\id EPH - Elberfelder Übersetzung (Version 1.2 von bibelkommentare.de) \ide UTF-8 \rem Elberfelder Übersetzung (Version 1.2 von bibelkommentare.de) \rem Sprachlich aufgearbeiteter Text der unrevidierten Elberfelder Übersetzung mit Fußnoten. \rem www.bibelkommentare.de \rem 2021-06-18 \rem Copyright 2021 www.bibelkommentare.de \toc1 Epheser \toc2 Epheser \toc3 Eph. \mt Epheser \c 1 \p \v 1 Paulus, Apostel Jesus Christi durch Gottes Willen, den Heiligen und Treuen in Christus Jesus, die in Ephesus sind: \v 2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! \p \v 3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen \add Örtern\add* in Christus, \v 4 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; \v 5 und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst, nach dem Wohlgefallen seines Willens, \v 6 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat\f - \fr 1,6 \fr*\ft O. womit er uns angenehm gemacht hat\ft*\f* in dem Geliebten, \v 7 in dem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, \v 8 die er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, \v 9 indem er uns das Geheimnis seines Willens mitgeteilt hat, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst \v 10 für die Verwaltung\f - \fr 1,10 \fr*\ft O. den Haushalt\ft*\f* der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus\f - \fr 1,10 \fr*\ft O. in dem Christus als Haupt zusammenzufassen (im Griech. ein Zeitwort)\ft*\f*, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist, in ihm, \v 11 in dem wir auch ein Erbteil erlangt haben\f - \fr 1,11 \fr*\ft O. zu Erben gemacht worden seid\ft*\f*, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rat seines Willens, \v 12 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; \v 13 auf den auch \add ihr\add*\f - \fr 1,13 \fr*\ft O. in dem auch ihr \+add ein Erbteil erlangt habt\+add*, od. in dem auch ihr \+add seid\+add*\ft*\f* gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in dem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung, \v 14 der das Unterpfand unseres Erbes ist, zur\f - \fr 1,14 \fr*\ft O. für die, od. bis zur\ft*\f* Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preis seiner Herrlichkeit. \p \v 15 Weshalb auch \em ich\em*, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, \add der\add* in euch \add ist\add*, und von der Liebe, die \add ihr\add* zu allen Heiligen \add habt\add*, \v 16 nicht aufhöre, für euch zu danken, [euer] erwähnend in meinen Gebeten, \v 17 damit der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe \add den\add* Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner \add selbst\add*, \v 18 damit ihr, erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisst, was die Hoffnung seiner Berufung ist, [und] was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen \v 19 und was die überschwängliche Größe seiner Kraft an\f - \fr 1,19 \fr*\ft O. in Bezug auf\ft*\f* uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, \v 20 in der\f - \fr 1,20 \fr*\ft Eig. die\ft*\f* er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus \add den\add* Toten auferweckte; (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen \add Örtern\add*, \v 21 über jedes Fürstentum und \add jede\add* Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, \v 22 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, \v 23 die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt;) \c 2 \p \v 1 auch \em euch\em*, die ihr tot wart in euren Vergehungen und Sünden, \v 2 in denen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; \v 3 unter denen auch \em wir\em* einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen\f - \fr 2,3 \fr*\ft W. die Willen, d.h. alles, was das Fleisch und die Gedanken wollten\ft*\f* des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. \v 4 Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, \v 5 als auch \em wir\em* in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, – durch Gnade seid ihr errettet – \v 6 und hat \add uns\add* mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen \add Örtern\add* in Christus Jesus, \v 7 damit er in den kommenden Zeitaltern den überschwänglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christus Jesus. \v 8 Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittels \add des\add* Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; \v 9 nicht aus Werken, damit niemand sich rühme. \v 10 Denn wir sind sein Werk\f - \fr 2,10 \fr*\ft O. Gebilde\ft*\f*, geschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, die Gott zuvor bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollen. \p \v 11 Deshalb seid eingedenk, dass ihr, einst die Nationen im Fleisch, die Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleisch mit Händen geschieht, \v 12 dass ihr zu jener Zeit ohne\f - \fr 2,12 \fr*\ft O. getrennt von, außer Verbindung mit\ft*\f* Christus wart, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremde \add bezüglich\add* der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott\f - \fr 2,12 \fr*\ft O. und Atheisten, d.h. nicht an Gott glaubend\ft*\f* in der Welt. \v 13 Jetzt aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst fern wart, durch das Blut des Christus nahe geworden. \v 14 Denn \em er\em* ist unser Friede, der aus beiden \em eins\em* gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, nachdem er in seinem Fleisch die Feindschaft, \v 15 das Gesetz der Gebote in Satzungen, weggetan hatte, damit er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem \em neuen\em* Menschen schüfe, \v 16 und die beiden in \em einem\em* Leib mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. \v 17 Und er kam und verkündigte\f - \fr 2,17 \fr*\ft W. evangelisierte\ft*\f* Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. \v 18 Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch \em einen\em* Geist zu dem Vater. \v 19 Also seid ihr denn nicht mehr Fremde und ohne Bürgerrecht\f - \fr 2,19 \fr*\ft O. und Beisassen\ft*\f*, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, \v 20 aufgebaut auf der Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, \v 21 in dem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, \v 22 in dem auch \em ihr\em* mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist. \c 3 \p \v 1 Deshalb ich, Paulus, der Gefangene\f - \fr 3,1 \fr*\ft O. der Gebundene\ft*\f* Christi Jesu für euch, die Nationen – \v 2 (wenn ihr nämlich gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, \v 3 dass mir durch Offenbarung das Geheimnis mitgeteilt worden ist – wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, \v 4 woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus – \v 5 das in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht mitgeteilt worden ist, wie es jetzt offenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geist\f - \fr 3,5 \fr*\ft d.h. in der Kraft des Geistes\ft*\f*: \v 6 dass die \add aus den\add* Nationen Miterben seien und Miteinverleibte\f - \fr 3,6 \fr*\ft W. Mit-Leib\ft*\f* und Mitteilhaber [seiner] Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium, \v 7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. \v 8 Mir, dem allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, [unter] den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen\f - \fr 3,8 \fr*\ft W. zu evangelisieren\ft*\f* \v 9 und alle zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern\f - \fr 3,9 \fr*\ft O. von Ewigkeit\ft*\f* her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; \v 10 damit jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen \add Örtern\add* durch die Versammlung verkündet werde die vielfältige Weisheit Gottes, \v 11 nach dem ewigen Vorsatz\f - \fr 3,11 \fr*\ft W. nach dem Vorsatz der Zeitalter; vergl. V. 9\ft*\f*, den er gefasst hat in Christus Jesus, unserem Herrn; \v 12 in dem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn. \v 13 Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, die eure Ehre sind\f - \fr 3,13 \fr*\ft W. was ... ist\ft*\f*. \v 14 Deshalb beuge ich meine Knie vor dem Vater [unseres Herrn Jesus Christus], \v 15 von dem jede Familie in den Himmeln und auf \add der\add* Erde benannt wird, \v 16 damit er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; \v 17 dass der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, \v 18 damit ihr völlig zu erfassen vermögt mit allen Heiligen, was die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei, \v 19 und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, damit ihr erfüllt sein mögt zu der ganzen Fülle Gottes. \v 20 Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt, \v 21 ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christus Jesus auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) – \c 4 \p \v 1 Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene\f - \fr 4,1 \fr*\ft O. der Gebundene\ft*\f* im Herrn, dass ihr würdig wandelt der Berufung, mit\f - \fr 4,1 \fr*\ft O. gemäß\ft*\f* der ihr berufen worden seid, \v 2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe, \v 3 euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Band\f - \fr 4,3 \fr*\ft O. durch das Band\ft*\f* des Friedens. \v 4 \add Da ist\add* \em ein\em* Leib und \em ein\em* Geist, wie ihr auch berufen worden seid in \em einer\em* Hoffnung eurer Berufung. \v 5 \em Ein\em* Herr, \em ein\em* Glaube, \em eine\em* Taufe, \v 6 \em ein\em* Gott und Vater aller, der \add da ist\add* über allen\f - \fr 4,6 \fr*\ft O. allem\ft*\f* und durch alle\f - \fr 4,6 \fr*\ft O. überall\ft*\f* und in uns allen. \v 7 Jedem Einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maß der Gabe des Christus. \v 8 Darum sagt er: „Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben.“\f - \fr 4,8 \fr*\ft Ps. 68,19\ft*\f* \v 9 Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anderes, als dass er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde? \v 10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, damit er alles erfüllte. \v 11 Und \em er\em* hat die einen gegeben \add als\add* Apostel und andere \add als\add* Propheten und andere \add als\add* Evangelisten und andere \add als\add* Hirten und Lehrer, \v 12 zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes des Christus, \v 13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Mann, zu dem Maß des vollen Wuchses der Fülle des Christus; \v 14 damit wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Wind der Lehre, \add die\add* durch die Betrügerei der Menschen \add kommt\add*, durch \add ihre\add* Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum\f - \fr 4,14 \fr*\ft And. üb.: in listig ersonnener Weise irrezuführen\ft*\f*; \v 15 sondern die Wahrheit festhaltend\f - \fr 4,15 \fr*\ft O. bekennend, od. der Wahrheit uns befleißigend\ft*\f* in Liebe, lasst uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das Haupt ist, der Christus, \v 16 aus dem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maß jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe. \p \v 17 Dieses nun sage und bezeuge ich im Herrn, dass ihr forthin nicht wandelt, wie auch die [übrigen] Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes, \v 18 verfinstert am Verstand, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung\f - \fr 4,18 \fr*\ft O. Verblendung\ft*\f* ihres Herzens, \v 19 die, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier\f - \fr 4,19 \fr*\ft And. üb.: in Habsucht\ft*\f* auszuüben. \p \v 20 \em Ihr\em* aber habt den Christus nicht so gelernt, \v 21 wenn ihr wirklich ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie \add die\add* Wahrheit in dem Jesus ist: \v 22 dass ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird\f - \fr 4,22 \fr*\ft O. sich verdirbt\ft*\f*, \v 23 aber erneuert werdet in dem Geist eurer Gesinnung \v 24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit\f - \fr 4,24 \fr*\ft O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit und Wahrheit\ft*\f*. \p \v 25 Deshalb, da ihr die Lüge\f - \fr 4,25 \fr*\ft d.h. alles Falsche und Unwahre\ft*\f* abgelegt habt, redet Wahrheit, jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. \v 26 Zürnt, und sündigt nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn, \v 27 und gebt nicht Raum dem Teufel. \v 28 Wer gestohlen hat\f - \fr 4,28 \fr*\ft W. der Stehler\ft*\f*, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, damit er dem Dürftigen mitzuteilen habe. \v 29 Kein faules\f - \fr 4,29 \fr*\ft O. verdorbenes\ft*\f* Wort gehe aus eurem Mund, sondern das irgend gut ist zur notwendigen\f - \fr 4,29 \fr*\ft d.h. je nach vorliegendem Bedürfnis\ft*\f* Erbauung, damit es den Hörenden Gnade darreiche. \v 30 Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, durch den ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung. \v 31 Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit. \v 32 Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend\f - \fr 4,32 \fr*\ft O. Gnade erweisend\ft*\f*, wie auch Gott in Christus euch vergeben\f - \fr 4,32 \fr*\ft O. Gnade erwiesen\ft*\f* hat. \c 5 \p \v 1 Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, \v 2 und wandelt in Liebe, wie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch. \p \v 3 Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht\f - \fr 5,3 \fr*\ft O. Gier\ft*\f* werde nicht einmal unter euch genannt, wie es sich für Heilige gehört; \v 4 auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, die sich nicht gehören, sondern vielmehr Danksagung. \v 5 Denn dieses wisst und erkennt ihr\f - \fr 5,5 \fr*\ft Eig. wisst ihr, indem ihr erkennt\ft*\f*, dass kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger\f - \fr 5,5 \fr*\ft O. Gierige\ft*\f* (der ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reich Christi und Gottes. \v 6 Niemand verführe euch mit eitlen\f - \fr 5,6 \fr*\ft O. leeren\ft*\f* Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams. \v 7 Seid nun nicht ihre Mitgenossen. \v 8 Denn einst wart ihr Finsternis, jetzt aber \add seid ihr\add* Licht in \add dem\add* Herrn; wandelt als Kinder des Lichts \v 9 (denn die Frucht des Lichts \add besteht\add* in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit), \v 10 indem ihr prüft, was dem Herrn wohlgefällig ist. \v 11 Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber straft sie auch\f - \fr 5,11 \fr*\ft O. stellt sie auf bloß\ft*\f*; \v 12 denn das, was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen. \v 13 Alles aber, was bloßgestellt\f - \fr 5,13 \fr*\ft O. gestraft\ft*\f* wird, wird durch das Licht offenbar gemacht\f - \fr 5,13 \fr*\ft O. was durch das Licht bloßgestellt wird, wird offenbar gemacht\ft*\f*; \v 14 denn das Licht ist es, das alles offenbar macht\f - \fr 5,14 \fr*\ft And. üb.: denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht\ft*\f*. Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten! \v 15 Seht nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, \v 16 die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse. \v 17 Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei. \v 18 Und berauscht euch nicht mit Wein, in dem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geist erfüllt, \v 19 redend zueinander\f - \fr 5,19 \fr*\ft O. zu euch selbst\ft*\f* in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in\f - \fr 5,19 \fr*\ft O. mit\ft*\f* eurem Herzen, \v 20 danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus, \v 21 einander unterwürfig in der Furcht Christi. \p \v 22 Ihr Frauen, [seid unterwürfig] euren eigenen Männern, als dem Herrn. \v 23 Denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland. \v 24 Aber wie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, so auch die Frauen ihren Männern in allem. \v 25 Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat, \v 26 damit er sie heiligte, sie reinigend\f - \fr 5,26 \fr*\ft O. gereinigt habend; s. die Anm. zu Röm. 6,13\ft*\f* durch die Waschung mit Wasser durch das Wort, \v 27 damit \em er\em* die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern dass sie heilig und tadellos sei. \v 28 So sind auch die Männer schuldig, ihre\f - \fr 5,28 \fr*\ft Eig. ihre eigenen\ft*\f* Frauen zu lieben wie\f - \fr 5,28 \fr*\ft O. als\ft*\f* ihre eigenen Leiber. Wer seine\f - \fr 5,28 \fr*\ft Eig. sein eigenes\ft*\f* Frau liebt, liebt sich selbst. \v 29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er nährt und pflegt es, wie auch der Christus die Versammlung. \v 30 Denn wir sind Glieder seines Leibes, [von seinem Fleisch und von seinen Gebeinen]. \v 31 „Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhangen, und die zwei werden \em ein\em*\f - \fr 5,31 \fr*\ft W. zu \+em einem\+em*\ft*\f* Fleisch sein.“\f - \fr 5,31 \fr*\ft 1. Mose 2,24\ft*\f* \v 32 Dieses Geheimnis ist groß; \em ich\em* aber sage es in Bezug auf Christus und auf die Versammlung. \v 33 Doch auch ihr, jeder von euch liebe seine Frau so wie sich selbst; die Frau aber, dass sie den Mann fürchte. \c 6 \p \v 1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. \v 2 „Ehre deinen Vater und deine Mutter“, was das erste Gebot mit Verheißung ist, \v 3 „damit es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde.“\f - \fr 6,3 \fr*\ft 2. Mose 20,12; 5. Mose 5,16\ft*\f* \v 4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung \add des\add* Herrn. \p \v 5 Ihr Knechte\f - \fr 6,5 \fr*\ft O. Sklaven\ft*\f*, gehorcht euren Herren nach dem Fleisch mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; \v 6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte\f - \fr 6,6 \fr*\ft O. Sklaven\ft*\f* Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut \v 7 \add und\add* mit Gutwilligkeit dient, als dem Herrn und nicht den Menschen, \v 8 da ihr wisst, dass, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. \v 9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist und dass bei ihm kein Ansehen der Person ist. \p \v 10 Übrigens, Brüder, seid stark in \add dem\add* Herrn und in der Macht seiner Stärke. \v 11 Zieht an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermögt gegen die Listen des Teufels. \v 12 Denn unser Kampf ist nicht gegen Fleisch und Blut\f - \fr 6,12 \fr*\ft Eig. Blut und Fleisch\ft*\f*, sondern gegen die Fürstentümer, gegen die Gewalten, gegen die Weltbeherrscher dieser Finsternis, gegen die geistlichen \add Mächte\add* der Bosheit in den himmlischen \add Örtern\add*. \v 13 Deshalb nehmt\f - \fr 6,13 \fr*\ft O. ergreift\ft*\f* die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet\f - \fr 6,13 \fr*\ft O. überwältigt\ft*\f* habt, zu stehen vermögt. \v 14 Steht nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit \v 15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des\f - \fr 6,15 \fr*\ft O. Bereitwilligkeit zum\ft*\f* Evangeliums des Friedens, \v 16 indem ihr über \add das\add* alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit dem ihr imstande sein werdet, alle feurigen\f - \fr 6,16 \fr*\ft O. brennenden\ft*\f* Pfeile des Bösen auszulöschen. \v 17 Nehmt\f - \fr 6,17 \fr*\ft O. Empfangt\ft*\f* auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das Gottes Wort ist, \v 18 zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in \add dem\add* Geist, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen \v 19 und für mich, damit mir Rede verliehen werde im Öffnen meines Mundes, um mit Freimütigkeit das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden \v 20 (für das ich ein Gesandter bin in Ketten\f - \fr 6,20 \fr*\ft W. in einer Kette\ft*\f*), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. \p \v 21 Damit aber auch ihr meine Umstände\f - \fr 6,21 \fr*\ft Eig. das mich Betreffende; so auch V. 22; Phil. 1,12; 2,19\ft*\f* wisst, wie es mir geht\f - \fr 6,21 \fr*\ft O. was ich mache\ft*\f*, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles mitteilen, \v 22 den ich genau deshalb zu euch gesandt habe, damit ihr unsere Umstände wisst, und er eure Herzen tröste. \p \v 23 Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! \v 24 Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit\f - \fr 6,24 \fr*\ft O. Unvergänglichkeit\ft*\f*!