\id JUD - Elberfelder Übersetzung (Version 1.2 von bibelkommentare.de) \ide UTF-8 \rem Elberfelder Übersetzung (Version 1.2 von bibelkommentare.de) \rem Sprachlich aufgearbeiteter Text der unrevidierten Elberfelder Übersetzung mit Fußnoten. \rem www.bibelkommentare.de \rem 2021-06-18 \rem Copyright 2021 www.bibelkommentare.de \toc1 Judas \toc2 Judas \toc3 Jud. \mt Judas \c 1 \p \v 1 Judas, Knecht\f - \fr 1,1 \fr*\ft O. Sklave\ft*\f* Jesu Christi und Bruder des Jakobus, den in Gott, dem Vater, geliebten und in Jesus Christus\f - \fr 1,1 \fr*\ft O. für, oder durch Jesus Christus\ft*\f* bewahrten Berufenen: \v 2 Barmherzigkeit und Friede und Liebe sei euch vermehrt!\f - \fr 1,2 \fr*\ft O. Barmherzigkeit euch, und Friede und Liebe sei vermehrt!\ft*\f* \p \v 3 Geliebte, indem ich allen Fleiß anwandte, euch über unser gemeinsames Heil zu schreiben, war ich genötigt, euch zu schreiben und zu ermahnen, für den einmal den Heiligen überlieferten Glauben zu kämpfen. \v 4 Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vor Langem zu diesem Gericht\f - \fr 1,4 \fr*\ft O. Urteil\ft*\f* zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, die die Gnade unseres Gottes in Ausschweifung verkehren und unseren alleinigen Gebieter und Herrn Jesus Christus\f - \fr 1,4 \fr*\ft O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus\ft*\f* verleugnen. \p \v 5 Ich will euch aber, die ihr einmal alles wusstet, \add daran\add* erinnern, dass der Herr, nachdem er das Volk aus dem Land Ägypten gerettet hatte, zum anderenmal die vertilgte, die nicht geglaubt haben; \v 6 und Engel, die ihren ersten Zustand\f - \fr 1,6 \fr*\ft O. ihr Fürstentum\ft*\f* nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum Gericht des großen Tages mit ewigen Ketten unter der Finsternis verwahrt. \v 7 Wie Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die sich, ebenso wie jene\f - \fr 1,7 \fr*\ft Eig. diese\ft*\f*, der Hurerei ergaben und anderem Fleisch nachgingen, als ein Beispiel vorliegen, indem sie des ewigen Feuers Strafe leiden. \v 8 Doch ebenso beflecken auch diese Träumer das Fleisch und verachten \add die\add* Herrschaft und lästern Herrlichkeiten\f - \fr 1,8 \fr*\ft O. Würden, Gewalten\ft*\f*. \v 9 Michael aber, der Erzengel, als er, mit dem Teufel streitend, Wortwechsel hatte um den Leib Moses, wagte nicht ein lästerndes Urteil über \add ihn\add* zu fällen, sondern sprach: \add Der\add* Herr schelte dich! \v 10 Diese aber lästern was\f - \fr 1,10 \fr*\ft Eig. was irgend\ft*\f* sie nicht kennen; was irgend sie aber von Natur wie die unvernünftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich. \v 11 Wehe ihnen! Denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich für Lohn dem Irrtum\f - \fr 1,11 \fr*\ft O. Irrwahn, Verirrung\ft*\f* Bileams überliefert, und in dem Widerspruch Korahs sind sie umgekommen. \v 12 Diese sind Flecken\f - \fr 1,12 \fr*\ft O. Klippen\ft*\f* bei euren Liebesmahlen, indem sie ohne Furcht Festessen mit euch halten und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden hingetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt; \v 13 wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist. \v 14 Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: „Siehe, \add der\add* Herr ist gekommen inmitten seiner\f - \fr 1,14 \fr*\ft O. mit seinen\ft*\f* heiligen Tausende, \v 15 Gericht auszuführen gegen alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten \add Worten\add*, die gottlose Sünder gegen ihn geredet haben“. \v 16 Diese sind Murrende, mit ihrem Los Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, und wegen des Vorteils bewundern sie Personen\f - \fr 1,16 \fr*\ft O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie ... wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie ... Personen bewundern\ft*\f*. \p \v 17 Ihr aber, Geliebte, gedenkt an die von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus zuvorgesprochenen Worte, \v 18 dass sie euch sagten, dass am Ende der Zeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. \v 19 Diese sind es, die \add sich\add* absondern\f - \fr 1,19 \fr*\ft O. die Parteiungen machen\ft*\f*, natürliche\f - \fr 1,19 \fr*\ft O. seelische\ft*\f* \add Menschen\add*, die \add den\add* Geist nicht haben. \v 20 Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geist, \v 21 erhaltet euch selbst\f - \fr 1,21 \fr*\ft Eig. habt euch selbst erhalten, d.h. seid in diesem Zustand\ft*\f* in der Liebe Gottes, indem ihr die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus erwartet zum ewigen Leben. \v 22 Und die einen, die streiten\f - \fr 1,22 \fr*\ft O. zweifeln\ft*\f*, weist zurecht\f - \fr 1,22 \fr*\ft O. überführt\ft*\f*, \v 23 die anderen aber rettet mit Furcht, sie aus dem Feuer reißend,\f - \fr 1,23 \fr*\ft O. nach and. Les.: andere aber rettet, sie aus dem Feuer reißend, anderer aber erbarmt euch mit Furcht\ft*\f* indem ihr auch das von dem Fleisch befleckte Kleid\f - \fr 1,23 \fr*\ft Eig. Unterkleid, Leibrock\ft*\f* hasst. \p \v 24 Dem aber, der euch ohne Stolpern zu bewahren und vor seiner Herrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, \v 25 dem alleinigen Gott, unserem Heiland, durch Jesus Christus, unseren Herrn, sei Herrlichkeit, Majestät, Macht und Gewalt vor aller Zeit und jetzt und in alle Ewigkeit\f - \fr 1,25 \fr*\ft W. Zeitalter\ft*\f*! Amen.