHQ] \add fazendo isso \add*para me vangloriar da nossa excelência, \add como alguns de vocês alegam./\add*? Algumas pessoas levam sempre consigo cartas \add escritas por outras pessoas que relatam o muito que elas trabalham por amor a Deus\add*. Mas nós não/Vocês acham que nós [RHQ] precisamos que \add pessoas escrevam \add*cartas desse tipo \add por nós ao visitarmos vocês\add*./? Não, e nem precisamos pedir que vocês \add escrevam \add*tais cartas \add em nosso favor quando visitamos outras congregações\add*. \v 2 Vocês mesmos são [MET] \add como uma \add*carta que recomenda \add a todas as pessoas \add*nosso trabalho \add para Deus\add*. É óbvio a todos {Todos veem} \add como Cristo transformou \add*suas \add vidas quando vocês creram na mensagem que lhes ensinamos. O resultado de nosso trabalho para Deus \add*pode ser visto por todos \add os que conhecem vocês \add*{Todos \add os que conhecem vocês \add*podem ver \add o resultado de nosso trabalho para Deus\add*}. \v 3 Vocês são [MET] \add como \add*uma carta que Cristo mesmo \add escreve em nosso favor\add*, dizendo coisas elogiosas sobre \add nosso trabalho para Deus\add*. Vocês mostram \add às demais pessoas, pela maneira em que vivem agora, que Deus transformou suas vidas \add*como resultado de nosso trabalho \add entre vocês\add*. Cristo não \add informou as pessoas acerca de vocês por meio de uma carta \add*escrita com tinta \add em papel\add*. Em vez disso, \add Cristo mostrou às pessoas como \add*o Espírito de Deus todo-poderoso \add transformou suas vidas. Cristo \add*tampouco \add informou as pessoas mediante \add*uma carta gravada em tábuas de pedra \add como as tábuas de pedra que Deus deu a Moisés, que continham as leis escritas por Deus. \add*Em vez disso, \add é uma obra que o Espírito de Deus está realizando para transformar \add*suas vidas [MET]. \p \v 4 \add Posso escrever estas coisas com plena \add*confiança \add acerca do trabalho \add*––\add que nós/Silas, Timóteo e eu\add*–– \add realizamos entre vocês, porque Deus sabe que é verdade aquilo que escrevo. Nós (excl) somos autênticos obreiros \add*de Deus \add somente por causa daquilo \add*que Cristo \add fez em nosso favor\add*. \v 5 Nós (excl) mesmos não temos a habilidade \add de realizar este trabalho\add*. Nenhum de nós \add apóstolos \add*pode dizer: “\add Transformei a vida dessas pessoas\add*.” É Deus \add quem nos dá esta habilidade\add*. \v 6 É Ele quem nos (excl) capacita a sermos mensageiros dele. \add Ele nos capacitou a contar às pessoas a mensagem \add*de uma nova aliança \add que Ele faz com elas\add*. Não é esta uma \add mensagem sobre a obediência a todas \add*as leis escritas \add da sua antiga aliança, que Ele fez com o povo judaico\add*. Pelo contrário, \add é uma mensagem sobre como Deus nos dá o seu \add*Espírito. Anteriormente, \add Deus condenou as pessoas a ficarem \add*para sempre separadas dele \add se não obedecessem às leis dele\add*. Mas pela \add nova aliança de Deus\add*, o Espírito dele capacita as pessoas a viverem \add eternamente\add*. \s1 2 Coríntios 3.7–11 \s1 TEMA: Nosso ministério de ensinar às pessoas a Nova Aliança de Deus é muito maior que o ministério de ensinar às pessoas a sua Antiga Aliança. \p \v 7 \add Moisés ensinou às pessoas que se não obedecessem integralmente às leis de Deus, ficariam \add*para sempre separadas de Deus. As leis dele foram escritas {Deus escreveu \add suas leis\add*} em tábuas de pedra. \add Então as entregou a Moisés para ensinar ao povo. Embora as leis de Deus condenassem \add*as pessoas à morte, \add quando Moisés trouxe aquelas leis do Monte Sinai até o povo, Deus fez com que o rosto de Moisés brilhasse \add*radiante \add para mostrar ao povo que essas leis eram realmente dele. \add*O esplendor foi \add tão brilhante que \add*o povo de Israel não conseguia continuar contemplando o rosto de Moisés. \add As pessoas foram obrigadas a desviar os olhos. \add*Mas, apesar do \add brilho \add*do esplendor, \add este \add*ia desaparecendo gradualmente. \v 8 \add Portanto, \add*com certeza quando nós (excl) ensinamos \add às pessoas como \add*o \add Espírito de Deus transformará suas vidas, Deus/será que Deus \add* não [RHQ] \add mostrará \add*de uma forma ainda mais maravilhosa \add que \add*é realmente a \add mensagem dele\add*./? \v 9 A mensagem \add que Moisés lhes ensinou foi grande/magnífica, mas quando as pessoas ouviram \add*a mensagem, \add elas se deram conta de que eram pecadoras \add*e que Deus iria castigá-las. \p Mas a mensagem de Deus que nós (excl) \add ensinamos é uma \add*mensagem muito maior/mais magnífica. Ensinamos às pessoas que Deus ––apagará o registro/isentará as pessoas da culpa–– \add das coisas pecaminosas que cometeram. \add* \v 10 \add A verdade é que, embora o trabalho do ensinar o povo a obedecer às leis de Deus \add*fosse antes bem importante, já não é tão importante. Não se compara com \add o trabalho de ensinar ao povo que Deus perdoará as pessoas e vai \add*capacitá-las a viver de uma maneira agradável a Ele. \v 11 E mais, \add a mensagem que Moisés ensinou não foi duradoura, como também \add*o esplendor do seu rosto não durou, mas desapareceu logo. Mas, \add quando Deus dá seu Espírito às pessoas, \add*a magnífica obra \add que o Espírito opera na vida das pessoas \add*é muito maior \add porque \add*dura para sempre. \s1 2 Coríntios 3.12–18 \s1 TEMA: Nós ensinamos uma mensagem que transforma a vida das pessoas. Por isso a ensinamos com grande confiança. \p \v 12 Nós (excl) sabemos que a mensagem que ensinamos é \add muito maior que a mensagem que Moisés ensinou. \add*Portanto, \add pregamos \add*com muita ousadia. \v 13 Não \add precisamos cobrir o rosto com um véu ao ensinarmos o povo, \add*como fez Moisés. Moisés cobriu o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o esplendor \add do rosto dele \add*ia desaparecendo. \add Semelhantemente, a glória da antiga aliança já desapareceu. \add* \v 14 Mas os israelitas obstinadamente se recusaram \add a entender que a antiga aliança \add*findaria. Mesmo agora, ao lerem a antiga aliança, \add eles nem se dão conta de que já findou. É como se \add*[MET] aquele mesmo véu estivesse cobrindo o rosto deles, \add impedindo que eles compreendam a verdadeira mensagem de Deus. \add*Eles só \add compreenderão a verdade \add*quando \add confiarem \add*em Cristo. Então \add será como se \add*fosse removido o véu {\add Deus \add*tivesse removido o véu}. \v 15 \add Durante todos estes anos, \add*mesmo até agora, quando \add as leis que Deus mandou que \add*Moisés \add escrevesse \add*são lidas \add pelos israelitas \add*{quando \add os israelitas \add*leem \add as leis que Deus mandou que \add*Moisés \add escrevesse\add*}, \add é como se \add*um véu cobrisse a mente deles. \v 16 Mas quando algum deles confia no Senhor \add Jesus, \add*é removido aquele véu {\add Deus \add*remove aquele véu}. \v 17 Agora o Senhor \add opera em nossas vidas pelo poder do seu \add*Espírito, e o Espírito do Senhor \add que vive em nós \add*nos livrou \add de tentarmos obedecer às leis que Deus deu a Moisés. \add* \v 18 \add É como se \add*o véu tivesse sido removido {\add Deus \add*tivesse removido o véu} do nosso rosto [MET]. Nós nos damos conta do quão grande é Jesus. Ao compreendermos isso, estamos sendo continuamente transformados {\add o Espírito Santo \add*nos transforma continuamente} para ficarmos cada vez mais parecidos com Jesus, \add para que as pessoas possam ver, \add*cada vez mais, quão grande \add é Jesus. \add*É o Espírito do Senhor quem faz isso. \c 4 \s1 2 Coríntios 4.1–6 \s1 TEMA: Somos servos de Jesus. É Jesus quem nos mostra quão grande é Deus. \p \v 1 Portanto, já que Deus age tão bondosamente \add para comigo\add*, capacitando-me \add a ensinar \add*esta grande \add mensagem ao povo, \add*nunca me desanimo \add ao ponto de deixar de ensiná-la. \add* \v 2 Pelo contrário, eu e aqueles \add que trabalham \add*comigo determinamos ser honestos [LIT] em tudo que fazemos. Não fazemos \add nada que possa causar-nos \add*vergonha se \add as pessoas o souberem. \add*Nunca tentamos enganar \add vocês com argumentos engenhosos, como fazem outras pessoas\add*. Nunca \add tentamos enganar vocês para ganhar dinheiro, \add*modificando a mensagem de Deus, \add como fazem essas mesmas pessoas. \add*Pelo contrário, ensinamos \add às pessoas somente \add*a verdade \add acerca de Cristo \add*e ensinamos isso claramente/abertamente. Sabendo que Deus observa tudo que fazemos, \add ensinamos a mensagem de Deus ao povo de uma forma honesta, e como resultado \add*ninguém pode \add acusar-nos \add*(excl) \add de fraude. \add* \v 3 Se, \add como alguns de vocês alegam, certas pessoas \add*não conseguem entender a mensagem que \add lhes ensinamos acerca de Cristo, não é por não a ensinarmos claramente. \add*É porque essas pessoas \add não querem acreditar nela. \add*Tais pessoas estão no caminho da morte eterna. \v 4 \add Satanás, aquele \add*que \add governa \add*este mundo, controla os pensamentos daquelas pessoas. Ele impede que elas entendam a mensagem sobre a grandeza/magnificência de Cristo. \add Não podem entender que \add*Jesus é \add plenamente \add*parecido com Deus. \v 5 É por causa disso que, \add ao lhes ensinarmos \add*(excl)\add , \add*não nos gabamos de nós mesmos, \add como alegam certas pessoas. \add*Pelo contrário, \add nós lhes ensinamos \add*que Jesus Cristo é nosso Senhor. Nós mesmos somos \add apenas \add*servos de vocês. \add Desejamos honrar e obedecer a \add*Jesus. \v 6 Quando Deus \add criou o mundo, \add*mandou que a luz brilhasse \add onde havia apenas \add*escuridão. É Ele quem fez \add sua mensagem sobre Jesus algo parecido \add*[MET] com uma luz que brilha em nossa (inc) mente. \add Deus \add*fez isso \add para todos nós que cremos em Jesus. Ele procedeu assim para que nós pudéssemos entender que, quando as pessoas contemplavam \add*Cristo, elas entendiam quão grande era Deus mesmo. \s1 2 Coríntios 4.7–15 \s1 TEMA: Como servos de Jesus, nós sofremos, mas através de nosso sofrimento muitas pessoas chegam a conhecê-lo. \p \v 7 \add Este ministério que Deus \add*nos (excl) \add deu \add*é [MET] \add como \add*um tesouro de muito valor. Mas nós que possuímos aquele tesouro \add somos tão fracos como \add*[MET] potes de barro. \add Deus assim o quis \add*para que \add as pessoas \add*pudessem saber que o poder \add que transforma a vida dos seres humanos \add*é o poder de Deus e não qualquer poder nosso. \v 8 Somos continuamente oprimidos {\add As pessoas \add*nos oprimem continuamente} de muitas maneiras, mas não impedidos {\add Deus não permite que elas \add*nos impeçam} \add de ensinar a mensagem dele sobre Jesus Cristo. \add*Com frequência nem sabemos o que fazer \add em situações difíceis, \add*mas nunca dizemos: “Deus nos abandonou”. \v 9 \add Com frequência \add*somos perseguidos \add pelas pessoas \add*{\add As pessoas muitas vezes \add*nos causam sofrimento}, mas nunca somos abandonados \add por Deus \add*{\add Deus \add*nunca nos deixa sozinhos}. \add Às vezes \add*somos seriamente feridos \add por elas \add*{\add elas \add*nos ferem seriamente}, mas \add Deus não deixa \add*que nos matem. \v 10 \add Por onde nós \add*(excl) \add vamos, \add*temos sempre a consciência de que já que mataram Jesus, \add as pessoas podem \add*matar- nos \add por ensinarmos esta mensagem. Mas estamos dispostos a continuar vivendo assim \add*para que seja conhecido o fato de {que \add as pessoas \add*saibam} que Jesus está vivo e \add que Ele sempre \add*nos \add orienta \add*[SYN]. \v 11 Portanto, \add mesmo \add*que estejamos vivos \add agora\add*, sempre nos damos conta de que bem podemos ser mortos {\add as pessoas podem \add*nos matar} porque \add ensinamos acerca de \add*Jesus\add . Deus permite que soframos \add*para que se saibam {que \add as pessoas \add*saibam} que Jesus está vivo e que Ele \add fortalece \add*nossos corpos que morrerão. \v 12 Por isso\add , a minha conclusão é que embora \add*nós \add apóstolos soframos \add*constantemente \add e possamos \add*morrer \add logo, o resultado é que todos \add*vocês \add possuem agora a \add*vida \add eterna.\add* \p \v 13 Não estamos desanimados. Somos como \add a pessoa por quem \add*foi escrito {\add que \add*escreveu} \add nas Escrituras: \add*“\add Deus\add*, confio \add em ti \add*e por isso continuo divulgando \add tua mensagem”. \add*Nós (excl) também confiamos \add em Deus, \add*portanto continuamos falando \add de Cristo. \add* \v 14 \add Agimos assim \add*porque sabemos (excl) que, \add mesmo que as pessoas nos matem, Deus, \add*que fez com que o Senhor Jesus voltasse à vida após morrer, também fará com que nós (excl) vivamos novamente \add após morrermos. Ele fará isso por pertencermos a \add*Jesus. \add Então Deus \add*vai conduzir-nos (excl), junto com vocês, \add ao lugar onde Ele está. \add* \v 15 \add É por isso que \add*todas estas coisas \add que estamos \add*(excl) \add sofrendo \add*servem para ajudar vocês. \add Nós sofremos tudo isto \add*para que cada vez mais pessoas, \add como resultado de ouvirem que Deus perdoará \add*bondosamente/livremente \add os seus pecados, possam lhe \add*agradecer \add e O louvar. Então \add*elas vão honrá-lo grandemente \add e adorá-lo\add*. \s1 2 Coríntios 4.16–18 \s1 TEMA: À medida que nosso corpo se enfraquece, Deus torna continuamente nossa vida interior cada vez mais forte. Ele nos galardoará/recompensará por tudo que estamos sofrendo. \p \v 16 Portanto, \add já que sabemos que muitas pessoas honrarão a Deus, \add*nós (excl) nunca ficamos tão desanimados, \add como resultado do nosso sofrimento, que deixemos de ensinar a mensagem dele. \add*Mesmo que nosso corpo se enfraqueça, somos animados cada dia e fortalecidos {\add Deus \add*nos anima e nos fortalece diariamente} em nosso ser interior. \v 17 \add Sei que \add*todas estas provações que \add nos sobrevêm nesta vida \add*não têm importância e não durarão para sempre. \add Ao contemplarmos \add*as coisas gloriosas que \add Deus está preparando \add*para \add nosso prazer \add*eterno \add no céu, \add*todo \add nosso sofrimento atual \add*nos parece sem importância nenhuma. \v 18 É por isso que dizemos: “Não fixemos a atenção em \add todo o sofrimento que \add*estamos padecendo agora. Mesmo que não sejam visíveis {que não possamos ver} \add todas as coisas que Deus preparou para nós no céu, \add*são justamente elas que devem ocupar a nossa mente”. \add Devemos pensar assim \add*porque \add todas estas provações \add*que padecemos (excl) \add agora \add*durarão muito pouco tempo. Mas aquilo que \add teremos no céu, \add*que não se vê {que não podemos ver} \add agora\add*, durará para sempre. \c 5 \s1 2 Coríntios 5.1–10 \s1 TEMA: Deus dará um novo corpo celestial a todos nós, e nos galardoará/recompensará de acordo com o que temos feito enquanto vivemos no nosso corpo mortal. \p \v 1 \add Não devemos nos preocupar acerca do nosso corpo, \add*porque sabemos que \add este corpo \add*em que vivemos, \add aqui neste mundo, é como \add*[MET] uma tenda. \add Os corpos são como vivendas provisórias. \add*Por isso sabemos que se formos mortos {se \add alguém \add*nos matar}, Deus nos dará uma \add vivenda permanente. Estas vivendas permanentes \add*[MET] não serão casas construídas por seres humanos. Serão \add corpos novos em que viveremos para sempre \add*no céu. \v 2 \add Aqui na terra sofremos\add*. \p Muitas vezes gememos porque desejamos \add ir ao \add*céu, \add onde Deus \add*nos dará nosso \add corpo \add*novo [MET]. \v 3 Quando \add Deus nos \add*(inc) \add conceder nosso corpo novo \add*[MET], nosso \add Espírito terá \add*[LIT, MET] um corpo em que viver \add que durará para sempre.\add* \p \v 4 \add Acontece que, \add*enquanto vivemos neste corpo [MET] \add que não dura para sempre\add*, gememos [DOU] com frequência, \add pois desejamos ficar livres dele\add*. Não almejamos ficar sem corpo. Pelo contrário, \add gememos porque \add*desejamos receber nosso novo corpo [MET] no céu. Anelamos/Desejamos que isto aconteça para que nosso corpo que morrerá possa se transformar de repente \add em um corpo \add*que viverá \add para sempre. \add* \v 5 É Deus mesmo quem nos prepara \add para receber \add*este \add corpo novo. \add*É Ele também quem nos (inc) garante/assegura que isto acontecerá \add mais tarde. \add*Ele garantiu isso, mandando seu Espírito \add para morar dentro de nós agora.\add* \p \v 6 Portanto, \add já que o Espírito de Deus vive em nós, \add*sempre temos confiança \add de que Deus nos dará um corpo novo. \add*Sabemos que, enquanto vivermos no nosso corpo mortal aqui na \add terra\add*, não estamos \add vivendo \add*ainda \add com \add*o Senhor \add Jesus no céu. \add* \v 7 Enquanto nós (excl) vivermos \add aqui, \add*temos confiança que \add Deus nos dará um corpo novo, mesmo que \add*não o possuamos \add ainda. \add* \v 8 \add Sim, como \add*eu já disse, nós (excl) temos confiança de \add que Ele nos dará nosso corpo novo. \add*Para nós (excl), seria muito mais preferível deixar este corpo e ficar com o Senhor \add Jesus no nosso \add*lar no \add céu. \add* \v 9 Portanto, desejamos agradar a \add Jesus em tudo que fizermos. \add*Seja \add viver \add*(excl) aqui \add neste \add*corpo, ou \add deixá-lo\add* para viver no nosso lar \add no céu, \add*desejamos agradá-lo. \v 10 \add Precisamos proceder assim \add*porque cada um de nós \add crentes \add*deve se apresentar diante de Cristo \add quando Ele vier julgar seu povo. \add*Ele \add recompensará cada um \add*de nós segundo aquilo que tivermos feito \add enquanto vivos neste mundo, \add*neste corpo. \add Ele vai retribuir-nos de acordo com o que \add*tivermos feito de bom ou de mau. \s1 2 Coríntios 5.11–6.2 \s1 TEMA: Cristo me mostrou o quanto Ele ama os seres humanos. É por isso que ensino a mensagem dele com toda a energia que possuo. Portanto, peço encarecidamente que vocês acreditem que Deus os perdoará porque Cristo morreu por vocês. \p \v 11 Por isso, pois sinto temor sabendo que o Senhor \add me julgará de acordo com aquilo que eu tiver feito, faço tudo o possível \add*para convencer as pessoas \add de que ensino sinceramente \add*(\add OU: que elas devem acreditar\add*) \add a verdadeira mensagem de Deus\add*. É bem sabido por Deus {Deus sabe muito bem} \add como atuo e o que ensino\add*, e creio realmente que vocês também o sabem no seu interior. \v 12 Uma vez mais afirmo \add que estou escrevendo isto \add*não somente para que vocês me tenham em alta estima, \add como certas pessoas dirão que faço\add*. Pelo contrário, estou \add dizendo-lhes por que têm toda \add*a razão \add ao afirmarem àqueles que me criticam \add*que me estimam. \add Digo-lhes isto \add*para que possam saber o que dizer àqueles \add falsos mestres que há entre vocês\add*. Eles se orgulham \add daquilo que fizeram\add*, ao invés de terem prazer \add naquilo que realmente são \add*no seu interior. \v 13 \add Alguns deles dizem que falo como \add*louco \add quando Deus me capacita a ter visões\add*. Se \add assim for, quero que vocês se deem conta de que falo assim para agradar a \add*Deus. Se \add vocês acharem que falo e atuo sabiamente, está bem. Só quero que vocês saibam que faço \add*isso \add para ajudá-los\add*. \v 14 \add Falo assim \add*porque a forma em que Cristo ama \add os seres humanos \add*me influencia \add em tudo que digo e faço\add*. Ao morrer, \add Ele sofreu o castigo \add*dos \add pecados de \add*todas as pessoas. Portanto, todos nós devemos \add ser tão indiferentes aos desejos pecaminosos como \add*[MET] um cadáver. \v 15 Quando \add Cristo \add*morreu em benefício de todos os seres humanos, Ele morreu para que \add nós crentes que estamos vivos atualmente \add*não nos comportemos de uma forma \add agradável só a nós mesmos\add*. Pelo contrário, \add devemos agir de uma forma que agrada \add*a Ele. É Ele quem morreu por nós e foi ressuscitado {\add Deus \add*O ressuscitou} novamente para a vida. \p \v 16 Portanto, \add já que me dei conta do quanto Cristo ama todos os seres humanos, \add*já não penso nas pessoas como pensam sobre \add elas \add*aqueles que não creem \add em Cristo. Antes de me tornar \add*crente, eu pensava em Cristo como outros incrédulos. Mas já não penso nele dessa forma. \p \v 17 Acontece que Deus torna qualquer pessoa que \add confia \add*em Cristo totalmente distinta \add de como era antigamente. \add* \v 18 Esta \add completa transformação na vida de um indivíduo \add*é algo que Deus \add realiza. \add*É Deus quem possibilita que tenhamos uma relação pacífica com Ele. \add Ele assim pôde fazer \add*por causa daquilo que Cristo \add fez por nós. \add*Agora Ele \add mandou \add*a mim e àqueles \add que trabalham \add*comigo a explicar \add às pessoas \add*que podem ter uma relação pacífica com Deus. \v 19 Quer dizer, \add Ele nos \add*(excl) \add mandou para lhes dizer que, \add*quando Cristo \add morreu, \add*Deus \add possibilitou que todos os habitantes \add*[MTY] \add do mundo \add*tivessem uma relação pacífica com Ele. Ele já não registra as coisas pecaminosas que \add nós crentes \add*temos feito. A mensagem que \add Deus \add*nos deu para \add comunicar às pessoas é de como podemos ter uma \add*relação pacífica com Ele. \v 20 Portanto, eu e meus companheiros somos os representantes de Cristo \add neste mundo. Quando comunicamos às pessoas a mensagem sobre Cristo, \add*é Deus mesmo que apela para elas através daquilo que dizemos. \p \add Portanto, \add*como verdadeiros representantes de Cristo, apelamos a vocês: ‘\add Creiam na verdadeira mensagem de Deus sobre Cristo para \add*serem reconciliados {terem uma relação pacífica} com Ele’. \v 21 \add Vocês devem crer que mesmo que \add*Jesus nunca tivesse pecado, Deus \add O castigou \add*por todas as coisas pecaminosas \add que os seres humanos praticam, exatamente como se Jesus mesmo tivesse feito essas coisas pecaminosas. \add*Por causa do nosso relacionamento com Cristo, Deus ––apaga o registro do nosso pecado/nos declara isentos de culpa. \c 6 \p \v 1 \add Portanto\add*, já que estou colaborando com Deus \add mesmo, \add*digo isto firmemente a vocês: uma vez que Deus \add já \add*os \add perdoou \add*bondosamente \add por causa de Cristo ter morrido por vocês, \add*não \add digam\add*: “Não importa que \add eu viva exclusivamente para agradar a mim mesmo”. \add* \v 2 Pois Deus disse \add há muito tempo nas Escrituras:\add* \q1 “Quando chegar a hora certa de eu ajudar vocês, \add vocês me pedirão para ajudá-los, \add*e vou ouvi-los. Então Eu \add mandarei \add*um Salvador para ajudá-los”. \p \add Portanto, escutem o que \add*lhes digo: Já que Deus \add mandou \add*seu Salvador, é este o momento exato em que \add Deus está pronto \add*para salvar \add as pessoas da culpa dos seus pecados.\add* \s1 2 Coríntios 6.3–10 \s1 TEMA: Não impedimos ninguém de crer nesta mensagem. Apesar de muito sofrimento, nós vivemos como devem viver os servos de Deus. \p \v 3 Nem eu nem os homens \add que trabalham \add*comigo fazemos qualquer coisa que possa impedir que as pessoas confiem em Cristo, portanto não podemos ser acusados {ninguém pode nos acusar} de não servirmos a Deus \add de uma forma apropriada. \add* \v 4 Pelo contrário, em tudo \add que nós \add*(excl) \add dizemos e fazemos, \add*mostramos às pessoas que servimos a Deus fielmente. Padecemos com paciência \add todas as coisas ruins que nos acontecem. As pessoas nos causam \add*muitas provações, e ficamos ansiosos, \add sem sabermos o que fazer. \add* \v 5 As pessoas \add nos \add*surram \add e nos prendem \add*com cadeias na prisão. \add Multidões iradas \add*provocam distúrbios, \add tentando matar-nos. \add*Continuamos trabalhando \add para Deus até ficarmos exaustos, sem forças para trabalharmos. \add*Passamos muitas noites em claro e \add com frequência \add*passamos fome. \v 6 \add Tudo que pensamos e fazemos é \add*puro \add aos olhos de Deus\add*. Sabendo \add como Deus deseja que vivamos, fazemos aquilo que lhe agrada. \add*Somos pacientes \add para com aqueles que nos opõem. \add*Somos bondosos para com \add todas as pessoas. Dependemos \add*do \add apoio e ajuda \add*do Espírito Santo. Amamos as pessoas sinceramente, \add como Deus quer que as amemos.\add* \p \v 7 Ensinamos fielmente a \add verdadeira \add*mensagem \add sobre Cristo, \add*e Deus \add nos dá \add*seu poder \add enquanto ensinamos. Como soldados \add*que utilizam suas armas [MET] \add em uma batalha, nós \add*––por meio da nossa \add vida \add*reta–– \add defendemos a mensagem de Deus e derrotamos aqueles que a atacam\add*. \v 8 \add Servimos a Deus fielmente, \add*independente de se \add as pessoas \add*nos (excl) elogiam \add ou nos \add*desprezam, se \add dizem \add*coisas ruins \add sobre nós \add*(excl) ou \add se dizem \add*sobre nós coisas boas e agradáveis. \p \add Continuamos ensinando \add*a verdade, mesmo que \add algumas pessoas aleguem que \add*estamos enganando \add o povo\add*. \v 9 É \add bem \add*sabido \add por algumas pessoas \add*{\add Algumas pessoas \add*sabem \add bem\add*} \add que somos autênticos servos de Deus, mas outras \add*que também nos conhecem se recusam a \add acreditar nisso\add*. Muitas \add vezes as pessoas tentaram \add*matar-nos (inc), e mesmo assim estamos vivos ainda. \add Com frequência \add*fomos surrados, mas não mortos {\add As pessoas \add*nos (excl) surraram \add com frequência\add*, mas não nos mataram}. \v 10 Embora nós (excl) estejamos muitas vezes tristes \add pelo fato de as pessoas rejeitarem nossa mensagem, \add*estamos sempre contentes \add por causa de tudo que Deus faz por nós. \add*Mesmo que nós (excl) sejamos pobres, \add possibilitamos que \add*muitas pessoas –– \add sejam ricas espiritualmente/creiam na mensagem sobre Cristo que é de muito valor\add*. Sim, é verdade que \add neste mundo \add*não temos (excl) nada \add de valor \add*[HYP], mas mesmo assim, \add por pertencermos à família de Deus, \add*tudo \add o que \add*Deus tem nos pertence. \s1 2 Coríntios 6.11–13 \s1 TEMA: Peço que vocês nos aceitem e nos amem como amamos vocês. \p \v 11 Meus \add irmãos crentes \add*em Corinto \add fui \add*completamente honesto com vocês. \add Disse-lhes exatamente como nós (excl) sentimos com relação a vocês, que \add*os amamos muito [IDM]. \v 12 Não estamos tratando \add vocês como se não \add*os amássemos, mas vocês \add nos tratam como se \add*não nos amassem. \v 13 Em troca \add do nosso amor por vocês, vocês não poderiam \add*amar-nos [IDM] tanto quanto \add nós os amamos\add*? Escrevo-\add lhes \add*como se fossem meus próprios filhos. \s1 2 Coríntios 6.14–7.1 \s1 TEMA: Não se envolvam com pessoas que não honrem a Deus. \p \v 14 Não se associem a ninguém que não confie \add em Cristo. Digo isto \add*porque aqueles que \add confiam em Cristo e fazem \add*o que é reto não devem [RHQ] \add ter interesse em participar das atividades \add*dos iníquos/perversos. \add Em outras palavras\add*, como a luz e a escuridão não se combinam, assim também \add aqueles que pertencem a Cristo e aqueles que pertencem a Satanás nunca devem se juntar \add*[RHQ]. \v 15 Não há/Será que há–– [RHQ] concórdia de algum tipo entre Cristo e Satanás./? \add Portanto, \add*o crente não tem/será que o crente tem [RHQ] algum interesse em comum com um incrédulo./? \v 16 \add Da mesma forma como \add*ninguém \add se atreveria a introduzir \add*ídolos no templo, os crentes nunca devem/como é que os crentes poderiam [RHQ] juntar-se àqueles que adoram os ídolos.? \add Digo isso \add*porque somos \add como \add*o templo [MET] de Deus vivo/todo-poderoso, \add pois o Espírito Santo vive em nós \add*(inc). \add É bem como \add*Deus mesmo disse \add nas Escrituras:\add* \q1 Eu viverei no \add meu povo\add*. Sempre estarei com os meus. \q1 \add Eles me dirão: \add*“Tu és o nosso Deus,” e \add vou dizer-lhes: \add*“Vocês são meu povo”. \p \v 17 \add Em outra passagem das Escrituras, lemos que \add*o Senhor disse: \q1 “Fujam daqueles que praticam o mau \q1 e mantenham-se separados deles. \q1 Não \add façam nada pecaminoso que possa torná-los \add*inaceitáveis para mim. \q1 Então vou acolhê-los \add como membros da minha família”.\add* \p \v 18 \add Deus também disse\add*: \q1 \add Eu cuidarei de vocês \add*como [MET] um pai carinhoso \add cuida dos seus filhos \add*e será \q1 \add como se \add*vocês fossem meus próprios filhos. \q1 Eu, o Deus todo-poderoso, digo isto \add a vocês”.\add* \c 7 \p \v 1 Meus amigos, a quem amo, já que Deus prometeu assim \add aceitar-nos \add*(inc) \add como filhos dele, \add*nós (inc) devemos deixar de fazer qualquer coisa que seja pecaminosa. Não devemos usar nosso corpo para fins pecaminosos e não devemos \add pensar \add*coisas pecaminosas. \add Por \add*termos grande reverência por Deus, devemos continuar \add vivendo \add*de uma forma pura. Ao proceder assim, vamos tornar-nos o tipo de pessoas que Ele deseja que sejamos. \s1 2 Coríntios 7.2–4 \s1 TEMA: Amo todos vocês e lhes tenho muita confiança. \p \v 2 \add Portanto, como acabo de escrever\add*, quero que vocês nos amem [IDM], a nós \add que somos verdadeiros apóstolos de Cristo. \add*Nenhum de nós jamais lhes fez nada errado. Não \add fizemos nada \add*para causar-lhes prejuízo em termos espirituais ou financeiros. Tampouco tentamos tirar-\add lhes \add*dinheiro para nós mesmos. \v 3 É \add verdade que algumas pessoas entre vocês alegaram tais coisas sobre mim. \add*Apesar disso, não estou tentando envergonhá-los porque, \add como \add*antes escrevi, nós (excl) continuaremos amando todos vocês sinceramente [IDM], seja que vivamos com vocês ou que morramos com vocês. \v 4 Tenho toda confiança em vocês. Sinto muito prazer por causa de vocês. Sou realmente encorajado \add por vocês \add*{\add Vocês \add*realmente me encorajam}, portanto agora estou muito contente, apesar de todas nossas (excl) provações. \s1 2 Coríntios 7.5–16 \s1 TEMA: Tito me contou que minha carta lhes causou arrependimento. Estou muito contente disso. \p \v 5 Agora \add retomo \add*aquilo \add que lhes dizia sobre a tentativa de localizar o Tito. \add*Quando \add saí de Trôade e \add*vim \add para cá\add*, à \add província de \add*Macedônia, meu corpo não conseguiu descansar. Pelo contrário, por onde nós (excl) íamos, \add as pessoas \add*nos causavam problemas \add constantemente. Não foi só \add*que as pessoas \add nos causavam \add*problemas \add constantemente, \add*mas eu também me preocupava continuamente \add por todos vocês. \add* \v 6 Mas Deus, que sempre anima seu povo em momentos de desânimo, encorajou-nos, \add mandando\add*-nos de volta Tito. \v 7 \add Ver \add*o Tito \add nos \add*animou bastante, \add mas quando ouvimos que ele \add*tinha sido \add bem \add*encorajado por vocês {vocês o tinham encorajado}, \add essa notícia \add*nos animou ainda mais. Ele nos contou o quanto vocês desejavam \add me ver. Também me contou \add*que vocês desejavam ardentemente que \add eu continuasse servindo-os como apóstolo. Quando Tito me disse essas coisas, \add*fiquei muitíssimo contente. \p \v 8 Mesmo que aquilo \add que escrevi \add*na minha carta tenha magoado vocês, não me arrependo de \add ter escrito aquela carta. \add*Por algum tempo, senti havê-la escrito, \add pois sabia que minha carta ia angustiá-los. \add*Agora \add Tito também me diz \add*que \add a carta \add*perturbou vocês \add quando a leram, \add*mas que sua aflição durou por pouco tempo. \v 9 \add Por isso \add*estou contente \add de havê-la escrito. \add*Não me contenta saber que vocês ficaram aflitos {que magoei vocês}, mas \add estou contente \add*porque, ao ficarem angustiados, vocês se sentiram contritos por causa daquilo que tinham feito e \add pediram que Deus os perdoasse. Quero dizer que vocês se entristeceram da forma que Deus desejava, e assim, ao causar-lhes \add*tristeza, não lhes fiz nenhum mal. \v 10 \add Acontece que, \add*quando Deus faz com que fiquemos realmente contritos por pecarmos e abandonamos nosso comportamento pecaminoso, Deus nos salva \add e não vai castigar-nos pelas coisas pecaminosas que fizemos. \add*Ninguém jamais se entristeceu por isso. \add Pelo contrário, \add*aqueles que não confiam \add em Deus \add*[MTY] podem sentir tristeza \add por causa das coisas pecaminosas que fizeram\add*. Mas \add se eles não abandonarem seu comportamento pecaminoso, pedindo que Deus os perdoe, \add*ficarão separados dele para sempre. \p \v 11 Mas \add ao lerem minha carta, \add*vocês foram motivados por Deus a {Deus fez com que vocês} ficar/ficassem realmente contritos. \add Pensem \add*agora \add no que resultou disso: \add*Vocês \add desejavam\add* ardentemente \add fazer aquilo que fosse do agrado de Deus nesta situação. \add*Desejavam mostrar-lhe (OU: mostrar-me) que tinham feito a coisa certa. Vocês estavam zangados por causa \add do que tinha acontecido \add*e se preocupavam de \add que Deus fosse castigá-los se essa situação continuasse.\add* \p Também queriam que eu \add os visitasse para animar e ajudá-los\add*. Vocês queriam que eu soubesse \add que realmente me aceitam como seu apóstolo e que tinham castigado o malfeitor, como mandei que fizessem. Ao fazerem \add*todas essas coisas, vocês \add me \add*comprovaram que fizeram o que era certo com relação a este assunto. \v 12 Por isso, mesmo que eu lhes tivesse escrito aquela carta \add severa\add*, não \add a escrevi só \add*para que \add vocês castigassem \add*a pessoa que fez o que estava errado. Nem \add a escrevi \add*em benefício da pessoa prejudicada {da pessoa a quem \add ele \add*tinha} feito o mal. Ao invés disso, \add eu a escrevi \add*para que, ao \add lerem a carta\add*, Deus os capacitasse a se dar conta do quanto vocês realmente respeitam \add a minha autoridade\add*. \v 13 Portanto, \add por me ouvirem e fazerem o que pedi que fizessem\add*, nós (excl) todos fomos encorajados. Não apenas encorajados, mas nós (excl) \add também \add*ficamos contentes ao ver a alegria de Tito \add quando aqui chegou. Ele nos disse que \add*já não precisava preocupar-se, pois \add tinha visto \add*que vocês todos \add tinham uma boa atitude para comigo. \add* \v 14 Eu expliquei a Tito que me contentava com vocês e \add vocês \add*não me causaram vergonha \add por haver me gabado de vocês daquela maneira. Pelo contrário, vocês fizeram o que eu sabia que fariam.\add* \p Como tudo que lhes ensinei \add e escrevi \add*é a verdade, assim também as boas notícias sobre vocês que contei a Tito eram verdade. \v 15 Agora ele se \add lembra \add*com alegria de como vocês todos estavam \add dispostos a fazer aquilo que pedi que fizessem. \add*Ele também \add está contente por causa da maneira como \add*o trataram com grande respeito. \add Ao pensar nestas coisas, \add*ele ama vocês mais \add que os amava quando estava entre vocês. \add* \v 16 \add Quanto a mim\add*, estou muito contente \add porque agora \add*tenho certeza de poder depender de vocês \add para fazerem aquilo que sabem que Deus quer que façam.\add* \c 8 \s1 2 Coríntios 8.1–15 \s1 TEMA: Os crentes na Macedônia já recolheram o dinheiro que mandarão aos crentes em Jerusalém. Vocês também devem terminar a recolha do dinheiro que tencionavam mandar, aprontando-o logo para enviar a Jerusalém. \p \v 1 Ora, meus irmãos crentes, quero lhes explicar \add as consequências \add*de Deus \add agir \add*bondosamente \add na vida \add*dos \add crentes nas \add*congregações na \add província de \add*Macedônia\add . \add* \v 2 Mesmo que \add os não crentes de lá \add*lhes causam severo sofrimento, os crentes sempre se regozijam profundamente. \add Embora \add*sejam muito pobres, \add eles contribuíram \add*com muita generosidade \add para ajudar outros crentes. \add* \v 3 \add Sei que isto é verdade \add*porque vi com meus próprios olhos que eles não somente deram o \add dinheiro \add*[EUP] que puderam \add dar\add*, mas também deram \add tanto dinheiro que nem \add*guardaram o suficiente para \add comprar aquilo que eles mesmos precisavam. \add*Sem ninguém mandar que eles \add compartilhassem os bens, \add* \v 4 eles mesmos continuavam pedindo que nós os permitíssemos participar no que \add outros \add*faziam, \add mandando uma importância em dinheiro para \add*[EUP] o povo de Deus \add na província de Judeia\add*. \v 5 Achei que \add eles fossem dar um pouquinho do seu dinheiro, mas \add*eles fizeram muito \add mais que isso\add*! Primeiro, eles disseram ao Senhor \add Jesus \add*que desejavam fazer \add aquilo que lhe agradasse. Depois, eles \add*me \add disseram \add*que desejavam fazer \add qualquer coisa que eu recomendasse que fizessem, porque tinham certeza que isso \add*seria o que Deus \add queria que eles fizessem. \add* \v 6 Portanto, já que foi Tito quem \add ajudou vocês a \add*começar \add a recolha de dinheiro \add*[EUP, MTY] para a oferta, recomendei com insistência que ele também \add os ajudasse \add*a completar \add a recolha do resto \add*da sua oferta tão generosa e amável. \v 7 Vocês estão progredindo tão bem em \add tantas outras áreas. O Espírito de Deus os capacita \add*a crer que \add Deus fará milagres. O Espírito dele lhes dá a habilidade de \add*contar \add a mensagem de Deus a outros. O Espírito dele capacita vocês \add*saberem as coisas que Ele revela a eles. Vocês desejam ardentemente \add ajudar as pessoas \add*e nos (excl) amam muito. \add Portanto, \add*procurem \add agora \add*destacar-se na preparação da sua generosa \add oferta de dinheiro \add*[EUP] \add para mandar à província da Judeia\add*. \p \v 8 Não estou mandando que vocês \add façam isso\add*. Pelo contrário, \add por eu ter visto como os crentes em \add*outros \add lugares \add*são zelosos \add para ajudar seus irmãos crentes carentes ––daquilo que precisam/do suficiente para viver––\add*, quero que vocês também mostrem o seu sincero amor pelo outros. \v 9 Vocês já sabem \add o quanto \add*nosso Senhor Jesus \add agiu em benefício de vocês \add*de forma que nem mereciam. Tudo \add no céu \add*pertence a Ele. Mas para beneficiar vocês, \add Ele deixou todas essas coisas ao se tornar um ser humano. Aqui na terra Ele tinha \add*poucos bens \add próprios\add*. Por causa de tornar-se humano, com poucas posses próprias, Ele \add pôde fazer com que \add*vocês se tornassem \add espiritualmente \add*ricos. \v 10 Assim, \add ao pensarem no exemplo do Senhor, vou dizer-lhes \add*o que acho que devem fazer com relação a este assunto \add de contribuir dinheiro. Como vocês sabem\add*, no ano passado vocês desejavam \add contribuir com dinheiro para ajudar o povo de Deus na província de Judeia \add*e começaram \add a recolher dinheiro \add*[EUP]. \v 11 Portanto, agora vocês devem completar \add a recolha dos fundos \add*[EUP] que já começaram. Assim, \add todos saberão que estão tão \add*animados para completar \add a recolha da oferta \add*como estavam para iniciar a coleta dela. Deem aquilo que puderem dar. \v 12 \add Lembrem-se de que \add*se realmente desejarem \add contribuir com algo para ajudar os outros\add*, aquilo que qualquer um de vocês \add puder dar \add*será do agrado \add de Deus. Deus não espera que ninguém dê mais \add*do que possa contribuir. \v 13 Não quero que vocês fiquem carentes \add por darem aos outros mais do que eles precisam\add*. Não, pelo contrário, é uma \add questão de vocês e os outros \add*terem \add igualmente \add*aquilo que precisam. \v 14 Agora mesmo, quando vocês possuem mais \add do que precisam \add*e \add os crentes na província de Judeia \add*não têm o suficiente, \add com sua oferta vocês vão capacitá-los a ter o suficiente. Pode ser que algum dia \add*quando vocês não tiverem o suficiente e eles tiverem mais do que o necessário, eles \add possam \add*ajudar vocês. Então todos terão o suficiente (OU: Assim todos compartilharão igualmente.) \v 15 \add Se assim procederem, a consequência será como está escrito\add* {\add como alguém/Moisés \add*escreveu} \add nas Escrituras acerca da época quando Deus proveu uma comida chamada maná para seu povo\add*: \q1 “Se alguém colhia muito \add maná, \add*mesmo assim não tinha mais do que precisava porque \q1 \add compartilhava com alguém que não tinha o suficiente. \add*Por outro lado, se alguém colhia \q1 só um pouco de \add maná, \add*mesmo assim, tinha o que precisava [LIT] \add porque alguém que\add* \q1 \add tinha colhido mais do que precisava compartilhava sua comida com ele”.\add* \s1 2 Coríntios 8.16–9.5 \s1 TEMA: Estou mandando Tito para vocês, em companhia de dois irmãos crentes para lhes ajudarem no preparo da sua oferta. Todos eles são homens bem respeitados e dignos de confiança, portanto os tratem bem. Será bom vocês terem sua oferta pronta para mandar à província de Judeia até o dia da minha chegada aí. \p \v 16 \add Portanto agora lhes mando Tito para visitá-los novamente. \add*Deus fez com que ele ficasse tão entusiasmado quanto eu \add para ajudá-los a preparar a sua oferta. \add*Dou graças a Deus por esse fato. \v 17 \add Ele vai aí, \add*não apenas porque nós o estimulemos a fazê-lo, mas \add vai \add*porque ele mesmo está ansioso \add para visitá-los novamente. \add* \v 18 Nós (excl) estamos mandando com Tito o outro irmão crente \add que vocês conhecem bem. \add*Todos os grupos de crentes \add nesta região \add*o estimam porque ele \add ensina fielmente a boa mensagem \add*sobre Cristo. \v 19 Não somente isso, mas ele também foi nomeado pelas congregações \add nesta região \add*{as congregações \add nesta região \add*o nomearam} para viajar conosco (excl). Ele \add irá \add*conosco \add quando sairmos posteriormente de Corinto para irmos a Jerusalém \add*com a generosa oferta de dinheiro [EUP]. \add Procedemos assim \add*para honrarmos o Senhor \add Jesus \add*e para mostrarmos \add aos crentes em Jerusalém \add*que todos desejamos \add ardentemente ajudá-los.\add* \p \v 20 \add Os crentes estão dando \add*generosamente do seu dinheiro [EUP]. Por isso, \add ao mandarmos aquele irmão crente com Tito \add*para levarem o dinheiro para lá, nós (excl) estamos tentando garantir que ninguém nos (excl) possa acusar \add de tirar uma parte do dinheiro para nós mesmos. \add* \v 21 \add Digo isso \add*porque nós (excl) estamos tentando garantir que o Senhor \add Deus \add*possa ver que aquilo que fazemos (excl) é reto e que outras pessoas também o possam ver. \v 22 Além disso, há também outro irmão crente \add aqui \add*que estamos mandando \add a vocês lá, junto com os outros dois \add*homens. Muitas vezes o testamos/vemos como ele trabalha e sabemos que ele está ansioso para \add servir ao Senhor. \add*Agora, por saber com certeza que vocês \add desejam participar com outros grupos de crentes na contribuição desta oferta, \add*ele está ainda mais ansioso que antes \add para ir com os outros. \add* \v 23 Quanto a Tito, \add eu o escolhi porque \add*ele me acompanha frequentemente e colabora fielmente comigo \add para ajudar vocês. \add*Quanto aos outros dois, as congregações \add nesta região \add*os mandam como seus mensageiros. Estes dois homens honram a Cristo –\add –em tudo que fazem/por onde eles vão. \add* \v 24 Pois então, mostrem-lhes que vocês realmente amam \add os outros \add*e ajudem as congregações deles a entenderem \add por que \add*nós (excl) sempre dizemos tantas coisas boas acerca de vocês. \c 9 \p \v 1 Agora \add quero escrever \add*mais sobre a oferta \add de dinheiro \add*[EUP] que \add vocês e outros crentes estão preparando para mandar \add*aos crentes \add na província de Judeia. Por um lado, realmente \add*não preciso \add continuar escrevendo-lhes acerca disso\add*, \v 2 porque já sei que vocês realmente desejam ajudá-los. De fato, ando gabando-me \add de vocês\add*, avisando os \add crentes aqui na província \add*de Macedônia que \add vocês na província de \add*Acaia estão prontos para ajudar desde o ano passado. \p Como consequência por serem ansiosos de ajudar \add os crentes na província de Judeia\add*, vocês incentivaram a maioria \add dos crentes aqui na província de Macedônia a desejar também \add*dar \add uma oferta\add*. \v 3 Contudo, estou mandando aqueles \add três \add*irmãos crentes para que \add possam ajudar vocês a recolher o dinheiro. Então, ao chegarmos posteriormente eu e outros, as pessoas que me acompanham verão pessoalmente que \add*as coisas de que ando me gabando acerca de vocês são verdadeiras [LIT]. \add Quero que \add*vocês \add tenham \add*pronta \add a sua parte da oferta para nós \add*(excl) \add levarmos a Jerusalém, \add*bem como ando dizendo-lhes que vocês estavam prontos. \v 4 Quando eu chegar, se vier comigo qualquer dos \add crentes da \add*Macedônia, \add não quero que eles descubram que sua oferta \add*[MTY, EUP] não está pronta ainda. Se tal \add acontecesse\add*, eu ficaria bem envergonhado, e vocês mesmos estariam ainda mais envergonhados. \v 5 É por isso que eu considerei necessário pedir fortemente que aqueles \add três \add*irmãos crentes fossem \add visitar \add*vocês antes de eu \add chegar lá. Assim, eles poderiam ajudá-los a completar a recolha da \add*generosa oferta [EUP] prometida por vocês {que vocês tinham prometido contribuir/dar}. \add Se vocês assim fizerem, não somente estará \add*pronta a oferta \add antes de chegarmos, mas todos reconhecerão que vocês contribuíram porque realmente desejavam contribuir\add*, não porque alguém os obrigou a dar. \s1 2 Coríntios 9. 6–15 \s1 TEMA: Se contribuírem generosamente e voluntariamente, Deus continuará sempre os abençoando, para que tenham o suficiente para continuar sendo generosos, e sua generosidade incentivará muitas outras pessoas a louvarem e honrarem a Deus. \p \v 6 Não se esqueçam do seguinte: “\add O agricultor \add*que semeia apenas umas poucas sementes não colherá uma grande \add colheita, \add*mas aquele que semeia muitas \add sementes \add*colherá uma ampla \add colheita \add*[MET]”. \add Semelhantemente, se vocês contribuírem apenas um pouquinho para ajudar os outros\add*, Deus lhes dará \add apenas uns poucos benefícios/bênçãos. Mas se contribuírem voluntariamente e alegremente para ajudar as pessoas, vocês receberão em troca muitos benefícios/bênçãos de Deus\add*. \v 7 Cada um de vocês deve resolver no seu interior quanto é que deve contribuir \add e depois dar aquela quantia. \add*Você não deve contribuir \add pensando no seu interior: \add*“\add Realmente \add*não quero contribuir este dinheiro” e \add não deve dar só \add*por alguém ter mandado \add que você assim contribua. Pelo contrário, você deve dar voluntariamente e alegremente, \add*pois Deus ama aqueles que contribuem com alegria. \v 8 E mais, Deus pode capacitar vocês a \add contribuírem aos outros com alegria. Se assim contribuírem, \add*Deus lhes dará \add em troca \add*muitos bons benefícios/boas bênçãos. Ele procederá assim para que vocês, a toda hora, possam ter tudo o que precisarem. De fato, vocês terão mais \add do que precisam. Como consequência, vocês poderão fazer \add*muitas mais coisas boas \add para ajudar as pessoas. \add* \v 9 \add Aqueles que contribuem voluntariamente e alegremente serão como o homem sobre quem \add*está escrito {\add acerca de quem ––\add*alguém/o salmista— escreveu} \add nas Escrituras:\add* \q1 “Ele \add ajuda \add*generosamente \add aos outros, ele dá àqueles \add*que são pobres. \q1 \add Deus se lembrará \add*das coisas boas que ele fez, \q1 \add e vai remunerar-lhe \add*coisas boas para sempre”. \p \v 10 \add Deus sempre \add*dá semente ao agricultor para semear \add no campo \add*e também lhe dá comida para comer. \add Portanto, da mesma forma, Deus \add*sempre possibilitará que vocês tenham fundos suficientes [MET], para que possam continuar, cada vez mais, \add ajudando aqueles que são carentes. \add* \v 11 Vocês \add receberão de Deus \add*{\add Deus lhes dará\add*} muitas bênçãos de muitas maneiras, como resultado de ajudarem \add os outros \add*com generosidade. Além disso, \add a oferta que estão preparando \add*generosamente \add para \add*nós (excl) \add levarmos aos crentes na província de Judeia \add*fará com que \add muitas pessoas \add*agradeçam a Deus. \p \v 12 \add Lembrem-se também que, \add*quando contribuem com dinheiro para [EUP] ajudar o povo de Deus, não somente estão dando às pessoas aquilo que necessitam, mas também, \add muitas pessoas \add*darão sinceras graças a Deus \add por vocês e por aquilo que fizeram. \add* \v 13 Como resultado de vocês contribuírem com \add dinheiro para ajudar os outros, \add*eles louvarão a Deus, não só porque vocês acreditaram na boa mensagem sobre Cristo, mas também porque \add contribuíram generosamente com alguns dos seus bens \add*para que eles e outros \add crentes pudessem ter o suficiente. \add* \v 14 Além disso, quando eles orarem em favor de vocês, \add pedindo que Deus os ajude/abençoe, eles se lembrarão da gratidão que sentem para com vocês \add*[IDM] por Deus \add os haver inspirado a contribuir \add*voluntariamente e alegremente. \v 15 \add Finalmente, devemos todos \add*dar graças a Deus \add porque Ele nos deu o maior presente de todos ao mandar seu filho para nos (inc) salvar/resgatar da culpa/do castigo de nosso pecado. \add*Esse presente é tão maravilhoso que ninguém pode descrevê-lo integralmente! \c 10 \s1 Eu, Paulo, lhes digo, “Não escutem aqueles que dizem que tenho medo de censurar vocês quando estou no meio de vocês, e que me comporto como os descrentes”. \sr 2 Coríntios 10:1-6 \p \v 1 Agora eu mesmo, Paulo, apelo para vocês de uma maneira mansa e humilde, como faria o próprio Cristo. \add Certas pessoas entre vocês me acusam falsamente, dizendo \add*, “Quando \add Paulo \add* está com vocês, ele é humilde \add e lhes fala mansamente\add*, mas quando ele está ausente, \add ameaça, nas cartas que lhes escreve, \add* castigá-los *”. \add Essas pessoas alegam que não tenho autoridade sobre vocês como apóstolo \add*. \v 2 Eu lhes rogo fortemente, \add “Por favor, não prestem atenção às pessoas que dizem tais coisas!” Peço encarecidamente que vocês não as escutem \add*, para que, quando eu estiver lá \add com vocês, \add* não precise \add falar \add* severamente\add a vocês \add* da mesma forma severa em que \add pretendo \add* falar àquelas pessoas que acham que me comporto como os incrédulos. \v 3 \add Lembrem-se que\add*, mesmo que eu seja \add humano como todas as demais pessoas \add* do mundo, não luto \add contra aqueles que me contrariam\add* como lutam os descrentes contra os que se opõem a eles. \v 4 \add Vou lhes explicar o que quero dizer: Como os soldados usam \add* diversas armas \add para combater contra os inimigos \add* [MET], \add eu\add* ◄\add luto contra (me oponho a)\add*► \add os que \add* se opõem à mensagem de Deus, mas procedo de uma forma diversa. Não \add emprego argumentos humanos e uma fala esperta/doce \add*, como os incrédulos. Pelo contrário, \add luto contra meus opositores \add* pelos poderosos meios que Deus \add me tem concedido\add*. Com esse poder,\add destruo os argumentos deles contra a mensagem de Deus e contra minha pessoa, bem como os soldados destroem \add* [MET] \add as fortalezas dos inimigos \add*. \v 5 \add Especificamente \add*, mostro que os \add argumentos humanos\add*que eles usam para enganar \add as pessoas são totalmente errados \add*. Quando eles \add dizem orgulhosamente coisas que \add* impedem as outras pessoas de conhecerem a Deus, \add eu lhes mostro que estão totalmente errados. Também capacito as pessoas a\add* mudar sua maneira de pensar para que possam pensar da forma em que Cristo \add deseja que pensem\add*. \v 6 Também estou pronto para disciplinar todos aqueles \add entre vocês\add* que não obedecem \add às coisas que Cristo ensinou. Farei isso\add* logo que vocês \add que realmente desejam obedecer a Cristo me mostrarem que \add* vão \add obedecê-lo totalmente.\add* \s1 Aqueles que ensinam a falsidade precisam dar-se conta de que eu também pertenço a Cristo, e que Deus me deu autoridade sobre vocês. Preocupo-me, pensando que eles podem enganar vocês, e que talvez vocês possam deixar de ser fiéis somente a Cristo. \sr 2 Coríntios 10:7—11:6 \p \v 7 \add Quero que vocês entendam aquilo que\add* está acontecendo entre vocês. Há certas \add pessoas que lhes dizem que\add* sabem com certeza que são representantes de Cristo \add e que eu não o sou\add*. Tais pessoas devem reconhecer que eu \add represento\add* a Cristo tanto quanto elas. \v 8 \add Digo isto \add* porque a autoridade que o Senhor me deu \add como apóstolo dele\add* se destina a ajudar vocês a se tornarem crentes maduros, não impedi—los de \add confiar em Cristo\add*. Portanto, mesmo que eu me gabasse um pouco mais do que tenho me gabado \add até agora\add* (OU, falasse orgulhosamente um pouco mais do que já tenho \add falado\add* sobre a a autoridade que o Senhor me deu \add como seu apóstolo\add*), \add ninguém poderia tornar-me \add* envergonhado \add por provar que Jesus não tenha me concedido essa autoridade \add*. \v 9 Não tenciono infundir-lhes medo de mim por meio das cartas que \add lhes escrevo\add*. \v 10 \add Digo isso\add* porque algumas pessoas estão dizendo, “\add Quando Paulo escreve\add* suas cartas, ele diz coisas severas \add para obrigar vocês a obedecê-lo \add*, mas quando ele se acha aqui presente com vocês, \add as pessoas o contemplam e dizem que\add* ele é fraco, e que não é com certeza um talentoso orador”. \v 11 As \add pessoas que dizem\add* tais coisas devem pensar com cuidado sobre isto: O tipo de pessoa \add severa\add* que \add vocês me consideram\add* ao lerem minhas cartas é exatamente o tipo de pessoa que serei quando chegar lá. \add Vou fazer justamente aquilo que prometi fazer ao lhes escrever \add*. \p \v 12 \add Aqueles que se me opõem\add* falam aos outros sobre quão bons eles são.\add Se eles fossem realmente superiores a mim\add* [IRO], eu não seria tão ousado como para dizer que eu \add era igual a eles, nem\add* comparar-me com eles.\add Mas eles não me são superiores\add*. Eles inventam seus próprios critérios \add para as qualidades esperadas dos servos de Deus\add*, e depois contemplam sua própria\add conduta\add* e determinam \add se ela satisfaz esses critérios ou não. Ao proceder assim, eles mostram que \add* são realmente tolos. \v 13 Mas quanto a mim, não vou me gabar do \add meu trabalho entre pessoas que moram em\add* regiões longe das áreas \add em que Deus me mandou/designou para trabalhar \add*. Mas \add tenho razão\add* ao afirmar que \add tenho trabalhado\add* nas regiões que Deus me atribuiu/designou. \add E, já que entre essas áreas\add* consta a região em que moram vocês, \v 14 \add ao falar do meu trabalho entre vocês \add*, não me gabo \add de trabalhar numa área na qual Deus não me tenha dado o direito de trabalhar. Aquilo que meus opositores alegam sobre minha suposta falta de autoridade como apóstolo a vocês poderia ser verdade \add* se eu não tivesse viajado uma longa distância para chegar na sua região. \add Mas não é verdade\add*, pois fui eu que levei inicialmente a vocês a mensagem sobre Cristo. \add Cheguei em Corinto antes deles.\add* \p \v 15 Outrossim, \add meus opositores se gabam do trabalho feito por outros como se fosse seu próprio labor\add*. É impróprio que eles assim procedam, mas não me comporto como eles. Espero confiante que, à medida que vocês confiarem cada vez mais \add na boa mensagem que prego\add*, possam concordar ainda mais \add sobre o fato de Deus me ter dado o direito de \add* trabalhar \add como representante de Cristo\add* entre vocês. \v 16 Então poderei dirigir-me a lugares além de onde vocês \add moram/estão\add*. Poderei comunicar a boa mensagem sobre Cristo \add a pessoas em regiões para as quais ninguém chegou ainda para contar essa mensagem \add*. Então \add poderei falar do trabalho que eu mesmo fiz nessa área\add*, em vez de gabar-me do trabalho desempenhado por outros \add como se fosse meu próprio trabalho \add*. \v 17 \add Tento proceder segundo aquilo que Jeremias/alguém escreveu nas Escrituras\add*, \q1 Se alguém quiser gabar-se \add de algo\add*, deve gabar-se \add somente\add* daquilo que o Senhor \add Deus tem feito\add*. \p \v 18 \add Vocês podem dar-se conta, portanto, de que \add* não são aqueles que ◄se louvam (falam das grandes coisas que fizeram)►, \add como fazem meus opositores\add*, que vocês devem aceitar\add como apóstolos\add*. Pelo contrário, vocês \add devem aceitar como autênticos apóstolos somente\add* aqueles a quem o Senhor aprova. \c 11 \p \v 1 \add Mas agora, pelo fato de meus oponentes alegarem que Cristo os mandou a vocês como representantes dele e que não me mandou, \add*é favor terem paciência comigo \add enquanto digo \add*umas poucas coisas \add que podem lhes parecer como se \add*[IRO] \add eu estivesse me louvando como faria \add*um tolo. \add Vocês suportam esses falsos mestres; \add*portanto, suportem-me agora \add também. \add* \v 2 Realmente me importa \add o que \add*lhes \add acontece, da mesma forma como \add*importa a Deus \add o que lhes acontece. Como o pai deseja que sua filha fique sexualmente pura quando ele a apresenta ao homem que se casará com ela \add*[MET], eu \add desejo que vocês pertençam exclusivamente a \add*Cristo \add e a ninguém mais\add*: quero apresentá-los \add a Ele \add*como pessoas que permanecem fiéis \add somente \add*a Ele \add e que não acreditaram na enganosa mensagem desses falsos mestres. \add* \v 3 Contudo, como \add Satanás, ao aparecer \add*astuciosamente como serpente, enganou o pensamento de Eva, \add fazendo com que ela desobedecesse ao Senhor Deus, \add*preocupa-me a possibilidade de vocês serem levados \add por esses falsos mestres a \add*pensar {que \add esses falsos mestres \add*façam com que vocês pensem} erradamente, deixando de \add continuar obedecendo \add*somente a Cristo. \v 4 \add Digo isso \add*porque alguns indivíduos surgiram entre vocês, ensinando \add seus próprios pensamentos acerca de \add*Jesus. Eles \add afirmam sobre Ele coisas totalmente \add*distintas daquilo que eu lhes ensinei. \add Eles estão encorajando \add*vocês a receberem um \add poderoso \add*Espírito que \add moraria dentro de vocês, \add*mas não é o mesmo \add Espírito \add*que vocês receberam \add de Deus quando creram em Cristo. \add*Eles pregam \add o que chamam \add*uma boa mensagem, e vocês aceitam \add a mensagem deles, mesmo que não seja idêntica à boa mensagem sobre Cristo que aceitaram de mim. Quando esses indivíduos assim procedem, \add*vocês os aceitam de boa vontade, a eles e a sua mensagem. \add Mas não devem aceitá-los\add*! \v 5 \add Bom,\add*acho que [LIT] nenhum desses \add homens, mesmo que eles se considerem \add*[IRO] apóstolos super dotados/especiais, seja de nenhuma forma maior que eu. \v 6 \add Confesso, sim\add*, que não sou orador eloquente, mas com certeza conheço \add a mensagem de Deus\add*. Já esclareci isso a vocês mediante tudo \add que faço entre vocês e tudo que lhes ensino.\add* \s1 2 Coríntios 11.7–15 \s1 TEMA: Vocês estão enganados se acham que por eu ter recusado aceitar dinheiro de vocês pelo ensino que lhes ministrei, eu não os amo. Eu continuarei assim, para impedir que os falsos apóstolos entre vocês se gabem de trabalhar da mesma forma que eu. \p \v 7 É ridículo vocês acharem que fiz/Será que fiz [RHQ] algo errado ao \add recusar aceitar dinheiro \add*de vocês como pagamento por lhes ensinar a mensagem de Deus sobre Cristo./? \add Sei que, ao ensiná-los sem remuneração, \add*eu me tornei aparentemente [IRO] sem importância para vocês. \add Mas realmente fiz isso \add*para que vocês fossem honrados {para honrar vocês}. \v 8 \add Alguns indivíduos podem alegar que foi como se \add*[IRO] eu estivesse roubando outras congregações, pois aceitei dinheiro delas para que pudesse trabalhar entre vocês. \v 9 Além disso, quando estive \add aí \add*com vocês e precisava \add de dinheiro para comprar as coisas necessárias, \add*não causei nenhuma dificuldade a ninguém \add por depender dele para dinheiro/sustento, \add*pois nossos (inc) irmãos crentes que vieram da \add província de \add*Macedônia trouxeram \add dinheiro suficiente para eu comprar tudo \add*que precisava. \p Assim, não lhes causei nenhuma dificuldade \add por lhes ter pedido dinheiro \add*e nunca \add lhes pedirei dinheiro \add*[EUP]. \v 10 \add Vocês podem ter certeza que estas palavras que lhes \add*digo \add aqui são tão verdadeiras \add*como aquilo que Cristo diz: \add Quando eu for à província \add*de Acaia, ninguém lá poderá me impedir de me gabar de \add que não deixo que vocês me paguem por realizar o trabalho de Deus entre vocês. \add* \v 11 Ninguém deve pensar erradamente/Vocês pensam [RHQ] que é por não amar vocês que eu \add não lhes aceito remuneração monetária.? \add*Deus sabe \add que vocês realmente são muito queridos por mim.\add* \p \v 12 Há \add entre vocês certos indivíduos \add*que desejam poder dizer orgulhosamente que trabalham \add entre vocês \add*da mesma forma que eu. Portanto, para impossibilitar [IDM] que \add eles afirmem isso, recusei aceitar pagamento de vocês \add*e continuarei procedendo assim. \v 13 Homens como esses estão mentindo \add ao afirmar que são \add*apóstolos. Eles procedem desonestamente. \add Mesmo que afirmem que estão trabalhando para Deus, estão trabalhando somente para si mesmos\add*. Eles tentam convencer as pessoas de que Cristo \add os enviou \add*como apóstolos dele, \add mas não O representam verdadeiramente. \add* \v 14 Não me surpreende \add que eles estejam agindo assim, \add*pois o próprio Satanás faz com que as pessoas achem que \add ele vem \add*como radiante mensageiro \add de Deus.\add* \p \v 15 Portanto não deve surpreender \add vocês \add*que esses homens que \add realmente \add*servem a \add Satanás façam boas obras \add*para convencerem vocês de que estão \add servindo a Deus. \add*Mais tarde, Deus vai \add castigá-los \add*da forma que merecem por seus feitos \add iníquos/pecaminosos.\add* \s1 2 Coríntios 11.16–12.10 \s1 TEMA: Já que vocês parecem prestar atenção àqueles que se gabam, eu também me gabarei:eu me gabarei de ser judeu (como eles fazem) e me gabarei de ter sofrido profundamente por Cristo, e de uma visão extraordinária que Deus me deu. Mas depois disso, Deus me obrigou a sofrer uma doença de que Ele não quis me livrar, mas prometeu que me ajudaria e fortaleceria. Agora de boa vontade me gabo de estar fraco e aflito, pois quando estou fraco, Deus me capacita. \p \v 16 Digo novamente: Não quero que nenhum \add de vocês \add*pense que eu \add me gabo/falo orgulhosamente de mim \add*como se gaba um tolo\add . \add*Mas mesmo que alguém \add pense que me gabo como um tolo, escutem \add*o que \add direi agora, como escutam aqueles falsos apóstolos. \add*Eles realmente \add falam \add*loucamente! Escutem-me para que eu possa me gabar só um pouquinho \add de algumas coisas verdadeiras. \add* \v 17 Com relação às coisas que lhes \add direi, \add*gabando-me confiante \add de mim mesmo, vocês sabem com certeza que não são do tipo de coisas \add*que o Senhor \add Jesus \add*diria. Pelo contrário, \add eu falarei \add*como \add falaria \add*um tolo. \v 18 Já que muitos \add de vocês \add*se gabam \add do seu próprio trabalho, \add*como os incrédulos, eu também me gabarei \add de mim mesmo e do meu trabalho. \add* \v 19 \add Sei que posso falar assim a \add*vocês porque vocês escutam de boa vontade \add aos falsos apóstolos e aceitam \add*as coisas tolas \add que eles ensinam \add*[MTY] \add por acharem \add*[IRO] \add erradamente \add*que vocês são super sábios. \v 20 Por exemplo: Quando alguém \add trata \add*vocês como se ele fosse seu chefe, vocês se submetem de boa vontade \add a ele. Quando alguém \add*obriga vocês a lhe providenciarem sustento, \add vocês acham que está tudo bem. Quando alguém \add*se apodera de vocês, ou fala orgulhosamente sobre si mesmo, \add ou quando alguém insulta vocês\add*, esbofeteando-lhes a cara, vocês acham que está tudo bem. \p \v 21 Concordo que não tive a ousadia de tratá-los de tais maneiras. \add Então, é por isso que vocês acham que \add*[IRO] devo ter vergonha \add de não proceder assim?\add* \p Portanto agora, falando como alguém sem sentido, eu lhes direi ousadamente \add algumas coisas sobre mim mesmo, como fazem esses falsos apóstolos. \add* \v 22 \add Alegam eles \add*que são hebreus \add e sabem falar a língua hebraica\add*? Bom, eu também. \add Dizem \add*eles \add que \add*pertencem \add ao povo de Deus, \add*a nação de Israel? Bom, posso afirmar a mesma coisa. \add Alegam eles que \add*são descendentes do \add nosso grande \add*antepassado Abraão? Bom, ele é também meu antepassado. \v 23 \add Eles lhes contam quanto \add*trabalho realizaram em nome de Cristo? ––Agora estou falando como um louco [EUP]. Bom, trabalho para Cristo muito mais \add que eles. As pessoas me prenderam \add*na cadeia muitas mais vezes \add que eles foram presos na cadeia. Muitas vezes as pessoas \add*me surraram severamente \add por eu crer em Cristo e obedece-lo. \add*Muitas vezes quase morri \add por servir a Cristo\add*. \v 24 Em cinco ocasiões, os líderes \add religiosos \add*judaicos me chicotearam 39 vezes com açoites. \v 25 Em três ocasiões, fui surrado {os oficiais \add romanos \add*me surraram} com porretes. Em uma ocasião foram jogadas pedras {\add uma grande multidão de pessoas \add*jogou pedras} para \add me \add*atingir e matar. Em três ocasiões o navio \add em que eu viajava \add*naufragou \add e afundou na água. Em uma dessas ocasiões \add*eu estive \add flutuando \add*na água durante uma noite e um dia inteiro \add antes de alguém me resgatar. \add* \v 26 Já que viajo com frequência a outros lugares \add no serviço de Cristo, muitas vezes quase perdi a vida. Por exemplo, \add*às vezes me encontrei em situações perigosas \add ao atravessar os \add*rios. \add Às vezes, encontrei-me \add*em uma situação perigosa \add enquanto viajava em territórios/lugares \add*onde os ladrões \add costumam atacar os viajantes. Às vezes eu me encontrei \add*em alguma situação perigosa entre pessoas da minha própria nação, \add os judeus, \add*e \add às vezes \add*em uma situação perigosa entre aqueles que não são judeus. \add Às vezes me vi \add*em situações perigosas em cidades e às vezes em situações perigosas em lugares desertos. \p Às vezes me encontrei em situações perigosas \add quando viajava em navios \add*no mar. \add Às vezes estive \add*em situações perigosas entre pessoas que \add alegavam \add*falsamente \add serem \add*irmãos crentes. \v 27 Trabalhei muito duro [DOU] \add para ganhar o sustento necessário \add*e muitas vezes nem consegui dormir. Às vezes passava fome e sede e às vezes me faltava tempo para comer. Às vezes tinha frio \add por \add*não ter suficiente roupa \add para vestir. \add* \v 28 Além desses \add sofrimentos que mencionei, \add*preocupo-me diariamente por todas as congregações \add que ajudei a estabelecer. \add* \v 29 \add Cada vez que ouço falar de um irmão crente \add*[RHQ] que não está \add espiritualmente \add*forte, simpatizo com ele \add e procuro ajudá-lo. Cada vez que ouço falar de um irmão crente \add*[RHQ] que é instigado \add por \add*{que instiga} \add outro irmão crente \add*a fazer algo errado, sinto-me muito irado. \p \v 30 Já que \add parece \add*necessário que eu \add siga \add*gabando-me \add de mim mesmo, \add*eu lhes falarei orgulhosamente de coisas que \add levaram algumas pessoas a me considerarem \add*um homem fraco. \v 31 Deus, que é o Pai de nosso (inc) Senhor Jesus e a quem \add devemos \add*louvar sempre, sabe que não estou mentindo \add com relação a isto. \add* \v 32 \add Certa vez, quando estive na cidade \add*de Damasco, o governador \add nomeado \add*pelo Rei Aretas para controlar \add uma parte da sua área mandou que seus soldados \add*guardassem \add os portões \add*da cidade para prender-me \add se eu tentasse sair da cidade. \add* \v 33 Mas consegui escapar \add da cidade \add*pelo \add fato de meus amigos \add*{\add meus amigos \add*me facilitaram a fuga \add da cidade por\add*} me colocarem em um grande cesto e me descerem \add ao chão por uma corda\add*, por uma abertura da muralha. \add Essa experiência foi realmente humilhante!\add* \c 12 \p \v 1 \add Parece-me \add*necessário continuar gabando-me \add de mim mesmo\add*. Mesmo que \add eu \add*não \add ache que contar-lhes \add*isto vá ajudá-los\add a me aceitar como representante de Cristo a vocês\add*, eu falarei agora das visões que o Senhor \add mostrou a certo homem \add*e as coisas que Ele revelou \add àquele homem \add*de uma forma sobrenatural. \add Faço isso porque alguns de vocês alegam orgulhosamente que aquilo que ensinam lhes veio em visões\add*. \v 2 Sei \add o que aconteceu a \add*um homem \add que crê \add*em Cristo. Há catorze anos, ele foi levado {\add Cristo \add*o levou} até o mais alto céu, \add o lugar onde Deus habita\add*. Não sei se ele foi lá \add com o próprio corpo físico \add*ou se \add naquele momento \add*se encontrava fora do corpo, \add sendo levado apenas seu Espírito\add*––só Deus realmente sabe disso. \v 3-4 Ele foi levado \add de repente\add* {\add Cristo \add*o levou \add de repente\add*} a \add um lugar chamado \add*Paraíso, \add aquele maravilhoso lugar onde Deus habita. Repito que \add*não sei se foi levado o corpo dele ou apenas seu Espírito––só Deus realmente sabe disso. \add Lá, Deus \add*lhe disse algumas coisas que Ele não permite que os \add seres humanos \add*contem a \add outras pessoas\add*. \v 5 Falarei orgulhosamente dessa pessoa. Contudo, não serei orgulhoso \add ao \add*dizer que fui eu \add que vi e ouvi aquelas coisas maravilhosas\add*. Falarei apenas das coisas \add que levaram outras pessoas a \add*me \add considerarem \add*um \add ser humano fraco como todos os outros\add*. \v 6 Mesmo que eu fosse falar-\add lhes \add*orgulhosamente \add sobre tais coisas maravilhosas que me aconteceram\add*, não estaria falando \add como \add*um louco porque estaria dizendo-lhes a verdade. Mas não \add falarei orgulhosamente sobre tais coisas\add*, para que nenhum de vocês tenha de mim uma elevada opinião \add só por causa das coisas que me aconteceram\add*. Pelo contrário, \add quero que determinem o tipo de pessoa que sou pela maneira em que \add*me \add veem agir \add*e pelo que me ouvem ensinar-\add lhes\add*. \v 7 Para que eu não ficasse orgulhoso por causa das muitas e maravilhosas coisas \add que Cristo \add*me ensinou, Satanás mandou seu mensageiro pessoal \add para me humilhar \add*(OU: \add fazer-me adoecer\add*). \add O que Ele fez foi como \add*[MET] um espinho que me feria o corpo. \v 8 Orei ao Senhor três vezes sobre isso, pedindo que Ele o tirasse de mim. \v 9 Mas Ele me disse: “\add Não, não tirarei isso. Mas em vez disso, \add*vou ajudá-lo bondosamente, e será isso mais do que o suficiente para você, pois \add quando você está \add*fraco, \add posso trabalhar \add*melhor e mais poderosamente \add para lhe ajudar\add*.” Por causa disso, falarei com alegria e orgulho sobre \add as coisas que \add*me \add fazem parecer \add*fraco, para \add as pessoas verem \add*que é Cristo quem me capacita \add para servi-lo\add*. \v 10 Por essa razão, \add sempre que me sinto fraco, \add*ou \add quando as pessoas \add*me insultam, \add ou quando sou obrigado a suportar \add*aflições, ou \add quando as pessoas \add*me fazem sofrer, ou \add quando me encontro em situações \add*angustiosas, estou contente por \add estar servindo a \add*Cristo. \add Posso dizer isso \add*porque nos momentos em que eu mesmo estou fraco, \add Cristo me ajuda \add*poderosamente. \s1 2 Coríntios 12.11–18 \s1 TEMA: São vocês que devem estar falando bem de mim. Quando estive com vocês, fiz tudo que comprovava ser eu o representante de Cristo. Mas mesmo assim, não aceitarei pagamento de vocês ao visitá-los novamente daqui a pouco. Estão enganadas aquelas pessoas que dizem que enganei vocês ao mandar Tito para recolher-lhes dinheiro para mim mesmo. \p \v 11 Foi insensato eu \add falar assim de mim mesmo\add*, mas foram vocês que me obrigaram a fazê-lo. Realmente, \add se o Senhor não me ajudasse, \add*eu seria imprestável, \add como alegam meus oponentes. \add*Mas nenhum dos homens que vocês \add erradamente consideram \add*[IRO] grandes apóstolos é maior que eu de nenhuma maneira. Portanto, seria certo/apropriado que vocês dissessem elogios sobre mim. \v 12 \add Vocês devem ter feito isso, pois \add*quando estive com vocês \add eu \add*fiz repetidamente as coisas que lhes provavam que \add sou realmente \add*apóstolo. Muitas coisas milagrosas foram realizadas {Realizei muitas coisas milagrosas} [DOU] \add que lhes comprovaram isso. \add* \v 13 E \add com certeza \add*eu \add tratava \add*vocês tão bem como \add tratava \add*as outras congregações que \add ajudei a fundar. Ou vocês por acaso acham que \add*por eu não lhes exigir \add pagamento por meu trabalho\add*, não os tratava tão bem como eu tratava as demais congregações? É insensato vocês/Vocês por acaso [RHQ] \add acharem/acham que \add*foi errado \add eu proceder assim \add*[IRO] e que, \add portanto, eu deveria pedir \add*para vocês me perdoarem!/? \p \v 14 Escutem agora! Está na hora de eu ir \add visitar \add*vocês pela terceira vez. \add Ao chegar, continuarei \add*não insistindo em que vocês \add me paguem por meu trabalho, \add*pois não quero \add uma parte do \add*seu \add dinheiro \add*[EUP]! Pelo contrário, quero que vocês [MTY] \add me amem e me estimem. Normalmente, \add*não \add compete \add*aos filhos pouparem \add dinheiro para suprir as necessidades \add*dos pais. Pelo contrário, \add compete aos \add*pais \add suprirem \add*as necessidades dos filhos [MET]. Semelhantemente, \add não compete a vocês suprir minhas necessidades. Pelo contrário, é meu dever providenciar-lhes ajuda espiritual por serem vocês meus filhos espirituais. \add* \v 15 Portanto, por minha parte, \add como faria um bom pai, \add*terei muito prazer em dedicar tudo o que tenho e fazer tudo que puder \add para ajudar vocês. \add*Mas já que os amo muito, ficarei bem desapontado se vocês não me amarem/vocês não me amarão [RHQ] um pouquinho também./? \p \v 16 \add Todos vocês \add*concordam que não dependi diretamente de vocês \add para suprirem minhas necessidades. \add*Contudo, \add algumas pessoas me acusam, dizendo que \add*[IRO] fui bem esperto e lhes tirei dinheiro pela astúcia. \v 17 Mas nunca enganei/será que eu alguma vez enganei [RHQ] vocês!/? Não! Nunca lhes tirei dinheiro, pedindo que algum dos homens que lhes mandei \add tirasse dinheiro \add*de vocês \add para me trazer. \add* \v 18 \add Por \add*eu incentivar o Tito, ele foi \add visitar vocês. \add*Mandei também o outro irmão crente, \add que vocês conhecem, \add*para acompanhá-lo. \add Vocês com certeza \add*concordam \add que \add*Tito realmente não [RHQ] \add os \add*enganou \add para lhes tirar dinheiro. E com certeza vocês concordarão também que \add*ele e eu agimos sempre [RHQ] da mesma forma \add honesta para com vocês.\add* \s1 2 Coríntios 12.19–13.10 \s1 TEMA: Escrevo-lhes estas coisas para que vocês possam confiar firmemente em Cristo. Tenho medo de descobrir, ao visitá-los, que muitos de vocês continuam pecando. Pensem seriamente sobre como estão vivendo. Peço que Deus os faça totalmente bons e que eu não precise discipliná-los/castigá-los fortemente ao chegar lá. \p \v 19 Se por acaso vocês pensarem, \add ao lerem esta carta\add*, que estou \add apenas \add*me defendendo \add contra aqueles que me acusam, estarão errados\add*. Digo \add estas coisas honestamente, sabendo \add*que Deus \add me \add*escuta. \add Também falo como alguém que tem uma íntima relação \add*com Cristo e \add digo isto a \add*vocês, a quem amo: Tudo o que faço e \add tudo o que digo serve \add*para ajudar vocês a crescerem \add espiritualmente\add*. \v 20 \add Escrevi desta forma \add*porque me preocupa a ideia de que, quando eu for \add visitar vocês\add*, talvez veja que \add alguns de \add*vocês estão \add agindo de uma forma diferente \add*daquela que eu desejo. Se assim for, vocês verão que serei obrigado \add a agir para com vocês de uma forma bem severa, e tenho certeza \add*que vocês não desejam isso. Especificamente, tenho medo que \add alguns de vocês \add*estejam brigando \add uns com os outros\add*, ou que tenham ciúmes \add uns dos outros\add*, ou que \add mostrem \add*depressa \add aos outros que estão \add*bem zangados \add com eles\add*, ou que estejam agindo de forma egoísta, ou que \add alguns de \add*vocês estejam espalhando boatos falsos sobre os outros, ou que estejam agindo de forma orgulhosa, ou que estejam \add fazendo as coisas \add*de uma forma desordenada. \v 21 \add Sinto uma ansiedade com relação a vocês. Preocupo-me de que, \add*quando for visitá-los novamente, Deus, aquele que \add sirvo, \add*vá fazer-me sentir vergonha de vocês \add ao constatar que ainda não estão se comportando como devem comportar-se os crentes\add*. Então eu sentirei muita tristeza por causa de \add alguns \add*de vocês que pecavam anteriormente e não rejeitaram esse comportamento pecaminoso. \p \add Alguns de vocês \add*podem nutrir ainda \add pensamentos \add*impuros. \add Alguns \add*podem estar ––agindo imoralmente/tendo relações sexuais com uma pessoa que não seja sua cônjuge. \add E alguns de vocês \add*bem podem estar praticando outras coisas vergonhosas. \c 13 \p \v 1 \add Não se esqueçam de que \add*será esta a terceira vez que visito vocês. \add Deus mandou nas\add* \p \add Escrituras: “Quando uma pessoa \add*acusar \add outra de algum mau procedimento, vocês não devem acreditar logo que seja \add*verdade \add tal \add*acusação. \add Primeiro, devem escutar pelo menos \add*duas ou três pessoas que realmente presenciaram o que aconteceu. \add Só então será apropriado vocês castigarem/disciplinarem o malfeitor.” \add* \v 2 Quando visitei vocês pela segunda vez, adverti-lhes \add que eu castigaria todos os malfeitores entre vocês. \add*Agora \add lhes advirto \add*novamente enquanto ainda estou longe \add de vocês\add*. Quando os visitar novamente, eu castigarei aqueles que pecavam \add quando os visitei \add*antes \add e que continuam pecando e castigarei \add*os outros \add que vivem pecando desde então, se não tiverem abandonado seu comportamento pecaminoso. \add* \v 3 Já que vocês exigem que eu lhes apresente provas de que Cristo está falando-\add lhes quando \add*eu \add lhes falo, eu lhes mostrarei que falo a vocês como apóstolo dele. Cristo \add*não aprova seu comportamento pecaminoso. Pelo contrário, Ele vai \add discipliná-los \add*poderosamente. \v 4 \add É verdade que \add*Cristo \add parecia \add*fraco ao ser crucificado {quando \add as pessoas \add*O mataram, pregando-O na cruz}. Mas \add também é verdade que \add*Ele está vivo \add agora \add*por Deus ter \add agido \add*poderosamente para \add trazê-lo novamente à vida. Semelhantemente\add*, enquanto \add sirvo\add* a Deus, sou também um \add ser \add*humano fraco\add , como Cristo. \add*Mas estou também \add ligado a \add*Cristo, \add que está novamente vivo\add*. Com a \add autoridade \add*dele, eu usarei o poder de Deus \add para disciplinar vocês.\add* \p \v 5 \add Por sua parte, \add*cada um de vocês deve perguntar-se: \add “\add*Eu acredito \add na mensagem de Deus sobre Cristo?” \add*Cada um de vocês deve se certificar de que realmente \add crê \add*em Cristo \add e lhe\add* \p \add pertence. \add*Ele \add mandou seu Espírito para morar \add*dentro de vocês. Quando vocês se examinarem \add dessa forma, \add*—tenho certeza que não é por acaso verdade que —[RHQ] \add me \add*dirão: “Sim, claro que \add pertencemos \add*a Cristo\add .” \add* \v 6 Tenho certeza \add também \add*que vocês saberão que eu também \add pertenço a Cristo, como vocês. \add* \v 7 Mas \add por não querer ser obrigado a castigar vocês, \add*estou orando a Deus, pedindo que Ele os ajude a não praticar nenhum mal \add que me obrigue a castigá-los. Peço isso, \add*não para que quando as pessoas \add que alegam que não sou seu apóstolo \add*virem o que fiz \add para castigar vocês, sejam obrigadas a concordar \add*que eu realmente tenho a autoridade de Cristo. Em vez disso, \add peço que Deus possa ajudar \add*vocês a agirem retamente, mesmo que tal fato possa significar que \add meus oponentes pensem \add*que não tenho a autoridade de Cristo, \add por me faltar oportunidade de mostrar minha autoridade pelo ato de disciplinar vocês. \add* \v 8 \add Se vocês fizerem o que é reto, não vou discipliná-los, \add*pois não posso fazer nada que não concorde com a verdadeira \add mensagem \add*de Deus. \add Pelo contrário, só posso ajudar as pessoas a conhecer e obedecer \add*à verdadeira \add mensagem de Deus. \add* \v 9 Estou contente \add sempre que resulta que \add*vocês \add confiam \add*fortemente \add e \add*obedecem \add a Cristo, e que eu não preciso ostentar minha autoridade de disciplinar vocês. Não me importa se por isso as pessoas acharem que sou fraco. \add*De fato, o que peço a \add Deus \add*é que \add Ele possa ajudar \add*vocês a –– modificarem completamente seu comportamento/endireitarem seu comportamento \add novamente\add*. \p \v 10 É por isso que lhes escrevo estas coisas enquanto estou ainda longe de vocês. \add Meu desejo é que,\add* \p quando eu for visitá-los, \add vocês já estejam se comportando como Deus quer que se comportem, \add*e que por isso eu não precise \add discipliná-los \add*com severidade, como o \add Senhor Jesus Cristo me deu \add*autoridade para fazer. O Senhor me concedeu essa autoridade para que eu pudesse ajudar vocês a se tornarem crentes \add espiritualmente \add*––fortes/maduros––, não para que fosse fazê-los deixar de \add confiar nele.\add* \s1 2 Coríntios 13.11–14 \s1 TEMA: Termino minha carta com alguns conselhos. Nós lhes mandamos saudações, e peço que Deus os abençoe. \p \v 11 Finalmente, meus irmãos crentes, \add eu lhes digo: \add*Alegrem-se! \add Mudem \add*completamente \add seu comportamento, \add*fazendo aquilo que os estimulo \add a fazer\add*. Estejam unidos em sua opinião \add com relação aos assuntos sobre os quais lhes escrevi. \add*Vivam em paz \add uns com os outros. Se fizerem essas coisas, \add*Deus, que \add capacita vocês a \add*se amarem \add mutuamente \add*e viverem em paz\add , \add*abençoará [MTY] vocês. \v 12 Cumprimentem uns aos outros afetuosamente, como \add devem fazer os irmãos membros \add*da família de Deus. \v 13 Todo o povo de Deus \add aqui \add*lhes manda saudações. \v 14 \add Peço que \add*o Senhor Jesus Cristo possa agir \add para com \add*todos vocês bondosamente/de uma forma que não merecem, que Deus \add possa mostrar a todos vocês o quanto Ele \add*os ama, e que o Espírito Santo \add possa fazer com que vocês desfrutem da boa \add*comunhão \add com Ele e uns com os outros.\add*