\id SNG - Biblica® Open Chinese Contemporary Bible 2022 (Simplified) \ide UTF-8 \h 雅歌 \toc1 雅歌 \toc2 雅歌 \toc3 歌 \mt1 雅歌 \c 1 \p \v 1 这是\pn 所罗门\pn*的歌,是歌中最美妙的歌。 \sp 女子: \q1 \v 2 深深地吻我吧! \q1 因为你的爱情比美酒更香甜。 \q1 \v 3 你的膏油芬芳怡人, \q1 你的美名馨香四溢, \q1 如同倒出来的香膏, \q1 难怪少女们都爱慕你。 \q1 \v 4 你带我走,让我们一起奔跑吧! \q1 王啊,把我带进你的寝宫吧! \sp 耶路撒冷的少女: \q1 我们为你欢喜快乐, \q1 我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。 \sp 女子: \q1 难怪少女们都爱慕你! \q1 \v 5 \pn 耶路撒冷\pn*的少女啊! \q1 我虽然黑似\pn 基达\pn*的帐篷, \q1 却美如\pn 所罗门\pn*的锦帐。 \q1 \v 6 不要因为我被太阳晒黑就看不起我。 \q1 这是因为我的兄弟恼恨我, \q1 要我在烈日之下看守葡萄园, \q1 使我无暇照顾自己\f + \fr 1:6 \fr*\ft “我无暇照顾自己”希伯来文是“我却无法照料自己的葡萄园。”\ft*\f*。 \q1 \v 7 我心爱的人啊,告诉我吧, \q1 你在哪里牧羊? \q1 中午带羊去哪里歇息? \q1 我何必在你同伴的羊群旁游荡, \q1 像风尘女子一样呢? \sp 耶路撒冷的少女: \q1 \v 8 绝色佳人啊! \q1 要是你不知道, \q1 就跟着羊群的足迹, \q1 到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。 \sp 男子: \q1 \v 9 我的爱人啊, \q1 你好比法老战车上套的牝马。 \q1 \v 10 耳环辉映你妩媚的脸颊, \q1 珠链轻衬你美丽的颈项。 \q1 \v 11 我们要为你打造镶有银珠的金饰。 \sp 女子: \q1 \v 12 王坐席的时候, \q1 我身上的哪哒香膏芬芳四溢。 \q1 \v 13 我的良人在我眼中, \q1 好像我怀中的一袋没药。 \q1 \v 14 我的良人在我眼中, \q1 好像\pn 隐·基底\pn*葡萄园中的凤仙花。 \sp 男子: \q1 \v 15 我的爱人啊! \q1 你真是美极了!美极了! \q1 你的双眸好像鸽子。 \sp 女子: \q1 \v 16 我的良人啊! \q1 你真英俊!真可爱! \q1 我们以青草作床榻, \q1 \v 17 以香柏树作屋梁, \q1 以松树作椽子。 \c 2 \sp 女子: \q1 \v 1 我是\pn 沙仑\pn*平原的玫瑰花, \q1 是谷中的百合花。 \sp 男子: \q1 \v 2 我的爱人在众少女中, \q1 就像荆棘中的一朵百合花。 \sp 女子: \q1 \v 3 我的良人在众男子中, \q1 好像林中的一棵苹果树。 \q1 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, \q1 轻尝他香甜可口的果子。 \q1 \v 4 他带我走进宴席大厅, \q1 众人都看见他对我充满柔情爱意。 \q1 \v 5 请用葡萄干来补充我的力气, \q1 用苹果来提振我的精神, \q1 因为我思爱成病。 \q1 \v 6 他的左手扶着我的头, \q1 他的右手紧抱着我。 \q1 \v 7 \pn 耶路撒冷\pn*的少女啊! \q1 我指着羚羊和田野的母鹿\f + \fr 2:7 \fr*\ft “羚羊和田野的母鹿”在希伯来文中与“万军之全能上帝”发音相似。\ft*\f*吩咐你们, \q1 不要叫醒或惊动爱情, \q1 等它自发吧。 \b \q1 \v 8 听啊!是我良人的声音, \q1 他攀过高岗,跃过山丘, \q1 终于来了! \q1 \v 9 我的良人好像羚羊和幼鹿。 \q1 看啊,他就在墙外, \q1 正从窗户往里观看, \q1 从窗棂间往里凝视。 \q1 \v 10 他对我说: \q1 “我的爱人,起来吧! \q1 我的佳偶,跟我来! \q1 \v 11 你看!冬天过去了, \q1 雨水止住了。 \q1 \v 12 大地百花盛开, \q1 百鸟争鸣的季节已经来临, \q1 田野也传来斑鸠的叫声。 \q1 \v 13 无花果快成熟了, \q1 葡萄树也开满了花, \q1 散发着阵阵芬芳。 \q1 我的爱人,起来吧; \q1 我的佳偶,跟我来。” \sp 男子: \q1 \v 14 我的鸽子啊, \q1 你在岩穴中, \q1 在悬崖的隐秘处。 \q1 让我看看你的脸, \q1 听听你的声音吧, \q1 因为你的声音温柔, \q1 你的脸庞秀丽。 \q1 \v 15 为我们抓住狐狸, \q1 抓住破坏葡萄园的小狐狸, \q1 因为我们的葡萄树正在开花。 \sp 女子: \q1 \v 16 我的良人属于我,我也属于他。 \q1 他在百合花间牧放羊群。 \q1 \v 17 我的良人啊, \q1 凉风吹起、日影飞逝的时候, \q1 但愿你快快回来, \q1 就像\pn 比特\pn*山的羚羊和小鹿一样。 \b \c 3 \q1 \v 1 我夜晚躺在床上, \q1 思念着我心爱的人; \q1 我寻找他,却找不到。 \q1 \v 2 我要起来寻遍城里的街巷和广场, \q1 我要寻找我心爱的人。 \q1 我寻找他,却寻不到。 \q1 \v 3 我遇上城中巡逻的守卫, \q1 就问:“你们看到我心爱的人了吗?” \q1 \v 4 我刚离开他们,便找到了我心爱的人。 \q1 我拉着他,不让他走; \q1 我把他带回娘家, \q1 到怀我者的卧室。 \q1 \v 5 \pn 耶路撒冷\pn*的少女啊! \q1 我指着羚羊和田野的母鹿吩咐你们, \q1 不要叫醒或惊动爱情, \q1 等它自发吧。 \sp 耶路撒冷的少女: \q1 \v 6 那像烟柱一样从旷野上来, \q1 散发着商人贩卖的没药、乳香等各样芬芳之气的是什么呢? \q1 \v 7 看啊,是\pn 所罗门\pn*的轿子, \q1 周围是六十名勇士, \q1 都是\pn 以色列\pn*的精兵。 \q1 \v 8 他们个个骁勇善战,手持利剑, \q1 腰配战刀,防备夜间的偷袭。 \q1 \v 9 \pn 所罗门\pn*王用\pn 黎巴嫩\pn*木为自己造了一顶轿子。 \q1 \v 10 银轿柱、金靠背、紫锦坐垫, \q1 轿里装饰着\pn 耶路撒冷\pn*少女的爱情。 \q1 \v 11 \pn 锡安\pn*的少女啊, \q1 出去看看\pn 所罗门\pn*王的风采吧! \q1 他头上的王冠是他母亲在他成婚那天, \q1 在他心中欢乐之日为他戴上的。 \c 4 \sp 男子: \q1 \v 1 我的爱人啊,你真美丽!真美丽! \q1 面纱下的双眸好像鸽子, \q1 你的秀发就好像跃下\pn 基列\pn*山冈的山羊群。 \q1 \v 2 你的牙齿如同一群新剪了毛、从水里洗净上来的母羊, \q1 成双成对, \q1 一颗也没有脱落。 \q1 \v 3 你的唇好像朱红丝带, \q1 你的口娇美, \q1 你面纱后面的双颊如两瓣石榴。 \q1 \v 4 你的颈项宛若一行行石头建造的\pn 大卫\pn*楼塔, \q1 上面装饰着一千个勇士的盾牌。 \q1 \v 5 你的胸好像一对小鹿, \q1 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。 \q1 \v 6 我要登上没药山和乳香冈, \q1 直到晚风吹起、日影消逝。 \q1 \v 7 我的爱人啊, \q1 你全然美丽,毫无瑕疵。 \q1 \v 8 我的新娘啊, \q1 跟我一起离开\pn 黎巴嫩\pn*, \q1 跟我一起离开\pn 黎巴嫩\pn*吧! \q1 离开\pn 亚玛拿\pn*山顶, \q1 离开\pn 示尼珥\pn*山和\pn 黑门\pn*山巅, \q1 离开狮穴和豹山吧。 \q1 \v 9 我的妹妹,我的新娘啊, \q1 你夺去了我的心。 \q1 你的秋波一闪, \q1 你项链上的明珠, \q1 夺去了我的心。 \q1 \v 10 我的妹妹,我的新娘啊, \q1 你的爱情多么迷人, \q1 你的爱情比美酒香甜。 \q1 你身上膏油的芬芳远胜过一切香料。 \q1 \v 11 我的新娘,你的嘴唇滴蜜, \q1 你的舌头底下藏着奶与蜜。 \q1 你衣服散发的香气, \q1 就像\pn 黎巴嫩\pn*山一样芬芳。 \q1 \v 12 我的妹妹,我的新娘, \q1 你是紧锁的园子, \q1 封闭的井,隐藏的泉源。 \q1 \v 13 你好像一个石榴果园, \q1 结满了上好的果子, \q1 还有凤仙花和哪哒树、 \q1 \v 14 哪哒和番红花、菖蒲和肉桂, \q1 以及各样乳香木、没药、沉香和一切上好的香料。 \q1 \v 15 你是园中的甘泉,是活水的井, \q1 是从\pn 黎巴嫩\pn*流下来的溪水。 \sp 女子: \q1 \v 16 北风啊,兴起吧! \q1 南风啊,吹来吧! \q1 吹向我的园子, \q1 使它的清香四溢。 \q1 愿我的良人走进自己的园中, \q1 享受其中的珍果。 \c 5 \sp 男子: \q1 \v 1 我的妹妹,我的新娘啊, \q1 我已经来到自己的园中, \q1 采了我的没药和香料, \q1 品尝了我的蜂房和蜂蜜, \q1 也享用了我的美酒和鲜奶。 \sp 耶路撒冷的少女: \q1 朋友们,尽情吃喝吧。 \q1 相爱的人啊,沉醉在爱中吧! \sp 女子: \q1 \v 2 我虽然躺在床上,心却清醒。 \q1 我听见我的良人叩门,说: \q1 “开门吧!我的妹妹,我的爱人, \q1 我完美无瑕的小鸽子啊, \q1 我的头上沾满了露水, \q1 头发被夜间的露珠弄湿了。” \q1 \v 3 可是我已经脱了衣裳,怎能再穿上呢? \q1 我已经洗了脚,怎能再沾土呢? \q1 \v 4 我的良人从门孔伸进手来, \q1 我的心神随之荡漾, \q1 \v 5 就起来为他开门; \q1 我的双手滴下没药, \q1 门闩也沾了我指头滴下的没药。 \q1 \v 6 我为良人开了门, \q1 他却已经离开了。 \q1 他的离去使我心中失落。\f + \fr 5:6 \fr*\ft “他的离去使我心中失落”或译“他说话时,我神不守舍”。\ft*\f* \q1 我到处找他,却找不着; \q1 我呼唤他,却得不到回答。 \q1 \v 7 城中巡逻的卫兵遇见我, \q1 把我打伤了, \q1 看守城墙的人还抢走了我的披肩。 \q1 \v 8 \pn 耶路撒冷\pn*的少女啊, \q1 我恳求你们, \q1 倘若遇见我的良人, \q1 请告诉他我思爱成病。 \sp 耶路撒冷的少女: \q1 \v 9 绝色佳人啊! \q1 你的良人与别的男子比较, \q1 究竟有什么长处, \q1 以致你这样恳求我们呢? \sp 女子: \q1 \v 10 我的良人红光满面, \q1 超越万人。 \q1 \v 11 他头如纯金, \q1 头发像波浪, \q1 黑如乌鸦。 \q1 \v 12 他的眼睛清澈明亮, \q1 如同溪旁用奶洗净的白鸽, \q1 如同镶嵌合适的宝石。 \q1 \v 13 他的双颊芬芳, \q1 犹如种满香草的花圃。 \q1 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。 \q1 \v 14 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖, \q1 身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。 \q1 \v 15 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, \q1 他的容貌像\pn 黎巴嫩\pn*, \q1 佳美如香柏树。 \q1 \v 16 他的嘴甘甜, \q1 整个人都令人爱慕。 \q1 \pn 耶路撒冷\pn*的少女啊, \q1 这就是我的良人, \q1 我的朋友。 \c 6 \sp 耶路撒冷的少女: \q1 \v 1 绝色佳人啊, \q1 你的良人去了何处? \q1 你的良人转往何方? \q1 我们好帮你寻找他。 \sp 女子: \q1 \v 2 我的良人下到自己的园中, \q1 在香草花圃中牧放他的羊群, \q1 采集百合花。 \q1 \v 3 我属于我的良人, \q1 我的良人也属于我。 \q1 他在百合花间牧放羊群。 \sp 男子: \q1 \v 4 我的爱人啊, \q1 你像\pn 得撒\pn*一样秀丽, \q1 像\pn 耶路撒冷\pn*一样佳美, \q1 像旌旗飘扬的军队一样威严。 \q1 \v 5 求你把视线移开吧, \q1 因为你的眼波使我迷乱。 \q1 你的秀发像从\pn 基列\pn*山坡下来的山羊群。 \q1 \v 6 你的牙齿如同一群从水里洗净上来的母羊, \q1 成双成对, \q1 一颗也没有脱落。 \q1 \v 7 你面纱后面的双颊如两瓣石榴。 \q1 \v 8 虽有六十个王后, \q1 八十个妃嫔和无数的宫女, \q1 \v 9 但我完美无瑕的小鸽子独一无二, \q1 她是她母亲的独女和最爱。 \q1 众女子看见她都夸她有福, \q1 王后和妃嫔见了也连连称赞她,说: \q1 \v 10 “这位灿烂似晨光, \q1 皎洁如月亮,明媚如太阳, \q1 亮丽如布满天际之星辰\f + \fr 6:10 \fr*\ft “布满天际之星辰”希伯来文是“威严如旌旗飘扬的军队”,希伯来人常把星星比作天上的军队。\ft*\f*的是谁呢?” \b \q1 \v 11 我下到核桃园中, \q1 要看看谷中嫩绿的花木, \q1 看看葡萄树是否已发芽, \q1 石榴树是否正在开花。 \q1 \v 12 不知不觉, \q1 我的心把我带到我尊长的车上。 \sp 耶路撒冷的少女: \q1 \v 13 回来吧,回来吧, \q1 \pn 书拉密\pn*的少女! \q1 回来吧,回来吧, \q1 好让我们再看看你! \sp 男子: \q1 你们为何目不转睛地看着\pn 书拉密\pn*的少女, \q1 好像观看\pn 玛哈念\pn*的舞蹈呢? \b \c 7 \q1 \v 1 我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! \q1 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。 \q1 \v 2 你的肚脐好像不缺调和酒的圆杯。 \q1 你的腰好像被百合花环绕的麦堆。 \q1 \v 3 你的胸好像一对小鹿, \q1 一对孪生小鹿。 \q1 \v 4 你的脖子宛如象牙塔, \q1 眼睛好像\pn 希实本\pn*境内\pn 巴特·拉并\pn*门旁的水池。 \q1 你的鼻子好像眺望\pn 大马士革\pn*的\pn 黎巴嫩\pn*塔。 \q1 \v 5 你的头高昂如\pn 迦密\pn*山, \q1 你的秀发好像紫锦, \q1 君王的心被你的缕缕青丝系住。 \q1 \v 6 我的爱人,你是多么美丽, \q1 多么讨人喜爱,令人陶醉啊! \q1 \v 7 你亭亭玉立如同棕树, \q1 你的胸就像树上的果串。 \q1 \v 8 我要攀上这棕树, \q1 握住树上的果子。 \q1 愿你的胸像葡萄串, \q1 你的气息如苹果般清香。 \q1 \v 9 你的亲吻像上好的美酒。 \sp 女子: \q1 愿美酒流入我良人的口中, \q1 缓缓注入他陶醉的唇齿间。 \q1 \v 10 我属于我的良人, \q1 是他所恋慕的。 \q1 \v 11 我的良人,来吧! \q1 让我们到田间去, \q1 在村庄里住宿吧。 \q1 \v 12 我们清晨去葡萄园, \q1 看看葡萄树是否已经发芽开花, \q1 石榴树是否正在开花。 \q1 我要在那里把我的爱情献给你。 \q1 \v 13 那里风茄飘香, \q1 门口有各样上好的新陈美果。 \q1 我的良人,这都是我为你存留的。 \b \c 8 \q1 \v 1 如果你是我的同胞兄弟就好了。 \q1 这样,在外头遇见你, \q1 我也可以亲吻你, \q1 没有人会取笑我。 \q1 \v 2 我可以把你带进教养我的母亲家。 \q1 我要给你喝石榴汁酿的醇酒。 \q1 \v 3 他的左手扶着我的头, \q1 他的右手紧抱着我。 \q1 \v 4 \pn 耶路撒冷\pn*的少女啊, \q1 我吩咐你们, \q1 不要叫醒或惊动爱情, \q1 等它自发吧。 \sp 耶路撒冷的少女: \q1 \v 5 那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢? \sp 女子: \q1 我在苹果树下唤醒你, \q1 你母亲在那里怀你养你, \q1 为你受生产之苦。 \q1 \v 6 请把我印在你的心上, \q1 刻在你的手臂上, \q1 因为爱情如死亡一般坚固, \q1 嫉妒像阴间一样残酷, \q1 它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。 \q1 \v 7 爱情,大水不能熄灭, \q1 江河不能淹没。 \q1 若有人想倾其家财买爱情, \q1 必遭唾弃。 \sp 女子的兄长: \q1 \v 8 我们有一个小妹, \q1 她的胸还没有发育。 \q1 若有人来提亲, \q1 我们该怎么办? \q1 \v 9 她若是墙, \q1 我们要在上面建造银塔; \q1 她若是门, \q1 我们要用香柏木板围护她。 \sp 女子: \q1 \v 10 我是一面墙, \q1 我的双乳像城楼, \q1 我在他眼中像找到平安的人。 \q1 \v 11 \pn 所罗门\pn*在\pn 巴力·哈们\pn*有一个葡萄园, \q1 他把葡萄园租给看守的人, \q1 租金是每人一千块银子。 \q1 \v 12 我的葡萄园,我自己作主。 \q1 \pn 所罗门\pn*啊,你的一千块银子自己留着, \q1 二百块银子给管果园的人。 \sp 男子: \q1 \v 13 你这住在园中的人啊, \q1 同伴们都在聆听你的声音, \q1 求你让我也听见吧! \sp 女子: \q1 \v 14 我的良人啊, \q1 愿你像香草山上的羚羊和小鹿, \q1 快快来到我身边!