\id ISA - Biblica® Open Cebuano Contemporary Bible 2024 \usfm 3.0 \ide UTF-8 \h Isaias \toc1 Ang Libro ni Isaias \toc2 Isaias \toc3 Isa. \mt2 Ang Libro ni \mt1 Isaias \c 1 \p \v 1 Kini nga libro mahitungod sa gipadayag sa Dios kang Isaias nga anak ni Amos. Bahin kini sa Jerusalem ug sa Juda niadtong panahon sa paghari nila ni Uzias, Jotam, Ahaz, ug Ezequias sa Juda. \b \s1 Ang Nasod nga Makasasala \q1 \v 2 Pamati langit ug paminaw yuta, \q2 kay nagsulti ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Nag-atiman ako ug nagpadakog mga anak, \q2 apan nakigbatok sila kanako. \q1 \v 3 Bisan gani ang mga baka makaila sa ilang agalon, \q2 ug ang mga asno makatultol sa pasungan \q2 nga pakan-an kanila sa ilang agalon, \q1 apan ang Israel nga akong katawhan \q2 wala makasabot, \q2 wala makaila kanako.” \b \q1 \v 4 Pagkamakasasala nga nasod! \q2 Katawhan nga puno sa kadaotan, \q2 kaliwat sa mga malapason ug malimbongon. \q1 Gisalikway ninyo ug gibiay-biay ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Balaan nga Dios sa Israel, \q2 ug mitalikod kamo kaniya. \b \q1 \v 5 Nganong nagpadayon man kamo sa pagkamasinupakon? \q2 Nganong gusto man ninyo nga masilotan? \q1 Sama kamo sa tawo kansang ulo pulos na samad \q2 ug kansang kasing-kasing napuno sa kasakit. \q1 \v 6 Gikan sa ulo hangtod sa lapa-lapa, \q2 wala gayoy bahin nga walay tatsa; \q2 nalukop kini sa mga samad, bun-og, \q2 ug kabahong. \q1 Wala man lang kini mahugasi, \q2 mabugkosi, ni mahidhirig lana. \b \q1 \v 7 Naawaaw ang inyong nasod; \q2 ang inyong mga lungsod nangasunog. \q1 Samtang nagtan-aw kamo, \q2 panguhaon sa mga langyaw \q2 ang mga bunga sa mga tanom \q2 diha sa inyong uma. \q1 Pasipad-an nila ang inyong kaumahan \q2 hangtod nga dili na kini mapuslan. \q1 \v 8 Mahibilin ang Jerusalem\f + \fr 1:8 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa anak nga babaye sa Zion.\fqa*\f* \q2 nga sama sa usa ka silonganan \q2 didto sa tamnanan ug ubas, \q1 o sama sa payag-payag \q2 didto sa tamnanan ug pipino, \q1 o sama sa siyudad \q2 nga gilibotan sa mga kaaway. \q1 \v 9 Kon wala pa magbilin ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom ug pipila kanato, \q2 sama na unta kita sa Sodoma ug Gomora. \b \q1 \v 10 Kamong mga tigdumala ug mga katawhan sa Jerusalem, \q2 sama kamo sa mga taga-Sodoma ug Gomora. \q1 Pamatii ninyo ang pulong \q2 ug kasugoan sa \nd Ginoo\nd* nga atong Dios. \q1 \v 11 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Walay bili alang kanako \q2 ang daghan ninyong mga halad. \q1 Gipul-an na ako sa inyong mga halad nga sinunog, \q2 sa mga karnero ug sa tambok sa mga mananap nga inyong gipatambok. \q1 Wala ako malipay sa hinalad ninyong dugo \q2 sa mga torong baka, mga karnero, ug mga kanding. \q1 \v 12 Kinsa ang nagsugo kaninyo nga dad-on \q2 kining tanan kon mosimba kamo kanako? \q2 Kinsa ang nagsugo kaninyo \q2 nga magparada sa hawanan sa akong Templo? \q1 \v 13 Undangi na ninyo ang pagdala ug mga halad nga walay pulos. \q2 Wala ako malipay sa inyong insenso. \q1 Dili ko na maagwanta ang inyong mga panagtigom \q2 sa panahon sa Pista sa Pagsugod sa Bulan o sa Adlaw nga Igpapahulay. \q2 Kay bisan ug nagtigom kamo naghimo kamog daotan. \q1 \v 14 Gikapungtan ko ang inyong Pista sa Pagsugod sa Bulan \q2 ug ang uban pa ninyo nga mga pista. \q1 Nahimo kining kabug-aton alang kanako; \q2 dili ko na kini maagwanta. \q1 \v 15 Kon ibayaw ninyo ang inyong mga kamot sa pag-ampo \q2 dili ako manumbaling kaninyo. \q1 Dili ako mamati bisan pag kapila kamo mag-ampo, \q2 tungod kay daghan kamog gipamatay nga mga tawo. \b \q1 \v 16 “Panghinlo kamo sa inyong kaugalingon \q2 pinaagi sa pag-undang ninyo \q2 sa paghimo ug daotan sa akong atubangan. \q1 \v 17 Pagtuon kamo sa pagbuhat ug maayo, \q2 ug tinguhaa ninyo ang katarong. \q2 Badlonga ninyo ang mga madinaog-daogon,\f + \fr 1:17 \fr*\fq Badlonga ninyo ang mga madinaog-daogon\fq*\ft : o \ft*\fqa Tabangi ninyo ang mga gidaog-daog.\fqa*\f* \q2 ug panalipdi ninyo ang katungod sa mga ilo ug mga biyuda.” \b \q1 \v 18 Miingon usab ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Dali kamo, maghusay kita. \q1 Bisan unsa pa kahugaw ang inyong mga sala, \q2 limpyohan ko kini aron mahinloan kamo. \q1 \v 19 Kon motuman kamo, \q2 panalanginan ko gayod kamo.\f + \fr 1:19 \fr*\fq panalanginan ko gayod kamo\fq*\ft : o \ft*\fqa makakaon kamo sa labing maayong abot sa yuta.\fqa*\f* \q1 \v 20 Apan kon mosukol kamo ug magmagahi, \q2 sigurado gayod nga patyon kamo. \q1 Mahitabo gayod kini, \q2 kay ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \s1 Ang Makasasala nga Siyudad \q1 \v 21 Tan-awa ninyo ang siyudad \q2 nga kanhi matinud-anon. \q1 Matinumanon kini kaniadto, \q2 apan karon nahisama na sa usa ka \q2 babayeng nagbaligya sa iyang dungog. \q1 Kaniadto, matarong ang mga tawo nga nagpuyo niini, \q2 apan karon pulos na mga mamumuno. \q1 \v 22 Jerusalem, bililhon ka kaniadto sama sa pilak, \q2 apan karon wala kanay pulos. \q1 Sama ka sa mahalon nga bino, \q1 apan karon mura ka na \q2 ug bino nga sinagolan ug tubig. \q1 \v 23 Ang imong mga lider mga gahig ulo \q2 ug kauban sa mga kawatan. \q1 Ganahan sila kaayo sa mga suborno, \q2 ug kanunay silang nag-apas ug mga gasa. \q1 Wala sila mamati, \q2 wala nila panalipdi ang katungod \q2 sa mga ilo ug sa mga biyuda. \b \q1 \v 24 Busa miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Makagagahom nga Dios sa Israel, \q1 “Manimalos ako kaninyo nga akong mga kaaway, \q2 aron dili na ako mahasol pa sa inyong ginahimo. \q1 \v 25 Silotan ko kamo aron mahinloan kamo, \q2 sama sa plata nga tunawon sa kalayo \q2 aron mahimong lunsay. \q1 \v 26 Hatagan ko kamo pag-usab ug mga lider \q2 ug mga magtatambag nga sama kaniadto. \q1 Ug unya ang Jerusalem nga inyong siyudad pagatawgon na \q2 nga siyudad sa mga matarong ug matinud-anon.” \b \q1 \v 27 Pinaagi sa matarong nga paghukom sa \nd Ginoo\nd*, \q2 luwason niya ang Jerusalem\f + \fr 1:27 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.\ft*\f* \q2 ug ang mga lumulupyo niini nga naghinulsol. \q1 \v 28 Apan laglagon niya ang mga masinupakon \q2 ug ang mga makasasala, \q2 nga nagsalikway sa \nd Ginoo\nd*. \b \q1 \v 29 Maulawan kamo \q2 tungod sa inyong pagsimba \q2 sa mga kahoy nga terebinto \q2 ug sa mga pinili ninyong mga tanaman. \q1 \v 30 Mahisama kamo sa kahoy kansang dahon nangalaya, \q2 ug sa tanaman nga wala mabisbisi. \q1 \v 31 Ang mga gamhanan kaninyo \q2 mahisama sa uga nga kahoy nga daling masunog, \q1 ug ang ilang daotang binuhatan \q2 maoy mahimong sama sa silà nga mohaling sa kalayo \q2 nga mosunog kanila, ug walay makapalong niini. \c 2 \s1 Ang Bukid sa \nd Ginoo\nd* \r (Mik. 4:1-3) \p \v 1 Mao kini ang mensahe sa Dios nga nakita ni Isaias nga anak ni Amos bahin sa Juda ug Jerusalem: \b \p \v 2 Sa umaabot nga mga adlaw, \q1 ang bukid nga gitukoran sa Templo sa \nd Ginoo\nd* \q2 mahimong pinakaimportante \q2 sa mga bukid ug sa mga bungtod. \q1 Ug modagsa niini nga bukid \q2 ang mga tawo nga naggikan sa tanang nasod. \p \v 3 Moingon sila, \q1 “Dali, motungas kita sa bukid sa \nd Ginoo\nd*, \q2 didto sa Templo sa Dios ni Jacob. \q1 Kay tudloan kita niya sa iyang mga pamaagi \q2 aron magkinabuhi kita sumala niini.” \q1 Busa mopauli ang mga tawo gikan sa Jerusalem\f + \fr 2:3 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.\ft*\f* \q2 dala ang mga balaod sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 4 Ug pinaagi sa iyang kasugoan, \q2 husayon niya ang mga panagbingkil sa daghang mga nasod. \q1 Busa dili na mag-away ang mga nasod, \q2 ug dili na usab sila magbansay ug mga tawo aron sa pagpakig-gira. \q1 Himuon na lang nilang punta sa mga daro ang ilang mga espada \q2 ug himuon na lang nilang mga sundang ang ilang mga bangkaw. \b \q1 \v 5 Dali, kamong mga kaliwat ni Jacob, \q2 magkinabuhi kita diha sa kamatuoran\f + \fr 2:5 \fr*\fq kamatuoran\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kahayag.\fqa*\f* nga gihatag sa \nd Ginoo\nd* kanato. \s1 Sa Adlaw sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 6 Tinuod nga gisalikway mo, \nd Ginoo\nd*, ang imong katawhan, \q2 ang mga kaliwat ni Jacob, \q1 kay daghan silag mga tinuohan nga gikan sa sidlakan \q2 ug naghimo usab silag mga pagpanagna sama sa mga Filistihanon. \q2 Nakig-uyon sila sa mga kinaiya sa mga langyaw. \q1 \v 7 Abunda sa pilak ug bulawan ang ilang yuta, \q2 ug walay pagkahurot ang ilang bahandi. \q1 Daghan kaayo ang ilang mga kabayo, \q2 ug walay pagkahurot ang ilang mga karwahi. \q1 \v 8 Daghan silag mga dios-dios. \q2 Nagsimba sila niining mga butang \q2 nga hinimo lang nila. \q1 \v 9 Busa ipaubos ang matag-usa kanila \q2 ug pakaulawi sila. \q2 Ayaw silag pasayloa, \nd Ginoo\nd*! \b \q1 \v 10 Mga Israelinhon, panago kamo sa mga langub o sa mga bangag \q2 aron makalikay kamo sa kapungot sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug sa iyang dakong gahom. \q1 \v 11 Moabot ang adlaw nga ang \nd Ginoo\nd* lang gayod ang pagadayegon. \q2 Ipaubos niya ang mga mapasigarbohon ug mapahitas-on. \b \q1 \v 12 Kay adunay adlaw nga gitagana ang \nd Ginoo\nd* nga labing gamhanan \q2 sa pagpaubos sa tanang mga mapasigarbohon, \q1 mga mapahitas-on, \q2 ug sa mga nag-ila sa ilang kaugalingon nga gamhanan. \q1 \v 13 Putlon niya ang tanang tag-as nga mga sedro sa Lebanon, \q2 ug ang tanang mga tugas sa Basan. \q1 \v 14 Patagon niya ang tanang habog nga kabukiran \q2 ug mga bungtod. \q1 \v 15 Gub-on niya ang tanang tag-as nga mga tore \q2 ug mga paril. \q1 \v 16 Lunoron niya ang tanang mga barko nga iya sa Tarshish \q2 ug ang matahom nga mga sakayan. \q1 \v 17 Nianang adlawa, ang \nd Ginoo\nd* lamang maoy pasidunggan. \q1 Ipaubos niya ang mga mapasigarbohon \q2 ug ang mga mapahitas-on. \q2 \v 18 Ug mahanaw sa hingpit ang mga dios-dios. \b \q1 \v 19 Manago ang mga tawo sa mga langub sa bakilid \q2 ug sa mga bangag sa yuta \q1 aron makalikay sa kapungot sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug sa iyang dakong gahom sa panahon nga \q2 uyogon na niya ang kalibotan. \q1 \v 20 Nianang adlawa, ipanglabay nila ngadto \q2 sa mga ilaga ug sa mga kabog \q1 ang ilang gisimba nga mga dios-dios \q2 nga hinimo nila gikan sa plata ug bulawan. \q1 \v 21 Manago sila sa mga langub sa bakilid \q2 ug sa mga bangag sa dagkong mga bato \q1 aron makalikay sa kapungot sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug sa iyang dakong gahom sa panahon nga uyogon na niya ang kalibotan. \b \q1 \v 22 Ayaw na kamo pagsalig sa tawo \q2 kay mamatay ra siya. \q2 Unsa ba gayod ang iyang matabang? \c 3 \s1 Ang Silot alang sa Jerusalem ug Juda \q1 \v 1 Pamati! Kuhaon sa Ginoo, ang Makagagahom nga \nd Ginoo\nd*, \q2 ang tanang gisaligan sa mga tawo sa Jerusalem ug Juda: \q2 ang ilang pagkaon ug tubig, \q1 \v 2 ang ilang sinaligan nga mga tawo, \q2 mga sundalo, mga maghuhukom, \q2 mga propeta, mga manalagna, mga tigdumala, \q1 \v 3 mga opisyal sa ilang kasundalohan, \q2 mga dungganon, mga magtatambag, \q2 ug ang ilang hanas nga mga madyikero ug mga mamamarang. \b \q1 \v 4 Padumalahan sila sa \nd Ginoo\nd*\f + \fr 3:4 \fr*\fq Padumalahan sila sa \+nd Ginoo\+nd*\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Padumalahan ko sila.\fqa*\f* sa mga batan-on. \b \q1 \v 5 Daog-daogon sa matag tawo ang iyang isigka-tawo. \q2 Ang mga bata mosukol sa mga tigulang \q2 ug ang mga yanong tawo batok sa mga dungganon. \b \q1 \v 6-7 Nianang panahona adtoan \q2 sa usa ka tawo ang iyang paryente ug ingnon, \q1 “Tungod kay ikaw adunay maayong bisti, \q2 ikaw na lang ang mangulo kanamo. \q2 Atimana kining naguba nato nga dapit.” \q1 Apan motubag siya, “Dili ko kamo matabangan. \q2 Wala gani pagkaon o bisti ang akong panimalay, \q2 busa ayaw ninyo ako himoang lider.” \b \q1 \v 8 Sigurado nga malaglag ang Jerusalem ug ang Juda, \q2 tungod kay ang ilang mga binuhatan \q2 ug ginapanulti batok sa \nd Ginoo\nd*. \q1 Nagrebelde sila batok \q2 sa gamhanang presensya sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 9 Makita sa ilang dagway nga sila sad-an. \q2 Gipasundayag nila ang ilang pagpakasala sama \q2 sa gihimo sa taga-Sodom. \q1 Wala kini nila ikaulaw. Alaot sila! \q2 Sila mismo ang nagdalag kalaglagan sa ilang kaugalingon. \b \q1 \v 10 Sultihi ninyo ang mga matarong nga bulahan sila \q2 kay anihon nila ang bunga sa ilang mga binuhatan. \q1 \v 11 Apan alaot ang mga daotan, \q2 kay moabot kanila ang kalisod. \q2 Mabaslan sila sa ilang gipanghimo. \b \q1 \v 12 Gidaog-daog sa mga batan-on ang akong katawhan. \q2 Gidumalahan sila sa mga babaye. \q1 Mga katawhan ko, \q2 gipahisalaag kamo sa inyong mga pangulo. \q2 Gitultolan nila kamo sa sayop nga dalan. \b \q1 \v 13 Andam na ang \nd Ginoo\nd* sa paghukom \q2 sa iyang katawhan.\f + \fr 3:13 \fr*\fq iyang katawhan\fq*\ft : mao kini sa Septuagint ug sa Syriac; apan sa Hebreo, \ft*\fqa mga katawhan.\fqa*\f* \q1 \v 14 Hukman niya ang mga tigdumala \q2 ug mga pangulo sa iyang katawhan. \q1 Mao kini ang iyang akusasyon batok kanila, \q2 “Giguba ninyo ang akong ubasan \q2 nga mao ang akong katawhan. \q1 Ang inyong mga balay puno sa mga butang \q2 nga gipanguha ninyo gikan sa mga kabos. \q1 \v 15 Nganong gidaog-daog ninyo ang akong katawhan \q2 ug gilisod-lisod ang mga kabos?” \q2 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom. \b \q1 \v 16 Miingon pa gayod ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Mapahitas-on ang mga babaye sa Jerusalem.\f + \fr 3:16 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* \q1 Mura silag si kinsa kon molakaw, \q2 ug gipatagingting pa nila ang mga alahas diha sa ilang mga tiil. \q2 Ug kon motan-aw sila dala ang pangidhat. \q1 \v 17 Busa hatagan ko silag nuka-nuka sa ulo, \q2 ug upawan sa \nd Ginoo\nd* ang matahum nga Zion.” \p \v 18 Nianang adlawa, kuhaon sa \nd Ginoo\nd* ang ilang mga alahas sa tiil, ulo, ug liog, \v 19 mga ariyos, pulseras, bandana, \v 20 torong, alahas sa bukton, bakos, pahumot, ug habak, \v 21 mga singsing sa tudlo ug sa ilong, \v 22 ang ilang mahalong mga bisti, ang ilang kapa, kupo, pitaka, \v 23 espeho, bisti nga lino, turban, ug belo. \q1 \v 24 Imbis nga mangalimyon sila sa mga pahumot, \q2 manimaho na hinuon sila. \q1 Pisi ang ilang ibakos, ug maupaw ang matahom nilang buhok. \q2 Ang ilang mahalong bisti ilisag sako, \q2 ug mahanaw ang ilang katahom. \q1 \v 25 Mangamatay sa gira ang mga kalalakin-an sa Jerusalem \q2 bisan pa ang mga maisog nilang sundalo. \q1 \v 26 Adunay pagbangotan \q2 ug paghilak diha sa mga ganghaan sa siyudad sa Zion. \q1 Ug ang siyudad mahisama sa usa ka babayeng nagyaka sa yuta, \q2 nga nawad-an sa tanan niyang kabtangan. \c 4 \q1 \v 1 Nianang adlawa, pito ka mga babaye \q2 ang mag-ilog sa usa ka lalaki. \q1 Moingon sila, “Kami na ang bahala \q2 sa among pagkaon ug bisti, \q1 pangasaw-a lang kami aron dili kami maulawan \q2 nga wala kami bana.” \s1 Saad sa Pagpahiuli \p \v 2 Moabot ang adlaw nga palabongon ug patahomon sa \nd Ginoo\nd* ang mga tanom\f + \fr 4:2 \fr*\fq mga tanom\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa sanga.\fqa*\f* sa Israel, ug ang mga abot sa yuta mahimong garbo ug dungog sa mga nangabilin na katawhan sa Israel. \v 3 Tawgon nga balaan ang mga nangabiling buhi sa Zion og milahutay diha sa Jerusalem.\f + \fr 4:3 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.\ft*\f* \v 4 Pinaagi sa iyang gahom hukman ug limpyohan sa \nd Ginoo\nd* ang kahugaw sa mga kababayen-an sa Zion ug ang mga pinatyanay didtong dapita. \v 5 Unya maghimo ang \nd Ginoo\nd* ug panganod nga maghatag ug ibabaw sa bukid sa Zion\f + \fr 4:5 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Bukid sa Zion.\fqa*\f* ug sa mga nagtigom didto. Ug maghimo usab siyag nagdilaab nga kalayo nga maghatag ug kahayag sa kagabhion. Motabon kini sila sa Jerusalem sama sa usa ka lapad nga tolda. \v 6 Ug sama kini sa payag-payag nga maghatag ug landong gikan sa kainit sa adlaw, ug mahimong silonganan kon adunay bagyo ug ulan. \c 5 \s1 Ang Awit Mahitungod sa Parasan \q1 \v 1 Kantahan ko ang akong hinigugma, \q2 mahitungod sa iyang ubasan: \q1 Adunay ubasan ang akong hinigugma sa bungtod \q2 nga tabunok ang yuta. \q1 \v 2 Gidaro niya kini ug gikuhaan ug mga bato, \q2 ug gitamnan sa labing maayong mga ubas. \q1 Nagpatukod siyag usa ka tore nga bantayanan taliwala niini, \q2 ug nagpabangag sa bato alang sa pug-anan sa ubas. \q1 Nagdahom siya nga mamunga kini ug tam-is, \q2 apan aslom hinuon ang gibunga niini. \b \q1 \v 3 Mao kini ang giingon sa tag-iya sa ubasan, “Mga lumulupyo sa Jerusalem ug Juda, \q2 hukmi ninyo ako ug ang akong ubasan. \q1 \v 4 Unsa pa ba gayod kaha ang angay kong buhaton sa akong ubasan? \q2 Nagpaabot ako nga mamunga kini ug tam-is, \q2 apan aslom hinuon ang gibunga niini. \q1 \v 5 Karon sultihan ko kamo kon unsa ang akong himuon sa akong ubasan. \q2 Kuhaan ko ang mga tanom sa palibot niini nga nagsilbing koral \q1 ug gub-on ang mga paril niini aron sabsabon \q2 kini sa mga mananap ug tunob-tunoban. \q1 \v 6 Pasagdan ko na lang kini nga ubasan. \q2 Dili ko kini pul-ongan o kultibahon. \q1 Tuboan na lang kini sa mga sagbot ug mga sampinit. \q2 Ug mandoan ko ang mga panganod nga dili kini paulanan.” \b \q1 \v 7 Ang ubasan sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom nga iyang giatiman \q2 ug kalipay mao ang Israel ug Juda. \q1 Nagpaabot siya nga patunhayon nila ang hustisya, \q2 apan nagpinatyanay hinuon sila. \q1 Nagpaabot siya nga himuon nila ang matarong, \q2 apan nangdaog-daog hinuon sila. \s1 Ang Daotang mga Binuhatan sa Katawhan \q1 \v 8 Alaot kamong nagpadaghan sa inyong balay \q2 ug nagpalapad sa inyong yuta hangtod nga wala nay luna ang uban \q2 ug kamo na lang ang nagpuyo sa maong dapit. \q1 \v 9 Nadungog ko nga miingon ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 “Kanang dagko ug matahom nga mga balay wala nay magpuyo. \q1 \v 10 Ang duha ka ektarya nga ubasan mohatag na lang ug abot \q2 nga mga unom ka galon nga bino. \q1 Ug ang napulo ka gantang nga binhi \q2 moani lang ug usa ka gantang.” \b \q1 \v 11 Alaot kamong sayo pang mamangon aron pagsugod sa pag-inom, \q2 ug maghubog pa kamo hangtod sa gabii. \q1 \v 12 Sa inyong mga kombira aduna kamoy mga banda ug bino. \q2 Apan wala ninyo tagda ang mga buhat sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 13 Busa kamo nga akong katawhan bihagon \q2 tungod kay nagdumili kamo sa pagsabot sa akong ginahimo. \q1 Mangamatay kamo ug ang inyong mga pangulo \q2 tungod sa hilabihang kagutom ug kauhaw. \q1 \v 14 Moabli na ug dako ang baba sa lubnganan. \q2 Nagpaabot na kini nga isulod ang mga dungganon nga tawo sa Jerusalem \q2 apil ang naghudyaka ug naglipay nga mga lumulupyo niini. \q1 \v 15 Busa ipaubos ang tanang mga tawo, \q2 labi na ang mga mapahitas-on. \q1 \v 16 Apan ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom pagadayegon sa iyang paghukom. \q2 Pinaagi sa iyang matarong nga paghukom, \q2 gipakita niya nga balaan siya nga Dios. \q1 \v 17 Unya ang mga nating karnero manibsib diha sa nagun-ob nga siyudad, \q2 ug ang mga langyaw, mangaon sa biya sa mga adunahan. \b \q1 \v 18 Alaot kamong mga nagpakasala ug nagpakadaotan pinaagi sa pagpamakak. \q1 \v 19 Nagbiay-biay pa kamo sa pag-ingon, “Dali-dalion unta sa Balaan nga Dios sa Israel \q2 ang paghimo sa butang nga iyang giingon nga himuon aron makita namo kini. \q2 Mahitabo na unta ang iyang plano aron mahibaloan namo kini.” \b \q1 \v 20 Alaot kamong nagpakadaotan sa maayo \q2 ug nagpakamaayo sa daotan. \q1 Ang kangitngit gihimo ninyong kahayag \q2 ug ang kahayag gihimo ninyong kangitngit. \q1 Ang pait giisip ninyong tam-is \q2 ug ang tam-is giisip ninyong pait. \b \q1 \v 21 Alaot kamong naghuna-huna nga maalam kamo ug utokan. \b \q1 \v 22 Alaot kamong mga inila sa pag-inom ug bino, \q2 ug hanas motimpla ug mga ilimnon. \q1 \v 23 Gihatagan ninyog kagawasan ang mga sad-an tungod sa suborno, \q2 apan wala ninyo hatagig hustisya ang mga walay sala. \q1 \v 24 Busa sama sa dagami ug layang sagbot nga dali rang duktan sa kalayo \q2 ug mahurot pagkasunog, malaglag kamo diha-diha. \q1 Mahisama kamo sa tanom kansang gamot nadunot \q2 ug kansang mga bulak gipalid sama sa abog \q1 tungod kay gisalikway ninyo ang Kasugoan \q2 sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, ang Balaang Dios sa Israel. \q1 \v 25 Busa tungod sa kapungot sa \nd Ginoo\nd* kaninyo \q2 nga iyang katawhan, iya kamong silotan. \q1 Mangatay-og ang kabukiran, ug magkatag sa kadalanan \q2 ang inyong mga patayng lawas sama sa mga basura. \q1 Apan bisan pa niini, ang kapungot sa \nd Ginoo\nd* dili pa gayod mahupay. \q2 Silotan pa gihapon niya kamo. \b \q1 \v 26 Sinyasan niya ang mga nasod nga tua sa layo; \q2 taghoyan niya kadtong atua sa kinatumyan nga bahin sa kalibotan, \q2 ug diha-diha mangabot sila sa pagsulong kaninyo. \b \q1 \v 27 Walay usa kanila nga kapoyan o mapandol, \q2 ug walay usa nga motagpilaw o matulog. \q1 Walay bakos nga maluag, \q2 o higot sa sandalyas nga mabugto. \q1 \v 28 Hait ang ilang mga udyong ug andam na ang ilang mga pana. \q2 Ang kuko sa ilang mga kabayo sama sa gahi kaayong bato, \q2 ug ang tinuyokan sa ligid sa ilang mga karwahi sama kakusog sa alimpulos. \q1 \v 29 Sa ilang pagsulong mongulob sila sama sa liyon. \q2 Ang ilang mabiktima dad-on nila pahilayo \q2 ug walay makaluwas niini gikan kanila. \q1 \v 30 Sa panahon nga mosulong sila sa Israel, \q2 maghaganas sila sama sa haganas sa dagat. \q1 Ug kon motan-aw ang usa ka tawo sa yuta sa Israel, \q2 ang makita niya mao ang kangitngit ug kasakit. \q2 Ang kahayag tabonan sa mabagang mga panganod. \c 6 \s1 Ang Pagtawag kang Isaias \p \v 1 Sa tuig nga namatay si Haring Uzias, nakita ko ang Ginoo nga naglingkod sa habog kaayong trono. Ang iyang taas nga bisti milukop sa tibuok Templo. \v 2 Adunay mga serapin\f + \fr 6:2 \fr*\fq mga serapin\fq*\ft : sa Hebreo, \+tl serapin\+tl*.\ft*\f* sa ibabaw niya. Ang matag-usa niini adunay unom ka pako: ang duha ka pako gitabon sa ilang nawong, ang duha gitabon sa ilang mga tiil, ug ang laing duha gigamit nila sa paglupad. \v 3 Nag-ingnanay sila sa usag usa: \q1 “Balaan, balaan, balaan ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom! \q2 Ang iyang gamhanang presensya milukop sa tibuok kalibotan.” \m \v 4 Sa ilang mga tingog, natay-og ang mga patukoranan sa Templo ug napuno sa aso ang Templo. \p \v 5 Unya miingon ako, “Alaot ako! Sigurado gayod nga laglagon ako, tungod kay daotan ang akong mga ginapanulti ug nagpuyo ako uban sa mga tawong nagsulti usab ug daotan. Ug karon, nakita ko gayod ang Hari, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom.” \p \v 6 Unya ang usa sa mga serapin milupad paingon kanako nga nagdala ug baga nga kinuha niya gikan sa halaran. \v 7 Gipadapat niya ang baga sa akong baba ug miingon, “Midapat na kini sa imong baba, busa wala kanay sala kay gipasaylo ka na.” \p \v 8 Unya nadungog ko ang tingog sa Ginoo nga nag-ingon, “Kinsa ang akong ipadala? Kinsa ang moadto alang kanamo?” \p Mitubag ako, “Ania ako. Ipadala ako!” \p \v 9 Miingon siya, \q1 “Lakaw ug sultihi ang katawhan sa Israel, \q2 ‘Bisan sige kamog pamati, \q2 dili gihapon kamo makasabot. \q1 Bisan sige kamog tan-aw, \q2 dili gihapon kamo makakita.’ \q1 \v 10 Pagahia ang kasing-kasing niining mga tawhana. \q2 Bungola sila ug butahi, kay basig makakita, \q1 makadungog, ug makasabot sila, \q2 ug mobalik sila kanako, ug mamaayo sila.” \p \v 11 Nangutana ako, “Unsa kadugay, Ginoo?” \p Mitubag siya, \q1 “Hangtod nga magun-ob ang mga lungsod sa Israel \q2 ug wala nay tawo. \q1 Hangtod nga wala nay mopuyo sa mga balay \q2 ug ang yuta malaglag sa hingpit. \q1 \v 12 Hangtod nga abugon ko ang mga Israelinhon \q2 ug ang ilang yuta mahimong awaaw. \q1 \v 13 Bisan pag adunay mahibilin nga ikanapulo nga bahin \q2 sa mga Israelinhon sa yuta sa Israel, \q2 laglagon gihapon sila. \q1 Apan aduna akoy gipili gikan kanila nga mahibilin. \q2 Sama sila sa tuod sa kahoyng terebinto nga giputol.” \c 7 \s1 Ang Mensahe alang kang Haring Ahaz \p \v 1 Sa dihang si Ahaz nga anak ni Jotam ug apo ni Uzias ang hari sa Juda, gisulong ni Rezin nga hari sa Aram\f + \fr 7:1 \fr*\fq Aram\fq*\ft : o \ft*\fqa Siria.\fqa*\f* ug ni Peka nga hari sa Israel, nga anak ni Remalia, ang Jerusalem. Apan wala nila kini mailog. \p \v 2 Sa dihang nabalitaan sa hari sa Juda\f + \fr 7:2 \fr*\fq hari sa Juda\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa panimalay ni David.\fqa*\f* nga nagka-usa ang Aram ug ang Israel,\f + \fr 7:2 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Usa ka tawag sa gingharian sa Israel.\ft*\f* mikurog siya ug ang iyang katawhan sa kahadlok sama sa kahoy nga gihuros sa hangin. \p \v 3 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kang Isaias, Ubana ang imong anak nga si Shear Jashub\f + \fr 7:3 \fr*\fq Shear Jashub\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa ang nangabilin mobalik.\fqa*\f* ug tagboa ninyo si Ahaz didto sa tumoy sa kanal sa tubig paingon sa ibabaw nga pundohanan ug tubig, duol sa dalan paingon sa labhanan. \v 4 Mao kini ang isulti mo kaniya, Pagbantay! Kalma lang ug ayaw kahadlok. Ayaw kalisang tungod sa labihan nga kasuko ni Rezin nga hari sa Aram ug ni Haring Peka nga anak ni Remalia. Kini sila sama lang sa duha ka tuod sa kahoy nga gaaso apan walay kalayo. \v 5 Nagplano sila sa paglaglag kanimo. Miingon sila, \v 6 “Sulongon nato ang Juda ug pildihon. Bahinon nato ang kayutaan niini ug unya himuon natong hari ang anak ni Tabeel.” \p \v 7 Apan miingon ang \nd Ginoong\nd* Dios nga \q1 dili gayod kini mahitabo. \q1 \v 8-9 “ ‘Kay ang Damasco mao lang ang kapital sa Aram, \q2 ug si Rezin mao lang ang hari sa Damasco. \q1 Ug ang Samaria mao lang ang kapital sa Israel, \q2 ug si Peka nga anak ni Remalia mao lang ang hari sa Samaria. \q1 Malaglag ang Israel sulod sa 65 ka tuig, \q2 busa dili na kini matawag nga usa ka nasod. \q1 Kon dili lig-on ang inyong pagtuo, \q2 malaglag gayod kamo.’ ” \p \v 10 Unya miingon pag-usab ang \nd Ginoo\nd* kang Ahaz, \v 11 “Pangayog timailhan kanako, ang \nd Ginoo\nd* nga imong Dios, sa pagpamatuod nga tumanon ko ang akong saad. Bisan pa maggikan kini sa ilalom, didto sa dapit sa mga patay, o sa taas, didto sa langit.” \p \v 12 Mitubag si Ahaz, “Dili ako mangayo! Dili ko sulayan ang \nd Ginoo\nd*.” \p \v 13 Miingon si Isaias, “Pamati kamong kaliwat ni David! Dili pa ba igo ang pagpalagot ninyo sa mga tawo? Apil ba ang akong Dios palaguton usab ninyo? \v 14 Busa ang Ginoo na mismo ang mohatag ug timailhan kaninyo. Ug mao kini ang timailhan: Magsabak ang usa ka batan-ong babaye\f + \fr 7:14 \fr*\fq batan-ong babaye\fq*\ft : sa Septuagint, \ft*\fqa putli.\fqa*\f* ug manganak siyag lalaki, ug nganlan niya kinig ‘Emmanuel.\f + \fr 7:14 \fr*\fq Emmanuel\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa ang Dios kauban nato.\fqa*\f*’ \v 15-16 Sa dili pa siya makamatngon ug buot ug makakaon ug keso ug dugos, ang yuta sa duha ka hari nga gikahadlokan mo, Ahaz, malaglag ug biyaan na lang. \v 17 Sa kaulahian, ikaw ug ang imong katawhan, apil ang imong harianong pamilya, ipasulong sa \nd Ginoo\nd* sa hari sa Asiria. Ug masinati ninyo ang kalisod nga wala pa gayod ninyo masinati sukad nga mibulag ang Israel sa Juda. \s1 Asiria, Ang Instrumento sa \nd Ginoo\nd* \p \v 18 “Nianang panahona, taghoyan sa \nd Ginoo\nd* ang mga taga-Ehipto ug taga-Asiria. Ug moabot ang mga taga-Ehipto nga murag mga langyaw gikan sa layong mga suba sa Ehipto, ug ang mga taga-Asiria moabot usab nga murag mga putyukan. \v 19 Mangabot sila ug mamuyo bisan asa: sa lawom nga lugut, sa mga bangag sa dagkong mga bato, sa kasampinitan, ug sa mga sabsabanan. \p \v 20 “Nianang panahona, gamiton sa Ginoo ang hari sa Asiria aron sa paglaglag sa tibuok ninyong yuta. Sama sila sa barbero gikan sa tabok sa Suba sa Eufrates nga gisuholan sa pagkiskis sa inyong buhok, mga balhibo sa inyong lawas, ug sa inyong mga bangas. \p \v 21 “Nianang panahona, ang mga tawo magmantinir na lang sa pag-alima ug tagsa kabuok dumalagang baka ug duha ka kanding, \v 22 nga maoy ilang kakuhaan ug gatas. Keso ug dugos ang kan-on sa tanang mahibilin sa Juda. \v 23 Nianang panahona, ang ubasan nga adunay 1,000 ka punoan nga mokantidad ug 1,000 ka pilak malukop sa mga sampinit ug sagbot. \v 24 Mangayam ang mga tawo didto dala ang ilang mga pana ug bangkaw, tungod kay sagbuton na kini ug nalukop sa mga sampinit. \v 25 Wala nay moadto sa mga bungtod nga kanhi mga tanaman, tungod kay nalukop kini sa mga sampinit ug sagbuton na. Mahimo na lang kining sibsiban sa mga baka, mga karnero, ug mga kanding.” \c 8 \s1 Anak nga Lalaki ni Isaias \p \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kanako, “Pagkuhag usa ka lapad nga sulatanan, ug klaroha pagsulat kini nga mga pulonga: ‘Maher Shalal Hash Baz.’ ”\f + \fr 8:1 \fr*\fq Maher Shalal Hash Baz\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa dali ilogon, dali sakmiton. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 3|link-href="ISA 8:3"\+xt*.\ft*\f* \v 2 Unya mikuha akog duha ka kasaligan nga mga saksi nga motestigo nga gisulat ko kini. Sila mao si Uria nga pari ug si Zacarias nga anak ni Jeberekia. \p \v 3 Unya, midulog ako sa akong asawa nga usa ka propeta, ug unya namabdos siya ug nanganak ug lalaki. Miingon ang \nd Ginoo\nd* kanako, “Nganli ang bata ug Maher Shalal Hash Baz. \v 4 Kay sa dili pa makahibalong molitok ang bata ug ‘tatay’ o ‘nanay,’ ang bahandi sa Damasco ug ang mga gipang-ilog sa Samaria sakmiton sa hari sa Asiria.” \p \v 5 Miingon pag-usab ang \nd Ginoo\nd* kanako, \v 6 “Tungod kay gisalikway niini nga katawhan ang tubig sa Shiloa nga inanay nga nagdagayday,\f + \fr 8:6 \fr*\fq ang tubig sa Shiloa nga inanay nga nagdagayday\fq*\ft : tingali ang buot ipasabot niini mao ang pagpanalipod sa Dios.\ft*\f* ug nalipay sila kang Haring Rezin ug kang Haring Peka, \v 7 ipasulong ko kanila ang hari sa Asiria ug ang mga sundalo niini nga sama sa baha sa Suba sa Eufrates nga miawas sa mga pangpang niini. \v 8 Maghaguros sila sa Juda ug lukopon nila ang tibuok yuta\f + \fr 8:8 \fr*\fq lukopon nila ang tibuok yuta\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa bukharon niya ang iyang pako.\fqa*\f* nga daw sa gilunopan kinig tubig nga taga-liog kalawom.” Apan sa gihapon, ang Dios kauban namo!\f + \fr 8:8 \fr*\fq ang Dios kauban namo\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Emmanuel. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 10|link-href="ISA 8:10"\+xt*.\ft*\f* \q1 \v 9 Kamong mga nasod, bisan pag magkahiusa kamo, \q2 magkatibulaag gihapon kamo. \q1 Pamati kamo nga anaa sa halayo! \q2 Bisan mangandam pa kamo sa pagpakig-gira, \q2 mapildi gihapon kamo. \q1 \v 10 Bisag unsa pay inyong giplano batok kanamo, \q2 dili kini magmalampuson, \q2 tungod kay ang Dios kauban namo. \p \v 11 Gipasidan-an gayod ako sa \nd Ginoo\nd* nga dili mosunod sa mga binuhatan sa akong katagilungsod. \q1 \v 12 Miingon pa gayod siya, “Ayaw kamo pag-ingon nga makig-abin kita \q2 sa ubang mga nasod sama sa giingon sa uban. \q1 Ayaw kamog kalisang sa ilang gikahadlokan, \q2 ug ayaw kamo kakulba. \q1 \v 13 Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 ang inyong angay ilhon nga balaan. \q2 Ako ang angay ninyong kahadlokan. \q1 \v 14 Ako ang mahimo ninyong dalangpanan. \q2 Apan alang sa Israel ug Juda, \q1 sama ako sa usa ka bato nga makapandol \q2 ug makapadusmo kanila. \q1 Ug alang ngadto sa katawhan sa Jerusalem, \q2 sama ako sa lit-ag. \q1 \v 15 Daghan kanila ang mapandol, matumba, ug malaglag. \q2 Malit-agan sila ug madakpan.” \b \q1 \v 16 Kamo nga akong mga sumusunod, \q2 tipigi ninyo ang akong katudloanan. \q1 \v 17 Molaom ako sa \nd Ginoo\nd* bisan pag \q2 gitalikdan niya ang mga kaliwat ni Jacob. \q2 Mosalig gayod ako kaniya. \p \v 18 Nia ako ug ang mga anak nga gihatag sa \nd Ginoo\nd* kanako, mga timailhan alang sa Israel\f + \fr 8:18 \fr*\fq timailhan alang sa Israel\fq*\ft : ang buot ipasabot, ang ilang mga ngalan adunay kahulogan alang sa Israel.\ft*\f* gikan sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom nga nagpuyo sa Bukid sa Zion. \s1 Ang Kangitngit Nahimong Kahayag \p \v 19 Kon adunay moingon kaninyo nga magpakisayod kamo gikan sa mga patay pinaagi sa mga babaylan ug espiritista, ayaw ninyo kini buhata. Kini sila gayam-yam lang. Pangutana kamo sa inyong Dios. Nganong mangutana man kamo sa mga patay bahin sa mga buhi? \v 20 Kinahanglan nga ang balaod ug ang katudloan nga gikan sa \nd Ginoo\nd* mao ang inyong pamation. Kon adunay mga tawo nga mosulti ug mga butang nga wala mahisubay sa mga gipanudlo sa \nd Ginoo\nd*, wala mahayagi ang huna-huna nianang mga tawhana. \v 21 Maglakaw sila nga gibug-atan ug gutom. Ug tungod sa ilang kagutom, masuko sila ug panghimaraoton nila ang ilang hari ug ang ilang Dios. Mohangad man sila sa langit \v 22 o motan-aw sa yuta, wala silay makita kondili kalisod ug kangitngit. Ug itambog sila didto sa makahahadlok nga kangitngit. \c 9 \s1 Ang Umaabot nga Hari \p \v 1 Apan moabot ang panahon nga mawala na ang kangitngit niadtong yuta nga anaa sa kalisod. Kaniadto, gipakaulawan sa \nd Ginoo\nd* ang yuta sa Zabulon ug Neftali. Apan moabot ang adlaw nga ang Galilea tabok sa Suba sa Jordan ug duol sa dagat\f + \fr 9:1 \fr*\fq dagat\fq*\ft : o \ft*\fqa dagat sa Mediteraneo.\fqa*\f* nga gipuy-an sa mga dili Judio pasidunggan sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 2 Ang mga tawong anaa sa kangitngit \q2 makakita sa labihan nga kahayag. \q1 Ang mga nangitngitan sa kahadlok \q2 sa kamatayon mahayagan. \q1 \v 3 \nd Ginoo\nd*, hatagan mo silag hilabihan nga kalipay. \q2 Maglipay sila diha sa imong presensya \q2 sama sa mga tawo nga naglipay kon ting-ani \q1 o sama sa mga tawo nga naglipay sa ilang pagbahin-bahin \q2 sa mga kabtangan nga nailog nila gikan sa pagpakig-gira. \q1 \v 4 Kay luwason mo sila sa mga nagdaog-daog kanila. \q2 Ug kuhaon mo ang bug-at nga ginapas-an diha sa ilang mga abaga. \q1 Himuon mo kanila ang sama sa imong gihimo niadtong una \q2 sa dihang napildi ang mga taga-Midian.\f + \fr 9:4 \fr*\fq sa dihang napildi ang mga taga-Midian\fq*\ft : tan-awa ang \+xt Mag. 7–8\+xt*.\ft*\f* \q1 \v 5 Mangalipay sila tungod kay mahunong na ang gira. \q2 Sunogon ang mga uniporme sa mga sundalo nga nabulit sa dugo, \q2 apil na ang ilang mga sapatos. \b \q1 \v 6 Matawo ang usa ka batang lalaki \q2 ug maghari siya kanamo. \q1 Pagatawgon siya nga, “Maalamong Magtatambag,\f + \fr 9:6 \fr*\fq Maalamong Magtatambag\fq*\ft : o \ft*\fqa Maalamong, Magtatambag.\fqa*\f* \q2 Makagagahom nga Dios, Amahan hangtod sa kahangtoran, \q2 ug Prinsipe sa Kalinaw!” \q1 \v 7 Walay kataposan ang kauswagan \q2 ug kalinaw diha sa iyang pagdumala. \q1 Maghari siya isip manununod sa gingharian ni David. \q2 Palig-onon niya kini ug patunhayon ang hustisya \q2 ug katarong sa walay kataposan. \q1 Sigurohon gayod sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom \q2 nga matuman kini. \s1 Ang Kasuko sa \nd Ginoo\nd* sa Israel \q1 \v 8 Miingon ang Ginoo nga silotan niya ang Israel, \q2 ang mga kaliwat ni Jacob. \q1 \v 9 Ug nahibaloan\f + \fr 9:9 \fr*\fq nahibaloan\fq*\ft : o \ft*\fqa mahibaloan.\fqa*\f* kini sa tanang mga tawo sa Israel,\f + \fr 9:9 \fr*\fq Israel\fq*\ft : tan-awa usab ang \+xt Isa. 7:2\+xt*.\ft*\f* \q2 apil na sa Samaria nga iyang kapital. \q2 Karon nagpasigarbo pa sila ug mapahitas-on nga nag-ingon, \q1 \v 10 “Nangalumpag ang among mga balay nga hinimo sa tisa\f + \fr 9:10 \fr*\fq tisa\fq*\ft : sa English, “brick”.\ft*\f* \q2 ug kahoy nga sikomoro, \q1 apan ilisan namo kinig mga balay nga hinimo sa bato \q2 nga tiniltilan ug kahoyng sedro.” \q1 \v 11 Busa pasulongon kanila sa \nd Ginoo\nd* \q2 ang mga taga-Asiria, nga mga kaaway ni Haring Rezin. \q1 \v 12 Laglagon ang Israel sa mga Aramehanon\f + \fr 9:12 \fr*\fq Aramehanon\fq*\ft : o \ft*\fqa Syrianhon.\fqa*\f* nga gikan sa sidlakan \q2 ug sa mga Filistihanon nga gikan sa kasadpan, \q1 nga sama sa mabangis nga mananap, \q2 andam na sa pagtukob sa Israel. \b \q1 Apan ang kasuko sa \nd Ginoo\nd* dili pa gayod mahupay. \q2 Andam pa gihapon siya sa pagsilot kanila. \b \q1 \v 13 Apan ang katawhan sa Israel dili gihapon mobalik \q2 sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom nga nagsilot kanila. \q1 \v 14 Busa sa mubo nga panahon\f + \fr 9:14 \fr*\fq sa mubo nga panahon\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa sulod sa usa ka adlaw.\fqa*\f* silotan sa \nd Ginoo\nd* ang tibuok Israel. \q2 Mahisama sila sa mananap nga giputlag ikog ug ulo. \q1 \v 15 Ang mga tigdumala ug ang dungganon nga mga tawo mao ang ulo, \q2 ug ang ikog mao ang bakakong mga propeta. \q1 \v 16 Ang mga nangulo sa katawhan sa Israel nagpatibulaag kanila, \q2 ug ang katawhan nahisalaag gayod. \q1 \v 17 Busa dili malipay ang Ginoo sa ilang mga batan-ong lalaki, \q2 ug dili niya kaloy-an ang ilang mga ilo ug mga biyuda. \q1 Kay ang tanan daotan ug dili diosnon. \q2 Makauulaw ang ilang gisulti. \b \q1 Apan ang kasuko sa Ginoo dili pa gayod mahupay. \q2 Andam pa gihapon siya sa pagsilot kanila. \b \q1 \v 18 Kay ang ilang kadaotan sama sa kalayo \q2 nga molamoy sa mga sampinit. \q1 Mopasilaob kini sa kakahoyan, \q2 ug moulbo ang bagang aso gikan niini. \q1 \v 19 Tungod sa kasuko sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 masunog ang ilang yuta, \q1 ug mahimo silang sugnod sa kalayo. \q2 Walay maluoy sa ilang isigka-Israelinhon. \q1 \v 20 Bisan unsang pagkaon nga ilang makita sa palibot \q2 kuhaon nila ug kan-on, apan dili gihapon sila mabusog. \q2 Kan-on nila bisan ang ilang kabataan.\f + \fr 9:20 \fr*\fq kabataan\fq*\ft : o \ft*\fqa mga bukton. \fqa*\ft Sa pipila ka manuskrito sa Septuagint, \ft*\fqa igsoon o paryente. \fqa*\ft Sa Targum, \ft*\fqa isigka-tawo.\fqa*\f* \q1 \v 21 Mag-away ang Manases ug ang Efraim, \q2 ug pagkahuman maghiusa sila sa pagsulong sa Juda. \b \q1 Apan ang kasuko sa \nd Ginoo\nd* dili pa gayod mahupay. \q2 Andam pa gihapon siya sa pagsilot kanila. \b \b \c 10 \q1 \v 1-2 Alaot kamo nga naghimog dili makiangayon nga mga balaod, \q2 kamong nagdaog-daog sa mga kabos kong katawhan \q1 ug wala nagpakabana sa ilang katungod, \q2 ug naghikaw kanila sa hustisya. \q1 Pinaagi usab niini nga mga balaod giilog ninyo \q2 ang kabtangan sa mga biyuda ug mga ilo. \q1 \v 3 Unsay inyong buhaton sa adlaw nga silotan kamo? \q2 Unsay inyong himuon inig-abot sa katalagman \q2 gikan sa halayo? \q1 Kinsay inyong pangayoan ug tabang? \q2 Ug asa man ninyo tagoan ang inyong bahandi? \q1 \v 4 Walay mahibilin kaninyo kondili mabihag kamo \q2 o mangamatay. \q1 Apan ang kasuko sa \nd Ginoo\nd* dili pa gayod mahupay. \q2 Andam pa gihapon siya sa pagsilot kaninyo. \s1 Ang Silot sa \nd Ginoo\nd* sa mga Taga-Asiria \q1 \v 5 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Alaot ang mga taga-Asiria. \q1 Sila ang gamiton ko nga bunal sa pagsilot \q2 sa akong gikapungtan. \q1 \v 6 Sugoon ko sila nga mosulong sa dili diosnon nga nasod \q2 nga akong gikapungtan, \q1 aron sa paglaglag ug pagyatak-yatak \q2 niini sama sa lapok sa kadalanan, \q2 ug aron sa pag-angkon sa tanang mga kabtangan niini. \q1 \v 7 Apan ang hari sa Asiria dili makahibalo \q2 nga gigamit lang sila sa \nd Ginoo\nd*. \q1 Abi niyag ginalaglag lang niya \q2 ang daghang mga nasod. \q1 \v 8 Nagpasigarbo siya nga nag-ingon, ‘Dili ba nga sama sa hari \q2 ang mga komander sa akong mga sundalo? \q1 \v 9 Unsa ba ang kalainan sa Carkemish ug sa Calno, \q2 sa Arpad ug sa Hamat, ug sa Damasco ug sa Samaria? \q1 Managsama lang kining mga siyudara \q2 nga akong nailog. \q1 \v 10 Napildi ko na ang mga gingharian nga nagsimba \q2 sa mga dios-dios, \q1 nga labaw pa\f + \fr 10:10 \fr*\fq nga labaw pa\fq*\ft : o \ft*\fqa nga mas daghan pa.\fqa*\f* kay sa mga dios-dios sa Jerusalem \q2 ug sa Samaria. \q1 \v 11 Gilaglag ko na ang Samaria \q2 ug ang mga dios-dios niini. \q1 Ug mao usab kini ang himuon ko sa Jerusalem \q2 ug sa mga dios-dios niini.’ ” \p \v 12 Apan mao kini ang giingon sa Ginoo nga mahitabo kon mahuman na niya ang iyang himuon batok sa Bukid sa Zion ug sa Jerusalem, “Silotan ko ang hari sa Asiria tungod sa iyang pagkamapahitas-on ug pagkagarboso! \v 13 Kay miingon man ang hari sa Asiria, \q1 “ ‘Nahimo ko kini tungod sa akong kusog ug kaalam. \q2 Giilog ko ang daghang mga nasod ug ang ilang mga bahandi. \q1 Sama sa usa ka torong baka; \q2 gipangpildi ko ang ilang mga hari. \q1 \v 14 Gipanguha ko ang bahandi sa mga nasod \q2 nga daw sa nanguha lang ako \q2 ug gibiyaan nga mga itlog sa pugaran, \q1 ug walay mikapa-kapa \q2 o adunay mipiyak-piyak.’ ” \b \q1 \v 15 Mas labaw pa ba ang atsa o ang gabas sa naggamit niini? \q2 Makaalsa ba ang bunal sa nagkupot kaniya? \q1 \v 16 Busa ang \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom magpadala \q2 ug sakit nga makapaluya ngadto sa himsog \q2 nga mga sundalo sa hari sa Asiria. \q1 Sunogon sa \nd Ginoo\nd* ang iyang bahandi ngadto \q2 sa nagdilaab nga kalayo. \q1 \v 17 Ang \nd Ginoo\nd*, nga mao ang suga \q2 ug ang balaan nga Dios sa Israel, \q1 mahimong sama sa nagdilaab nga kalayo \q2 nga sa mubo lang nga panahon\f + \fr 10:17 \fr*\fq sa mubo lang nga panahon\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa sa usa lang ka adlaw.\fqa*\f* \q2 mosunog niining tunokon nga mga tanom. \q1 \v 18 Sama nga daoton sa sakit ang lawas sa tawo, \q2 daoton usab sa \nd Ginoo\nd* ang mga kalasangan \q2 ug mga kaumahan sa hari sa Asiria. \q1 \v 19 Diyutay ra ang mahibilin nga mga kahoy \q2 sa iyang kalasangan, \q2 nga bisan ang bata makahimo ra sa pag-ihap niini. \s1 Ang Nahibilin sa Israel \q1 \v 20-21 Moabot ang adlaw nga ang nangahibilin \q2 nga mga kaliwat ni Israel, nga mao si Jacob, \q1 dili na mosalig sa Asiria nga nagpaantos kanila, \q2 kondili sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Balaang Dios sa Israel. \q1 Mobalik na sila ngadto \q2 sa Makagagahom nga Dios. \q1 \v 22-23 Bisan tuod ug murag balas sa baybayon ang gidaghanon \q2 sa mga kaliwat ni Israel, gamay ra kanila ang mamalik. \q1 Gitakda na nga laglagon ang ilang yuta. \q2 Dili na kapugngan ang makatarunganong silot alang \q2 sa tibuok Israel. \q1 Ug tumanon gayod kini \q2 sa \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom. \p \v 24 Busa miingon ang \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom, \q1 “Kamong akong katawhan nga nagpuyo sa Jerusalem,\f + \fr 10:24 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* \q2 ayaw kamo kahadlok sa mga taga-Asiria bisan \q1 pag gipaantos nila kamo \q2 sama sa gihimo sa mga taga-Ehipto kaninyo. \q1 \v 25 Tungod kay sa dili madugay mahupay na \q2 ang akong kasuko kaninyo, \q1 ug itumong ko na usab sa mga taga-Asiria \q2 ang akong kapungot hangtod nga mangamatay sila.” \b \q1 \v 26 Silotan sila sa \nd Ginoo\nd* sama sa iyang gihimo \q2 sa mga taga-Midian didto sa Bato sa Oreb \q2 ug sa mga taga-Ehipto sa dihang gilumsan ko sila sa dagat. \q1 \v 27 Nianang adlawa, luwason ko kamo \q2 gikan sa gahom sa Asiria nga nahimong \q1 sama sa bug-at nga palas-onon sa inyong abaga \q2 ug sama sa yugo nga nagpabug-at sa inyong liog. \q1 Maluwas kamo gikan sa iyang gahom \q2 tungod kay mahimo kamong gamhanan.\f + \fr 10:27 \fr*\fq tungod kay mahimo kamong gamhanan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa tungod sa katambok.\fqa*\f* \q1 \v 28 Gisulong sa mga taga-Asiria ang Ayat. \q2 Didto sila nangagi sa Migron ug gibilin nila sa Mikmas \q2 ang ilang mga dala. \q1 \v 29 Miagi sila sa tabokanan, ug didto natulog sa Geba. \q2 Nahadlok ang mga taga-Rama, \q1 ug nangikyas ang mga lumulupyo sa Gibea \q2 nga mao ang lungsod ni Haring Saulo. \q1 \v 30 Singgit kamo, mga taga-Galim! \q2 Pamati kamo, mga taga-Laish \q2 ug mga taga-Anatot nga mga makaluluoy! \q1 \v 31 Nangagiw na ang mga lumulupyo \q2 sa Madmena ug Gebim. \q1 \v 32 Niining adlawa, moabot sa Nob ang mga taga-Asiria. \q2 Ug mosinyas sila sa pagsulong sa bukid sa Jerusalem, \q2 ang Bukid sa Zion. \b \q1 \v 33 Pamati! Ang \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom \q2 molaglag sa mga taga-Asiria pinaagi \q2 sa iyang katingalahang gahom, \q1 nga daw sama lang nga namutol siya \q2 sa mga sanga sa kahoy. \q1 Ipaubos niya sila nga mga garboso \q2 sama sa pagpamutol sa tag-as nga mga kahoy. \q1 \v 34 Laglagon niya sila sama sa pagpamutol \q2 sa mga kahoy sa kalasangan pinaagi sa atsa. \q1 Sila nga sama sa mga kahoy sa Lebanon, \q2 laglagon sa Gamhanang Dios. \c 11 \s1 Ang Malinawong Gingharian \q1 \v 1 Ang mga kaliwat ni David\f + \fr 11:1 \fr*\fq David\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Jesse, \fqa*\ft nga mao ang amahan ni David.\ft*\f* nahisama sa kahoy nga gipukan. \q2 Apan maingon nga manalingsing ang tuod sa kahoy nga gipukan, \q2 moabot usab ang usa ka bag-ong hari gikan sa kaliwat ni David. \q1 \v 2 Ang Espiritu sa \nd Ginoo\nd* magagahom kaniya nga \q2 maghatag kaniyag kaalam, pagsabot, abilidad sa pagplano, \q2 gahom, kahibalo, ug pagtahod sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 3 Ug kalipay niya ang pagtahod sa \nd Ginoo\nd*. \b \q2 Dili siya mohukom pinasikad lang sa iyang makita o madungog. \q1 \v 4 Hatagan niya ug makatarunganong paghukom ang mga kabos \q2 ug hatagan niyag kaangayan ang mga biktima sa pagpahimulos. \q1 Sa iyang pagdumala, silotan niya ang kalibotan \q2 ug mangamatay ang mga tawong daotan. \q1 \v 5 Anaa kanunay kaniya ang pagkamatarong ug pagkamasaligan \q2 sama sa bakos nga mohugot sa hawak sa tawo. \b \q1 \v 6 Nianang adlawa, magpuyo ang bangis nga iro\f + \fr 11:6 \fr*\fq bangis nga iro\fq*\ft : o \ft*\fqa lobo.\fqa*\f* uban sa nating karnero. \q2 Mohigda ang leopardo uban sa nating kanding. \q1 Mag-uban ug kaon ang nati sa baka ug ang anak sa liyon, \q2 ug usa ka gamayng bata ang moatiman kanila. \q1 \v 7 Mag-uban ug kaon ang baka ug ang oso, \q2 ug ang ilang mga anak mag-uban sa pagpanghigda. \q2 Ang liyon mokaon ug dagami sama sa baka. \q1 \v 8 Bisan pag magdula ang batang masuso \q2 duol sa bangag nga gipuy-an sa bitin nga malala, \q1 ug isulod sa gamayng bata ang iyang kamot sa bangag sa bitin, \q2 dili sila maunsa. \q1 \v 9 Wala nay magpasakit o mangdaot sa Zion, sa akong balaan nga bukid. \q2 Kay ang mga tawo sa kalibotan mapuno sa kahibalo mahitungod sa \nd Ginoo\nd*, \q2 maingon nga ang dagat napuno sa tubig. \p \v 10 Nianang adlawa ang bag-ong hari nga kaliwat ni David\f + \fr 11:10 \fr*\fq David\fq*\ft : tan-awa usab ang \+xt bersikulo 1|link-href="ISA 11:1"\+xt*.\ft*\f* mahisama sa usa ka bandera nga ilhanan ngadto sa mga nasod. Magtigom ang mga nasod ngadto kaniya ug mabantog ang iyang gipuy-an. \v 11 Nianang adlawa, gamiton pag-usab sa Ginoo ang iyang gahom sa pagpabalik sa mga nahibilin niyang mga katawhan nga atua gikan sa Asiria, Ehipto, Patros, Etiopia,\f + \fr 11:11 \fr*\fq Etiopia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Cush.\fqa*\f* Elam, Babilonia, Hamat, ug sa mga isla. \q1 \v 12 Ibayaw sa \nd Ginoo\nd* ang usa ka bandera sa pagpakita sa mga nasod \q2 nga ginatigom na niya ang katawhan sa Israel \q2 ug Juda gikan sa nagkalain-laing bahin sa kalibotan. \q1 \v 13 Mawala na ang kasina sa Israel ngadto sa Juda \q2 ug ang kapungot sa Juda ngadto sa Israel. \q1 \v 14 Maghiusa sila sa pagsulong sa mga Filistihanon sa kasadpan. \q2 Sulongon usab nila ang mga nasod sa sidlakan \q2 ug kuhaon ang mga kabtangan niini. \q1 Sakopon nila ang Edom ug Moab, \q2 ug ang mga Amonihanon mailalom sa ilang gahom. \q1 \v 15 Pahubsan sa \nd Ginoo\nd* ang Dagat sa Ehipto, \q2 ug padad-an niyag init nga hangin ang Suba sa Eufrates \q1 aron mabahin ngadto sa pito ka sapa-sapa \q2 nga mahimo nang tabokon sa tawo pinaagi sa pagbaklay. \q1 \v 16 Maingon nga adunay lapad nga dalan nga giagian ang katawhan \q2 sa Israel sa dihang mibiya sila gikan sa Ehipto, \q1 aduna usab lapad unya nga dalan alang \q2 sa mga nabilin niyang mga katawhan didto sa Asiria. \c 12 \s1 Ang Awit sa Pagpasalamat \p \v 1 Niana unyang adlawa mag-awit kamo: \q1 “\nd Ginoo\nd*, dayegon\f + \fr 12:1 \fr*\fq dayegon\fq*\ft : o \ft*\fqa pasalamatan.\fqa*\f* ka nako. \q2 Nasuko nako kanako, \q1 apan karon nahupay na ang imong kasuko, \q2 ug ginalipay mo ako. \q1 \v 2 Ikaw, O Dios, mao ang akong manluluwas. \q2 Mosalig ako kanimo ug dili mahadlok. \q1 Ikaw, \nd Ginoo\nd*, mao ang naghatag kanakog kusog, \q2 ug ikaw ang akong ginaawit. \q2 Ikaw ang nagluwas kanako.” \q1 \v 3 Maingon nga ang bugnawng tubig naghatag ug kalipay sa giuhaw, \q2 malipay kamo kon luwason kamo sa \nd Ginoo\nd*. \p \v 4 Pag-abot nianang adlawa, mag-awit kamo: \q1 “Dayega\f + \fr 12:4 \fr*\fq Dayega\fq*\ft : o \ft*\fqa Pasalamati.\fqa*\f* ninyo ang \nd Ginoo\nd*! Simbaha ninyo siya! \q2 Isugilon ngadto sa mga katawhan ang iyang mga binuhatan. \q2 Isugilon ninyo nga dalaygon siya. \q1 \v 5 Awiti ninyo ang \nd Ginoo\nd* tungod kay \q2 katingalahan ang iyang gipanghimo. \q2 Ipahibalo ninyo kini sa tibuok kalibotan. \q1 \v 6 Panghugyaw kamo ug pag-awit sa kalipay, \q2 kamo nga katawhan sa Jerusalem.\f + \fr 12:6 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* \q1 Kay gamhanan ang Balaang Dios \q2 sa Israel nga anaa uban kaninyo.” \c 13 \s1 Ang Mensahe bahin sa Babilonia \p \v 1 Mao kini ang mensahe bahin sa Babilonia nga gipadayag sa \nd Ginoo\nd* kang Isaias nga anak ni Amos: \q1 \v 2 Ibayaw ang usa ka bandera didto sa kinatumyan \q2 sa hawan nga bungtod. \q1 Unya singgit kamo ug kusog ngadto sa mga sundalo ug sinyasi sila \q2 nga sulongon ang mga pultahan sa siyudad sa mga dungganong tawo. \q1 \v 3 Gisugo ko na ang akong piniling mga sundalo \q2 sa pagsilot sa mga tawong akong gikapungtan. \q1 Kini nga mga sundalo nangalipay kay nagtuo gayod sila \q2 nga himuon ko kini nga pagsilot. \b \q1 \v 4 Pamatia ninyo ang kasaba gikan sa mga bukid \q2 sa labihan kadaghang mga tawo. \q1 Pamatia ninyo ang kasaba taliwala sa mga gingharian \q2 ug mga nasod nga nagtigom. \q1 Gitigom sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom \q2 ang iyang mga sundalo alang sa pagpakig-gira. \q1 \v 5 Naggikan sila sa layo kaayong mga dapit. \q2 Laglagon sa \nd Ginoo\nd* ang tibuok yuta \q2 pinaagi sa iyang mga sundalo. \b \q1 \v 6 Panghilak kamo tungod kay haduol na ang adlaw sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang adlaw nga manglaglag ang Makagagahom nga Dios. \q1 \v 7 Nianang panahona, mangaluya ang tanang kamot sa mga tawo. \q2 Malisang ang tanang mga tawo. \q1 \v 8 Magkurog sila sa kahadlok. \q2 Bation nila ang labihang kasakit \q2 ug maghigwaos sila sama sa babaye nga nagbati. \q1 Magtinan-away sila sa usag usa, \q2 ug ang ilang mga nawong mamula sa labihang kaulaw. \b \q1 \v 9 Pamati! Moabot ang adlaw sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang adlaw sa kapintas ug labihan nga kasuko. \q1 Laglagon ang yuta hangtod nga dili na mapuy-an, \q2 ug laglagon usab ang mga makasasala diha niini. \q1 \v 10 Dili na mohatag sa ilang kahayag ang mga bitoon. \q2 Mosubang ang adlaw nga walay kahayag \q2 ug ang bulan dili usab mohatag ug kahayag. \q1 \v 11 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Silotan ko ang kalibotan tungod sa iyang kadaotan, \q2 ug ang mga tawong daotan tungod sa ilang mga sala. \q1 Santaon ko ang mga garboso, ug sumpoon ko \q2 ang pagkamapahitas-on sa mga tawong walay kaluoy. \q1 \v 12 Gamay na lang unya ang mahibiling mga tawo. \q2 Mas nihit pa unya sila kay sa purong bulawan nga gikan sa Ofir. \q1 \v 13 Uyogon ko ang langit ug matay-og ang kalibotan. \q2 Ako ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, himuon ko kini sa adlaw nga ipakita ko ang akong labihan nga kapungot.” \b \q1 \v 14 Ang mga dumuduong sa Babilonia moikyas balik sa ilang tagsa-tagsa ka dapit \q2 sama sa hayop nga usa nga gipangayam. \q2 Manguli sila sama sa karnero nga walay magbalantay. \q1 \v 15 Ang madakpan patyon pinaagi sa espada. \q1 \v 16 Dugmokon ang ilang gagmayng mga bata diha gayod mismo sa ilang atubangan. \q2 Kuhaon ang mga kabtangan gikan sa ilang mga balay \q2 ug lugoson ang ilang mga asawa. \b \q1 \v 17 Pamati! Pasulongon ko sa Babilonia ang mga taga-Media \q2 nga dili madani sa pilak ug bulawan. \q1 \v 18 Pamatyon nila pinaagi sa pana ang mga batan-ong lalaki. \q2 Dili nila kaloy-an ang mga kabataan bisan ang mga masuso. \q1 \v 19 Laglagon ko sama sa Sodoma ug Gomora ang Babilonia, \q2 ang labing matahom nga gingharian sa tanan, \q2 ang garbo ug dungog sa mga lumulupyo niini. \q1 \v 20 Dili na gayod kini puy-an bisan kanus-a. \q2 Walay Arabo nga magpatindog didto sa iyang tolda. \q1 Ug wala usay magbalantay sa karnero nga magpasabsab \q2 sa iyang mga karnero didto. \q1 \v 21 Puy-an na lang kini sa ihalas nga mga mananap. \q2 Ang ilang mga balay puy-an sa mga kuwago ug sa uban pang mga mananap. \q2 Molukso-lukso didto ang mga ihalas nga mga kanding. \q1 \v 22 Ang mga mananap nga murag iro mag-uwang \q2 sa mga tore ug sa mga palasyo sa Babilonia. \q1 Hapit na ang kataposan sa Babilonia; \q2 dili na kini madugay. \b \c 14 \s1 Mamalik ang mga Israelinhon gikan sa Pagkabihag \q1 \v 1 Sa pagkatinuod, kaloy-an sa \nd Ginoo\nd* ang Israel \q2 ug pilion niya sila pag-usab isip iyang katawhan. \q1 Papuy-on niya sila pag-usab sa ilang kaugalingong yuta, \q2 ug adunay mga langyaw nga mopuyo uban kanila. \q1 \v 2 Tabangan sa ubang mga nasod ang Israel aron makabalik \q2 sila sa dapit nga gihatag sa \nd Ginoo\nd* kanila. \q2 Ug mahimo nilang ulipon didto ang mga taga-laing nasod. \q1 Mahimo nilang mga bihag ang kanhi nagbihag kanila, \q2 ug sakopon nila ang kanhi nagdaog-daog kanila. \s1 Mamatay ang Hari sa Babilonia \p \v 3 Mga taga-Israel, sa adlaw nga papahulayon kamo sa \nd Ginoo\nd* gikan sa inyong mga pag-antos, kalisod, ug pagkaulipon, \v 4 biay-biaya ninyo ang hari sa Babilonia. Mao kini ang inyong isulti: \q1 Nalaglag na ang haring madinaog-daogon. \q2 Natapos na ang iyang pagpasigarbo. \q1 \v 5 Giwala na sa \nd Ginoo\nd* ang gahom \q2 sa daotang mga pangulo, \q1 \v 6 nga sa ilang kasuko walay hunong nga nagpaantos \q2 sa mga katawhan ug bangis nga milupig sa mga nasod. \q1 \v 7 Sa kataposan, malinawon na ang tibuok kalibotan, \q2 ug nag-awit na kini sa kalipay. \q1 \v 8 Bisan ang mga kahoyng sipres ug sedro sa Lebanon \q2 naglipay tungod sa nahitabo sa hari. \q1 Sama sila sa tawo nga nag-ingon, “Karon nga wala ka na, \q2 wala nay moputol kanamo!” \b \q1 \v 9 Ang dapit sa mga patay mahinangpon nga nagpaabot kanimo; \q2 nangandam na kini aron sa pagsugat kanimo. \q1 Ang mga kalag sa mga tawo nga kaniadto \q2 mga gamhanan sa kalibotan nagkagubot sa pag-abiabi kanimo. \q1 Nanindog gikan sa ilang mga trono ang mga kalag \q2 sa mga hari aron sa pagtagbo kanimo. \q1 \v 10 Moingon silang tanan kanimo: \q2 “Naluya ka usab sama kanamo. \q2 Managsama na kita.” \q1 \v 11 Karon nga patay ka na, ang imong pagkagamhanan \q2 wala naapil ang honi sa imong mga harpa. \q2 Ulod ang imong higdaanan ug ulod usab ang imong habol. \b \q1 \v 12 Nahulog ka gikan sa langit, \q2 ikaw nga gitawag nga kabugwason.\f + \fr 14:12 \fr*\fq kabugwason\fq*\ft : sa English, “morning star”.\ft*\f* \q2 Gilabay ka sa yuta, \q2 ikaw nga nanglupig sa kanasoran. \q1 \v 13 Miingon ka sa imong kaugalingon, “Mosaka ako sa langit, \q2 ug ibutang ko ang akong trono ibabaw sa mga bitoon sa Dios. \q2 Molingkod ako ibabaw sa bukid nga tigomanan sa mga dios didto sa amihan. \q1 \v 14 Mosaka ako ibabaw sa mga panganod; \q2 tupngan ko ang Labing Halangdong Dios.” \q1 \v 15 Apan gidala ka sa dapit sa mga patay, \q2 ngadto sa kinailaloman sa bangag. \b \q1 \v 16 Tutokan ka sa mga patay ug moingon sila, \q2 “Dili ba mao man kining tawhana ang gikalisangan \q2 sa mga tawo sa kalibotan ug nagpahadlok sa mga gingharian? \q1 \v 17 Ug dili ba nga siya man ang naghimo sa kalibotan nga murag disyerto, \q2 ug nangguba sa mga siyudad ug wala mohatag \q2 ug kagawasan sa iyang mga binihag?” \b \q1 \v 18 Ang tanang hari sa kalibotan dungganon \q2 nga nahiluna sa ilang kaugalingong lubnganan. \q1 \v 19 Apan ikaw, dili ilubong sa imong lubnganan kondili ilabay \q2 ang imong patayng lawas sama sa sanga nga walay pulos. \q1 Tabonan ka sa mga patayng lawas sa mga sundalo nga nangamatay panahon sa gira, \q2 ug ihulog ka uban kanila sa bangag ug tambakan ug mga bato. \q2 Mahisama ka sa patayng lawas nga gitunob-tunoban lang. \q1 \v 20 Dili ka ilubong sama sa ubang hari, \q2 kay gilaglag mo ang imong nasod ug gipamatay mo ang imong katawhan. \b \b \q2 Walay mahibiling buhi sa imong daotang kaliwat. \q1 \v 21 Andama na ang dapit diin pangpatyon ang iyang mga anak \q2 tungod sa mga sala sa ilang mga katigulangan. \q1 Dili na sila angay nga moangkon ug mga yuta o mopatindog \q2 ug mga siyudad sa tibuok kalibotan. \b \q1 \v 22 Miingon ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 “Sulongon ko ug laglagon ang Babilonia. \q1 Wala akoy ibiling buhi niining dapita. \q2 Wala gayoy mahibilin sa ilang mga kaliwat. \q1 \v 23 Himuon ko kining kamingawan ug mga lunangan. \q2 Laglagon ko kini nga daw sa nagsilhig lang ako. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, ang nag-ingon niini.” \s1 Ang Mensahe bahin sa Asiria \q1 \v 24 Nanumpa ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 “Matuman gayod ang akong plano ug katuyoan. \q1 \v 25 Laglagon ko ang mga taga-Asiria kon anaa sila sa Israel nga akong yuta. \q2 Tunob-tunoban ko sila didto sa akong mga bukid. \q2 Dili na nila uliponon ang akong katawhan.” \b \q1 \v 26 Mao kini ang plano ko alang sa tibuok kalibotan. \q2 Mao kini ang silot nga ipakita ko sa tanang nasod. \q1 \v 27 Kinsay makausab sa plano sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom? \q2 Kinsa ang makapugong sa iyang pagsilot? \s1 Ang Mensahe bahin sa mga Filistihanon \p \v 28 Kini nga mensahe gipadayag sa Dios niadtong tuig nga namatay si Haring Ahaz: \q1 \v 29 Mga Filistihanon, ayaw kamo paglipay tungod kay \q2 namatay ang hari nga misulong kaninyo.\f + \fr 14:29 \fr*\fq namatay…kaninyo\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa nabali ang baston nga gihapak kaninyo.\fqa*\f* \q1 Kay ang iyang anak nga mipuli kaniya mas mapintas pa kay kaniya, \q2 sama sa usa ka bitin nga mihimugsog \q2 mas lala pa kaniya nga bitin nga naglupad. \q1 \v 30 Pakan-on ug papahulayon ko ang akong katawhan nga mga kabos, \q2 ug walay manghilabot kanila. \q1 Apan pamatyon ko sa gutom ang inyong mga kaliwat. \q2 Ug ang mahibilin kanila pamatyon ko usab. \b \q1 \v 31 Pagminatay kamo, kamong mga Filistihanon. \q2 Kay mosulong kaninyo ang inyong kaaway nga sama sa aso gikan sa amihan. \q2 Andam na silang tanan sa pagpakig-gira. \q1 \v 32 Unsa ang itubag nato sa mga mensahero sa maong nasod? \q2 Sultihan nato sila nga ang Jerusalem\f + \fr 14:32 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* gipabarog na sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug makadangop na niini ang iyang mga katawhan nga nag-antos. \c 15 \s1 Ang Mensahe bahin sa Moab \p \v 1 Kini ang mensahe bahin sa Moab: \q1 Sulod sa usa lang ka gabii, giguba ang mga lungsod \q2 sa Ar ug Kir nga sakop sa Moab. \q1 \v 2 Mitungas ang mga taga-Dibon sa ilang templo \q2 ug sa ilang mga halaran sa habog nga mga dapit aron manghilak didto. \q1 Gihilakan sa mga taga-Moab ang Nebo ug Medeba. \q2 Ang matag-usa kanila nagpaupaw ug namarbas sa pagpakita sa ilang pagsubo. \q1 \v 3 Nagbisti sila ug sako samtang naglakaw sa karsada. \q2 Nanghilak sila didto sa atop sa ilang mga balay ug sa mga plasa. \q1 \v 4 Nanghilak ang mga taga-Hesbon ug ang mga taga-Eleale, \q2 ug madunggan kini hangtod sa Jahaz. \q2 Busa ang mga sundalo sa Moab naninggit sa kahadlok. \b \q1 \v 5 Naluoy gayod ako sa Moab. Miikyas ang iyang mga katawhan \q2 ngadto sa Zoar ug sa Eglat Shelishiya. \q1 Naghilak sila nga mitungas sa Luhit. \q2 Ang uban kanila naniyabaw samtang nagpaingon sa Horonaim \q2 tungod sa ilang gidangatan. \q1 \v 6 Namad-an ang sapa\f + \fr 15:6 \fr*\fq sapa\fq*\ft : o \ft*\fqa mga sapa.\fqa*\f* sa Nimrim ug nangalaya ang mga sagbot. \q2 Wala nay miturok nga tanom. \q1 \v 7 Busa gidala nila sa tabok sa lugut sa Arabim \q2 ang mga bahandi nga ilang gihagoan ug natigom. \q1 \v 8 Madunggan ang ilang paghilak hangtod sa utlanan sa Moab, \q2 sa Eglaim, ug sa Beer Elim. \q1 \v 9 Nagpula tungod sa dugo ang tubig sa Dibon,\f + \fr 15:9 \fr*\fq Dibon\fq*\ft : o \ft*\fqa Dimon.\fqa*\f* \q2 apan aduna pa akoy ipadala nga mas labaw pa gayod niana: \q1 usa ka liyon nga motukob sa mga nangikyas gikan sa Moab \q2 ug sa mga nahibilin diha sa nasod. \b \b \c 16 \q1 \v 1 Ang mga taga-Moab nga nangikyas ngadto sa Sela, \q2 nga usa ka lungsod sa kamingawan, nagpadala ug gasa \q2 nga nating mga karnero ngadto sa hari sa bukid sa Zion.\f + \fr 16:1 \fr*\fq sa bukid sa Zion\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa bukid sa anak nga babaye sa Zion.\fqa*\f* \q1 \v 2 Ang mga babaye nga taga-Moab nga atua sa tabokanan sa Arnon \q2 sama sa mga langgam nga giabog gikan sa ilang mga salag. \b \q1 \v 3 Miingon ang mga taga-Moab sa mga taga-Juda: \q2 “Tambagi ninyo kami kon unsa ang among buhaton. \q1 Panalipdi ninyo kami, sama sa landong sa \q2 kahoy kon udtong tutok. \q1 Nangagiw kami ug walay kapuy-an. \q2 Tagoi ninyo kami ug ayaw kami ninyo pasagdi. \q1 \v 4 Papuy-a kami uban kaninyo. \q2 Panalipdi kami gikan sa buot molaglag kanamo.” \b \q1 Kon mahuman na ang pagpangdaog-daog \q2 ug ang pagpanglaglag, \q1 ug kon mawagtang na ang tigpasakit \q2 sa yuta sa Israel, \q1 \v 5 maghari na unya ang usa ka kaliwat ni David \q2 nga matinumanon ug mahigugmaon. \q1 Sa iyang paghukom, palutawon niya ang hustisya. \q2 Ug maabtikon siyang mohimo sa matarong. \b \q1 \v 6 Nakadungog kami kon unsa ka garboso ang mga taga-Moab. \q2 Mga garboso sila ug mapahitas-on, \q2 apan wala na kini kapuslanan. \q1 \v 7 Busa hilakan sa mga taga-Moab ang ilang nasod. \q2 Manghilak silang tanan tungod sa pagkawala \q2 sa ilang lami nga pagkaon sa Kir Hareset. \q1 \v 8 Nangadaot ang mga uma sa Hesbon ug apil ang mga ubasan sa Sibma. \q2 Gidaot sa mga pangulo sa mga nasod ang mga ubasan\f + \fr 16:8 \fr*\fq Gidaot…ubasan\fq*\ft : o \ft*\fqa nga ang bino niini mihubog sa mga pangulo sa mga nasod.\fqa*\f* nga nakaabot sa Jazer, \q2 sa disyerto, ug hangtod pa gayod sa Patay nga Dagat. \q1 \v 9 Busa naghilak ako maingon nga gahilak \q2 ang taga-Jazer tungod sa ubasan sa Sibma. \q1 Gihilakan ko ang Hesbon ug Eleale \q2 kay dili na madunggan \q2 ang kasadya sa ilang mga ting-ani. \q1 \v 10 Nawala ang kalipay \q2 ug ang kasadya alang sa dagkong abot sa mga uma. \q2 Wala nay mag-awit o manghugyaw didto sa mga ubasan. \q1 Wala nay mopuga sa ubas aron himuon nga bino. \q2 Gipahunong na sa \nd Ginoo\nd*\f + \fr 16:10 \fr*\fq Gipahunong na sa \+nd Ginoo\+nd*\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Gipahunong ko na. \fqa*\ft Nagsulti dinhi ang \+nd Ginoo\+nd* pinaagi kang Isaias.\ft*\f* ang ilang paghugyaw. \q1 \v 11 Busa nagsubo ako sa gidangatan sa Moab sama sa masulob-ong tingog sa harpa. \q2 Nagsubo usab ako sa gidangatan sa Kir Hareset. \q1 \v 12 Kapoyon lang ang mga taga-Moab sa ilang pagbalik-balik \q2 sa ilang mga halaran sa habog nga mga dapit. \q2 Walay kapuslanan ang ilang pag-adto sa ilang mga templo aron sa pagpangamuyo. \p \v 13 Gisulti na kini kaniadto sa \nd Ginoo\nd* mahitungod sa Moab. \v 14 Ug karon, mao kini ang iyang giingon, “Sulod gayod sa tulo ka tuig, mawala ang bahandi sa Moab ug maulawan ang iyang mga katawhan. Ang mahibiling buhi sa iyang mga katawhan diyutay ra ug huyang pa.” \c 17 \s1 Ang Mensahe bahin sa Damasco \p \v 1 Kini nga mensahe bahin sa Damasco:\f + \fr 17:1 \fr*\fq Damasco\fq*\ft : ang Damasco mao ang kapital sa Siria ug nagrepresentar sa tibuok nasod sa Siria.\ft*\f* \q1 “Pamati! Dili na mahimong usa ka siyudad ang Damasco \q2 tungod kay magun-ob kini. \q1 \v 2 Wala na gayoy mopuyo sa mga lungsod sa Aroer. \q2 Mahimo na lang kining puloy-anan sa mga mananap, \q2 ug walay motugaw kanila. \q1 \v 3 Mangaguba ang pinarilan nga mga lungsod sa Israel,\f + \fr 17:3 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Usa ka tawag sa gingharian sa Israel.\ft*\f* \q2 ug mawala ang pagkagamhanan sa Damasco. \q1 Ang dangatan sa mga nahibiling mga taga-Aram\f + \fr 17:3 \fr*\fq Aram\fq*\ft : o \ft*\fqa Siria.\fqa*\f* \q2 mahimong sama sa gidangatan sa mga Israelinhon.” \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, ang nag-ingon niini. \b \q1 \v 4 “Nianang panahona, mahanaw ang gahom sa Israel. \q2 Mahanaw ang iyang bahandi ug mahimo siyang kabos. \q1 \v 5 Mahisama siya sa kaumahan \q2 sa taga-Efraim human kini maanihi. \q1 \v 6 Gamay ra ang mahibilin sa iyang katawhan. \q2 Mahisama siya sa kahoyng olibo nga human mapupui, \q2 mabinlan lang ug duha o tulo ka bunga sa kinatumyan nga sanga, \q1 o upat o lima sa ubang mga sanga. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, nga Dios sa Israel, ang nag-ingon niini.” \b \q1 \v 7 Nianang adlawa, \q2 modangop na ang mga tawo sa nagbuhat kanila, \q2 sa Balaan nga Dios sa Israel. \q1 \v 8 Dili na sila modangop sa mga halaran nga ilang hinimo. \q2 Dili na nila panumbalingon ang mga poste \q1 nga simbolo sa diosa nga si Ashera, \q2 ug ang mga halaran nga sunoganan nila ug insenso, \q2 nga hinimo lang nila. \p \v 9 Nianang adlawa, ang ilang lig-ong mga lungsod maguba ug biyaan na lang nila. Sama sa mga lungsod sa mga Amorihanon ug Hibihanon\f + \fr 17:9 \fr*\fq mga lungsod sa mga Amorihanon ug Hibihanon\fq*\ft : mao kini sa Septuagint. Sa Hebreo \ft*\fqa kakahoyan ug mga bukid nga nahimong awaaw.\fqa*\f* nga ilang gipamiyaan sa dihang miabot ang mga Israelinhon. \q1 \v 10 Mahitabo kini kaninyong mga taga-Israel, \q2 kay gikalimtan ninyo ang Dios \q2 nga inyong manluluwas ug ang inyong salipdanan nga Bato. \q1 Busa bisan pag magtanom kamog maayo nga klasi sa mga tanom \q2 sama sa ubas nga gikan pa sa ubang dapit, \q1 \v 11 ug bisan pag motubo kini \q2 ug mamulak niana mismong adlawa nga gitanom ninyo kini, \q1 wala gayod kamoy bunga nga makuha \q2 kondili kalisdanan ug walay hunong nga kasakit. \b \q1 \v 12 Ang kabanha sa daghang mga nasod sama sa haguros sa dagkong mga balod. \q1 \v 13 Apan bisag mohaguros pa sila sama sa dagkong mga balod, \q2 mangikyas sila kon badlongon sila sa Dios. \q1 Sama sila sa tahop sa bukid nga gipalid sa hangin, \q2 ug sa dagami nga gisuyop sa alimpulos. \q1 \v 14 Sa gabii manghasi sila, \q2 apan sa dili pa moabot ang kabuntagon mangahanaw sila. \q1 Mao kini ang mahitabo sa nanulong kanato \q2 ug nangilog sa atong mga kabtangan. \c 18 \s1 Ang Mensahe bahin sa Etiopia \q1 \v 1 Alaot ang dapit nga anaa daplin sa mga Suba sa Etiopia,\f + \fr 18:1 \fr*\fq Etiopia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Cush.\fqa*\f* \q2 diin madunggan ang tingog sa mga pako sa mga gagmayng mananap.\f + \fr 18:1 \fr*\fq madunggan ang tingog…gagmayng mananap\fq*\ft : o \ft*\fqa ang ilang mga sakayan adunay katig.\fqa*\f* \q1 \v 2 Gikan niining dapita, \q2 adunay mga mensahero nga gisugo nga nagsakay sa sakayan \q2 nga hinimo sa tanom nga pafiros, agi sa Suba sa Nilo. \b \q1 Lakaw kamo, tulin nga mga mensahero! \q2 Pamalik kamo sa inyong yuta nga nabahin sa mga suba, \q1 ngadto sa inyong mga katawhan \q2 nga tag-as ug barog ug nindot ug mga panit.\f + \fr 18:2 \fr*\fq nindot ug mga panit\fq*\ft : sa uban nga Binisaya, \ft*\fqa pino ug panit.\fqa*\f* \q2 Mga katawhan nga gamhanan ug gikahadlokan bisan asa. \b \q1 \v 3 Kamong tanan nga nagpuyo sa kalibotan, \q2 bantayi ninyo ang pagbayaw sa bandera ibabaw sa bukid, \q2 ug pamatia ninyo ang tingog sa budyong. \q1 \v 4 Kay mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* kanako: \q2 “Gikan sa akong nahimutangan, \q1 nagtan-aw ako nga malinawon sama kamalinawon \q2 sa pagsidlak sa adlaw sa kaudtohon, \q2 ug sama sa humog sa maalimoot nga panahon sa ting-ani.” \q1 \v 5 Sa dili pa moabot ang ting-ani, \q2 sa panahon pa lang sa pagpamulak sa ubas \q1 ug nagkaanam pa lang ug kahinog ang mga bunga niini, \q2 putlon na sa Dios ang mga sanga niini. \q1 \v 6 Laglagon niya ang mga taga-Etiopia, \q2 ug pasagdan ang ilang mga patayng lawas \q1 nga kaonon sa mga langgam nga gapangdagit \q2 ug sa mabangis nga mga mananap. \q1 Mahimo silang kalan-on sa mga langgam \q2 nga gapangdagit sa panahon sa ting-init \q2 ug sa mabangis nga mga mananap sa panahon sa tingtugnaw. \b \q1 \v 7 Apan moabot ang panahon \q2 nga modawat ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom \q2 ug gasa gikan niini nga yuta nga nabahin sa mga suba. \q1 Ang mga katawhan niini mga tag-as ug barog ug nindot \q2 ug mga panit. \q2 Gamhanan sila ug gikahadlokan bisan asa. \q1 Pagadad-on nila ang ilang mga gasa sa Bukid sa Zion, \q2 diin gisimba ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom. \c 19 \s1 Ang Mensahe bahin sa Ehipto \p \v 1 Kini nga mensahe bahin sa Ehipto: \q1 Pamati! Nagsakay ang \nd Ginoo\nd* \q2 sa tulin nga panganod padulong sa Ehipto. \q1 Sa iyang pag-abot, mangurog sa kahadlok \q2 ang mga dios-dios sa Ehipto, \q2 ug malisang ang mga Ehiptohanon. \b \q1 \v 2 “Paunayon kog away ang mga Ehiptohanon: \q2 igsoon batok sa igsoon, \q1 silingan batok sa silingan, \q2 lungsod batok sa lungsod, \q2 ug gingharian batok sa gingharian. \q1 \v 3 Mawad-an ug kaisog ang mga Ehiptohanon, \q2 ug libogon ko sila sa ilang mga plano. \q1 Modangop sila sa mga dios-dios, sa kalag sa mga patay, \q2 sa mga manalagna, ug mga espiritista. \q1 \v 4 Ipasakop ko sila sa gahom sa usa ka bangis nga hari.” \q2 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom. \b \q1 \v 5 Mohubas ang Suba sa Nilo hangtod nga mamad-an kini. \q1 \v 6 Manimaho ang mga sapa, \q2 mohinay ang agas sa mga tubod ug momala. \q2 Mangalaya ang mga tag-as nga mga sagbot, \q1 \v 7 apil ang mga tanom sa daplin sa Suba sa Nilo. \q2 Mangliki ang tanang uma duol sa Suba sa Nilo, \q2 ug mangamatay ang mga tanom niini. \q1 \v 8 Magbangotan, manghilak, ug maminghoy \q2 ang mga mangingisda sa Suba sa Nilo, \q1 \v 9 ug magsubo ang mga tighimo \q2 ug panapton nga lino. \q1 \v 10 Maguol ang mga maghahabol \q2 ug ang uban pang mga trabahante. \b \q1 \v 11 Mga buang-buang gayod ang mga opisyal sa Zoan! \q2 Giila sila nga mga maalamon nga magtatambag \q2 sa hari sa Ehipto, \q1 apan ang ilang mga tambag \q2 walay hinungdan. \q1 Unsaon man nila pag-ingon sa hari sa Ehipto, \q2 “Mga kaliwat kami sa mga maalamon nga tawo \q2 ug mga hari sa unang panahon?” \b \q1 \v 12 Hari sa Ehipto, hain na man \q2 karon ang imong mga maalamong mga tawo? \q1 Kon maalamon gayod sila, pasultiha sila kon unsa \q2 ang plano sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom \q2 batok sa Ehipto. \q1 \v 13 Mga buang-buang gayod ang mga opisyal sa Zoan, \q2 ug maulog-ulogan ang mga opisyal sa Memfis\f + \fr 19:13 \fr*\fq Memfis\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Nof.\fqa*\f*. \q1 Sila nga mga pangulo mao unta ang mogiya \q2 sa mga katawhan sa Ehipto, \q2 apan sila na hinuon ang nagpahisalaag kanila. \q1 \v 14 Gilibog sa \nd Ginoo\nd* ang panghuna-huna \q2 sa mga Ehiptohanon. \q1 Wala na silay gihimo nga tarong. \q2 Sama sila sa hubog nga nagsusapinday ug nagsuka. \q1 \v 15 Walay usa sa Ehipto nga makatabang sa iyang nasod, \q2 adunahan man o kabos, dungganon man o yano. \p \v 16 Nianang panahona, ang mga Ehiptohanon mahimong huyang sama sa babaye. Mokurog sila sa kahadlok sa silot nga ipahamtang sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom kanila. \v 17 Mahadlok sila sa Juda, bisan ang pagsangpit lang sa ngalan niini makapalisang na kanila. Mahitabo kini tungod sa plano sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom batok kanila. \p \v 18 Niana usab nga panahon, lima ka lungsod sa Ehipto ang magsunod sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, ug mosulti sila sa pinulongan nga Hebreo.\f + \fr 19:18 \fr*\fq sa pinulongan nga Hebreo\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa sa pinulongan sa Canaan.\fqa*\f* Ang usa niining mga lungsora pagatawgon nga “Siyudad sa Adlaw.”\f + \fr 19:18 \fr*\fq Siyudad sa Adlaw\fq*\ft : mao ini sa ubang mga manuskrito sa Hebreo ug sa Latin Vulgate. Sa kadaghanan nga mga manuskrito sa Masoretic nga Teksto, \ft*\fqa Siyudad sa Kalaglagan.\fqa*\f* \p \v 19 Nianang adlawa, patindogon ang usa ka halaran alang sa \nd Ginoo\nd* taliwala sa yuta sa Ehipto, ug patindogon usab ang usa ka handomanan nga bato sa utlanan niini. \v 20 Mahimo kining timailhan ug pagpamatuod sa presensya sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom sa yuta sa Ehipto. Kon mangayo ug tabang ang mga Ehiptohanon sa \nd Ginoo\nd* tungod kay gipaantos sila sa mga nagdaog-daog kanila, padad-an niya silag magluwas ug manalipod kanila. \v 21 Ipaila sa \nd Ginoo\nd* ang iyang kaugalingon ngadto kanila, ug nianang panahona ilhon nila ang \nd Ginoo\nd*. Simbahon nila siya pinaagi sa nagkalain-laing mga halad. Mosaad sila sa \nd Ginoo\nd*, ug tumanon nila kini. \v 22 Silotan sa \nd Ginoo\nd* ang mga Ehiptohanon pinaagi sa mga katalagman, apan ayohon gihapon niya sila. Modangop sila kaniya, ug dunggon niya ang ilang mga pag-ampo ug ayohon niya sila. \p \v 23 Nianang panahona, adunay halapad nga dalan nga gikan sa Ehipto paingon sa Asiria. Ang mga Ehiptohanon ug mga Asirianhon magtabok-tabok sa Ehipto ug sa Asiria, ug mag-usa sila sa pagsimba. \v 24 Nianang panahona, makighiusa ang Israel sa Ehipto ug Asiria, ug kining tulo ka nasod mahimong panalangin sa kalibotan. \v 25 Panalanginan sila sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom nga mag-ingon, “Gipanalanginan ko ang Ehipto nga akong katawhan, ang Asiria nga akong gibuhat, ug ang Israel nga akong gipanag-iyahan.” \c 20 \s1 Ang Mensahe bahin sa Ehipto ug Etiopia \p \v 1 Sumala sa sugo ni Haring Sargon sa Asiria, gisulong sa komander sa mga sundalo sa Asiria ang Ashdod, ug ila kining giilog. \v 2 Sa wala pa kini mahitabo, miingon ang \nd Ginoo\nd* kang Isaias nga anak ni Amos, “Huboa ang imong bisti nga sako ug ang imong sandalyas.” Gituman kini ni Isaias, ug naglakaw-lakaw siya nga hubo ug nagtiniil. \p \v 3 Unya miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Ang akong alagad nga si Isaias naglakaw-lakaw nga hubo ug nagtiniil sulod sa tulo ka tuig. Kini usa ka timailhan ug pasidaan sa Ehipto ug sa Etiopia.\f + \fr 20:3 \fr*\fq Etiopia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Cush. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 4|link-href="ISA 20:3"\+xt*.\ft*\f* \v 4 Kay bihagon sa hari sa Asiria ang mga taga-Ehipto ug taga-Etiopia, bata man o tigulang. Bihagon sila nga hubo ug nagtiniil. Makita ang ilang sampot, ug maulawan gayod ang Ehipto. \v 5 Ang mga misalig sa Etiopia ug nagpasigarbo sa Ehipto malisang ug maulawan. \v 6 Sa panahon nga mahitabo kini, moingon ang mga Filistihanon,\f + \fr 20:6 \fr*\fq Filistihanon\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa nagpuyo sa mga isla.\fqa*\f* ‘Tan-awa ang nahitabo sa mga nasod nga gisaligan nato ug gipangayoan ug tabang aron sa pagluwas kanato gikan sa hari sa Asiria. Unsaon na man nato karon pag-ikyas?’ ” \c 21 \s1 Ang Mensahe bahin sa Babilonia \p \v 1 Mao kini ang mensahe bahin sa Babilonia:\f + \fr 21:1 \fr*\fq Babilonia\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kamingawan nga duol sa baybay.\fqa*\f* \q1 Mosulong ang mga kaaway nga daw alimpulos nga mohaguros sa Negev. \q2 Gikan kini sa kamingawan, sa makalilisang nga yuta. \b \q1 \v 2 Nakita ko ang usa ka makalilisang nga panan-awon \q2 mahitungod sa pagluib ug pagpanglaglag. \q1 Kamong mga taga-Elam ug taga-Media, \q2 liboti ninyo ang Babilonia ug sulonga. \q1 Tapuson sa Dios ang pagpaantos niya \q2 sa ubang mga nasod. \b \q1 \v 3 Kining nakita ug nadunggan ko sa panan-awon, \q2 nakapakurog gayod kanako ug naghatag ug sakit sa akong kalawasan, \q2 sama sa sakit nga gibati sa babaye nga nagbati. \q1 \v 4 Nagkuba-kuba ang akong dughan, \q2 ug nagkurog ako sa kahadlok. \q1 Dili ako makatulog panahon sa kagabhion, \q2 kay gikulbaan gihapon ako. \b \q1 \v 5 Nangandam alang sa kombira ang mga opisyal. \q2 Nagbutang sila ug mga hapin nga ilang kalingkoran. \q1 Nangaon sila ug nanginom, \q2 ug sa kalit lang adunay misinggit, \q2 “Dali, pangandam kamo alang sa gira!” \p \v 6 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kanako, \q1 “Pagbutang ug tigbalantay \q2 sa siyudad nga mosulti sa iyang makita. \q1 \v 7 Kinahanglan nga magbantay \q2 gayod siya pag-ayo ug magpahibalo dayon \q2 kon makakita siyag mga sundalo nga nagsakay sa mga karwahi \q1 nga ginaguyod sa duha ka kabayo \q2 o ug mga sundalo \q2 nga nagsakay sa mga asno ug mga kamelyo.” \p \v 8 Misinggit ang tigbalantay, \q1 “Sir, adlaw ug gabii akong nagbantay dinhi sa tore. \q1 \v 9 Ug karon, tan-awa! \q2 Adunay nagpadulong dinhi nga mga karwahi \q2 ug mga tigkabayo nga nagparis-paris.” \q1 Unya mipadayon ang tigbalantay, \q2 “Napukan na gayod ang Babilonia. \q1 Ang tanang imahen sa iyang mga dios nangadugmok \q2 ug nagkatag sa yuta.” \b \q1 \v 10 Akong mga katagilungsod nga Israelinhon, \q2 nga daw mga trigo nga gigiok,\f + \fr 21:10 \fr*\fq daw mga trigo nga gigiok\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa nag-antos sa labihan gayod.\fqa*\f* \q1 sultihan ko kamo sa mga butang \q2 nga akong nadunggan gikan sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 ang Dios sa Israel. \s1 Ang Mensahe bahin sa Edom \p \v 11 Mao kini ang mensahe bahin sa Edom:\f + \fr 21:11 \fr*\fq Edom\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Duma.\fqa*\f* \q1 Adunay tawo gikan sa Seir\f + \fr 21:11 \fr*\fq Edom\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Seir, \fqa*\ft nga laing tawag sa Edom.\ft*\f* nga nagpunay \q2 ug pangutana kanako, \q2 “Guwardya, dugay pa ba mabuntag?” \q1 \v 12 Mitubag ako, \q2 “Sa dili madugay moabot na ang kabuntagon, \q2 apan moabot pag-usab ang kagabhion. \q1 Kon buot kang mangutana pag-usab, \q2 balik lang ug pangutana pag-usab.” \s1 Ang Mensahe bahin sa Arabia \p \v 13 Mao kini ang mensahe bahin sa Arabia: \q1 Kamong mga panon sa magpapanaw \q2 gikan sa Dedan, \q2 nga nagkampo sa kamingawan sa Arabia, \q1 \v 14 hatagi ninyog tubig ang mga giuhaw. \q2 Kamong nagpuyo sa Tema, \q2 hatagi ninyog pagkaon \q1 ang mga tawo nga nangikyas \q2 gikan sa ilang dapit. \q1 \v 15 Nangagiw sila tungod sa labihan nga gira; \q2 gigukod silag espada ug pana sa ilang mga kaaway. \p \v 16 Miingon ang Ginoo kanako, “Sulod sa usa ka tuig, matapos ang pagkagamhanan sa Kedar. \v 17 Gamay lang ang mahibilin sa iyang maisog nga mga tigpana. Mahitabo gayod kini, kay ako, ang \nd Ginoo\nd* nga Dios sa Israel, ang nag-ingon niini.” \c 22 \s1 Ang Mensahe bahin sa Jerusalem \p \v 1 Kini nga mensahe bahin sa Walog sa Panan-awon:\f + \fr 22:1 \fr*\fq sa Walog sa Panan-awon\fq*\ft : tingali mao ang Jerusalem.\ft*\f* \q1 Unsay nahitabo? \q2 Nganong nanaka man kamong tanan sa mga atop? \q1 \v 2 Nagkagubot ug naninggit ang mga tawo sa tibuok nga siyudad. \q2 Ang nangamatay kaninyo wala mamatay pinaagi sa gira. \q1 \v 3 Nangagiw ang tanan ninyong mga pangulo, \q2 ug dali ra kaayo silang nadakpan. \q1 Ang uban kaninyo naninguha nga makakagiw, \q2 apan nadakpan ra gihapon. \q1 \v 4 Karon, pasagdi ninyo ako nga mohilak alang \q2 sa akong mga katagilungsod nga nangamatay. \q2 Ayaw ninyo ako lingawa. \b \q1 \v 5 Kay gitakda na sa \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom kini nga panahon \q2 sa pagpanggun-ob, kaguliyang, \q1 ug kalisang alang sa mga tawo \q2 diha sa Walog sa Panan-awon. \q1 Ang mga paril niini mangatumpag, \q2 ug ang singgit sa mga tawo madunggan hangtod sa mga bukid. \q1 \v 6 Misulong ang mga sundalo nga taga-Elam nga nagsakay \q2 ug mga kabayo ug adunay mga pana. \q2 Ang mga sundalo sa Kir nanulong usab nga adunay gikuptang mga taming. \q1 \v 7 Nagtapok ang ilang mga karwahi sa inyong mabungahong mga kapatagan, \q2 ug nagbantay ang ilang mga tigkabayo sa mga pultahan sa inyong siyudad. \b \q1 \v 8 Nagun-ob na ang mga depensa sa Juda, \q2 ug niadtong adlawa, \q2 gilantaw ninyo ang mga hinagiban nga anaa sa Palasyo sa Lasang. \q1 \v 9 Nakita ninyo nga daghan ug gubang bahin ang mga paril sa Lungsod ni David. \q2 Nagtigom kamog tubig didto sa ubos nga pundohanan ug tubig. \q1 \v 10 Gisusi ninyo ang mga balay sa Jerusalem \q2 ug giguba ninyo ang uban niini \q2 aron gamiton ang mga bato sa pag-ayo sa paril sa siyudad. \q1 \v 11 Naghimo kamog pundohanan ug tubig sa taliwala sa duha \q2 ka paril alang sa tubig nga gikan sa daang pundohanan ug tubig. \q1 Apan wala kamo mosalig ug motagad sa Dios nga mao ang nagplano \q2 ug nagbuot nga mahitabo kini sukad pa kaniadto. \q1 \v 12 Nagtawag kaninyo ang \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom nianang adlawa \q2 aron nga magsubo ug manghilak kamo. \q1 Gisultihan niya kamo nga magpa-upaw \q2 ug magbistig sako sa pagpakita sa inyong pagsubo. \q1 \v 13 Naglipay ug nagsaulog hinuon kamo. \q2 Nag-ihaw kamog baka ug karnero, nangaon ug karne, \q2 ug nanginom ug bino. \q1 Miingon kamo, “Mangaon kita \q2 ug maglipay kay basin mamatay kita ugma.” \p \v 14 Miingon ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom kanako nga kining inyong sala dili gayod niya mapasaylo hangtod mamatay kamo. \s1 Ang Mensahe alang kang Shebna \p \v 15 Gisugo ako sa \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom nga moadto kang Shebna, \q1 ang tigdumala sa palasyo, ug isulti kini kaniya, \q1 \v 16 “Kinsa ka nga mokalot dinhi sa bakilid \q2 ug mohimo sa imong lubnganan \q1 uban sa mga dungganon? \q2 Kinsa ang nagtugot kanimo sa paghimo niini? \q1 \v 17 Pagbantay, kay bisan ug gamhanan ka, \q2 dakpon ka sa \nd Ginoo\nd* ug ilabay. \q1 \v 18 Iumol ka nga daw sa bola \q2 ug ilabay ngadto sa usa ka halapad nga dapit. \q1 Mamatay ka didto, ug mangaguba usab didto \q2 ang gipasigarbo mo nga mga karwahi. \q2 Naghatag ka ug kaulawan sa panimalay sa imong agalon.” \q1 \v 19 Miingon usab ang \nd Ginoo\nd*, “Papahawaon ka nako sa imong pwesto! \p \v 20 “Nianang adlawa, ipatawag ko ang akong alagad nga si Eliakim nga anak ni Hilkia. \v 21 Ipasul-ob ko kaniya ang imong bisti ug bakos, ug ihatag ko kaniya ang imong awtoridad. Mahimo siyang sama sa usa ka amahan sa mga taga-Jerusalem ug mga taga-Juda. \v 22 Itugyan ko kaniya ang yabi sa gingharian ni David. Kon unsay iyang ablihan, walay makasira; ug kon iyang sirad-an, walay makaabli. \v 23 Ipahimutang ko siya nga malig-on diha sa iyang katungdanan sama sa sab-itanan diha sa dingding. Ug maghatag siyag dungog sa panimalay sa iyang amahan. \v 24 Ug ang tibuok niyang kabanayan ug mga kaparyentehan magsalig kaniya. Sama siya sa sab-itanan diin gisab-it ang nagkalain-laing mga gagmayng sudlanan, gikan sa yahong hangtod sa mga tibod. \p \v 25 “Inigkahitabo unya niana, ang sab-itanan nga gipakabit sa lig-ong dapit mahuso, mahugno, mangahulog, ug mangabuskag ang tanang gisab-it didto. Mahitabo gayod kini, kay ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \c 23 \s1 Ang Mensahe bahin sa Tiro ug Sidon \p \v 1 Mao kini ang mensahe bahin sa Tiro: \q1 Panghilak kamong mga naglawig sa Tarshish \q2 kay naguba na ang inyong pantalan sa Tiro! \q2 Gisugilon na kini kaninyo sa mga naggikan sa Cipro. \q1 \v 2 Paghilom kamo nga mga nagpuyo sa isla, \q2 apil na kamong mga negosyante sa Sidon. \q1 Ang inyong mga negosyante \q2 nga nagpaadunahan kaninyo naglawig \q1 \v 3 sa mga kadagatan sa pagpalit ug pagbaligya sa mga abot \q2 sa Shihor nga sakop sa Suba sa Nilo. \q2 Ug nakignegosyo kaninyo ang mga kanasoran. \q1 \v 4 Maulaw ka, Sidon! Ikaw nga dalangpanan sa mga tawo \q2 nga nagpuyo sa duol sa dagat! \q1 Gisalikway ka na sa kadagatan \q2 nga nag-ingon, “Wala akoy anak. \q2 Wala akoy gisagop nga batang lalaki o babaye.” \q1 \v 5 Magsubo ang mga Ehiptohanon \q2 kon madunggan nila ang nahitabo sa Tiro. \q1 \v 6 Panghilak kamo nga mga nagpuyo sa isla. \q2 Tabok kamo ngadto sa Tarshish! \q1 \v 7 Kanhi malipayon kining siyudad sa Tiro nga gitukod sa unang panahon \q2 kansang mga katawhan nakaabot ug misakop sa halayong mga dapit. \q2 Apan karon, unsa na ang nahitabo kaniya? \q1 \v 8 Kinsa ba ang nagplano niini batok sa Tiro, \q2 ang lungsod nga misakop sa mga dapit, \q2 ug kansang mga dungganon nga negosyante inila sa kalibotan? \q1 \v 9 Ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom mao ang nagplano niini \q2 aron ipaubos ang mga nagpasigarbo sa iyang pagkagamhanan \q2 ug ang giila nga mga bantogan sa kalibotan. \q1 \v 10 Kamong mga lumulupyo sa Tarshish, \q2 moagi kamo nga malinawon sa Tiro \q1 sama sa Suba sa Nilo nga nagdagayday nga malinawon, \q2 tungod kay wala nay mopugong kaninyo. \q1 \v 11 Giisa sa \nd Ginoo\nd* ang iyang kamot ngadto sa dagat sa paglaglag niini, \q2 busa nangurog sa kahadlok ang mga gingharian. \q2 Nagmando siya nga gubaon ang mga lig-ong kuta sa Canaan. \q1 \v 12 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Mga lumulupyo\f + \fr 23:12 \fr*\fq Mga lumulupyo\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Putli nga anak nga babaye.\fqa*\f* sa Sidon, \q2 human na ang inyong paglipay. Nalaglag na kamo! \q1 Bisan magpahilayo kamo ngadto sa Cipro, \q2 wala gihapon kamoy kapahulayan didto.” \q1 \v 13 Tan-awa ninyo ang yuta sa mga taga-Babilonia.\f + \fr 23:13 \fr*\fq taga-Babilonia\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Kaldeanhon. \fqa*\ft Mao kini ang laing tawag sa mga taga-Babilonia.\ft*\f* \q2 Hain na karon ang katawhan niini? \q1 Gihimo sa Asiria kining dapita nga puloy-anan \q2 sa mga mananap nga ihalas. \q1 Kay gisulong nila kini, \q2 gibungkag ang lig-ong mga bahin niini, \q2 ug gipasagdan nga guba ang dapit. \q1 \v 14 Panghilak kamong mga naglawig sa Tarshish, \q2 kay naguba na ang siyudad nga inyong dalangpanan. \p \v 15 Kalimtan ang Tiro sulod sa 70 ka tuig, nga mao ang katas-on sa kinabuhi sa hari. Apan pagkahuman niana, mahimo siyang sama sa usa ka babayeng nagbaligya sa iyang dungog nga gihisgotan niini nga kanta: \q1 \v 16 “Ikaw nga babayeng nagbaligya sa imong dungog, \q2 gikalimtan ka na. \q1 Busa kuhaa ang imong harpa, \q2 ug ayoha kini pagtukar samtang naglibot ka sa siyudad. \q1 Daghana ang imong kanta, \q2 aron ikaw mahinumdoman.” \p \v 17 Pagkahuman sa 70 ka tuig, hinumdoman sa \nd Ginoo\nd* ang Tiro. Apan himuon pag-usab sa Tiro ang gihimo niya kaniadto, sama sa ginahimo sa babayeng nagbaligya sa iyang dungog. Himuon niya ang daotan aron makakuwarta siya gikan sa tanang mga gingharian sa kalibotan. \v 18 Apan sa kaulahian, ang iyang ginansya dili tipigan kondili ihalad sa \nd Ginoo\nd* aron ipalit ug daghang pagkaon ug maayong matang sa mga bisti alang sa mga tawo nga nag-alagad sa \nd Ginoo\nd*. \c 24 \s1 Silotan sa \nd Ginoo\nd* ang Kalibotan \q1 \v 1 Pamati! Laglagon sa \nd Ginoo\nd* ang kalibotan\f + \fr 24:1 \fr*\fq ang kalibotan\fq*\ft : o \ft*\fqa ang yuta sa Canaan ug ang mga lugar sa palibot niini.\fqa*\f* \q2 hangtod nga dili na kini mapuslan, \q2 ug patibulaagon niya ang mga lumulupyo niini. \q1 \v 2 Usa lang ang dangatan sa tanan, \q2 pari o lumulupyo, agalon o sulugoon, \q2 tigbaligya o tigpalit, tigpautang o tigpangutang. \q1 \v 3 Malaglag gayod sa hingpit ang kalibotan \q2 ug wala na gayoy mahibilin niini. \q1 Mahitabo gayod kini, kay ang \nd Ginoo\nd* mismo \q2 ang nag-ingon niini. \b \q1 \v 4 Momala ug mogahi ang yuta. \q2 Maluya ang mga tawo sa tibuok kalibotan, \q2 apil ang dungganon nga mga tawo. \q1 \v 5 Gihugaw-hugawan ang kalibotan sa mga lumulupyo niini, \q2 tungod kay wala nila tumana ang mga kasugoan \q2 ug mga tulomanon sa Dios. \q1 Gilapas nila ang walay kataposan \q2 nga kasabotan sa Dios kanila. \q1 \v 6 Busa panghimaraoton sa Dios ang kalibotan, \q2 ug manubag ang mga lumulupyo niini tungod sa ilang mga sala. \q2 Sunogon sila, ug gamay lang ang mahibilin kanila. \q1 \v 7 Mangalaya ang mga ubas, ug mahurot ang bino. \q2 Magsubo ang naghudyaka, \q1 \v 8 ug dili na madunggan ang masadya nga tukar sa mga tamborin \q2 ug mga harpa, ug ang paghugyaw sa mga tawo nga nagsaulog. \q1 \v 9 Wala nay panag-awit sa ilang pag-inom, \q2 ug ang ilimnon mahimong mapait. \q1 \v 10 Magun-ob ang siyudad ug dili na mapuslan. \q2 Sirad-an ang pultahan sa matag balay aron walay makasulod. \q1 \v 11 Maninggit ang mga tawo diha sa kadalanan, \q2 nga nagpangayo ug bino. \q1 Ang ilang kalipay mapulihan sa kasubo. \q2 Wala nay kasadya sa kalibotan. \q1 \v 12 Ang siyudad pasagdan nga magpabilin nga guba, \q2 ug ang mga pultahan niini mangalumpag. \q1 \v 13 Gamay na lang ang mga tawong mahibilin \q2 sa tanang nasod sa kalibotan, \q2 sama sa punoan sa olibo o sa ubas human kini pupui. \b \q1 \v 14 Ang mga tawo nga mangabilin manghugyaw sa kalipay. \q2 Ang anaa sa kasadpan magmantala sa pagkagamhanan sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 15 Busa ang mga tawo sa sidlakan ug sa mga isla \q2 angay nga modayeg sa \nd Ginoo\nd*, nga Dios sa Israel. \q1 \v 16 Gikan sa kinatumyan sa kalibotan madungog nato ang pag-awit \q2 ug “Dayegon ang Matarong nga Dios!” \b \q1 Apan alaot ako! Naluya na ako! Kay padayon gihapon \q2 ang pagluib sa mga maluibon. \q1 \v 17 Kamong mga katawhan sa kalibotan, \q2 naghulat kaninyo ang kalisang, bung-aw, ug lit-ag. \q1 \v 18 Ang mokalagiw tungod sa kalisang mahulog sa bangag, \q2 ug ang mogawas gikan sa bangag malit-agan. \b \q1 Magbunok ang ulan, \q2 ug matay-og ang pundasyon sa kalibotan. \q1 \v 19 Mangliki ang yuta, ug matunga kini. \q1 \v 20 Magsusapinday kini sama sa hubog. \q2 Mag-uyog-uyog kini sama sa payag nga gihuyop sa hangin. \q1 Mabug-atan kini tungod sa sala, \q2 ug mapukan kini ug dili na makabangon pag-usab. \b \q1 \v 21 Nianang panahona, silotan sa \nd Ginoo\nd* ang gamhanang \q2 mga langitnong binuhat, ug ang mga hari sa kalibotan. \q1 \v 22 Tigomon silang tanan diha sa bangag sama sa mga priso. \q2 Prisohon sila, ug silotan sa kaulahian. \q1 \v 23 Modulom ang adlaw ug bulan kay maghari \q2 ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom sa Bukid sa Zion, sa Jerusalem. \q1 Ug didto mapadayag ang iyang gahom \q2 atubangan sa mga pangulo sa katawhan. \c 25 \s1 Awit sa Pagdayeg sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 1 \nd Ginoo\nd*, ikaw ang akong Dios! \q2 Dayegon ug pasidunggan ka nako \q2 kay katingalahan gayod ang imong gipanghimo. \q1 Tungod sa imong pagkamatinumanon \q2 gituman mo gayod ang mga plano \q2 nga gihimo mo niadtong unang panahon. \q1 \v 2 Giguba mo ang pinarilan nga mga lungsod sa mga langyaw. \q2 Gibungkag mo ang lig-on nga mga bahin sa ilang lungsod, \q2 ug dili na kini mapatindog pag-usab. \q1 \v 3 Busa pasidunggan ka sa gamhanang mga katawhan, \q2 ug tahoron sa mapintas nga mga kanasoran. \q1 \v 4 Ikaw ang dalangpanan sa mga kabos panahon \q2 sa ilang kalisod ug pagpanginahanglan. \q1 Silonganan ka panahon sa bagyo ug ting-init. \q2 Kay ang pagsulong sa mapintas nga mga tawo \q2 sama sa bagyo nga mohapak sa paril, \q1 \v 5 ug sama sa kainit sa disyerto. \q2 Apan gipahilom mo ang kaguliyang sa mga langyaw. \q1 Gipahunong mo ang pagkanta sa mapintas nga mga tawo, \q2 sama sa init nga nawala kay gitabonan sa panganod. \q1 \v 6 Dinhi sa Bukid sa Zion, mangandam ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom \q2 ug usa ka kombira alang sa tanang katawhan. \q2 Mga lamiang pagkaon ug labing maayong ilimnon ang iyang andamon. \q1 \v 7 Ug dinhi usab sa maong bukid, kuhaon niya ang kasubo\f + \fr 25:7 \fr*\fq kasubo\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa tabon, \fqa*\ft nga gisul-ob sa mga tawo sa unang panahon sa panahon sa pagsubo.\ft*\f* \q2 sa mga katawhan sa tanang nasod. \q1 \v 8 Wad-on sa \nd Ginoong\nd* Dios ang gahom sa kamatayon \q2 ug pahiran niya ang mga luha sa tanang katawhan. \q1 Kuhaon niya ang pagkatinamay sa iyang katawhan sa tibuok kalibotan. \q2 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 9 Kon mahitabo na kini, moingon ang mga katawhan: \q2 “Siya ang atong Dios! \q1 Misalig kita kaniya, ug giluwas niya kita. \q2 Siya ang \nd Ginoo\nd* nga atong gisaligan. \q2 Maglipay kita ug magsadya kay giluwas niya kita.” \q1 \v 10 Sa pagkatinuod, tabangan sa \nd Ginoo\nd* kining Bukid sa Zion, \q2 apan silotan niya ang Moab. \q1 Tunob-tunoban niya kini sama sa dagami \q2 nga gitunob-tunoban diha sa taehan. \q1 \v 11 Maningkamot sila nga makalingkawas nianang kahimtanga \q2 sama sa pagkapay-kapay sa tawo nga naglangoy diha sa tubig. \q1 Apan bisan pag maayo silang molangoy, \q2 lumsan gihapon sila sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Ipaubos niya sila sa ilang pagkagarboso. \q1 \v 12 Lumpagon niya ang ilang habog ug lig-ong mga paril \q2 hangtod nga magkatag kini sa yuta. \c 26 \s1 Awit sa Kadaogan \p \v 1 Moabot ang adlaw na kantahon kini nga awit sa nasod sa Juda: \q1 Lig-on ang atong siyudad! \q2 Ang kaluwasan sa Dios sama sa lig-ong paril \q2 nga nagpalibot kanato. \q1 \v 2 Ablihi ang mga pultahan sa siyudad \q2 aron makasulod ang matarong nga nasod, \q2 ang nasod nga matinud-anon sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 3 Hatagan mo, \nd Ginoo\nd*, \q2 ug hingpit nga kalinaw ang tawo kansang huna-huna nasentro diha kanimo, \q2 kay nagsalig siya kanimo. \q1 \v 4 Salig kamo kanunay sa \nd Ginoo\nd* kay ang \nd Ginoo\nd* \q2 mao ang atong walay kataposan nga Bato.\f + \fr 26:4 \fr*\fq Bato\fq*\ft : \ft*\fqa dangpanan.\fqa*\f* \q1 \v 5 Gipaubos niya ang mga garboso. \q2 Gipukan niya ang ilang siyudad \q2 hangtod nga natumpag kini sa yuta. \q1 \v 6 Gitunob-tunoban kini \q2 sa mga kabos \q2 nga mga dinaog-daog. \b \q1 \v 7 Patag ang dalan sa mga matarong, \q2 ug ikaw, Matarong nga Dios ang mipatag niini. \q1 \v 8 \nd Ginoo\nd*, among gisunod ang imong mga sugo, \q2 ug nagsalig kami kanimo. \q1 Ang among pangandoy mao nga \q2 ikaw mapasidunggan. \q1 \v 9 Sa tibuok kong kasing-kasing, \q2 ginahandom ko gayod ikaw sa panahon sa kagabhion. \q1 Tinuod nga kon ikaw maghukom sa mga katawhan sa kalibotan, \q2 makat-on sila sa pagkinabuhi nga matarong. \q1 \v 10 Bisan ginakaloy-an mo ang daotang mga tawo, \q2 wala gihapon sila makakat-on sa pagkinabuhi nga matarong. \q1 Bisan nagpuyo sila sa yuta sa mga matarong, \q2 nagpadayon gihapon sila sa paghimo ug daotan, \q2 ug wala sila moila sa imong pagkagamhanan. \q1 \v 11 \nd Ginoo\nd*, andam ka na nga mosilot kanila, \q2 apan wala sila masayod niini. \q1 Pahibaloa sila, \nd Ginoo\nd*! \q2 Pakaulawi sila pinaagi sa pagpakita kanila \q2 kon unsa ang imong paghigugma sa imong katawhan. \q1 Sila nga imong mga kaaway ipalamoy \q2 sa imong kalayo. \b \q1 \v 12 \nd Ginoo\nd*, hatagan mo kami ug kalinaw. \q2 Ang tanan namong nahimo, \q2 among nahimo tungod sa imong tabang. \q1 \v 13 \nd Ginoo\nd*, nga among Dios, gigamhan kami sa ubang mga agalon, \q2 apan ikaw lang gayod ang among ginasimba. \q1 \v 14 Patay na sila karon ug dili na mabuhi pag-usab. \q2 Gisilotan mo sila ug gilaglag; \q2 gilubong mo na sila sa kalimot. \q1 \v 15 \nd Ginoo\nd*, gipadaghan mo ang mga tawo sa among nasod; \q2 gipalapad mo ang mga utlanan niini, \q2 ug naghatag kini ug dungog kanimo. \b \q1 \v 16 \nd Ginoo\nd*, midangop kanimo ang imong katawhan sa panahon sa ilang kalisod. \q2 Sa dihang gidisiplina mo sila, \q2 nag-ampo sila sa hilom nganha kanimo. \q1 \v 17 Nakita mo, \nd Ginoo\nd*, ang among pag-antos. \q2 Sama kami sa babayeng nagbati, \q2 nga nagsinggit tungod sa labihang kasakit. \q1 \v 18 Nag-agulo kami sa kasakit, \q2 apan walay anak nga nahimugso. \q1 Wala kamiy mahimo aron sa pagluwas \q2 sa among yuta,\f + \fr 26:18 \fr*\fq sa among yuta\fq*\ft : o \ft*\fqa sa kalibotan.\fqa*\f* \q1 ug wala usab namo malaglag ang mga katawhan sa kalibotan \q2 nga among mga kaaway. \b \q1 \v 19 Apan mabanhaw ang imong mga katawhan nga nangamatay. \q2 Mobangon ang ilang mga patayng lawas \q2 ug mokanta sa kalipay. \q1 Maingon nga ang yamog sa kabuntagon nagpabugnaw sa yuta, \q2 ikaw \nd Ginoo\nd* mabanhaw sa mga patay. \b \q1 \v 20 Mga katagilungsod, sulod kamo sa inyong mga balay \q2 ug sirad-i ninyo ang inyong mga pultahan. \q1 Tago una kamo hangtod nga \q2 mawala ang kasuko sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 21 Kay moanhi na siya gikan sa iyang pinuy-anan \q2 aron silotan ang mga lumulupyo sa kalibotan tungod sa ilang mga sala. \q1 Ipagawas na sa yuta ang mga tawo nga gipamatay; \q2 dili na niya kini tagoan pa. \c 27 \s1 Leviathan \p \v 1 Nianang adlawa, \q1 gamiton sa \nd Ginoo\nd* ang iyang hait \q2 ug gamhanang espada sa pagpatay sa Leviatan, \q2 ang mangtas sa dagat nga murag bitin kon modagan. \p \v 2 Nianang adlawa usab, \q1 moawit kamo mahitungod sa mabungahong ubasan. \q2 \v 3 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-atiman niining ubasan. \q2 Gibisbisan ko kini kanunay. \q1 Gibantayan ko kini adlaw ug gabii aron walay makahilabot niini. \q2 \v 4 Wala na ako masuko niini nga tamnanan. \q1 Apan sa higayon nga aduna akoy makita nga mga tunokon nga tanom diha kaniya, \q2 makig-away ako kaniya ug sunogon ko siya. \q1 \v 5 Apan maluwas lang siya kon makighigala siya kanako, \q2 ug mohangyo sa akong pagpanalipod. \q1 \v 6 Moabot ang adlaw nga ang katawhan sa Israel, \q2 ang mga kaliwat ni Jacob, manggamot sama sa tanom. \q1 Manalingsing kini ug mamulak. \q2 Mamunga kinig daghan nga molukop sa tibuok kalibotan. \q1 \v 7 Wala siloti ug pamatya sa \nd Ginoo\nd* ang Israel \q2 sama sa pagsilot ug pagpamatay niya sa mga kaaway niini. \q1 \v 8 Gipabihag sa \nd Ginoo\nd* ang iyang katawhan isip silot kanila. \q2 Giabog niya sila pinaagi sa hapak sa makusog \q2 nga hangin gikan sa sidlakan. \q1 \v 9 Mapasaylo lang sila kon gub-on nila \q2 ang ilang mga bato nga halaran ug dugmokon nila kini, \q1 ug wad-on nila ang mga poste nga simbolo sa diosa nga si Ashera, \q2 ug ang mga halaran nga sunoganan nilag insenso. \q1 \v 10 Nalumpag na ang pinarilan nga lungsod. \q2 Naawaaw na kini sama sa kamingawan; \q2 wala nay nagpuyo niini. \q1 Nahimo na lang kining sabsabanan ug pahulayan sa mga baka. \q2 Gihurot ug sibsib sa mga baka ang mga dahon sa mga sanga. \q1 \v 11 Ug sa dihang nangalaya ug nangabali ang mga sanga, \q2 gitigom kini sa mga babaye aron isugnod. \q1 Tungod kay ang mga katawhan niini walay pagtagad, \q2 dili sila kaloy-an sa Dios nga nagbuhat kanila. \p \v 12 Nianang adlawa, tigomon sa \nd Ginoo\nd* ang mga Israelinhon gikan sa Suba sa Eufrates hangtod sa Walog sa Ehipto sama sa trigo nga gilain gikan sa uhay. \v 13 Ug nianang higayona patingogon ang budyong sa makusog. Mamalik sa Jerusalem ang mga Israelinhon nga nag-antos sa pagkabinihag sa Asiria ug Ehipto. Ug simbahon nila ang \nd Ginoo\nd* didto sa balaan nga bukid sa Jerusalem. \c 28 \s1 Ang Mensahe bahin sa Samaria \q1 \v 1 Alaot ang Samaria, ang daw korona nga bulak, \q2 nga garbo sa palahubog nga mga pangulo sa Israel.\f + \fr 28:1 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim.\fqa*\f* \q1 Kining siyudara nahimutang sa tabunok nga patag, \q2 apan ang iyang katahom mawala sama sa bulak nga malaya. \q1 \v 2 Pamati! Adunay giandam ang Ginoo nga usa ka lig-on \q2 ug gamhanan nga nasod nga molaglag sa Samaria. \q2 Sama kini sa mapintas nga bagyo ug naghaguros nga baha. \q1 \v 3 Yatak-yatakan niya ang Samaria, ang daw korona nga bulak, \q2 nga garbo sa palahubog nga mga pangulo sa Israel. \q1 \v 4 Kining siyudara nahimutang sa tabunok nga yuta, \q2 apan ang iyang katahom mawala sama sa bulak nga malaya. \q1 Malaglag kini diha-diha dayon. \q2 Sama sa bunga sa igos nga unang mahinog, \q2 kuhaon kini dayon sa makakita ug kaonon. \b \q1 \v 5 Nianang panahona, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom mahimong \q2 sama sa matahom nga korona nga bulak \q2 sa iyang nahibiling mga katawhan. \q1 \v 6 Hatagan niya ang mga maghuhukom \q2 ug tinguha sa pagpatunhay sa hustisya. \q1 Ug hatagan niyag kaisog batok sa mga kaaway \q2 ang mga sundalo nga tigbalantay sa pultahan sa siyudad. \b \q1 \v 7 Apan karon nagsusapinday sa kahubog \q2 ang mga pari ug mga propeta. \q1 Ang mga propeta nagkasinayop na \q2 sa ilang pagsabot sa mga panan-awon, \q2 ug ang mga pari nagkapandol sa ilang paghukom. \q1 \v 8 Ang ilang mga lamisa napuno na sa ilang mga suka. \q2 Wala na gayoy bahin nga limpyo. \b \q1 \v 9 Nagreklamo pa sila mahitungod kanako: \q2 “Unsa ba ang huna-huna niya kanato, \q2 mga bata nga bag-o lang nalutas? \q1 Nganong ingnon man niya kita niana pagtudlo? \q1 \v 10 Kon magtudlo siya nga litra por litra, \q2 linya por linya, leksyon por leksyon.” \b \q1 \v 11 Tungod kay dili sila mamati, makigsulti ang \nd Ginoo\nd* niini nga mga tawhana \q2 pinaagi sa mga langyaw ug lahi ang pinulongan. \q1 \v 12 Mao kini ang iyang isulti: \q2 “Makaangkon unta kamog kapahulayan diha sa inyong yuta.” \q2 Apan dili pa gihapon sila mamati. \q1 \v 13 Busa tudloan sila sa \nd Ginoo\nd* litra por litra, \q2 linya por linya, leksyon por leksyon. \q1 Ug matumba sila sa ilang paglakaw, \q2 masamaran, malit-agan, ug madakpan. \b \q1 \v 14 Busa kamong mga mabiay-biayon nga mga tigdumala \q2 niining mga katawhan sa Jerusalem, pamatia ninyo ang \nd Ginoo\nd*! \q1 \v 15 Kay mapasigarbohon kamo nga moingon, \q2 “Naghimo kamig kasabotan uban sa kamatayon \q2 aron dili kini modangat kanamo, \q1 ug aduna kami kasabotan sa dapit sa mga patay \q2 nga dili kami dad-on didto. \q1 Busa dili kami maunsa bisan moabot pa \q2 ang katalagman nga sama sa baha, \q1 kay nagsalig kami sa mga bakak \q2 ug nagpasalipod kami sa pagpanglimbong.” \p \v 16 Busa mao kini ang giingon sa \nd Ginoong\nd* Dios: \q1 “Pamati! Magbutang akog bato nga patukoranan sa Zion: \q2 usa ka bato nga kasaligan, lig-on ug bililhon. \q2 Ang motuo kaniya dili gayod mapakyas.\f + \fr 28:16 \fr*\fq dili gayod mapakyas\fq*\ft : sa Septuagint, \ft*\fqa dili maulawan.\fqa*\f* \q1 \v 17 Himuon ko nga sukdanan \q2 ang hustisya ug tunton ang pagkamatarong. \q1 Ipabanlas ko sa bagyo ug baha ang bakak \q2 nga inyong gisaligan ug gisalipdan. \q1 \v 18 Mahimong walay pulos \q2 ang inyong kasabotan uban sa kamatayon, \q1 ug ang inyong gikasabotan sa dapit sa mga patay. \q2 Kay kon moabot ang katalagman \q2 nga sama sa baha, malaglag kamo. \q1 \v 19 Moabot kini kanunay matag adlaw, buntag ug gabii, \q2 ug malaglag gayod kamo niini.” \b \q1 Malisang gayod kamo \q2 kon masabtan ninyo kini nga mensahe. \q1 \v 20 Kay sama kamo sa tawo \q2 nga dili makatuy-od sa iyang paghigda \q2 tungod kay mubo ang katre ug gamay kaayo ang habol.\f + \fr 28:20 \fr*\ft Ang buot ipasabot, \ft*\fqa ang Kasugoan sa Juda sa Ehipto dili makahatag ug kasigurohan batok sa mga kaaway.\fqa*\f* \q1 \v 21 Sa pagkatinuod, mosulong ang \nd Ginoo\nd* \q2 sama sa iyang gihimo \q2 didto sa Bukid sa Perazim ug sa Walog sa Gibeon. \q1 Himuon niya ang kadaot nga wala damha \q2 sa iyang katawhan. \q1 \v 22 Busa, karon ayaw na kamo pagbugal-bugal, \q2 kay basin kon mograbe pa ang iyang silot kaninyo. \q1 Kay nadungog ko gayod mismo \q2 gikan sa \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom \q2 nga laglagon niya ang inyong tibuok nga yuta. \b \q1 \v 23 Pamatia ninyo pag-ayo ang akong gisulti. \q1 \v 24 Magsige na lang ba ug daro ang mag-uuma, \q2 ug dili na motanom? \q1 \v 25 Dili ba nga kon andam na ang yuta, \q2 sabwagan niya ang mga tamnanan \q2 ug mga binhi nga angay niini, \q1 sama sa mga panakot, trigo, barley, \q2 ug espelta? \q1 \v 26 Gitudloan sa Dios ang mag-uuma \q2 sa hustong buhaton. \b \q1 \v 27 Dili niya angay paagian sa bug-at nga panggiok \q2 ang inani nga mga panakot aron magiok; \q2 hinuon bunal-bunalan niya kini ug kahoy. \q1 \v 28 Ang trigo nga himuong pan daling madugmok, \q2 busa dili niya kini sigehag giok. \q1 Gamitan niya ug karomata nga adunay mga kabayo sa paggiok, \q2 apan sigurohon niya nga dili kini mangadugmok. \q1 \v 29 Kini nga kaalam \q2 gikan sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom. \q1 Maayo kaayo ang iyang tambag \q2 ug katingalahan gayod ang iyang kaalam. \c 29 \s1 Ang Mensahe bahin sa Jerusalem \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Alaot ang Jerusalem,\f + \fr 29:1 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Ariel.\fqa*\f* \q2 ang siyudad nga gipuy-an ni David! Sige, \q2 pasauloga kini nga siyudad sa iyang mga pista matag tuig. \q1 \v 2 Apan sulongon ko kini, \q2 ug manghilak ug magbakho ang mga lumulupyo niini. \q1 Ug alang kanako, ang tibuok nga siyudad \q2 mahimong sama sa halaran nga napuno sa dugo.\f + \fr 29:2 \fr*\fq mahimong sama sa halaran nga napuno sa dugo\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa mahimong sama sa Ariel.\fqa*\f* \q1 \v 3 Palibotan ko ang siyudad sa Jerusalem. \q2 Maghimo akog mga damba ug tambakan kog yuta \q2 ang palibot sa inyong mga paril, ug sulongon ko kamo. \q1 \v 4 Malaglag kamo, ug mahimong sama sa usa ka kalag \q2 nga naghagawhaw gikan sa ilalom sa yuta. \b \q1 \v 5 “Apan sa kaulahian, \q2 ang inyong mga kaaway nga daghan kaayo \q1 mahimong sama sa abog o tahop nga paliron sa hangin. \q2 Kalit lang kini mahitabo kanila. \q1 \v 6 Duawon sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom ang Jerusalem \q2 inubanan sa dalogdog, linog, dakong kabanha, \q2 buhawi, bagyo, ug nagdilaab nga kalayo. \q1 \v 7-8 Mawala sama sa usa ka damgo ang daghang mga nasod \q2 nga nakig-gira sa Jerusalem ug miguba sa mga paril niini. \q1 Sama sila sa tawo nga nagdamgo nga mikaon, \q2 apan sa pagmata niya, gigutom pa gihapon siya, \q1 o sama sa tawo nga nagdamgo nga miinom, \q2 apan momata siya nga luya kay wala matagbaw ang iyang kauhaw.” \b \q1 \v 9 Kamong mga taga-Judah, liboga ninyo ang inyong \q2 kaugalingon ug pagpakabuang kamo. \q2 Taptapi ninyo ang inyong mga mata ug pagpakabuta kamo. \q1 Naghubog kamo ug nagsusapinday \q2 apan dili tungod sa bino. \q1 \v 10 Kay gipahinanok kamo sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Gitabonan niya ang inyong mga ulo ug mga mata, \q2 nga mao ang inyong mga propeta. \p \v 11 Alang kaninyo, kining tanan nga gipadayag kaninyo sama sa libro nga selyado. Kon ipabasa mo kini sa tawo nga mahibalong mobasa, moingon siya, “Dili ko kana mabasa tungod kay selyado.” \v 12 Ug kon ipabasa mo sa dili mahibalong mobasa, moingon siya, “Dili ako mahibalong mobasa.” \b \p \v 13 Miingon ang Ginoo, \q1 “Kining katawhan nagdayeg \q2 ug nagpasidungog kanako sa baba lang, \q2 apan ang ilang kasing-kasing layo kanako. \q1 Ug ang ilang pagsimba kanako sumala lang \q2 sa mga kasugoan sa tawo. \q1 \v 14 Busa pahinganghaon ko pag-usab kini nga mga tawhana \q2 sa sunod-sunod nga mga katingalahang butang. \q1 Ug wad-on ko ang kaalam sa mga maalamon \q2 ug ang kahibalo sa mga utokan.” \q1 \v 15 Alaot kamong naningkamot sa pagtago \q2 sa inyong mga plano gikan sa \nd Ginoo\nd*. \q1 Naghimo kamo sa inyong mga buluhaton diha \q2 sa kangitngit ug nag-ingon, \q2 “Walay makakita o makahibalo sa atong gihimo.” \q1 \v 16 Mga hungog kamo! Bali ang inyong pangisip. \q2 Giisip ninyong sama sa yutang kolonon ang tighimo ug kolon.\f + \fr 29:16 \fr*\fq Giisip…kolon\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa Giisip nila nga murag tinuga ang Dios nga Magbubuhat.\fqa*\f* \q1 Makaingon ba ang hinimo nga butang sa naghimo kaniya, \q2 “Dili ikaw ang naghimo kanako?” \q1 Makaingon ba ang kolon sa gaumol kaniya, \q2 “Wala kay hibangkaagan?” \b \q1 \v 17 Sa dili madugay ang kakahoyan sa Lebanon mahimong tabunok nga uma, \q2 ug ang tabunok nga uma mahimong kakahoyan. \q1 \v 18 Nianang higayona, ang bungol makadungog na \q2 sa mga pulong nga gibasa gikan sa libro. \q1 Ug ang buta, nga pulos kangitngit lang ang iyang makita, \q2 makakita na. \q1 \v 19 Ug tungod sa \nd Ginoo\nd*, ang Balaan nga Dios sa Israel, \q2 maglipay pag-usab ang mga mapainubsanon \q2 ug ang mga kabos. \q1 \v 20 Mawala na ang mga mapintas \q2 ug mabiay-biayon nga mga tawo. \q2 Mangamatay ang tanang mahigugmaon sa pagpakasala \q1 \v 21 apil ang tanang nagbutang-butang sa uban, \q2 ang mga nagtuis sa katarong sa hukmanan, \q1 ug ang mga naghatag ug mga bakak nga pagsaksi \q2 aron dili mahatagan ug hustisya ang mga walay sala. \p \v 22 Busa ang \nd Ginoo\nd*, ang Dios nga nagluwas kang Abraham, nag-ingon mahitungod sa mga kaliwat ni Jacob, \q1 “Sugod karon, wala na silay angay ikaulaw o kahadlokan. \q1 \v 23 Kay kon makita nila ang akong mga binuhatan, \q2 tahoron nila ako, \q1 ang Balaan nga Dios ni Jacob, \q2 ug ilhon nila ang akong pagkabalaan. \q2 Kahadlokan nila ako nga Dios sa Israel. \q1 \v 24 Ang mga naglibog makasabot na unya sa kamatuoran, \q2 ug ang nagreklamo malipay na nga tudloan.” \c 30 \s1 Alaot ang Gahig Ulo nga Nasod \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Alaot ang akong mga anak nga gahig ulo. \q2 Naghimo silag mga plano nga supak sa akong kabubut-on. \q1 Naghimo silag kasabotan nga wala akoy pagtugot. \q2 Busa nadungagan ang ilang sala. \q1 \v 2 Midangop sila sa Ehipto aron mangayog pagpanalipod gikan sa hari, \q2 nga wala man lang magpakitambag kanako. \q1 \v 3 Apan maulawan lang sila sa ilang pagpangayog proteksyon \q2 gikan sa hari sa Ehipto. \q1 \v 4 Kay bisan ang gahom sa hari sa Ehipto miabot hangtod sa Zoan ug Hanes, \q1 \v 5 maulawan lang ang Juda tungod kay ang katawhan sa Ehipto walay mga pulos. \q2 Wala gayod kini ikatabang kondili mohatag lang hinuon kinig kaulawan.” \p \v 6 Mao kini ang mensahe sa Dios mahitungod sa mga mananap sa Negev: \q1 Gilatas sa mga taga-Juda ang kamingawan nga malisod agian nga \q2 adunay mga liyon ug lala nga mga bitin, nga ang uban murag naglupad. \q1 Gikarga nila sa mga asno ug mga kamelyo \q2 ang ilang mga bahandi aron lang igasa \q2 sa nasod nga walay ikatabang kanila. \q1 \v 7 Ang tabang sa nasod sa Ehipto walay kapuslanan. \q2 Busa gitawag ko kini nga “Dragon\f + \fr 30:7 \fr*\fq Dragon\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Rahab.\fqa*\f* nga way gahom.” \q1 \v 8 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kanako, \q2 “Lakaw, isulat sa usa ka libro \q1 ang akong isulti batok sa mga Israelinhon \q2 aron nga sa umaabot nga panahon mahimo kining usa ka \q2 walay kataposang pagpamatuod sa ilang kadaotan. \q1 \v 9 Kay mga masupilon sila, mga bakakon, \q2 ug dili gustong mamati sa akong gitudlo. \q1 \v 10 Nag-ingon sila sa mga propeta, ‘Ayaw na ninyo kami suginli \q2 sa mga gipadayag sa Dios kaninyo. \q1 Ayaw na ninyo kami suginli kon unsay husto. \q2 Suginli kami sa mga butang nga makapalipay kanamo \q2 ug mga panan-awon nga tinumotumo. \q1 \v 11 Hawa kamo sa among agianan; simang kamog laing dalan. \q2 Ayaw na kami suginli \q2 mahitungod sa Balaan nga Dios sa Israel.’ ” \p \v 12 Busa nag-ingon ang Balaan nga Dios sa Israel, \q1 “Tungod kay gisalikway ninyo ang akong mensahe ug nagsalig kamo \q2 sa pagpangdaog-daog ug pagpanglimbong, \q1 \v 13 malaglag kamo sa kalit. Ang inyong sala mahisama sa usa ka \q2 liki nga kalit lang makalumpag sa habog nga paril. \q1 \v 14 Madugmok kamo sama sa usa ka kolon nga maayong pagkapulpog, \q2 ug wala na gayoy bahin niini nga mahimong ikuhag baga \q2 gikan sa abuhan o ikabog tubig gikan sa kab-anan.” \p \v 15 Miingon pa gayod ang \nd Ginoong\nd* Dios, ang Balaan nga Dios sa Israel, \q1 “Balik kamo kanako ug pamahulay, kay luwason ko kamo. \q2 Pagmalinawon kamo ug salig kanako, kay lig-onon ko kamo. \q2 Apan dili kamo buot mohimo niini. \q1 \v 16 Miingon hinuon kamo, \q2 ‘Magpahilayo kami sa among mga kaaway pinaagi sa mga kabayo \q1 nga kusog modagan.’ Oo, magpahilayo kamo, \q2 apan mas tulin pa gayod ang mogukod kaninyo. \q1 \v 17 Ang pagpanghulga sa usa kanila makapakagiw sa 1,000 ninyo nga mga sundalo. \q2 Ug ang pagpanghulga sa lima kanila makapakagiw kaninyong tanan \q1 hangtod nga mahibilin kamong nag-inusara sama sa usa ka poste \q2 sa bandera sa tumoy sa bungtod.” \q1 \v 18 Apan naghulat ang \nd Ginoo\nd* nga moduol kamo kaniya \q2 aron ikapakita niya ang iyang kaluoy kaninyo. \q1 Andam siya mopakita sa iyang pagkahangawa kaninyo. \q2 Kay ang \nd Ginoo\nd* matarong nga Dios, \q2 ug bulahan ang tanang nagsalig kaniya. \p \v 19 Kamong mga katawhan sa Zion, nga mga lumulupyo sa Jerusalem, dili na kamo mohilak pag-usab! Kaloy-an gayod kamo sa \nd Ginoo\nd*, kon mangayo kamo ug tabang kaniya. Kon madungog niya ang inyong pag-ampo, tubagon niya kamo. \v 20 Bisan ug gihatag sa \nd Ginoo\nd* kaninyo ang kasakit ug kalisdanan nga daw inyo na kining pagkaon ug ilimnon, siya nga inyong magtutudlo dili na motago gikan kaninyo. Makita ninyo siya \v 21 ug madungog ninyo ang iyang tingog nga gagiya kaninyo sa husto nga dalan, bisan asa pa kamo moadto. \v 22 Ngil-aran na kamo sa inyong mga dios-dios, nga mga hinaklapan ug plata ug bulawan. Ilabay ninyo kini nga daw hugaw nga trapo ug moingon, “Dili nako gustong makita pa kamo!” \p \v 23 Hatagan kamo sa \nd Ginoo\nd* ug ulan sa panahon sa tingtanom, ug modagaya ang inyong ani. Nianang higayona, manabsab ang inyong mga mananap sa halapad nga sabsabanan. \v 24 Ang inyong mga baka ug mga asno nga igdadaro manibsib sa lamiang kumpay. \v 25 Sa adlaw nga pamatyon ang inyong mga kaaway ug lumpagon ang ilang mga tore, mobuhagay ang tubig sa matag taas nga bukid ug bungtod. \v 26 Ang kahayag sa bulan mahimong sama sa adlaw, ug ang kahayag sa adlaw pil-on sa kapito, sama kahayag sa pito ka adlaw nga gitingob. Mahitabo kini sa panahon nga tambalan ug ayohon sa \nd Ginoo\nd* ang mga samad nga gikan sa kastigo nga iyang gihatag kaninyong iyang katawhan. \q1 \v 27 Tan-awa! Moanhi ang \nd Ginoo\nd* gikan sa halayo nga hilabihan kasuko, \q2 inubanan sa aso nga daw panganod kabaga. \q2 Ang iyang kapungot sama kini sa nagdilaab nga kalayo. \q1 \v 28 Ang iyang gininhawa sama sa baha nga taga-liog. \q2 Alig-igon niya sama sa trigo ang mga kanasoran. \q2 Sama sila sa mga mananap nga gibusalan ug giguyod. \q1 \v 29 Apan kamong katawhan sa Dios mag-awit sama sa ginahimo ninyo \q2 sa gabii nga nagsaulog kamo sa pista sa pagpasidungog sa \nd Ginoo\nd*. \q1 Maglipay kamo sama sa mga tawo nga nagmartsa kumpas sa honi sa plawta \q2 samtang nagpaingon sila sa Bukid sa \nd Ginoo\nd* \q2 aron sa pagsimba kaniya nga salipdanan nga Bato sa Israel. \q1 \v 30 Ipadungog sa \nd Ginoo\nd* ang iyang lanog nga tingog, \q2 ug ipakita niya ang iyang kamot nga andam na \q2 nga mosilot tungod sa hilabihang kasuko. \q1 Ubanan kini sa nagdilaab nga kalayo, \q2 kalit nga pagbunok sa ulan, pagpanalogdog ug pagpangilat, \q2 ug pag-ulan ug ice\f + \fr 30:30 \fr*\fq ice\fq*\ft : sa uban nga Binisaya, \ft*\fqa yelo.\fqa*\f* nga sama kadagko sa bato. \q1 \v 31 Siguradong mahadlok ang mga taga-Asiria \q2 kon madunggan nila ang tingog sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Silotan niya sila sa hilabihan. \q1 \v 32 Sulongon niya sila. Ug ang matag hampak sa \nd Ginoo\nd* kanila, \q2 duyogan kini sa honi sa tamborin ug harpa. \q1 \v 33 Dugay na nga naandam ang dapit nga pagasunogan sa hari sa Asiria. \q2 Halapad ug lawom kining dapita, \q2 ug ang kalayo abunda ug sugnod. \q1 Ang gininhawa sa \nd Ginoo\nd* daw sapa sa nagdilaab nga asupre, \q2 nga mao ang mopadilaab sa mga sugnod niini. \c 31 \s1 Alaot ang mga Nagsalig sa Ehipto \q1 \v 1 Alaot kamong nangayo ug panabang sa Ehipto. \q2 Nagsalig kamo sa tulin nilang mga kabayo, \q1 sa daghan nilang mga karwahi, \q2 ug sa kusgan nilang mga tigkabayo. \q1 Apan wala kamo mosalig sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Balaan nga Dios sa Israel, \q2 ug wala kamo mangayo sa iyang panabang. \q1 \v 2 Maalam ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ug magpadala siyag kalaglagan. \q2 Dili gayod niya bakwion ang iyang gisulti. \q1 Silotan niya ang panimalay sa mga daotan \q2 ug ang mga nagtabang kanila. \q1 \v 3 Ang mga Ehiptohanon mga tawo lamang ug dili Dios. \q2 Ang ilang mga kabayo unodnon ug dili espiritu. \q1 Kon mosilot na ang \nd Ginoo\nd*, malaglag ang Ehipto \q2 apil ang mga nasod nga gitabangan niini. \q2 Managsama sila nga malaglag. \p \v 4 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* kanako, \q1 “Walay makapugong sa liyon sa pagtukob \q2 sa iyang biktima bisan mosinggit pa \q2 ang mga magbalantay niini. \q1 Ingon usab ako niana. Walay makapugong \q2 kanako sa pagpanalipod sa Jerusalem.\f + \fr 31:4 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Bukid sa Zion.\fqa*\f* \q1 \v 5 Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 magbantay sa Jerusalem sama sa langgam \q2 nga nagbantay sa iyang salag. \q1 Panalipdan ug luwason ko \q2 ang Jerusalem.” \p \v 6 Mga Israelinhon, balik na kamo sa \nd Ginoo\nd* nga inyong gisupak-supak pag-ayo. \v 7 Kay moabot ang panahon nga isalikway ninyo ang inyong dios-dios nga plata ug bulawan, nga gihimo ninyo sa inyong pagpakasala. \q1 \v 8 Mangamatay ang mga taga-Asiria, \q2 apan dili pinaagi sa espada sa tawo. \q1 Moikyas sila sa panggubatan, \q2 ug mahimong ulipon ang ilang mga pamatan-on. \q1 \v 9 Moikyas ang ilang mga sundalo\f + \fr 31:9 \fr*\fq mga sundalo\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa bato.\fqa*\f* sa tumang kahadlok \q2 ug magkatibulaag ang ilang mga opisyal \q2 kon makita nila ang bandera sa ilang mga kaaway. \q1 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q2 nga ang iyang kalayo nagdilaab sa Zion, \q2 sa Jerusalem. \c 32 \s1 Ang Matarong nga Hari \q1 \v 1 Aduna unyay usa ka makatarunganong hari nga maghari, \q2 ug ang iyang mga opisyal magdumala sa kaangayan. \q1 \v 2 Ang matag-usa kanila mahimong sama sa salipdanan \q2 gikan sa makusog nga hangin ug bagyo. \q1 Mahisama usab sila sa tubig nga nagbuhagay sa disyerto, \q2 ug sa landong sa dakong bato sa mainit ug mala nga dapit. \q1 \v 3 Mangita ug mamati na sa Dios ang mga tawo. \q1 \v 4 Ang mga madali-dalion makahuna-huna na ug maayo \q2 ug masayod sa angay niyang buhaton. \q2 Ang mga tawong ngà-ngà mosulti, makasulti nag klaro. \q1 \v 5 Ang mga buang-buang dili na pasidunggan, \q2 ug ang mga limbongan dili na tahoron. \q1 \v 6 Kay binuang ang gisulti sa buang-buang, \q2 ug ang iyang daotang huna-huna nagplano sa paghimo \q2 sa mga dili diosnon nga mga buluhaton. \q1 Nagsulti siyag bakak mahitungod sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug walay pagtagad sa mga gigutom ug giuhaw. \q1 \v 7 Daotan ang mga pamaagi sa limbongan nga tawo. \q2 Naglaraw siya sa pagdaot sa mga kabos pinaagi sa mga bakak \q2 bisan kon makatarunganon ang gihangyo sa mga kabos. \q1 \v 8 Apan ang tinuod nga tawong dungganon naghimo ug dungganong mga plano, \q2 ug kanunay gayod niya kining ginahimo. \s1 Ang mga Kababayen-an sa Jerusalem \q1 \v 9 Kamong mga babaye nga nagpahayahay lang ug walay gikabalak-an, \q2 pamatia ninyo ang akong isulti kaninyo! \q1 \v 10 Kapin lang sa usa ka tuig gikan karon, \q2 mangurog kamo tungod kay dili na mamunga ang ubas, \q2 ug wala gayod kamoy mapupo. \q1 \v 11 Pangurog kamo sa kahadlok, kamong mga babaye \q2 nga nagpahayahay lang ug walay gikabalak-an. \q2 Huboa ninyo ang inyong mga bisti ug pagtapis kamog sako. \q1 \v 12 Pukpoka ninyo ang inyong mga dughan sa kasubo \q2 tungod sa mahitabo sa inyong mabungahong uma ug ubasan. \q1 \v 13 Ang yuta sa akong katawhan tuboan ug mga tunokon nga tanom ug mga sagbot. \q2 Ug mawala ang malipayon nga mga panimalay sa malipayong siyudad. \q1 \v 14 Ang gubot nga siyudad dili na puy-an \q2 ug ang lig-ong bahin niini pasagdan na lang. \q1 Ang bungtod ug tore niini \q2 mahisama sa kamingawan hangtod sa hangtod. \q1 Magsuroy-suroy dinhi ang mga asno \q2 ug manabsab ang mga kahayopan \q1 \v 15 hangtod nga ipadala kanato ang Espiritu gikan sa langit. \q2 Unya ang kamingawan mahimong mabungahon nga uma, \q2 ug ang mabungahong uma mahimong kakahoyan. \q1 \v 16 Motunhay ang hustisya ug katarong diha sa kamingawan \q2 ug sa mabungahong uma. \q1 \v 17 Ang bunga sa katarong mao ang maayong kahimtang, \q2 kalinaw, ug kasigurohan sa walay kataposan. \q1 \v 18 Kamong mga katawhan sa Dios magpuyo sa malinawong mga pinuy-anan, \q2 nga layo sa katalagman. Ug walay mosamok kaninyo. \q1 \v 19 Bisan pag madaot ang kakahoyan ug malumpag ang mga siyudad \q2 tungod sa pag-ulan ug yelo nga murag mga bato, \q1 \v 20 panalanginan kamo sa Dios. Mananom kamo, \q2 ug modagayday ang tubig alang sa inyong tanom. \q2 Ug gawasnon nga makasibsib ang inyong mga mananap bisan asa. \c 33 \s1 Tabangan sa Dios ang Iyang Katawhan \q1 \v 1 Alaot kamong mga tiglaglag \q2 nga wala makaagi nga malaglag. \q1 Alaot kamong mga maluibon, \q2 nga wala makaagi nga luiban. \q1 Kon mahuman na ang inyong pagpanglaglag ug pagpangluib, \q2 kamo na usab ang laglagon ug luiban. \b \q1 \v 2 \nd Ginoo\nd*, kaloy-i kami. Nagsalig kami kanimo. \q2 Lig-ona kami matag adlaw, \q2 ug luwasa kami sa panahon sa kalisod. \q1 \v 3 Mangagiw ang mga tawo kon makadungog \q2 sa imong tingog nga nagdahunog. \q2 Kon motindog ka sa pagsilot, magkatibulaag ang mga nasod. \q1 \v 4 Kuhaon ang ilang mga kabtangan; \q2 mahisama sila sa tanom nga giataki ug dulon. \b \q1 \v 5 Ang \nd Ginoo\nd* labaw sa tanan! Ug nagpuyo siya sa langit. \q2 Patunhayon niya ang hustisya ug katarong sa Jerusalem.\f + \fr 33:5 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 14|link-href="ISA 33:14"\+xt*.\ft*\f* \q1 \v 6 Siya ang patukoranan sa inyong panahon. \q2 Kanunay kamo niyang luwason ug hatagan ug kaalam ug kahibalo. \q2 Ang pagtahod sa \nd Ginoo\nd* mao ang inyong bililhon nga bahandi. \q1 \v 7 Tan-awa! Ang inyong maisog nga mga tawo \q2 nangayo ug tabang diha sa mga karsada. \q1 Gahilak ang inyong embahador nga \q2 nagtinguha sa pagpatunhay sa kalinaw. \q1 \v 8 Wala nay moagi sa mga karsada; \q2 wala nay mga tawo nga magsuroy-suroy diha. \q1 Gilapas na ang kasabotan ug gipakawalay-bili na ang mga saksi\f + \fr 33:8 \fr*\fq ang mga saksi\fq*\ft : mao kini sa Dead Sea Scrolls. Sa Masoretic nga Teksto, \ft*\fqa ang mga siyudad.\fqa*\f* niini. \q2 Wala nay tawo nga gitahod. \q1 \v 9 Alaot ang yuta sa Israel. Nangalaya ang kakahoyan sa Lebanon, ug naulawan kini. \q2 Nahisama sa kamingawan ang kapatagan sa Sharon. \q2 Nangatagak ang mga dahon sa mga kahoy sa Basan ug Carmel. \b \q1 \v 10 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Mao na kini ang panahon nga molihok ako, \q2 ug pasidunggan ako sa mga tawo. \q1 \v 11 Kamo nga mga taga-Asiria, \q2 walay kapuslanan ang inyong mga giplano ug gihimo. \q2 Ang inyong kasuko\f + \fr 33:11 \fr*\fq kasuko\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa gininhawa \fqa*\ft o \ft*\fqa espiritu.\fqa*\f* sama sa nagdilaab \q2 nga kalayo nga mao ray molaglag kaninyo. \q1 \v 12 Masunog kamo hangtod mahisama kamo sa apog. \q2 Mahisama kamo sa tunokon nga tanom nga gipamutol ug gisunog. \q1 \v 13 Kamong mga kanasoran sa layo ug sa duol, sabta\f + \fr 33:13 \fr*\fq sabta\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa pamatia.\fqa*\f* ninyo ang akong mga gihimo \q2 ug ilha ninyo ang akong pagkagamhanan.” \q1 \v 14 Nangurog sa kahadlok \q2 ang mga makasasala sa Jerusalem. \q1 Moingon sila, “Ang Dios sama sa nagdilaab \q2 nga kalayo nga dili mapalong. \q1 Kinsa man kanato ang makapuyo \q2 atubangan sa presensya sa Dios?” \q1 \v 15 Ang makapuyo diha mao lang ang mga tawong nagkinabuhi nga matarong, \q2 nagsultig tinuod, wala manglimbong, \q2 ug wala nagdawat ug suborno. \q1 Wala sila makig-uban sa mga nagplano sa pagpamatay \q2 ug wala magpatintal sa daotang mga buhat. \q1 \v 16 Mao kini nga matang \q2 sa mga tawo ang mahilayo sa katalagman, \q2 nga daw nagpuyo sa habog nga mga dapit, \q1 kansang mahimong salipdanan mao ang mga dagkong bato. \q2 Dili sila mawad-an ug pagkaon ug tubig. \b \q1 \v 17 Mga Israelinhon, makita ninyo\f + \fr 33:17 \fr*\fq ninyo\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa mo.\fqa*\f* ang usa ka hari nga gamhanan, \q2 kansang gingharian labihan kalapad. \q1 \v 18 Mahinumdoman ninyo ang makalilisang nga hitabo diin mianha kaninyo \q2 ang mga opisyal sa Asiria ug giihap kon pila ang inyong mga tore \q2 ug gisusi kon unsay makuha nila nga mga kabtangan gikan kaninyo. \q1 \v 19 Apan dili na ninyo makita pag-usab kadtong garbosong\f + \fr 33:19 \fr*\fq garbosong\fq*\ft : o \ft*\fqa mapintas nga.\fqa*\f* mga tawo \q2 ug mapahitas-on, kansang pinulongan dili ninyo masabtan. \b \q1 \v 20 Tan-awa ninyo ang Jerusalem,\f + \fr 33:20 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.\ft*\f* \q2 ang siyudad nga atong ginasaulogan sa atong mga pista. \q1 Makita ninyo nga malinawon ug lig-on kini, \q2 sama sa lig-on nga tolda \q2 kansang mga ugsok dili maibot ug ang mga higot dili mabugto. \q1 \v 21 Dinhi ipakita sa \nd Ginoo\nd* kanato nga gamhanan siya. \q2 Ang Jerusalem mahisama sa usa ka dapit \q2 nga adunay halapad nga mga suba \q1 ug mga sapa nga dili matabok \q2 sa sakayan sa mga kaaway. \q1 \v 22 Himuon kini sa \nd Ginoo\nd* \q2 tungod kay siya mao ang atong maghuhukom, \q2 magbabalaod,\f + \fr 33:22 \fr*\fq magbabalaod\fq*\ft : o \ft*\fqa tigdumala.\fqa*\f* ug hari. Siya ang moluwas kanato. \b \q1 \v 23 Sa pagkakaron, ang Jerusalem \q2 sama sa sakayan nga luag ug mga higot, \q1 nagharag ang palo,\f + \fr 33:23 \fr*\fq palo\fq*\ft : taas nga kahoy diin nahigot ang layag sa barko.\ft*\f* \q2 ug dili mabuklad ang mga layag. \q1 Apan moabot ang panahon nga daghan gayod nga kabtangan \q2 ang mailog sa Jerusalem gikan sa iyang mga kaaway ug \q2 bisan ang mga bakol mabahinan. \q1 \v 24 Walay lumulupyo sa Jerusalem nga moingon, “Masakiton ako.” \q2 Pasayloon sa Dios ang mga sala sa taga-Jerusalem. \c 34 \s1 Silotan sa Dios ang Iyang mga Kaaway \q1 \v 1 Duol kamo, mga kanasoran, ug pamati pag-ayo. \q2 Ang tibuok kalibotan, \q2 ug ang tanang anaa niini kinahanglang mamati. \q1 \v 2 Kay nasuko ang \nd Ginoo\nd* sa tanang nasod. \q2 Napungot siya sa ilang mga sundalo. \q2 Busa laglagon niya sila sa hingpit.\f + \fr 34:2 \fr*\fq laglagon niya sila sa hingpit\fq*\ft : ang Hebreo nga pulong nga gigamit dinhi nagkahulogan sa mga butang nga gihalad sa \+nd Ginoo\+nd* pinaagi sa paghalad o paglaglag niini.\ft*\f* \q1 \v 3 Pasagdan nga dili malubong ang ilang mga patayng lawas, \q2 ug magbanaw ang dugo sa mga bukid. \q2 Busa mangalisbo ang mga baho niini. \q1 \v 4 Matunaw ang tanang butang nga anaa sa kalangitan, \q2 ug ang kalangitan mawala nga daw kasulatan nga gilukot. \q1 Mangahulog ang mga bitoon sama sa laya nga mga dahon \q2 sa ubas o igos nga nangatagak. \q1 \v 5 Human ug gamit sa \nd Ginoo\nd* ang iyang espada didto sa kalangitan, \q2 itigbas niya kini sa Edom, \q2 ang katawhan nga iyang gihukman nga silotan. \q1 \v 6 Ang espada sa \nd Ginoo\nd* mabulit sa dugo ug tambok, \q2 nga daw gigamit sa pag-ihaw sa mga halad nga kanding ug karnero. \q1 Kini tungod kay pamatyon sa \nd Ginoo\nd* ang mga tawo sa Bozra ingon nga halad. \q2 Daghan ang iyang pamatyon sa uban pang mga siyudad sa Edom. \q1 \v 7 Pamatyon usab ang ilang mga pangulo nga daw sa mga torong baka nga kusgan. \q2 Ang ilang yuta mapuno sa dugo ug tambok. \q1 \v 8 Kay adunay gitagana nga panahon ang \nd Ginoo\nd* alang sa pagpanimalos \q2 sa iyang mga kaaway tungod sa gibuhat niini ngadto sa Zion.\f + \fr 34:8 \fr*\fq Zion\fq*\ft : mao usab ang Jerusalem.\ft*\f* \q1 \v 9 Ang mga sapa sa Edom mahimong aspalto ug ang yuta mahimong asupre. \q2 Ang tibuok nasod mahimong aspalto nga nagdilaab. \q1 \v 10 Dili kini mapalong adlaw ug gabii. \q2 Ang aso niini mag-ulbo sa walay kataposan. \q2 Wala nay mopuyo ug moagi sa Edom hangtod sa hangtod. \q1 \v 11 Puy-an kini sa mga kuwago ug mga uwak.\f + \fr 34:11 \fr*\fq mga kuwago ug mga uwak\fq*\ft : dili klaro sa Hebreo kon unsa gayod kining mga mananapa.\ft*\f* \q2 Nagplano na ang \nd Ginoo\nd* nga himuon niya kining walay porma ug haw-ang. \q1 \v 12 Pagtawgon kini nga “Walay Pulos nga Gingharian.” \q2 Mangahanaw ang tanan niyang mga pangulo. \q1 \v 13 Manubo ang tunokon nga mga tanom \q2 sa ilang pinarilan nga mga lungsod \q2 ug sa lig-ong mga bahin niini. \q1 Ug mamuyo didto ang mga kuwago \q2 ug ihalas nga mga iro.\f + \fr 34:13 \fr*\fq ihalas nga mga iro\fq*\ft : sa English, “jackals”.\ft*\f* \q1 \v 14 Ang ihalas nga mga mananap apil ang ihalas \q2 nga mga iro\f + \fr 34:14 \fr*\fq ihalas nga mga iro\fq*\ft : sa English, “hyenas”.\ft*\f* magtagbo didto. \q1 Ang ihalas nga mga kanding manawag \q2 sa ilang mga kauban, \q1 ug ang mga mananap nga gabii lang \q2 manggawas moadto didto aron sa pagpahulay. \q1 \v 15 Ang mga kuwago magsalag didto, \q2 mangitlog, mamusa, ug panalipdan nila \q2 ang ilang mga piso ilalom sa ilang mga pako. \q1 Moadto usab didto ang mga uwak \q2 nga magparis-paris. \q1 \v 16 Tan-awa ninyo ang libro sa \nd Ginoo\nd* ug basaha. \q2 Walay bisan usa sa akong gipanulti nga dili matuman. \q1 Walay usa niining mga mananapa ang mawala, \q2 ug walay usa kanila nga walay pares. \q1 Kay pagbuot kini sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug siya mismo\f + \fr 34:16 \fr*\fq siya mismo\fq*\ft : o \ft*\fqa ang iyang Espiritu.\fqa*\f* mao ang motigom kanila. \q1 \v 17 Gitagana na niya ang yuta ug gibahin ngadto sa mga mananap. \q2 Panag-iyahon nila kini hangtod sa hangtod, \q2 ug didto na sila mamuyo sa walay kataposan. \c 35 \s1 Ang Kalipay sa mga Linuwas \q1 \v 1 Magmaya ang disyerto nga daw sa tawo. \q2 Mamulak\f + \fr 35:1 \fr*\fq Mamulak\fq*\ft : sa uban nga Binisaya, \ft*\fqa Mobuskad.\fqa*\f* ang mga bulak sa kamingawan. \q1 \v 2 Mag-awit ug maghugyaw kini sa kalipay nga daw sa tawo, \q2 ug mobukhad ang daghang mga bulak niini. \q1 Mahimo kining matahom sama sa Bukid sa Lebanon \q2 ug mabungahon sama sa uma sa Carmel ug Sharon. \q1 Ug makita ang gahom ug pagkahalangdon \q2 sa \nd Ginoo\nd* nga atong Dios. \q1 \v 3 Busa lig-ona ninyo ang mga nagmaluyahon. \q1 \v 4 Sultihi kadtong nangahadlok, \q2 “Pagmalig-on kamo ug ayaw kahadlok. \q1 Moabot ang inyong Dios aron sa pagpanimalos \q2 sa inyong mga kaaway, ug luwason niya kamo.” \q1 \v 5 Unya makakita ang buta ug makadungog ang bungol. \q1 \v 6 Maglukso-lukso ang bakol sama sa usa, \q2 ug mosinggit sa kalipay ang amang. \q1 Mobugwak ang tubig sa disyerto, \q2 ug modagayday ang mga sapa ngadto sa kamingawan. \q1 \v 7 Ang mainit nga balas mahimong katubigan, \q2 ug ang malang yuta mahimong tuboran. \q1 Motubo ang nagkalain-laing mga sagbot \q2 ug tanom nga pafiros \q2 sa mga dapit nga gipuy-an kaniadto sa ihalas nga mga iro.\f + \fr 35:7 \fr*\fq ihalas nga mga iro\fq*\ft : sa English, “jackals”.\ft*\f* \q1 \v 8 Butangan ug halapad nga dalan ang maong disyerto, \q2 ug tawgon kining, “Balaan nga Dalan.” \q1 Walay makasasala ug buang-buang nga makaagi didto. \q2 Alang lang kadto sa mga tawo \q2 nga nagsunod sa mga pamaagi sa Dios. \q1 \v 9 Walay mga liyon o bisan unsang matang sa mabangis \q2 nga mga mananap nga makaagi didto. \q2 Ang mga linuwas\f + \fr 35:9 \fr*\fq linuwas\fq*\ft : o \ft*\fqa gitubos.\fqa*\f* lang sa \nd Ginoo\nd* ang makaagi didto. \q1 \v 10 Kining mga tinubos sa \nd Ginoo\nd* \q2 mobalik sa Zion\f + \fr 35:10 \fr*\fq Zion\fq*\ft : mao usab ang Jerusalem.\ft*\f* nga nag-awit. \q1 Mawala na ang ilang mga kasubo ug kasakit. \q2 Magmalipayon sila hangtod sa hangtod. \c 36 \s1 Gisulong sa Taga-Asiria ang Jerusalem \r (2 Hari 18:13-27; 2 Cron. 32:1-19) \p \v 1 Sa ika-14 nga tuig sa paghari ni Ezequias, gisulong ni Senakerib nga hari sa Asiria ang tanang pinarilan nga mga lungsod sa Juda, ug nailog niya kini. \v 2 Ug samtang didto si Senakerib sa Lakish, gisugo niya ang iyang komander sa mga sundalo uban sa daghang mga sundalo niini nga moadto sa Jerusalem aron sa pagpakigkita kang Haring Ezequias. Sa didto na sila sa gawas sa siyudad sa Jerusalem, mipundo ang komander uban sa iyang mga sundalo haduol sa agianan sa tubig sa ibabaw nga pundohanan ug tubig, dapit sa dalan paingon sa labhanan. \v 3 Miadto kaniya si Eliakim nga anak ni Hilkia, nga tigdumala sa palasyo, si Shebna nga sekretaryo, ug si Joa nga anak ni Asaf, ang nagdumala sa mga kasulatan sa gingharian. \p \v 4 Miingon kanila ang komander sa mga sundalo, “Ingna ninyo si Ezequias nga mao kini ang giingon sa gamhanang hari sa Asiria: \pm “ ‘Unsa may imong gisaligan? \v 5 Naghuna-huna ka ba nga madaog nimo ang gira sa pulong lamang ug dili sa katakos ug kusog sa imong mga sundalo? Kinsay imong gisaligan nga nagrebelde ka man kanako? \v 6 Ang Ehipto ba? Kini nga nasod ug ang iyang hari sama lang sa gabok nga baston nga kon imong itukod mabali ug makasamad sa kamot. \v 7 Apan kon moingon ka kanako nga nagsalig kamo sa \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios, dili ba nga gipangguba mo man ang iyang mga simbahanan diha sa habog nga mga dapit apil na ang mga halaran niini, ug gisultihan mo ang mga lumulupyo sa Jerusalem ug sa ubang mga lungsod sa Juda sa pagsimba sa usa lang ka halaran? \pm \v 8 “ ‘Mipadayon pag-ingon ang komander: Karon, ingna ninyo siya nga adunay itanyag kaniya ang akong agalon, ang hari sa Asiria. Hatagan siya namog 2,000 ka mga kabayo, kana kon aduna siyay 2,000 ka mga tigkabayo! \v 9 Wala gayod siyay ikasukol bisan sa pinakamubo nga opisyal sa akong agalon. Nagsalig lang siya sa Ehipto nga mohatag kaniyag mga karwahi ug mga tigkabayo. \v 10 Naghuna-huna ba siya nga wala ako sugoa sa \nd Ginoo\nd* sa pag-anhi dinhi sa paglaglag niining lugara? Ang \nd Ginoo\nd* mismo ang nagsugo kanako sa pagsulong ug sa paglaglag niini nga nasod.’ ” \p \v 11 Miingon si Eliakim, Shebna, ug Joa sa komander, “Palihog pakigsulti kanamo sa pinulongan nga Aramico, kay masabtan namo kini. Ayaw pag-Hebreo kay madunggan ka sa mga tawo nga anaa sa mga paril sa siyudad.” \p \v 12 Apan mitubag ang komander, “Gisugo ako sa akong agalon nga ipahibalo kining mga butanga sa tanang lumulupyo sa Jerusalem, dili lang kaninyo ug sa inyong hari. Kay sama kaninyo kaonon usab nila ang ilang kaugalingong tae ug imnon ang ilang kaugalingong ihi.” \p \v 13 Unya mitindog ang komander sa mga sundalo ug misinggit sa pinulongang Hebreo, “Pamatia ninyo ang mensahe sa gamhanang hari sa Asiria! \v 14 Miingon siya nga dili kamo magpatunto kang Ezequias. Dili siya makaluwas kaninyo! \v 15 Ayaw kamo pagpahaylo kaniya nga mosalig sa \nd Ginoo\nd* kon moingon siya, ‘Sigurado gayod nga luwason kita sa \nd Ginoo\nd*; kining siyudad dili itugyan ngadto sa kamot sa hari sa Asiria.’ \p \v 16 “Ayaw kamo pamati kang Ezequias! Mao kini ang giingon sa hari sa Asiria: Ayaw na kamo pagsukol kanako; ampo na lang kamo! Unya tugotan ko kamo nga makakaon sa bunga sa inyong ubasan ug kahoy nga igos, ug makainom sa inyong pundohanan ug tubig, \v 17 hangtod nga mobalik ako ug dad-on ko kamo sa yuta nga sama sa inyong yuta, ang yuta nga adunay mga ubasan nga makahatag kaninyog bino ug adunay mga trigo nga mahimo ninyong pan. \v 18 Ayaw kamo palingla kang Ezequias kon moingon siya nga luwason kamo sa \nd Ginoo\nd*. Adunay mga dios ba sa bisan asang nasod nga nakaluwas kanila gikan sa kamot sa hari sa Asiria? \v 19 Adunay mahimo ba ang mga dios sa Hamat, Arpad, ug Sefarvaim? Naluwas ba sa mga dios\f + \fr 36:19 \fr*\fq sa mga dios\fq*\ft : o \ft*\fqa nianang mga dios.\fqa*\f* sa Samaria ang ilang nasod gikan sa akong mga kamot? \v 20 Kinsa ba sa mga dios niining mga nasora ang nakaluwas sa ilang nasod gikan kanako? Busa unsaon sa \nd Ginoo\nd* pagluwas ang Jerusalem gikan sa akong mga kamot?” \p \v 21 Apan wala motubag ang mga tawo, kay nagmando si Haring Ezequias nga dili sila motubag. \v 22 Unya gigisi ni Eliakim, Shebna, ug Joa nga anak ni Asaf ang ilang mga bisti tungod sa kasubo, ug nangadto sila kang Ezequias ug misugilon sa giingon sa komander. \c 37 \s1 Nagpatambag si Ezequias kang Isaias \r (2 Hari 19:1-7) \p \v 1 Sa pagkadungog ni Haring Ezequias sa gibalita kaniya, gigisi niya ang iyang bisti ug nagsul-ob ug sako sa pagpakita sa iyang pagsubo, ug miadto siya sa Templo sa \nd Ginoo\nd*. \v 2 Gipaadto niya kang Isaias nga anak ni Amos sila si Eliakim nga tigdumala sa palasyo, si Shebna nga sekretaryo, ug ang mga pangulo nga pari. Tanan sila nagbistig sako. \p \v 3 Pag-abot nila kang Isaias, miingon sila kaniya, “Mao kini ang giingon ni Ezequias: Nag-antos kita niini nga panahon; ginasilotan ug ginapakaulawan. Nahisama kita sa babayeng nagbati nga wala nay kusog sa pagpahimugso sa iyang anak. \v 4 Gisugo sa hari sa Asiria ang iyang komander sa pagbiay-biay sa buhi nga Dios. Basin pa ug nadungog sa \nd Ginoo\nd* nga imong Dios ang giingon sa komander ug silotan siya sa iyang gipanulti, busa pag-ampo alang sa mga nangahibilin kanato.” \p \v 5 Pagkahuman ug sulti sa mga opisyal nga gipadala ni Haring Ezequias, \v 6 miingon si Isaias kanila, “Sultihi ninyo ang inyong agalon nga si Haring Ezequias nga mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*: Ayaw kahadlok sa imong nadunggan nga pagpasipala kanako sa mga sakop sa hari sa Asiria. \v 7 Pamati! Linglahon ko\f + \fr 37:7 \fr*\fq Linglahon ko\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Pasudlan ko ug espiritu.\fqa*\f* ang hari sa Asiria. Makadungog siya ug balita nga makapahukom kaniya sa pagbalik sa iyang nasod. Ug didto ipapatay ko siya pinaagi sa espada.” \s1 Nanghulga Pag-usab ang Asiria \r (2 Hari 19:8-19) \p \v 8 Unya sa dihang nadunggan sa komander nga mibiya na sa Lakish ang hari sa Asiria ug nakig-gira sa Libna, miapas siya didto. \v 9 Nakadungog ug balita si Senakerib nga hari sa Asiria nga si Tirhaka nga hari sa Etiopia\f + \fr 37:9 \fr*\fq Etiopia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Cush.\fqa*\f* nagpadulong sa pagpakig-gira kaniya. Busa nagpadala siyag mga mensahero kang Ezequias sa pag-ingon niini: \v 10 “Ayaw pagpatunto sa dios nga imong ginasaligan kon moingon siya, ‘Ang Jerusalem dili itugyan ngadto sa kamot sa hari sa Asiria. \v 11 Pamati! Ikaw mismo nakadungog kon unsa ang gihimo sa mga hari sa Asiria ngadto sa tanang nasod. Gilaglag nila sila sa hingpit. Ug ikaw, naghuna-huna ka ba nga makalingkawas ka? \v 12 Gipanglaglag sa akong mga katigulangan ang mga lungsod sa Gozan, Haran, Rezef, ug ang katawhan sa Eden nga anaa sa Telasar. Naluwas ba sila sa ilang mga dios? \v 13 Adunay nahimo ba ang hari sa Hamat, Arpad, Sefarvaim, Hena, ug Iva?’ ” \s1 Ang Pangamuyo ni Ezequias \p \v 14 Pagkahuman ug basa ni Ezequias sa sulat nga gihatag kaniya sa mga mensahero, miadto siya sa Templo sa \nd Ginoo\nd* ug gibukhad ang sulat sa presensya sa \nd Ginoo\nd*. \v 15 Unya nag-ampo siya, \v 16 “\nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, Dios sa Israel nga naglingkod sa trono taliwala sa mga kerubin, ikaw lang ang Dios nga nagdumala sa tanang gingharian dinhi sa kalibotan. Gihimo mo ang kalangitan ug ang kalibotan. \v 17 \nd Ginoo\nd*, pamati ug tan-awa ang nahitabo. Pamatia ang tanang giingon ni Senakerib sa pagbiay-biay kanimo, O buhi nga Dios. \v 18 Tinuod, \nd Ginoo\nd*, nga gipanglaglag sa mga hari sa Asiria ang daghang mga nasod \v 19 ug gipangsunog ang ilang mga dios, kay dili man usab kini tinuod nga mga dios kondili mga bato lang ug mga kahoy nga hinimo sa tawo. \v 20 Busa karon, \nd Ginoo\nd* nga among Dios, luwasa kami gikan sa kamot sa Asiria, aron ang tanang gingharian dinhi sa kalibotan mahibalo nga ikaw lang, \nd Ginoo\nd*, ang Dios.” \s1 Ang Pagkalaglag ni Senakerib \r (2 Hari 19:20-37) \p \v 21 Unya nagpadala si Isaias nga anak ni Amos niini nga mensahe ngadto kang Ezequias: Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, nga Dios sa Israel: Tungod kay nag-ampo ka mahitungod kang Senakerib nga hari sa Asiria, \v 22 mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* batok kaniya: \q1 “Gikataw-an ka ug gitamay sa mga lumulupyo sa Zion.\f + \fr 37:22 \fr*\fq Zion\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa putli nga anak nga babaye sa Zion…anak nga babaye sa Jerusalem.\fqa*\f* \q2 Nagpanglingo sila sa pagbiay-biay kanimo samtang miikyas ka. \q1 \v 23 Kinsay imong giinsulto ug gipasipad-an? \q2 Kinsay gipataasan mo sa imong kilay ug gisingkahan? \q2 Dili ba nga ako, ang Balaang Dios sa Israel? \q1 \v 24 Pinaagi sa imong mga ulipon, gibiay-biay mo ako. \q2 Miingon ka pa, ‘Pinaagi sa akong daghang mga karwahi \q1 akong nasaka ang tag-as nga mga bukid, \q2 ang kinatumyan sa mga bukid sa Lebanon. \q1 Gipamutol ko ang iyang labing tag-as nga mga \q2 kahoyng sedro ug labing maayo nga mga sipres. \q1 Nakaabot ako sa kinasuokang bahin \q2 sa iyang mabagang kalasangan. \q1 \v 25 Nagpakalot ako ug mga atabay sa ubang mga dapit,\f + \fr 37:25 \fr*\fq sa ubang mga dapit\fq*\ft : anaa kini sa Dead Sea Scrolls, apan wala sa Masoretic nga Teksto.\ft*\f* \q2 ug miinom ako gikan niini. \q2 Sa akong pag-agi, mimala ang mga sapa sa Ehipto.’ \b \q1 \v 26 “Tinuod nga gipangguba mo ang pinarilan nga mga lungsod. \q2 Apan wala ka ba makahibalo nga dugay ko na kining gitakda? \q1 Dugay ko na kining giplano \q2 nga mahitabo ug karon ginatuman ko na kini. \q1 \v 27 Ang mga lumulupyo sa mga lungsod nga gipangguba mo \q2 nawad-an ug kusog; nahadlok sila ug naulawan. \q1 Sama sila sa mga sagbot sa uma nga dali rang malaya \q2 o sa mga sagbot nga nagtubo sa atop sa balay, \q2 nga mao pa gani ang pagturok nalaya na dayon. \b \q1 \v 28 “Apan nahibaloan ko ang tanan bahin kanimo, \q2 kon hain ka magpuyo, \q1 ang imong gigikanan \q2 ug ang imong padulngan, \q2 ug kon unsa ka kapungot kanako. \q1 \v 29 Tungod kay napungot ka kanako \q2 ug nadunggan ko ang imong pagpasigarbo, \q1 kaw-itan ko ang imong ilong ug busalan ko ang imong baba, \q2 ug guyoron balik sa imong gigikanan, \q2 sa dalan nga imong giagian.” \p \v 30 Unya miingon si Isaias kang Ezequias, \q2 “Mao kini ang timailhan nga panalipdan sa \nd Ginoo\nd* \q2 ang Jerusalem gikan sa mga taga-Asiria: \q1 Karong tuiga mokaon kamo sa mga bunga \q2 sa mga tanom nga nanubo lang ug ila, \q1 ug sa sunod nga tuig ang mga bunga \q2 sa mga tanom nga nanubo \q2 gikan niadto mao na usab ang inyong kan-on. \q1 Apan sa ikatulong tuig makatanom na kamo \q2 ug mga lugas ug makaani. \q1 Makatanom usab kamo \q2 ug mga ubas ug makakaon sa bunga niini. \q1 \v 31 Sa makausa pa ang mga nahibiling buhi sa Juda mouswag \q2 sama sa tanom nga nanggamot ug lawom ug namunga. \q1 \v 32 Kay adunay mangahibiling buhi nga magkatag \q2 gikan sa Jerusalem, \q2 ug mga naluwas gikan sa Bukid sa Zion. \q1 Siguradohon gayod sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom \q2 nga matuman kini. \p \v 33 “Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* bahin sa hari sa Asiria, \q1 “Dili siya makasulod sa siyudad sa Jerusalem o makapana niini. \q2 Dili siya makaduol nga adunay taming o makakita ug paagi \q2 nga malibotan kini. \q1 \v 34 Mobalik siya sa iyang agi. \q2 Dili siya makasulod niini nga siyudad. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini. \q1 \v 35 Panalipdan ug luwason ko kining siyudara \q2 alang sa akong kadungganan ug tungod \q2 sa akong saad kang David nga akong alagad.” \p \v 36 Unya miadto ang anghel sa \nd Ginoo\nd* sa kampo sa Asiria ug gipamatay niya ang 185,000 ka mga sundalo. Pagkabuntag, pagmata niadtong nangahibiling buhi, nakita nila ang mga patayng lawas. \v 37 Tungod niini, mipauli si Senakerib sa Nineve ug nagpabilin didto. \p \v 38 Usa ka adlaw, samtang nagsimba si Senakerib sa templo sa iyang dios nga si Nisroc, gipatay siya pinaagi sa espada sa iyang duha ka anak nga lalaki nga sila si Adramelec ug Sharezer, ug unya miikyas sila sa Ararat. Ang usa niya ka anak nga si Esarhadon mao ang mipuli kaniya ingon nga hari. \c 38 \s1 Nagsakit si Ezequias \r (2 Hari 20:1-11; 2 Cron. 32:24-26) \p \v 1 Niadtong higayona nagsakit si Ezequias ug himalatyon na. Miadto kaniya si Propeta Isaias nga anak ni Amos ug miingon, “Nag-ingon ang \nd Ginoo\nd* nga himuon mo na ang angay mong himuon kay dili ka na maulian gikan sa imong sakit kay mamatay ka na.” \p \v 2 Pagkadungog ni Ezequias niini, miatubang siya sa bongbong ug nag-ampo sa \nd Ginoo\nd*. \v 3 Ingon niya, “\nd Ginoo\nd*, hinumdomi kon giunsa ko pagkinabuhi nga matinumanon kanimo ug sa pag-alagad nga kinasing-kasing gayod, ug kon giunsa ko paghimo ang maayo sa imong atubangan.” Ug midanguyngoy. \p \v 4 Unya giingnan sa \nd Ginoo\nd* si Isaias \v 5 nga mobalik kang Ezequias ug isulti kini: “Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, nga Dios sa imong katigulangan nga si David: Nadungog ko ang imong pag-ampo ug nakita ko ang imong mga luha. Dugangan ko pag 15 ka tuig ang imong kinabuhi. \v 6 Luwason ka nako ug kining siyudara gikan sa kamot sa hari sa Asiria. Panalipdan ko kini nga siyudad. \v 7 Mao kini ang timailhan nga akong ihatag sa pagpamatuod nga tumanon ko kining akong saad: \v 8 Pabalikon ko ug napulo ka lakang ang landong sa adlaw sa orasan nga gipahimo ni Ahaz.” Ug natuman kini. \p \v 9 Mao kini ang gisulat ni Ezequias nga hari sa Juda sa dihang naulian na siya sa iyang sakit: \q1 \v 10 Abi kog mamatay na ako nga batan-on pa, \q2 ug magpabilin sa dapit sa mga patay sa walay kataposan. \q1 \v 11 Abi kog dili ko na makita ang \nd Ginoo\nd* dinhi sa kalibotan sa mga buhi, \q2 o dili ko na makita ang mga tawo niining kalibotana. \q1 \v 12 Hapit nang mahanaw ang akong kinabuhi \q2 sama sa tolda sa magbalantay sa karnero nga gipalid. \q1 Abi kog maputol na ang akong kinabuhi \q2 sama sa tela nga giputol sa maghahabol. \q1 Gikan sa buntag hangtod sa gabii naghulat ako \q2 nga tapuson mo na ang akong kinabuhi. \q1 \v 13 Mapainubsanon ako nga naghulat hangtod sa kabuntagon \q2 nga naghuna-huna nga mamatay ako; \q2 murag gidugmok sa liyon ang akong mga bukog. \q1 Gikan sa buntag hangtod sa kagabhion naghulat ako \q2 nga tapuson mo na ang akong kinabuhi. \q1 \v 14 Nagpakitabang ako nga ang tingog daw langgam nga sayaw o talabon. \q2 Nag-agulo ako nga ang tingog daw salampati. \q1 Gikapoy ang akong mga mata sa paghangad sa langit. \q2 \nd Ginoo\nd*, tabangi ako niini nga kalisod. \q1 \v 15 Apan unsa may akong ikasulti? Gitubag niya ako \q2 ug siya mismo ang nag-ayo kanako. \q1 Magkinabuhi ako nga mapainubsanon \q2 tungod sa kaguol nga akong naagian. \q1 \v 16 Pinaagi niini, Ginoo, molig-on ang kinabuhi sa tawo, \q2 ug ako mismo nalig-on. \q2 Giayo mo ako ug gitugotan nga mabuhi. \q1 \v 17 Tinuod nga ang akong pag-antos alang sa akong kaayohan. \q2 Tungod sa imong gugma, giluwas mo ako sa kalaglagan \q2 ug gipasaylo mo ang akong mga sala. \q1 \v 18 Kay unsaon ko pa man pagdayeg kanimo kon patay na ako? \q2 Ang mga patay dili na makadayeg kanimo \q2 o makalaom sa imong pagkamatinumanon. \q1 \v 19 Ang mga buhi lang ang makadayeg kanimo \q2 sama sa akong ginahimo karon. \q1 Ang matag henerasyon magsugilon sa mosunod \q2 nga henerasyon sa imong pagkamatinumanon. \q1 \v 20 \nd Ginoo\nd*, luwason mo gayod ako. Busa sa tibuok namo nga kinabuhi, \q2 mag-awit kami diha sa imong Templo dinuyogan sa mga instrumento. \p \v 21 Sa wala pa maulii si Ezequias, giingnan siya ni Isaias nga pahampolan niya sa iyang mga sulugoon ang iyang hubag-hubag ug binulad nga igos aron maayo siya. \v 22 Unya nangutana si Ezequias, “Unsay timailhan nga magpamatuod nga maulian ako ug makaadto ako sa Templo sa \nd Ginoo\nd*?” \c 39 \s1 Ang mga Mensahero gikan sa Babilonia \p \v 1 Niadtong panahona nabalitaan ni Merodac-Baladan sa Babilonia nga naayo na si Ezequias sa iyang sakit. Busa nagpadala siyag mga sulat ug regalo alang kang Ezequias. \v 2 Giabi-abi pag-ayo ni Ezequias ang mga mensahero ug gipakita niya kanila ang sulod sa iyang tago-anan sa bahandi nga mga pilak, mga bulawan, mga panakot, mga maayong matang sa lana, mga armas ug uban pa niyang mga bahandi. Wala gayoy bisan usa nga anaa sa iyang palasyo o gingharian nga wala niya ipakita kanila. \p \v 3 Unya, miadto si Propeta Isaias kang Haring Ezequias ug nangutana, “Diin gikan kadtong mga tawhana, ug unsay ilang tuyo?” \p Mitubag si Ezequias, “Gikan sila sa layong dapit, sa Babilonia.” \p \v 4 Nangutana pa gayod ang propeta, “Unsay ilang nakita dinhi sa imong palasyo?” \p Mitubag si Ezequias, “Nakita nila ang tanan dinhi sa akong palasyo. Wala gayoy bisan usa sa akong bahandi nga wala ko ipakita kanila.” \p \v 5 Unya miingon si Isaias kang Ezequias, “Pamatia kining mensahe sa \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom: \v 6 Moabot gayod ang panahon nga dad-on ngadto sa Babilonia ang tanang butang sa imong palasyo, ang tanan nga natigom sa imong mga katigulangan nga anaa pa hangtod karon. Wala gayoy mahibilin, ingon sa \nd Ginoo\nd*. \v 7 Ug ang uban sa imong umaabot nga mga kaliwat bihagon, ug mahimo silang mga alagad sa palasyo sa hari sa Babilonia.” \v 8 Naghuna-huna si Ezequias nga adunay kalinaw ug walay katalagman nga moabot sa iyang panahon. Busa miingon siya kang Isaias, “Maayo kanang mensahe sa \nd Ginoo\nd* nga gisulti mo kanako.” \c 40 \s1 Ang Paglipay sa mga Katawhan sa Dios \q1 \v 1 Miingon ang Dios, “Lipaya ninyo \q2 ug dasiga ang akong katawhan. \q1 \v 2 Sultihi ninyo nga adunay kalumo ang katawhan sa Jerusalem. \q2 Ibalita kanila nga human na ang ilang pag-antos \q2 ug ang ilang mga sala napasaylo na. \q1 Kay nadawat na nila ang daghang silot \q2 alang sa tanan nilang mga sala.” \q1 \v 3 Adunay nagsinggit sa kamingawan, \q2 “Pag-andam ug agianan alang sa \nd Ginoo\nd* \q2 diha sa kamingawan. \q1 Paghimog tul-id nga dalan alang \q2 sa atong Dios. \q1 \v 4 Ang matag dapit nga nalupyak tambakan, \q2 ug ang matag bukid ug bungtod patagon. \q2 Ang libaong ug liko-liko nga agianan ayohon ug tul-iron. \q1 \v 5 Unya ipadayag ang gamhanang presensya sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug makita kini sa tanang katawhan. \q2 Kay ang \nd Ginoo\nd* mismo mao ang nag-ingon niini.” \q1 \v 6 Adunay nag-ingon kanako, “Pagwali!” \q2 Mitubag ako, “Unsa ang akong iwali?” \q1 Miingon siya, \q2 “Iwali nga ang tanang mga tawo sama sa sagbot, \q2 ug ang ilang pagkainila sama sa bulak sa kaumahan. \q1 \v 7 Ang sagbot malaya ug ang iyang bulak mangahulog \q2 tungod kay huypon kini sa hangin nga ipadala sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Tinuod nga ang tawo sama sa sagbot. \q1 \v 8 Ang sagbot malaya ug ang iyang bulak mangahulog, \q2 apan ang pulong sa atong Dios magpadayon hangtod \q2 sa kahangtoran.” \q1 \v 9 Kamong mga tigmantala sa maayong balita sa Jerusalem,\f + \fr 40:9 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.\ft*\f* \q2 tungas kamo sa tag-as nga bukid, \q2 ug isinggit ninyo sa makusog ang Maayong Balita. \q1 Ayaw kamo kahadlok sa pagsinggit. \q2 Sultihi ninyo ang mga lungsod sa Juda nga ania na \q2 ang ilang Dios. \q1 \v 10 Oo, miabot na ang \nd Ginoong\nd* Dios nga gamhanan, \q2 ug maghari siya. Moabot siya dala ang ganti. \q1 \v 11 Atimanon niya ang iyang katawhan sama sa pag-atiman \q2 sa usa ka magbalantay sa iyang mga karnero: \q1 kugoson niya ang mga gagmayng karnero \q2 ug giyahan niya uban sa kalumo ang mga inahan. \q1 \v 12 Kinsay makatakos sa tubig sa dagat pinaagi sa iyang kamot, \q2 ug makasukod sa langit pinaagi sa pagdangaw niini? \q1 Kinsay makasulod sa tanang yuta sa taksanan \q2 o makatimbang sa mga bukid ug mga bungtod? \q1 \v 13 Kinsa ba ang nahibalo sa huna-huna sa \nd Ginoo\nd* \q2 o makatudlo kaniya kon unsay angay niyang buhaton? \q1 \v 14 Kinsay gipangayoan niyag tambag aron makasabot siya? \q2 Kinsa ba ang nagtudlo kaniya sa hustong dalan? \q1 Kinsa ang naghatag kaniya sa kahibalo \q2 o nagtultol kaniya ngadto sa dalan sa kaalam? \q1 \v 15 Ang tinuod, ang mga nasod \q2 sama lang sa usa ka tulo sa tubig diha sa timba, \q2 o abog sa timbangan. \q1 Alang sa Dios, \q2 ang mga isla sama lang kagaan sa abog. \q1 \v 16 Ang kahayopan sa Lebanon dili igo \q2 nga ihalad ngadto kaniya, \q1 ug ang mga kakahoyan niini \q2 dili paigo nga isugnod sa mga halad. \q1 \v 17 Dili makatupong ang mga nasod kon itandi kaniya. \q2 Walay bili ang mga nasod alang kaniya. \q1 \v 18 Busa kang kinsa ninyo ikatandi ang Dios? \q2 O sa unsa ba ninyo siya ipakasama? \q1 \v 19 Sa dios-dios ba nga hinimo lang sa panday, \q2 ug gihaklapan ug bulawan \q2 ug gidekorasyonan ug kadena nga plata? \q1 \v 20 O sa mga dios-dios ba nga kahoy nga dili daling magabok \q2 ug gipahimo sa kabos nga tawo \q2 ngadto sa maayong mopanday aron dili matumba? \q1 \v 21 Wala ba kamo masayod o makadungog? \q2 Wala bay nagsulti kaninyo kon giunsa pagbuhat sa kalibotan? \q1 \v 22 Gihimo kini sa Dios nga naglingkod \q2 sa iyang trono ibabaw sa kalibotan, \q2 ug ang katawhan sa ubos mura lang ug mga apan-apan. \q1 Gibuklad niya ang langit sama sa kurtina. \q2 Gibuklad niya kini nga daw sama sa tolda aron puy-an. \q1 \v 23 Gikuhaan niyag gahom \q2 ug bili ang mga pangulo sa kalibotan. \q1 \v 24 Sama sila sa tanom nga bag-o pa lang gitisok, \q2 ug halos wala pa gani makapanggamot \q1 sa dihang gihuyop sila sa \nd Ginoo\nd*, ug nalaya sila, \q2 unya gipalid sila sa alimpulos nga daw tahop. \q1 \v 25 Miingon ang Balaang Dios, \q2 “Kang kinsa ninyo ako ipakasama? \q2 Aduna bay sama kanako?” \q1 \v 26 Hangad kamo sa langit! \q2 Kinsa man ang naghimo nianang mga bitoon? \q2 Ang naghimo niana mao ang Dios. \q1 Gitagsa-tagsa niya sila pagpatunga ug ginatawag \q2 niya sila sa ilang mga ngalan. \q2 Tungod sa iyang gahom walay usa kanila nga nawala. \q1 \v 27 Kamong mga kaliwat ni Jacob, nganong nagreklamo man kamo? \q2 Kamong mga katawhan sa Israel, nganong nakasulti man kamo niini: \q1 “Ang among mga plano\f + \fr 40:27 \fr*\fq plano\fq*\ft : o \ft*\fqa paghago.\fqa*\f* wala makita sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug gipakawalay-bili niya ang among mga katungod”? \q1 \v 28 Wala ba kamo masayod o makadungog \q2 nga ang \nd Ginoo\nd* mao ang walay kataposan nga Dios \q2 nga nagbuhat sa tibuok kalibotan?\f + \fr 40:28 \fr*\fq tibuok kalibotan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kinatumyan sa kalibotan.\fqa*\f* \q1 Dili siya bation ug kakapoy o maluya, \q2 ug walay makatugkad sa iyang huna-huna. \q1 \v 29 Gihatagan niyag kusog ang mga maluya \q2 ug ang mga gikapoyan. \q1 \v 30 Bisan ang mga batan-on kapoyan, \q2 mangaluya, ug mangatumba, \q1 \v 31 apan ang mga nagsalig sa \nd Ginoo\nd* \q2 makaangkon pag-usab ug kusog. \q1 Mahisama sila sa naglupad nga agila; \q2 kon managan sila dili sila kapoyon; \q2 kon manglakaw sila dili sila maluya. \c 41 \s1 Tabangan sa Dios ang Israel \p \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Kamong mga katawhan diha sa mga isla, \q2 paghilom kamo ug pamati kamo kanako. \q1 Kamo nga mga kanasoran, \q2 pagmalig-on kamo ug duol kamo kanako, \q1 ug isulti ninyo ang inyong mga reklamo. \q2 Magtigom kita ug ato kining husayon. \b \q1 \v 2 “Kinsa bay midasig sa tawo \q2 nga gikan sa sidlakan aron mag-alagad kaniya? \q1 Kinsa ang nagtugyan diha kaniya \q2 niining mga kanasoran ug mga hari? \q1 Gilaglag niya sila pinaagi sa iyang espada ug pana; \q2 nahisama sila sa abog ug sa tahop nga gipalid sa hangin. \q1 \v 3 Gigukod niya sila ug walay mibabag kaniya, \q2 bisan sa mga dapit nga wala pa niya maadtoi. \q1 \v 4 Kinsa ang naghimo niining tanan? \q2 Kinsa ang nagbuot sa tanang panghitabo \q2 sukad pa sa sinugdan sa mga henerasyon? \q1 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, nga anaa na sukad pa \q2 sa sinugdanan sa kalibotan \q2 ug anaa usab gihapon ako hangtod sa kataposan niini.” \b \q1 \v 5 Nakita sa mga tawo sa mga isla \q2 ang akong binuhatan ug nangahadlok sila. \q1 Hangtod ang mga tawo sa layong \q2 mga dapit nagkurog sa kahadlok. \q1 Nagtigom sila, \q2 \v 6 nagtinabangay, \q2 ug nagdinasigay sa usag usa. \q1 \v 7 Nagdinasigay sa usag usa ang mga panday, platero, \q2 ug uban pang mga trabahante nga nanghimo \q1 ug mga dios-dios, nga nag-ingon, \q2 “Maayo ang atong trabaho.” \q1 Unya gilansang nila ang dios-dios \q2 sa iyang butanganan aron dili matumba. \b \q1 \v 8 “Apan ikaw, Israel nga akong alagad ug pinili, \q2 nga ang imong katawhan \q2 mga kaliwat ni Abraham nga akong higala. \q1 \v 9 Gitawag ka nako ug gikuha gikan sa labing layo \q2 nga bahin sa kalibotan ug giingnan, ikaw akong alagad. \q2 Gipili ka nako ug wala ka nako isalikway. \q1 \v 10 Ayaw kahadlok kay ako imong kauban. \q2 Ayaw kabalaka kay ako ang imong Dios. \q1 Lig-onon ug tabangan ka nako. \q2 Panalipdan ka nako pinaagi sa akong gahom \q2 nga mao ang makaluwas kanimo. \b \q1 \v 11 “Ang tanang nasuko kanimo sigurado gayod nga maulawan ug tamayon. \q2 Mangahanaw ang tanang adunay kapungot kanimo. \q1 \v 12 Bisan pangitaon mo pa \q2 ang imong mga kaaway dili mo na sila makita. \q2 Sila nga nakig-gira kanimo mangahanaw. \q1 \v 13 Kay ako, ang \nd Ginoo\nd* nga imong Dios, \q2 nagpalig-on kanimo \q1 ug nag-ingon kanimo nga ayaw kahadlok \q2 kay tabangan ka nako. \q1 \v 14 Bisan ug gamay ka lang ug luya,\f + \fr 41:14 \fr*\fq luya\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa murag ulod.\fqa*\f* \q2 ayaw kahadlok kay ako mismo ang motabang kanimo. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini. \q1 Ako ang imong Manluluwas, \q2 ang balaan nga Dios sa Israel. \q1 \v 15 Pamati! Himuon ka nako nga sama sa gamit \q2 sa pagpanggiok nga bag-o \q2 ug adunay daghang hait nga ngipon. \q1 Giokon ug dugmokon mo ang mga bukid \q2 ug himuon mong daw mga tahop ang mga bungtod. \q1 \v 16 Taphan mo sila ug ilupad sila sa hangin; \q2 ikatag sila sa alimpulos. \q1 Apan ikaw maglipay sa \nd Ginoo\nd*; \q2 magdayeg ka sa Balaan nga Dios sa Israel. \b \q1 \v 17 “Kon ang akong katawhan nga mga kabos mangitag tubig \q2 ug wala silay makita, \q2 ug momala ang ilang tutunlan sa kauhaw, \q1 ako, ang \nd Ginoo\nd* maoy motabang kanila. \q2 Ako nga Dios sa Israel dili mosalikway kanila. \q1 \v 18 Padagaydayon ko ang mga suba sa taas nga mga dapit \q2 ug ang mga tuboran sa mga walog. \q1 Himuon kong katubigan ang disyerto, \q2 ug ang malang yuta butangan kog mga tuboran. \q1 \v 19 Patubuon ko sa disyerto ang mga kahoyng sedro, \q2 akasya, mirto, olibo, pino, enebro, ug sipres, \q1 \v 20 aron makita, mahibaloan, ug masabtan sa katawhan \q2 nga ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang Balaan nga Dios \q2 sa Israel, mao ang naghimo niini.” \s1 Walay Kapuslanan ang mga dios-dios \q1 \v 21 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, ang Hari sa Israel,\f + \fr 41:21 \fr*\fq Hari sa Israel\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Hari ni Jacob.\fqa*\f* \q2 ngadto sa mga dios-dios, \q1 “Sige, ipahayag ang inyong reklamo \q2 ug pangatarungan kamo! \q1 \v 22 Duol kamo ug ingna kami kon unsa \q2 ang mahitabo sa umaabot. \q1 Isulti kanamo kon unsa ang mga butang nga nahitabo kaniadto \q2 aron matimbang-timbang namo \q2 ug mahibaloan kon unsay ilang sangpotan. \q1 \v 23 Isulti kanamo kon unsay mahitabo sa umaabot \q2 aron mahibaloan namo nga mga dios kamo. \q1 Paghimo kamog maayo o daotan \q2 aron matingala ug mahadlok kami kaninyo. \q1 \v 24 Apan ang tinuod, wala kamoy pulos, \q2 ug wala gayod kamoy mahimo. \q2 Ang mga nagpili sa pagsimba kaninyo angay kasilagan. \b \q1 \v 25 “Gipili ko nga modumala ang usa ka tawo \q2 nga gikan sa sidlakan. \q2 Modangop siya kanako; \q1 ug karon moabot siya gikan sa amihan. \q2 Laglagon niya ang mga tigdumala sama sa pagtamak \q2 sa magkukolon sa lapok nga himuon niyang kolon. \q1 \v 26 Kinsa kaninyo ang nagpadayag kaniadto nga mahitabo kini \q2 aron mahibalo kami ug makaingon nga husto siya? \q1 Wala gayoy usa kaninyo nga nagpadayag niini, \q2 ug walay nakadungog nga aduna kamoy gisulti. \q1 \v 27 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, \q2 mao ang unang nagsulti niini sa Jerusalem.\f + \fr 41:27 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem.\ft*\f* \q1 Nagpadala ako sa Jerusalem ug usa ka mensahero \q2 aron sa pagsulti sa maayong balita nga anaa na ang motabang kanila. \q1 \v 28 Gitan-aw ko kon aduna bay dios-dios nga makatambag, \q2 apan wala gayod akoy nakita. \q1 Wala gayoy usa kanila nga makatubag \q2 sa akong mga pangutana. \q1 \v 29 Tanan sila walay pulos, ug wala gayod silay kapuslanan. \q2 Sama sila sa hangin nga lumalabay lang.” \c 42 \s1 Ang Alagad sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Ania ang akong alagad nga akong gilig-on. \q2 Ako siyang gipili ug nalipay ako kaniya. \q1 Gamhan ko siya sa akong Espiritu, \q2 ug magdala siyag katarungan ug kaangayan sa mga nasod. \q1 \v 2 Dili siya mosinggit o mosulti ug kusog diha sa mga kadalanan. \q1 \v 3 Dili niya pasagdan ang mga maluya sa pagtuo,\f + \fr 42:3 \fr*\fq mga maluya sa pagtuo\fq*\ft : o \ft*\fqa mga gidaog-daog.\fqa*\f* \q2 kay tabangan niya ang tanan bisan ang gamay lang gayod ug pagtuo. \q2 Sa iyang pagkamatinumanon ipatuman gayod niya ang hustisya. \q1 \v 4 Dili gayod siya moundang o mawad-ag paglaom hangtod \q2 nga mapatunhay niya ang hustisya ug kaangayan sa kalibotan. \q2 Ang mga tawo sa mga isla naghulat sa iyang mga pagtulon-an.” \q1 \v 5 Mao kini ang giingon sa Dios, ang \nd Ginoo\nd* nga nagbuhat \q2 sa kalangitan nga iyang gibukhad nga daw tela. \q1 Gibuhat niya ang kalibotan ug ang tanang anaa niini. \q2 Siya usab ang naghatag ug gininhawa sa mga tawo \q2 ug sa tanang mga binuhat nga anaa sa kalibotan. \q1 \v 6 Miingon siya sa iyang alagad, “Ako, ang \nd Ginoo\nd*, mao ang nagtawag kanimo \q2 sa pagpakita sa akong pagkamatarong. \q1 Tabangan ug panalipdan ka nako, \q2 ug pinaagi kanimo mohimo akog kasabotan uban sa mga tawo. \q2 Himuon ka nako nga suga ngadto sa mga nasod, \q1 \v 7 aron mobuka ang mga mata sa mga buta ug mahatagag kagawasan \q2 ang mga binihag nga nabilanggo sa mangiob nga bilanggoan. \q1 \v 8 Ako mao ang \nd Ginoo\nd*, mao kana ang akong ngalan! \q2 Dili ko ihatag ang akong pasidungog kang bisan kinsa \q2 o ang pagdayeg nga alang kanako ngadto sa mga dios-dios. \q1 \v 9 Ang akong mga giingon kaniadto natuman na, \q2 ug karon ipadayag ko ang mga bag-ong mga panghitabo sa dili pa kini moabot.” \s1 Awit sa Pagdayeg sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 10 Pag-awit kamo ug bag-ong awit ngadto sa \nd Ginoo\nd*! \q2 Pag-awit kamo ug mga pagdayeg kaniya, \q2 bisan kamo nga anaa sa pinakalayong bahin sa kalibotan. \q1 Dayega ninyo siya, kamo nga naglawig sa dagat \q2 ug tanan kamong mga binuhat nga anaa niini, \q2 ug kamong nagpuyo sa mga isla. \q1 \v 11 Dayega ninyo siya, kamong anaa sa mga lungsod sa kamingawan \q2 ug kamong mga lumulupyo sa Kedar. \q1 Pag-awit kamo sa kalipay, kamong mga katawhan sa Shela. \q2 Panghugyaw kamo gikan sa tumoy sa mga bukid. \q1 \v 12 Pasidunggi ug dayega ang \nd Ginoo\nd*, kamong anaa sa mga isla. \q1 \v 13 Makig-away ang \nd Ginoo\nd* sama sa usa ka sundalong kusgan ug isog. \q2 Mosinggit siya sa pagsulong, \q2 ug modaog siya batok sa iyang mga kaaway. \q1 \v 14 Moingon siya, “Sa taas nga panahon naghilom lang ako \q2 ug gipugngan ko ang akong kaugalingon. \q2 Apan karon mosinggit ako sama sa usa ka babayeng gapanganak. \q1 \v 15 Tumpagon ko ang mga bukid ug mga bungtod, \q2 ug palayaon ko ang mga tanom niini. \q1 Himuon ko ang mga suba nga malang yuta,\f + \fr 42:15 \fr*\fq malang yuta\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa mga isla.\fqa*\f* \q2 ug pahubsan ko ang mga katubigan. \q1 \v 16 Agakon ko ang akong katawhan nga mga buta sa kamatuoran \q2 ngadto sa dalan nga wala nila masinati ug maagii. \q1 Himuon kong kahayag ang kangitngit sa ilang agianan, \q2 ug patagon ko ang mga libaong nga dapit nga ilang lakwan. \q2 Himuon ko kini ug dili ko sila isalikway. \q1 \v 17 Apan kadtong nagsalig sa mga dios-dios \q2 ug nag-ila sa tinunaw nga mga rebulto nga ilang dios-dios, \q2 mangikyas sa kaulaw.” \s1 Ang Israel sama sa Bungol ug Buta \q1 \v 18 Miingon ang \nd Ginoo\nd* sa iyang katawhan, \q2 “Kamong sama sa mga bungol ug buta, \q2 pamati kamo ug tan-aw! \q1 \v 19 Alagad ug pinili ko kamo. Mga mensahero ko kamo, \q2 apan walay makalabaw sa inyong pagkabuta ug pagkabungol. \q1 \v 20 Daghan na kamog nakita, apan wala ninyo tagda. \q2 Makadungog kamo, apan dili kamo mamati.” \q1 \v 21 Buot gayod sa \nd Ginoo\nd* nga mapakita ang iyang pagkamatarong,\f + \fr 42:21 \fr*\fq mapakita ang iyang pagkamatarong\fq*\ft : o \ft*\fqa luwason ang iyang katawhan.\fqa*\f* \q2 aron ang iyang kasugoan mapasidunggan. \q1 \v 22 Apan karon ang iyang katawhan gikawatan, \q2 giilogan sa ilang mga kabtangan, gipriso sa mga bangag \q2 o sa mga bilanggoan, ug wala gayoy nakatabang kanila. \q1 \v 23 Kinsa kaninyoy buot mamati o mohatag \q2 ug pagtagad niining inyong nadunggan gikan karon? \q1 \v 24 Kinsa ba ang nagtugot nga kawatan \q2 ug ilogan sa ilang kabtangan ang Israel? \q1 Dili ba ang \nd Ginoo\nd* nga atong nasad-an? \q2 Kay wala nato sunda ang iyang mga pamaagi \q2 ug wala nato tumana ang iyang kasugoan. \q1 \v 25 Busa gipakita sa \nd Ginoo\nd* ang iyang hilabihan nga kasuko kanato \q2 pinaagi sa pagpaantos kanato sa kapait sa gira. \q1 Ang iyang kasuko sama sa kalayo nga milukop ug misunog kanato, \q2 apan wala nato kini gihuna-huna ug gitagad. \c 43 \s1 Nagsaad ang Dios sa Pagluwas sa Israel \q1 \v 1 Apan karon mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* nga nagbuhat kanimo, \q2 O Israel, “Ayaw kahadlok kay luwason ko gayod ikaw.\f + \fr 43:1 \fr*\fq luwason ko gayod ikaw\fq*\ft : o \ft*\fqa ikaw giluwas ko na.\fqa*\f* \q2 Gitawag ka nako sa imong ngalan, ug akoa ka. \q1 \v 2 Kon moagi ka sa tubig, mouban ako kanimo. \q2 Kon motabok ka sa mga suba dili ka malumos. \q1 Kon moagi ka sa kalayo, dili ka mapaso; \q2 ang dilaab niini dili makalamoy kanimo. \q1 \v 3 Kay ako ang \nd Ginoo\nd* nga imong Dios, \q2 ang Balaang Dios sa Israel, nga imong Manluluwas. \q2 Itugyan ko sa ubang nasod ang Ehipto, Etiopia,\f + \fr 43:3 \fr*\fq Etiopia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Cush.\fqa*\f* ug Seba puli kanimo. \q1 \v 4 Itugyan ko ang ubang katawhan puli kanimo, \q2 tungod kay bililhon ug dungganon ka alang kanako, \q2 ug tungod kay gihigugma ka nako. \q1 \v 5 Ayaw kahadlok kay kauban mo ako. \q2 Tigomon ko ang imong mga kaliwat \q2 gikan sa sidlakan ug kasadpan. \q1 \v 6 Ingnan ko ang mga nasod sa amihan ug habagatan \q2 nga pasagdan ang imong mga kaliwat nga mobalik sa ilang yuta, \q2 nga papaulion sila gikan sa layong mga dapit. \q1 \v 7 Sila ang mga katawhan nga akong gitawag; \q2 gibuhat ko sila alang sa akong kadungganan.” \b \q1 \v 8 Miingon usab ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Tawga ang akong katawhan nga adunay mga mata apan dili makakita, \q2 adunay mga dalunggan apan dili makadungog! \q1 \v 9 Papundoka ang tanang katawhan sa nasod. \q2 Kinsa sa ilang mga dios-dios ang makatagna sa umaabot? \q1 Kinsa kanila ang nagpadayag kaniadto sa mga panghitabo karon? \q2 Padad-a silag mga saksi sa pagpamatuod nga husto sila \q2 aron makadungog niini ang uban ug moingon nga tinuod gayod. \q1 \v 10 Mga katawhan sa Israel, kamo akong mga saksi. \q2 Gipili ko kamo nga akong alagad aron makaila kamo ug motuo kanako, \q2 ug masabtan ninyo nga ako lang ang Dios. \q1 Wala gayoy laing Dios nga una kanako \q2 o mosunod pa kanako. \q1 \v 11 Ako lang gayod ang \nd Ginoo\nd*. \q2 Gawas kanako, wala nay lain pa nga Manluluwas. \q1 \v 12 Nagpahibalo ako nga luwason ko kamo, ug gituman ko kini. \q2 Walay lain nga dios nga naghimo niini kaninyo; \q1 kamo ang akong mga saksi.” \q2 Miingon pa ang \nd Ginoo\nd*, “Ako mao ang Dios. \q1 \v 13 Sukad pa kaniadto ako na ang Dios. \q2 Walay makalingkawas sa akong mga kamot. \q2 Walay makausab sa akong mga binuhatan.” \s1 Nagsaad ang Dios nga Tabangan Niya ang Iyang Katawhan \q1 \v 14 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang inyong Manluluwas, ang Balaan nga Dios sa Israel, \q1 aron maluwas kamo, ipasulong ko ang Babilonia \q2 sa mga sundalo sa usa ka nasod, \q1 ug mangikyas ang mga taga-Babilonia\f + \fr 43:14 \fr*\fq taga-Babilonia\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Kaldeanhon. \fqa*\ft Mao kini ang laing tawag sa mga taga-Babilonia.\ft*\f* \q2 ngadto sa mga barko nga ilang gipasigarbo. \q1 \v 15 Ako mao ang \nd Ginoo\nd*, ang inyong Balaang Dios, \q2 ang magbubuhat sa Israel, ang inyong Hari. \b \q1 \v 16 Ako ang \nd Ginoo\nd* nga naghimo \q2 ug agianan taliwala sa dagat. \q1 \v 17 Gitigom ko ang mga karwahi, \q2 mga kabayo, ug mga sundalo sa Ehipto, \q1 ug gilaglag sila didto sa dagat, \q2 ug dili na gayod sila makabangon pa. \q2 Sama sila sa suga nga napalong. \q1 \v 18 Apan ayaw na ninyo sigehag huna-huna ang nangagi, \q1 \v 19 kay maghimo akog bag-ong butang. \q2 Nahitabo na gani kini. Wala ba ninyo nakita? \q2 Maghimo akog dalan ug mga tuboran diha sa disyerto. \q1 \v 20 Bisan ang ihalas nga mga mananap magpasidungog kanako, \q2 apil ang ihalas nga mga iro\f + \fr 43:20 \fr*\fq ihalas nga mga iro\fq*\ft : sa English, “jackals”.\ft*\f* ug ang mga kuwago, \q1 kay maghatag akog mga tuboran diha sa disyerto, \q2 aron adunay mainom ang akong piniling katawhan. \q1 \v 21 Sila ang katawhan nga akong gibuhat \q2 aron mahimong ako, ug aron modayeg kanako. \b \q1 \v 22 Apan wala ka mangayo ug tabang gikan kanako, Israel, \q2 kondili, gipul-an ka na hinuon kanako! \q1 \v 23 Wala ka mohalad kanakog mga karnero ingon nga halad nga sinunog. \q2 Wala mo ako pasidunggi sa imong mga halad \q2 nga wala ko man unta ikaw lisod-lisora \q1 ug hasola pinaagi sa pagpangayo kanimog mga halad \q2 sa pagpasidungog ug mga insenso. \q1 \v 24 Wala mo gayod ako palitig insenso, \q2 ni tagbawa sa tambok sa imong mga halad. \q1 Apan gipabug-atan mo hinuon ako \q2 ug gisamok sa imong mga sala. \b \q1 \v 25 “Ako mismo mao ang nagpala sa imong sala alang sa akong kadungganan, \q2 ug dili ko na kini hinumdoman pa. \q1 \v 26 Hisgotan ta pagbalik ang mga nanglabay; maghusay kita. \q2 Ipahayag ang imong katarungan sa pagpamatuod nga ikaw inosente. \q1 \v 27 Nakasala ang imong unang katigulangan, \q2 ug misupak kanako ang imong mga pangulo. \q1 \v 28 Busa gipakaulawan ko ang imong mga pari \q2 ug gitugyan ka nako, Israel, \q2 ngadto sa kalaglagan ug kaulawan. \c 44 \s1 Ang Saad sa Dios ngadto sa Israel \q1 \v 1 “Apan karon, pamati, O Israel nga akong alagad, \q2 ang katawhan nga akong pinili, nga mga kaliwat ni Jacob. \q1 \v 2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, \q2 mao ang naghimo ug nagtabang kanimo. \q1 Ayaw kahadlok, ikaw nga akong alagad \q2 ug pinili nga katawhan. \q1 \v 3 Kay hatagan ka nako ug tubig nga mohupay \q2 sa imong kauhaw ug mobasa sa imong malang yuta. \q1 Gamhan ko sa akong Espiritu ang imong mga kaliwat \q2 ug panalanginan ko sila. \q1 \v 4 Mouswag sila sama sa labong nga mga sagbot \q2 nga abunda sa tubig \q2 o sa mga kahoy sa daplin sa sapa. \q1 \v 5 Adunay moingon, ‘Iya ako sa \nd Ginoo\nd*,’ \q2 ug adunay uban nga moingon, ‘Kaliwat ako ni Jacob.’ \q1 Adunay mosulat usab diha sa ilang kamot sa ngalan sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug maghuna-huna sa ilang kaugalingon \q2 nga sakop sa katawhan sa Israel. \s1 Walay Kapuslanan ang mga dios-dios \q1 \v 6 “Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Hari ug Manluluwas sa Israel, \q2 ang Makagagahom nga \nd Ginoo\nd*: \q1 Ako ang una ug ang kataposan. \q2 Wala nay laing Dios gawas kanako. \q1 \v 7 Kinsa ang sama kanako? Ipasulti siya sa akong atubangan \q2 kon unsay nahitabo sukad sa panahon nga gitukod \q1 ang usa ka nasod, ang akong katawhan, \q2 ug kon unsa ang mahitabo sa umaabot. \q1 \v 8 Ayaw kamo kahadlok o kalisang. \q2 Dili ba nga gipadayag ko na man kaninyo \q2 kaniadto pa ang akong katuyoan? \q1 Ug kamo mismo ang akong mga saksi. \q2 Adunay lain pa bang Dios gawas kanako? \q1 Wala gayod! Wala na akoy nahibaloan \q2 pa nga dakong bato nga salipdanan.\f + \fr 44:8 \fr*\fq salipdanan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa bato.\fqa*\f*” \b \q1 \v 9 Walay pulos ang tanang naghimog mga dios-dios. \q2 Ug kining mga dios-dios nga ilang gipakamahal walay bili. \q1 Sila mismo makapamatuod nga wala kini bili. \q2 Kay dili kini makakita ug walay nahibaloan. \q2 Mao gani nga maulawan ang mga nagsimba niini. \q1 \v 10 Buang-buang ang tawo nga naghimo ug mga dios-dios \q2 nga dili man lang niya mapuslan. \q1 \v 11 Pamati! Maulawan ang tanang nagsimba sa mga dios-dios, \q2 kay ang naghimo niini mga tawo lang usab. \q1 Tigoma silang tanan aron sa pagpanalipod sa ilang kaugalingon, \q2 kay malisang sila kanako ug maulawan. \b \q1 \v 12 Ang panday sa puthaw mobutang ug puthaw sa baga. \q2 Masohon niya kini ug kusog aron pormahon nga dios-dios. \q2 Maluya siya sa kagutom ug malipong sa kauhaw. \q1 \v 13 Ang panday sa kahoy mosukod ug usa ka putol sa kahoy. \q2 Markahan niya kini ug pormahong tawo pinaagi sa iyang mga gamit. \q1 Unya kuliton niya kini sa matahom nga dagway sa tawo \q2 aron ibutang sa usa ka balay. \q1 \v 14 Aron aduna siyay gamiton nga kahoy, \q2 magputol siyag sedro, o sipres, \q2 o terebinto nga iyang gipatubo sa kakahoyan. \q1 Magtanom usab siyag kahoyng pino, \q2 ug pinaagi sa ulan motubo kini. \q1 \v 15 Gamiton niyang sugnod ang ubang mga kahoy, \q2 aron makapainit siya ug makaluto ug pan. \q1 Ug ang uban himuon niyang dios-dios, \q2 ug unya ludhan niya kini ug simbahon. \q1 \v 16 Ihaling niya ang ubang mga kahoy \q2 ug magsugba siyag karne diha sa baga niini. \q2 Unya mokaon siya sa sinugba ug mabusog. \q1 Magpainit-init usab siya sa kalayo ug moingon, \q2 “Maayo kay nainitan ako.” \q1 \v 17 Ug ang ubang kahoy, himuon niyang dios-dios. \q2 Moluhod siya ug mosimba niining mga dios-dios, \q1 ug mag-ampo nga nag-ingon, \q2 “Luwasa ako, kay ikaw ang akong dios.” \q1 \v 18 Kining mga tawhana wala masayod \q2 o makasabot sa ilang gihimo. \q1 Ang ilang mga mata nataptapan, \q2 mao nga dili sila makakita. \q1 Ang ilang mga huna-huna natak-opan, \q2 busa dili sila makasabot. \q1 \v 19 Wala gayod kanilay makapamalandong \q2 ug makahuna-huna aron sa pag-ingon, \q2 “Gisugnod ko ang ubang kahoy ug nagluto akog pan. \q1 Nagsugba akog karne diha sa baga niini, ug mikaon ako. \q2 Ug karon himuon ko bang usa ka ngil-ad nga butang ang nahibiling kahoy? \q2 Mosimba ba ako sa usa ka putol sa kahoy?” \q1 \v 20 Sama lang siya sa nagkaon ug abo. \q2 Ang nalimbongan niyang huna-huna nagpahisalaag kaniya. \q1 Ug dili niya maluwas ang iyang kaugalingon, \q2 ni makaamgo ug makapangutana sa iyang kaugalingon. \q1 Dili niya madawat nga ang dios-dios \q2 sa iyang mga kamot dili tinuod nga dios. \b \q1 \v 21 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Hinumdomi kining mga butanga, \q2 O Israel, kay ikaw akong alagad. Gihimo ka nako, \q2 aron moalagad kanako, ug dili ko gayod ikaw kalimtan. \q1 \v 22 Wad-on ko na ang imong mga sala sama sa dag-om o gabon. \q2 Balik kanako, O Israel, kay luwason ko gayod ikaw.” \b \q1 \v 23 Pag-awit sa kalipay, O kalangitan! \q2 Singgit ug kusog, O kalibotan! \q2 Pag-awit kamong mga bukid ug mga kakahoyan, \q1 kay giluwas na sa \nd Ginoo\nd* ang mga kaliwat ni Jacob; \q2 gipakita niya ang iyang pagkagamhanan sa Israel. \s1 Pagapuy-an Pag-usab ang Jerusalem \q1 \v 24 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* nga inyong Manluluwas, \q2 nga nagbuhat kaninyo: Ako ang \nd Ginoo\nd* \q2 nga naghimo sa tanang butang. \q1 Ako lang gayod ang nagbukhad sa kalangitan, \q2 ug nagmugna sa kalibotan. \q1 \v 25 Gisanta ko ang mga tagna sa bakakong mga propeta. \q2 Ug gihimo kong mga buang-buang ang mga manalagna. \q1 Gituis ko ang kahibalo sa mga maalamon, \q2 ug gihimong kawang ang ilang kahibalo. \q1 \v 26 Gituman ko ang mga panagna sa akong alagad\f + \fr 44:26 \fr*\fq alagad\fq*\ft : o \ft*\fqa mga alagad.\fqa*\f* ug mga mensahero. \q2 Miingon ako nga ang Jerusalem pagapuy-an pag-usab, \q2 ug ang uban pang mga lungsod sa Juda tukoron pag-usab. \q1 \v 27 Kon momando ako nga momala ang mga suba, momala kini. \q1 \v 28 Moingon ako kang Cyrus, \q2 “Ikaw ang magbalantay sa akong katawhan, \q2 ug himuon mo ang tanan kong gusto. \q1 Magmando siya nga tukoron pag-usab \q2 ang Jerusalem ug ang Templo niini.” \c 45 \s1 Gipili sa \nd Ginoo\nd* si Cyrus \q1 \v 1 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* kang Cyrus nga iyang pinili, \q2 kansang gahom iyang gipalig-on. \b \q1 “Sakopon mo ang mga nasod ug pildihon mo ang mga hari. \q2 Ablihan mo ang mga pultahan sa ilang mga siyudad \q2 ug dili na kini sirad-an. \q1 \v 2 Mouna ako aron sa pag-andam sa imong agianan, \q2 ug patagon ko ang mga bukid. \q1 Gub-on ko ang mga pultahan nga bronsi \q2 ug ang mga trangka niini nga puthaw. \q1 \v 3 Ihatag ko kanimo ang mga tinipig nga bahandi, \q2 aron mahibaloan mo nga ako mao ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Dios sa Israel nga nagtawag kanimo. \b \q1 \v 4 “Gitawag ka nako aron tabangan mo ang Israel nga akong alagad, \q2 ang katawhan nga akong pinili. \q2 Gipasidunggan ka nako bisan wala ka makaila kanako. \q1 \v 5 Ako mao ang \nd Ginoo\nd*, ug wala nay lain; \q2 wala nay laing Dios gawas kanako. \q2 Hatagan ka nako ug kusog bisan wala ka makaila kanako, \q1 \v 6 aron ang mga katawhan sa tibuok kalibotan mahibalo \q2 nga wala nay laing Dios gawas kanako. \q2 Ako mao ang \nd Ginoo\nd*, ug wala nay lain. \q1 \v 7 Ako ang naghimo sa kahayag ug sa kangitngit. \q2 Ako ang nagdala sa kaayohan ug sa katalagman. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, mao ang naghimo niining tanan. \b \q1 \v 8 “Maghatag akog kadaogan\f + \fr 45:8 \fr*\fq kadaogan\fq*\ft : o \ft*\fqa pagkamatarong.\fqa*\f* sama sa paghatag sa kalangitan ug ulan. \q2 Ug dawaton kini sa mga tawo sa kalibotan. \q1 Molungtad ang kaluwasan, \q2 ug ang pagkamatarong sama sa tanom nga nanubo. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang naghimo niini. \b \q1 \v 9 “Alaot ang makiglalis sa Dios nga iyang Magbubuhat. \q2 Sama lang siya sa kolon. \q1 Makareklamo ba ang yuta sa magkukolon kon unsay iyang himuon? \q2 O makareklamo ba siya nga kulang sa kahanas ang magkukolon? \q1 \v 10 Alaot ang anak nga moingon sa iyang ginikanan, \q2 ‘Nganong gipanganak ninyo akong sama niini?’ ” \b \q1 \v 11 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ang Balaang Dios sa Israel ug ang iyang Magbubuhat, \q1 “Nagreklamo ba kamo sa akong gihimo? \q2 But-an ba ninyo ako sa angay nakong buhaton? \q1 \v 12 Ako ang naghimo sa kalibotan, \q2 ug nagbuhat sa tawo nga nagpuyo niini. \q1 Ang akong mga kamot mao ang nagbukhad sa langit \q2 ug ako ang nagmando nga mosidlak \q2 ang adlaw, bulan, ug mga bitoon. \q1 \v 13 Ako mismo ang modasig kang Cyrus sa pagtuman sa akong matarong nga katuyoan. \q2 Himuon ko nga husto ang tanan niyang mga pamaagi. \q1 Pabarogon niya pag-usab ang akong siyudad, \q2 ug hatagan niyag kagawasan ang akong katawhan nga binihag. \q1 Ug himuon niya kini dili tungod kay gisuholan o gigantihan siya. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, ang nag-ingon niini.” \q1 \v 14 Miingon ang \nd Ginoo\nd* sa Israel, \q2 “Mahimo mong sakop ang mga taga-Ehipto ug taga-Etiopia,\f + \fr 45:14 \fr*\fq Etiopia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Cush.\fqa*\f* \q2 apil na ang mga taga-Seba kansang kalalakin-an tag-as ug barog. \q1 Moanha sila kanimo dala ang ilang mga bahandi ug mga produkto. \q2 Mahimo mo silang mga bihag. \q1 Moluhod sila kanimo ug magpakiluoy nga mag-ingon, \q2 ‘Tinuod nga ang Dios nag-uban kanimo, \q2 ug siya lang ang Dios!’ ” \b \q1 \v 15 O Dios ug Manluluwas sa Israel, tinuod nga ikaw Dios \q2 nga dili magpakita sa imong kaugalingon. \q1 \v 16 Maulawan gayod ug tamayon ang tanang naghimo ug mga dios-dios. \q1 \v 17 Apan luwason mo, \nd Ginoo\nd*, ang Israel, \q2 ug ang ilang kaluwasan walay kataposan. \q2 Dili na gayod sila maulawan ug tamayon hangtod sa hangtod. \b \q1 \v 18 Ikaw, \nd Ginoo\nd*, mao ang Dios. \q2 Gimugna mo ang kalangitan ug kalibotan. \q1 Wala mo himoa ang kalibotan nga haw-ang, \q2 kondili gihimo mo kini aron puy-an. \q1 Kay ikaw miingon, “Ako mao ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ug wala nay lain. \q1 \v 19 Wala ako magsulti diha sa tago, diin walay makahibalo. \q2 Wala ako moingon sa mga kaliwat ni Jacob nga modangop sila kanako \q2 kon wala man lang silay madawat. \q1 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, nagsulti sa kamatuoran. \q2 Gipadayag ko kon unsa ang husto.” \b \q1 \v 20 Miingon usab ang \nd Ginoo\nd*, “Pagpundok kamo ug duol kanako, \q2 kamong mga nakalingkawas gikan sa pagsakop sa mga nasod. \q1 Wala gayoy kahibalo ang mga nagdala-dala sa ilang mga dios-dios nga kahoy. \q2 Nagpangamuyo sila niining mga dios-dios nga dili makaluwas kanila. \q1 \v 21 Pagsabot kamo, ug ipadayag ninyo ang inyong katarungan. \q2 Kinsa ang nagtagna kaniadto sa mga butang nga mahitabo? \q1 Dili ba ako, ang \nd Ginoo\nd*? \q2 Wala nay lain nga Dios ug Manluluwas gawas kanako. \b \q1 \v 22 “Dangop kamo kanako aron kamo maluwas, \q2 tanang katawhan sa tibuok kalibotan,\f + \fr 45:22 \fr*\fq tibuok kalibotan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kinatumyan sa kalibotan.\fqa*\f* \q2 kay ako mao ang Dios, ug wala nay lain. \q1 \v 23 Nanumpa ako sa akong kaugalingon, \q2 ug ang akong gipanulti dili na mausab: \q1 Moluhod ang tanan kanako \q2 ug manumpa sila nga mounong kanako. \q1 \v 24 Moingon sila, ‘Pinaagi lang gayod sa \nd Ginoo\nd* \q2 makaangkon ang tawo sa kusog ug kadaogan.’ ” \q2 Ang tanang nagdumot sa \nd Ginoo\nd* moduol kaniya ug maulawan. \q1 \v 25 Sa tabang sa \nd Ginoo\nd* ang tanang mga kaliwat ni Israel \q2 modaog ug magdayeg sila kaniya. \c 46 \s1 Ang mga dios-dios sa Babilonia \q1 \v 1 Ang mga dios-dios sa Babilonia nga sila si Bel \q2 ug Nebo nagyuko samtang gikarga sa karwahi nga giguyod sa mga asno. \q2 Bug-at sila nga karga alang sa gikapoy nga mga asno. \q1 \v 2 Managsama sila nga nagyukbo, \q2 ug dili nila mahimong luwason ang nagdala kanila. \q2 Sila mismo apil sa pagkabihag. \b \q1 \v 3 Pamati kamo kanako, kamong mga kaliwat ni Jacob, \q2 kamong tanang nahibilin sa katawhan sa Israel. \q2 Giatiman ko kamo sukad pa sa inyong pagkatawo. \q1 \v 4 Bisag matigulang na kamo ug ubanon, \q2 ako ang moatiman kaninyo. \q1 Gihimo ko kamo ug bantayan ko gayod kamo. \q2 Tabangan ko kamo ug luwason. \b \q1 \v 5 Kang kinsa ba ninyo ako ikatandi? \q2 Aduna bay sama kanako? \q1 \v 6 Ang ubang mga tawo mopagawas sa ilang bulawan \q2 ug plata ug mosuhol ug platero aron himuon kining dios-dios, \q2 ug unya, ila kining yukboan ug simbahon. \q1 \v 7 Pas-anon nila kini, ug unya itungtong sa iyang butanganan, \q2 ug magpabilin kini didto. Dili na kini makapahawa didto. \q1 Kon adunay mag-ampo niini, dili kini motubag; \q2 dili kini makaluwas kanila gikan sa ilang mga kalisod. \b \q1 \v 8 Timan-i ninyo kini, kamong mga masinupakon, \q2 ug itanom gayod kini sa inyong alimpatakan. \q1 \v 9 Hinumdomi usab ninyo ang akong gipanghimo sa unang panahon. \q2 Kay ako lamang ang Dios, ug wala nay lain nga sama nako. \q1 \v 10 Sa sinugdan pa lang gipadayag ko na ang umaabot. \q2 Sukad pa kaniadto, giplano ko na kon unsa ang mahitabo. \q1 Matuman gayod ang akong mga plano; \q2 himuon ko ang tanan kong gustong buhaton. \q1 \v 11 Magtawag akog usa ka tawo gikan sa usa ka layong dapit sa sidlakan, \q2 ug tumanon niya ang akong mga plano. \q1 Mosakdap siya sama sa langgam nga gapangdagit. \q2 Kon unsa ang akong gisulti ug giplano tumanon ko kini. \q1 \v 12 Pamati kamo kanako, kamong mga gahig ulo. \q2 Dili gayod kamo makaangkon ug kadaogan.\f + \fr 46:12 \fr*\fq Dili…kadaogan\fq*\ft : o \ft*\fqa Dili gayod kamo maghimo ug matarong.\fqa*\f* \q1 \v 13 Sa dili madugay, hatagan kog kadaogan \q2 ug kaluwasan ang Jerusalem,\f + \fr 46:13 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* ug pasidunggan ko ang Israel. \c 47 \s1 Ang Paglaglag sa Babilonia \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Maglingkod ka sa yuta, Babilonia. \q2 Maglingkod ka nga walay trono. \q1 Ikaw nga sama sa putli nga babaye, \q2 dili ka na tawgong maluloy-on ug hinhin. \q1 \v 2 Ulipon ka na karon, \q2 busa pagkuhag galingan ug paggaling ug trigo. \q1 Hukasa ang imong belo, ug isaha ang imong bisti \q2 aron makita ang imong mga paa samtang gatabok ka sa suba. \q1 \v 3 Makita ang imong pagkahubo ug maulawan ka. \q2 Manimalos ako kanimo ug dili ka nako kaloy-an.” \b \q1 \v 4 Ang atong Manluluwas, \q2 kansang ngalan \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom, \q2 mao ang Balaang Dios sa Israel. \b \q1 \v 5 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Babilonia, \q2 lingkod nga malinawon sa ngitngit nga dapit. \q2 Kay dili ka na tawgong rayna sa mga gingharian. \q1 \v 6 Nasuko ako sa katawhan nga akong gipanag-iyahan, \q2 ug gisalikway ko sila. \q1 Busa gitugyan ko sila sa imong mga kamot, \q2 ug wala mo sila kaloy-i. \q2 Bisan gani ang mga tigulang kanila imong gidaog-daog. \q1 \v 7 Miingon ka pa nga ang imong pagka-rayna walay kataposan! \q2 Busa wala mo huna-hunaa kining imong gihimo \q2 ug kon unsa ang mahimong sangpotan niini. \b \q1 \v 8 “Busa karon pamatia kini, ikaw nga mahigugmaon sa kalipay \q2 ug naghuna-huna nga dili matarog. \q1 Nag-ingon ka sa imong kaugalingon nga ikaw ang Dios, \q2 ug wala nay lain gawas kanimo. \q1 Naghuna-huna ka nga dili ka gayod mabalo \q2 o mawad-ag mga anak.\f + \fr 47:8 \fr*\fq Naghuna-huna ka…mawad-ag mga anak\fq*\ft : tingali ang buot ipasabot, naghuna-huna siya nga dili siya mawalaan ug tigpanalipod ug katabang.\ft*\f* \q1 \v 9 Apan sa kalit lang, mahitabo kini kanimo. \q2 Mabalo ka ug mawad-ag mga anak. \q1 Mahitabo gayod kining tanan kanimo bisag daghan ka pag \q2 nahibaloang pagpamarang ug gamhanang mga lamat. \q1 \v 10 Nagsalig ka sa imong pagkadaotan, \q2 kay naghuna-huna ka nga walay nakakita kanimo. \q1 Ang imong kaalam ug kahibalo nagpahisalaag kanimo, \q2 ug nagtukmod kanimo sa pag-ingon, \q2 ‘Ako ang Dios, ug wala nay lain gawas kanako.’ \q1 \v 11 Busa moabot kanimo ang katalagman ug dili ka mahibalo \q2 kon unsaon mo kini pag-abog pinaagi sa imong salamangka. \q1 Moabot kanimo ang kalamidad nga dili mo mabayran aron moundang. \q2 Sa kalit lang moabot kanimo ang kalaglagan nga wala mo damha. \b \q1 \v 12 “Sige, padayon sa imong pagpamarang ug mga lamat-lamat \q2 nga imong gihagoan sukad sa bata ka pa. \q2 Basin pag magmadaogon ka, o malisang ang imong mga kaaway. \q1 \v 13 Gipul-an ka na sa imong daghang plano. \q2 Patabanga kanimo ang imong mga tawo \q1 nga nagtuon mahitungod sa mga bitoon, \q2 ug gatagna matag bulan \q2 sa mga butang nga mahitabo kanimo. \q1 \v 14 Sa pagkatinuod, sama lang sila sa dagami \q2 nga dali rang masunog. \q1 Dili gani sila makaluwas sa ilang kaugalingon \q2 gikan sa kalayo. \q1 Dili kini kalayo nga makahatag ra ug igong kainit sa ilang lawas, \q2 kay labihan kini kainit. \q1 \v 15 Ingon ra niana ang mga tawong gipangayoan mo \q2 ug tambag sukad sa imong pagkabata. \q1 Ang matag-usa kanila nahisalaag \q2 ug dili sila makaluwas kanimo. \c 48 \s1 Gahig Ulo ang mga Israelinhon \q1 \v 1 “Pamati kamong mga kaliwat ni Jacob, \q2 kamong gitawag ug Israel, \q2 ug naggikan sa tribo ni Juda. \q1 Nanumpa kamo sa ngalan sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug nagtawag kamo sa Dios sa Israel. \q1 Apan dili kini kinasing-kasing, \q2 kay dili matarong ang inyong kinabuhi. \q1 \v 2 Gitawag pa ninyo ang inyong kaugalingon \q2 nga mga lumulupyo sa balaang siyudad \q1 ug nag-ingon nga nagsalig kamo sa Dios sa Israel, \q2 nga ang ngalan \nd Ginoo\nd* nga Makagagahom.” \q1 \v 3 Nag-ingon siya kaninyo, “Giingon ko na kaniadto \q2 kon unsa ang mahitabo sa umaabot. \q2 Ug sa kalit lang gituman ko kini. \q1 \v 4 Nahibalo ako kon unsa kamo kagahig ulo. \q2 Ang inyong liog sama kagahi sa puthaw, \q2 ug ang inyong agtang sama kagahi sa bronsi. \q1 \v 5 Busa gisulti ko nang daan kaninyo ang akong buhaton. \q2 Sa wala pa kini mahitabo gipahibalo ko na kini kaninyo, \q1 aron dili kamo makaingon nga ang inyong mga dios-dios \q2 nga hinimo gikan sa kahoy ug metal \q2 mao ang nagbuhat ug nagtuman niini. \q1 \v 6 Nadungog ninyo ang akong gipangbuhat \q2 ug nakita ninyo ang katumanan niini, \q2 apan dili kamo modawat nga ako ang nagbuhat niini. \q1 Sukad karon sultihan ko kamo sa bag-ong mga butang \q2 nga wala ko pa ipadayag kaninyo, ug wala pa ninyo masayri. \q1 \v 7 Karon ko pa lang kini himoa, \q2 ug wala pa ninyo kini madunggi kaniadto, \q2 aron dili kamo makaingon nga, ‘Ah! Nasayod na kami niana!’ \q1 \v 8 Wala kamo makadungog o makasabot niining mga butanga \q2 kay sukad pa kaniadto nagpabungol-bungol na kamo. \q1 Nasayod ako kon unsa kamo kamaluibon. \q2 Kay sukad pa sa inyong pagkatawo, mga masupilon na kamo. \q1 \v 9 Alang sa akong kadungganan, pugngan ko ang akong \q2 kasuko kaninyo, aron dili kamo malaglag. \q1 \v 10 Pamati! Gihinloan ko kamo \q2 apan dili sama sa pagputli sa plata. \q2 Gihinloan ko kamo pinaagi sa pagpaantos. \q1 \v 11 Himuon ko kini alang sa akong kadungganan. \q2 Dili gayod ako motugot nga maulawan ako \q2 ug ang mga dios-dios ang mapasidunggan. \s1 Gibuhian ang Israel \q1 \v 12 “Pamati kamo kanako, kamong taga-Israel nga akong pinili. \q2 Ako ang Dios; ako ang sinugdanan \q2 ug ang kataposan sa tanan. \q1 \v 13 Ako mismo ang nagbutang sa pundasyon sa kalibotan \q2 ug nagbukhad sa kalangitan. \q2 Kon magmando ako kanila, motuman sila. \b \q1 \v 14 “Duol kamong tanan ug pamati. \q2 Kinsang dios-dios ang nagtagna nga sulongon sa akong higala\f + \fr 48:14 \fr*\fq higala\fq*\ft : tingali si Haring Cyrus.\ft*\f* \q1 ang Babilonia aron sa pagtuman sa akong plano \q2 batok niini nga nasod? Wala gayod! \q1 \v 15 Ako mismo ang nagsulti ug nagtawag kaniya. \q2 Sugoon ko siya ug magmadaogon siya sa iyang himuon. \q1 \v 16 Duol kamo kanako ug pamatia kini: \q2 Sukad sa sinugdanan \q2 wala ako magsulti diha sa tago, \q1 ug sa panahon \q2 nga nahitabo ang akong mga gisulti, anaa ako.” \b \q1 Ug karon ang \nd Ginoong\nd* Dios \q2 ug ang iyang Espiritu nagpadala \q2 kanako aron sa pagsulti niini nga mensahe. \q1 \v 17 Miingon ang \nd Ginoo\nd* nga inyong Manluluwas, \q2 ang Balaang Dios sa Israel: \q1 “Ako ang \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios \q2 nga nagtudlo kaninyo kon unsa ang maayo alang kaninyo \q2 ug nagtultol kaninyo sa hustong dalan. \q1 \v 18 Kon nagtuman lang unta kamo sa akong mga sugo, \q2 sama unta sa suba nga modagayday ang mga kaayohan diha kaninyo, \q1 ug magsunod-sunod lang unta ang inyong mga kadaogan\f + \fr 48:18 \fr*\fq kadaogan\fq*\ft : o \ft*\fqa pagkamatarong.\fqa*\f* \q2 sama sa mga balod nga naglapya sa baybayon. \q1 \v 19 Ang inyong mga kaliwat mahisama unta kadaghan sa balas nga dili maihap, \q2 ug dili gayod unta sila malaglag o mahanaw sa akong atubangan.” \b \q1 \v 20 Biya kamo sa Babilonia! \q2 Imantala ninyo nga malipayon sa tibuok kalibotan\f + \fr 48:20 \fr*\fq tibuok kalibotan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kinatumyan sa kalibotan.\fqa*\f* \q2 nga giluwas sa \nd Ginoo\nd* ang iyang alagad, \q2 ang katawhan sa Israel.\f + \fr 48:20 \fr*\fq ang katawhan sa Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa nga si Jacob.\fqa*\f* \q1 \v 21 Wala sila uhawa sa dihang gipangulohan sila sa Dios didto sa mga kamingawan, \q2 kay gipatubod niya ang tubig alang kanila gikan sa bato. \q2 Gisiak niya ang bato ug mibuhagay ang tubig. \q1 \v 22 “Apan ang mga daotan dili makaangkon ug kalinaw,” \q2 sumala sa \nd Ginoo\nd*. \c 49 \s1 Ang Alagad sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 1 Pamati kamo kanako, kamong anaa sa mga isla. \q2 Sa wala pa ako matawo gitawag na ako sa \nd Ginoo\nd* nga moalagad kaniya. \q1 \v 2 Gihimo niya ang akong mga pulong nga sama kahait sa espada. \q2 Gipanalipdan niya ako sa iyang gahom. \q1 Gihimo niya ako nga sama sa sinaw nga pana \q2 nga andam nang gamiton. \q1 \v 3 Miingon siya kanako, “Israel, ikaw ang akong alagad. \q2 Pinaagi kanimo, pasidunggan ako sa mga tawo.” \q1 \v 4 Apan miingon ako, “Ang akong paghago nakawang; \q2 giusikan ko ang akong kusog sa mga butang nga walay hinungdan.” \q1 Apan gitugyan ko lang kini sa \nd Ginoo\nd* nga akong Dios; \q2 siya na ang mahibalong moganti kanako. \q1 \v 5 Ang \nd Ginoo\nd* naghimo kanako diha sa sabakan \q2 sa akong inahan nga mahimong iyang alagad aron magtigom \q2 ug dad-on pagbalik ang mga Israelinhon ngadto kaniya. \q1 Gipasidunggan ako sa \nd Ginoo\nd* ug siya nga akong Dios \q2 mao ang naghatag kanakog kusog. \q1 \v 6 Miingon siya, “Ikaw nga akong alagad, \q2 aduna pa akoy dakong buluhaton nga ipabuhat kanimo, \q2 gawas sa pagpabalik sa mga Israelinhon nga akong gipanalipdan. \q1 Himuon ka nako nga sama sa suga ngadto sa mga kanasoran \q2 aron maluwas ang tibuok kalibotan.\f + \fr 49:6 \fr*\fq tibuok kalibotan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kinatumyan sa kalibotan.\fqa*\f*” \q1 \v 7 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, ang Manluluwas ug Balaang Dios sa Israel, \q2 ngadto sa tawo nga gikalagotan \q2 ug gitamay sa mga nasod, ug alagad sa mga pangulo, \q1 “Makita sa mga hari kon kinsa gayod ikaw \q2 ug manindog sila sa pagtahod kanimo. \q1 Ang mga pangulo moyukbo sa pagpasidungog kanimo. \q2 Mahitabo kini tungod kanako, ang \nd Ginoo\nd* nga matinumanon, \q2 ang Balaan nga Dios sa Israel. Ako ang nagpili kanimo.” \s1 Tukoron Pag-usab ang Jerusalem \p \v 8 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q1 “Sa hustong panahon nga luwason ka nako, \q2 tubagon ug tabangan ka nako. \q1 Panalipdan ka nako ug pinaagi kanimo maghimo \q2 akog kasabotan tali sa mga tawo. \q1 Tukoron mo pag-usab ang yuta sa Israel nga naguba, \q2 ug ihatag mo kini pagbalik sa akong katawhan. \q1 \v 9 Moingon ka sa mga Israelinhon nga binihag \q2 ug binilanggo diha sa mangitngit nga dapit, \q2 ‘Gawas kamo! Adunay kagawasan na kamo!’ \b \q1 “Mahisama sila sa mga karnero nga manibsib \q2 sa daplin sa mga agianan o sa taas nga mga dapit. \q1 \v 10 Dili sila gutomon o uhawon. \q2 Dili sila maunsa sa kainit sa adlaw o sa mainit nga hangin sa disyerto. \q2 Kay ako nga adunay kaluoy kanila motultol kanila ngadto sa tuboran. \q1 \v 11 Himuon kong dalan ang akong mga bukid nga ilang agianan. \q1 \v 12 Moabot ang akong katawhan gikan sa layo, \q2 ang uban gikan sa amihan, ang uban sa kasadpan, \q2 ug ang uban gikan sa yuta sa Sinim.\f + \fr 49:12 \fr*\fq Sinim\fq*\ft : sa Masoretic nga Teksto; apan sa Dead Sea Scrolls, \ft*\fqa Aswan, \fqa*\ft nga usa ka dapit sa habagatan sa Ehipto.\ft*\f*” \b \q1 \v 13 Pag-awit sa kalipay, O kalangitan! \q2 Paglipay, O kalibotan! \q2 Pag-awit kamong mga bukid! \q1 Kay lipayon \q2 ug kaloy-an sa \nd Ginoo\nd* ang iyang katawhan nga nag-antos. \b \q1 \v 14 Apan miingon ang katawhan sa Jerusalem,\f + \fr 49:14 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* \q2 “Gisalikway na kami sa \nd Ginoo\nd*. Gikalimtan na niya kami.” \b \q1 \v 15 Apan mitubag ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Makalimot ba ang usa ka inahan sa iyang anak nga masuso? \q1 Dili ba niya kaloy-an ang bata nga iyang gipanganak? \q2 Bisan malimot siya, ako dili gayod malimot kaninyo! \q1 \v 16 O Jerusalem, dili ko gayod ikaw kalimtan. \q2 Gisulat ko ang imong ngalan sa akong mga palad. \q2 Gihuna-huna ko kanunay nga pabarogon ko pag-usab ang imong mga paril. \q1 \v 17 Hapit na moabot ang mopabarog kanimo pag-usab,\f + \fr 49:17 \fr*\fq mopabarog kanimo pag-usab\fq*\ft : mao kini sa ubang karaang mga teksto; apan sa Hebreo, \ft*\fqa ang imong mga anak o kaliwat.\fqa*\f* \q2 ug ang mga naglaglag kanimo mobiya na kanimo. \q1 \v 18 Tan-awa ang imong palibot; ang imong katawhan \q2 nagtigom na ug nagduol kanimo. \q1 Ako, ang buhi nga \nd Ginoo\nd*, manumpa nga ipasigarbo mo sila \q2 sama sa pagpasigarbo sa babayeng kaslonon \q2 sa mga alahas nga iyang gisul-ob. \b \q1 \v 19 “Nalaglag ka ug nahimong awaaw. Apan karon, ang imong yuta \q2 halos dili na paigo nga puy-an sa imong katawhan. \q2 Ug kadtong mga naglaglag kanimo mahilayo na. \q1 \v 20 Ang imong katawhan nga natawo sa panahon sa imong pagsubo\f + \fr 49:20 \fr*\fq panahon sa imong pagsubo\fq*\ft : ang buot ipasabot, ang panahon sa pagkalaglag sa Jerusalem ug pagkabihag sa katawhan niini.\ft*\f* moingon kanimo, \q2 ‘Gamay ra kaayo kining dapita alang kanamo. \q2 Hatagi kamig mas dako pang dapit nga kapuy-an.’ \q1 \v 21 Unya moingon ka sa imong kaugalingon, \q2 ‘Kinsa bay nanganak niini kanila alang kanako? \q1 Nangamatay ang daghan kong katawhan,\f + \fr 49:21 \fr*\fq katawhan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa mga anak. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 22 ug 25|link-href="ISA 49:22,25"\+xt*.\ft*\f* \q2 ug tungod niini nasubo ako. \q1 Ang uban kanila gibihag ngadto sa ubang dapit, \q2 ug nahibilin akong nag-inusara. \q2 Busa diin kini sila gikan? Kinsa ang nagsagop kanila?’ ” \p \v 22 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoong\nd* Dios, \q2 “Pamati! Sinyasan ko ang mga nasod, \q2 ug ibalik nila kanimo ang imong katawhan nga daw sa mga bata nga ginakugos.\f + \fr 49:22 \fr*\fq nga daw sa mga bata nga ginakugos\fq*\ft : tungod kay tabangan sila sa mga taga-Persia sa ilang pagpauli.\ft*\f* \q1 \v 23 Mag-alagad kanimo ang mga hari ug mga rayna. \q2 Sila ang moatiman kanimo. \q1 Moluhod sila agig pagtahod kanimo, \q2 ug magpasakop gayod sila kanimo.\f + \fr 49:23 \fr*\fq magpasakop gayod sila kanimo\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa tilapan nila ang abog sa imong mga tiil.\fqa*\f* \q1 Unya mahibaloan mo nga ako mao ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ug ang mga nagsalig kanako dili gayod mapakyas.” \b \q1 \v 24 Makuha ba pagbalik ang gipang-ilog sa mapintas\f + \fr 49:24 \fr*\fq mapintas\fq*\ft : mao kini sa Dead Sea Scrolls, sa Syriac, ug sa Latin Vulgate; apan sa Masoretic nga Teksto, \ft*\fqa matarong.\fqa*\f* nga mga sundalo? \q2 Maluwas pa ba ang ilang gipangbihag? \q1 \v 25 Apan mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q2 “Oo, maluwas mo ang gipangbihag \q1 sa mapintas nga mga sundalo \q2 ug makuha mo pagbalik ang ilang gipang-ilog. \q1 Kay makig-away ako sa mga nakig-away kanimo \q2 ug luwason ko ang imong katawhan. \q1 \v 26 Ipakaon ko sa mga nagdaog-daog kanimo ang ilang kaugalingong lawas. \q2 Ug sama sa bino, mahubog sila sa ilang kaugalingong dugo. \q1 Unya masayod ang tanang mga tawo nga ako mao ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ang imong Manluluwas ug Manunubos, \q2 ang Makagagahom nga Dios ni Jacob.” \c 50 \s1 Ang Sala sa Israel ug ang Pagsunod sa Alagad \p \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Gisalikway ko ba ang Jerusalem\f + \fr 50:1 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa inyong inahan.\fqa*\f* \q2 sama sa usa ka bana nga mibulag sa iyang asawa? \q2 Pamatud-i ninyo!\f + \fr 50:1 \fr*\fq Pamatud-i ninyo\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Hain na ang papeles sa pagpakigbulag?\fqa*\f* \q1 Gibaligya ko ba kamo ingon nga ulipon \q2 ngadto sa akong giutangan isip bayad? \q2 Gibihag kamo tungod sa inyong mga sala. \q1 Gisalikway ang Jerusalem \q2 tungod sa inyong mga kalapasan. \q1 \v 2 Nganong wala man kamo sa akong pag-abot? \q2 Nganong wala may mitubag sa akong pagpanawag? \q2 Dili ba ako makahimo pagluwas kaninyo? \q1 Mahimo ko ganing pamad-an ang dagat sa usa lang ka pagmando \q2 ug himuon nga disyerto ang mga suba, \q2 nga mahimong hinungdan sa pagkamatay sa mga isda! \q1 \v 3 Mahimo ko usab nga pangitngiton ang kalangitan \q2 sama kaitom sa bisting isul-ob sa pagbangotan.” \s1 Ang Matinumanon nga Alagad sa Dios \q1 \v 4 Gitudloan ako sa \nd Ginoong\nd* Dios kon unsa ang akong isulti \q2 aron madasig ko ang gipangkapoy. \q1 Pukawon niya ako matag buntag \q2 sa pagpamati sa iyang itudlo kanako. \q1 \v 5 Nagsulti ang \nd Ginoong\nd* Dios kanako ug namati ako. \q2 Wala ako mosupak ni magpahilayo kaniya. \q1 \v 6 Gitahan ko ang akong likod ngadto sa mga nagbunal kanako, \q2 ug ang akong nawong ngadto sa nangibot sa akong bangas. \q1 Wala ako molikay sa ilang pagpakaulaw kanako \q2 ug pagluwa sa akong nawong. \q1 \v 7 Apan wala ako mobati ug kaulaw kay gitabangan ako sa \nd Ginoong\nd* Dios. \q2 Busa nagmalig-on ako sama sa bato nga bantilis \q2 kay nasayod ako nga dili ako maulawan. \q1 \v 8 Ania duol kanako ang Dios nga nagpadayag nga inosente ako. \q2 Kinsay nag-akusar kanako? Mag-atubang kami! \q1 \v 9 Pamati! Ang \nd Ginoong\nd* Dios mao ang nagtabang kanako. \q2 Kinsa ang makapamatuod nga nakasala ako? \q1 Magabok sila sama sa panapton. \q2 Kutkoton sila sa mga gagmayng mananap. \q1 \v 10 Kinsa kaninyo ang nagtahod sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug nagtuman sa gitudlo sa iyang alagad? \q1 Angay siyang mosalig sa \nd Ginoo\nd* nga iyang Dios \q2 bisan naglakaw siya sa kangitngit ug wala gayoy kahayag. \q1 \v 11 Apan pagbantay kamong nagplano sa paglaglag sa uban; \q2 maunay kamo sa inyong kaugalingong plano! \q1 Ang \nd Ginoo\nd* mismo mao ang mosilot kaninyo; \q2 mangamatay kamo sa hilabihan nga pagsilot. \c 51 \s1 Ang Panawagan sa Pagsalig sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 1-2 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Pamati kamo kanako, \q2 kamong gustong maluwas\f + \fr 51:1-2 \fr*\fq gustong maluwas\fq*\ft : o \ft*\fqa gustong mahimong matarong.\fqa*\f* ug modangop kanako. \q1 Hinumdomi ninyo si Abraham ug si Sara \q2 nga inyong katigulangan. \q1 Sama sila sa bato diin kamo gitipak \q2 o sa bangag diin kamo gikub-kub. \q1 Sa dihang gitawag ko si Abraham, \q2 nag-inusara lang siya. \q1 Apan gipanalanginan ko siya \q2 ug gihatagan ug daghang mga kaliwat. \q1 \v 3 Kaloy-an ko gayod ang Jerusalem\f + \fr 51:3 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 11 ug 16|link-href="ISA 51:11,16"\+xt*.\ft*\f* \q2 ug ang tanang mga dapit niini nga nangaguba. \q1 Ang mga disyerto niini himuon kong \q2 sama sa Eden nga akong hardin. \q1 Maanaa ang kalipay ug kasadya sa Jerusalem \q2 ug adunay pagpasalamat ug mga pag-awit usab. \b \q1 \v 4 “Pamati kamo kanako, O katawhan ko! \q2 Patalinghogi ninyo ako, O nasod ko! \q2 Ipadayag ko ang akong kasugoan. \q1 Ug ang akong katarong ug kaangayan mohatag \q2 ug kahayag sa mga nasod. \q1 \v 5 Hapit ko na kamo hatagan ug kadaogan.\f + \fr 51:5 \fr*\fq kadaogan\fq*\ft : o \ft*\fqa pagkamatarong.\fqa*\f* \q2 Sa dili madugay luwason ko kamo. \q1 Dumalahan ko ang mga nasod. \q2 Ang anaa sa mga isla maghulat kanako \q2 ug maglaom sa akong gahom. \q1 \v 6 Tan-awa ninyo ang kalangitan ug ang kalibotan. \q2 Mawala ang kalangitan sama sa aso. \q1 Mogabok ang kalibotan sama sa panapton. \q2 Mangamatay ang mga lumulupyo niini \q2 sama sa gagmayng mananap nga naglupad. \q1 Apan ang kaluwasan ug kadaogan nga ihatag ko \q2 magpadayon sa walay kataposan. \b \q1 \v 7 “Pamatia ninyo ako, kamo nga nasayod \q2 kon unsa ang husto ug nagtuman sa akong kasugoan! \q1 Ayaw kamo kahadlok sa mga pagsaway \q2 ug pagpakaulaw sa mga tawo kaninyo. \q1 \v 8 Kay mahisama sila sa panapton nga kutkoton \q2 sa mga gagmayng mananap. \q1 Apan ang kadaogan ug kaluwasan nga akong ihatag \q2 magpadayon sa walay kataposan.” \b \q1 \v 9 Sige na, \nd Ginoo\nd*, tabangi kami. \q2 Gamita ang imong gahom sa pagluwas kanamo. \q1 Tabangi kami sama sa imong gihimo kaniadto. \q2 Dili ba ikaw man ang nagtagod-tagod \q2 sa dragon nga si Rahab?\f + \fr 51:9 \fr*\fq Rahab\fq*\ft : kini nagrepresentar sa Ehipto.\ft*\f* \q1 \v 10 Dili ba ikaw man ang nagpamala sa dagat \q2 aron sa paghimog agianan diha sa taliwala niini \q2 aron makatabok ang katawhan nga imong giluwas? \q1 \v 11 Mobalik sa Zion ang imong mga linuwas \q2 nga nag-awit sa walay hunong nga kalipay. \q1 Mawala na ang ilang kasubo, \q2 ug mag-awas-awas ang ilang kalipay. \b \q1 \v 12 Mitubag ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Ako mao ang nagdasig kaninyo. \q1 Busa nganong mahadlok man kamo \q2 sa mga tawong mamatay ra sama sa sagbot? \q1 \v 13 Nalimot na ba kamo nga ako ang naghimo kaninyo? \q2 Ako ang nagbukhad sa kalangitan \q2 ug nagbutang sa mga patukoranan sa kalibotan. \q1 Nganong nagkinabuhi kamo nga kanunayng \q2 adunay kahadlok sa kasuko \q2 sa mga naglutos ug buot molaglag kaninyo? \q1 Ang ilang kasuko \q2 dili na makaunsa kaninyo. \q1 \v 14 Sa dili madugay buhian ang mga binihag. \q2 Dili sila mamatay sa gibilanggoan kanila, \q2 ni mawad-an ug pagkaon. \q1 \v 15 Kay ako, ang \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios, \q2 ang nagkutaw sa dagat aron modahunog ang mga balod. \q2 Makagagahom nga \nd Ginoo\nd* ang akong ngalan. \q1 \v 16 Gitudlo ko kaninyo ang angay ninyong isulti, \q2 ug gipanalipdan ko kamo pinaagi sa akong gahom. \q1 Ako ang nagpahimutang sa kalangitan \q2 ug ang nagbutang sa mga patukoranan sa kalibotan. \q1 Ug ako ang nag-ingon sa Zion, \q2 ‘Ikaw ang akong katawhan.’ ” \s1 Ang Kopa sa Kapungot sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 17 Bangon na, Jerusalem! Ang kasuko sa \nd Ginoo\nd* \q2 sama sa ilimnon sa kopa nga gihurot mo ug inom \q2 hangtod nga nagsusapinday ka sa kahubog. \q1 \v 18 Walay usa sa imong katawhan\f + \fr 51:18 \fr*\fq katawhan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kabataan.\fqa*\f* nga makaagak kanimo; \q2 walay usa kanila nga makatabang kanimo. \q1 \v 19 Nahitabo kanimo kining duha ka kalamidad: \q2 naguba ikaw tungod sa gubat \q2 ug nag-antos sa kagutom ang imong katawhan. \q1 Walay nahibilin sa imong katawhan \q2 nga modasig ug molipay kanimo. \q1 \v 20 Gipangkuyapan sila ug nagbuy-od sa eskina \q2 sa matag dalan sama sa usa nga nalit-agan. \q1 Nahiagom sila sa labihan nga kasuko sa \nd Ginoo\nd*; \q2 gibadlong sila sa imong Dios. \b \q1 \v 21 Busa pamatia ninyo kini, kamong nag-antos \q2 ug nangahubog apan dili tungod sa bino. \q1 \v 22 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd* \q2 nga inyong Dios nga naglaban kaninyo, \q1 “Pamati! Gikuha ko na gikan kaninyo ang akong kasuko \q2 nga daw ilimnon sa kopa nga makahubog. \q2 Dili ko na kamo paimnon niini pag-usab. \q1 \v 23 Ihatag ko kini nga kopa sa mga nagpaantos kaninyo, \q2 ug sa nagsugo kaninyo nga mohapa aron ilang tumban \q2 ug himuong daw yuta ug dalan ang inyong mga likod.” \c 52 \s1 Luwason sa Dios ang Jerusalem \q1 \v 1 Bangon na, O Zion, ug lig-ona ang imong kaugalingon! \q2 Ipakita ang imong pagkagamhanan, \q2 O balaan nga siyudad sa Jerusalem. \q1 Kay ang imong mga kaaway nga dili Israelinhon,\f + \fr 52:1 \fr*\fq nga dili Israelinhon\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa mga wala matuli.\fqa*\f* \q2 nga giila nga mahugaw ug dili diosnon, \q2 dili na makasulod kanimo pag-usab. \q1 \v 2 Ayaw na pagsubo nga daw sama sa tawong \q2 masub-anon nga nagyaka sa yuta. \q1 Tindog hinuon ug pangandam sa pagdumala. \q2 Ug kamong mga lumulupyo sa Jerusalem, \q2 badbari ninyo ang inyong kaugalingon sa mga kadena sa pagkabinihag. \q1 \v 3-4 Kay mao kini ang giingon sa \nd Ginoong\nd* Dios, \q2 “Gibihag kamo nga daw ulipon nga gibaligya nga walay bayad, \q2 busa tuboson ko usab kamo nga walay bayad. \q1 Kaniadto miadto kamo sa Ehipto aron manimuyo didto, \q2 apan gidaog-daog kamo didto. \q2 Unya ang Asiria na usab ang midaog-daog kaninyo. \q1 \v 5 Ug karon, unsa na man ang nahitabo kaninyo? \q2 Gibihag kamo sa Babilonia sa walay igong hinungdan. \q1 Gitamay kamo sa mga nagdumala kaninyo. \q2 Kanunay pa nila akong gipasipalahan. \q1 \v 6 Apan moabot ang panahon nga masayod kamo kon kinsa gayod ako, \q2 kay ako mismo ang nagsulti kaninyo. Oo, ako gayod mismo.” \q1 \v 7 Pagkaanindot tan-awon sa mga mensahero \q2 nga naglatas sa kabukiran aron sa pagdala sa maayong balita \q1 nga adunay kalinaw na ang Jerusalem ug mahimong maayo na ang \q2 kahimtang niini tungod kay luwason kini sa Dios. \q1 Nag-ingon sila sa mga taga-Jerusalem, \q2 “Naghari ang inyong Dios!” \q1 \v 8 Mosinggit sa kalipay ang mga tigbalantay sa siyudad kay makita gayod \q2 nila ang pagbalik sa \nd Ginoo\nd* didto sa Jerusalem. \q1 \v 9 Mosinggit sa kalipay ang mga nangagubang dapit sa Jerusalem, \q2 kay lig-onon sa \nd Ginoo\nd* ang iyang katawhan. \q2 Luwason niya ang Jerusalem! \q1 \v 10 Ipakita sa \nd Ginoo\nd* ang iyang balaang gahom sa tanang nasod. \q2 Ug makita sa tibuok kalibotan\f + \fr 52:10 \fr*\fq tibuok kalibotan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kinatumyan sa kalibotan.\fqa*\f* ang pagluwas sa atong Dios kanato. \q1 \v 11 Kamong nagdala sa mga kagamitan sa balay sa \nd Ginoo\nd*, \q2 biya na kamo sa Babilonia! Gawas na kamo diha! \q1 Ayaw kamo paghikap sa mga butang nga giisip nga hugaw. \q2 Panggawas na kamo sa Babilonia, ug magpakabalaan. \q1 \v 12 Apan niining higayona dili na kinahanglan nga magdali-dali kamo sa pagbiya, \q2 nga daw sa nangikyas kamo, kay mag-una ang \nd Ginoo\nd* kaninyo. \q2 Ang Dios sa Israel mao ang manalipod kaninyo. \s1 Ang Nag-antos nga Alagad sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 13 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Pamati! Magmauswagon ang akong alagad. \q2 Mahimo siyang inila ug pinasidunggan. \q1 \v 14 Daghan ang mahibulong kaniya. \q2 Kay mausab ang iyang panagway \q2 ug murag dili na kini hitsurag tawo. \q1 \v 15 Hangtod ang mga nasod mahibulong usab kaniya. \q2 Dili makasulti ang mga hari tungod kaniya, \q1 kay makita man nila ug masabtan ang mga butang \q2 nga wala sukad masugilon.” \b \c 53 \q1 \v 1 Kinsa ang makatuo sa among mensahe? \q2 Kang kinsa gipadayag sa \nd Ginoo\nd* ang iyang gahom? \q1 \v 2 Kabubut-on sa \nd Ginoo\nd* nga mouswag ang iyang alagad. \q2 Sama kini sa tanom nga nagtubo, \q2 nga nagpanggamot diha sa malang yuta. \q1 Wala siyay kaambong o pamarog nga mahimong \q2 makadani kanato ngadto kaniya. \q1 \v 3 Gibiay-biay siya ug gisalikway sa mga tawo. \q2 Daghan ang iyang nasinati nga mga kasakit ug pag-antos. \q2 Ato siyang gitalikdan, gitamay, ug gipakawalay-bili. \q1 \v 4 Sa pagkatinuod, giantos niya ang mga kasakit \q2 ug mga pag-antos nga alang unta kanato. \q2 Apan abi natog gisilotan siya sa Dios tungod sa iyang mga sala. \q1 \v 5 Ang tinuod, gisamaran siya tungod sa atong mga kalapasan. \q2 Nabun-og siya tungod sa atong pagkadaotan. \q1 Ang silot nga iyang giantos mao ang nakahatag \q2 kanatog maayong kahimtang. \q2 Ug pinaagi sa iyang mga samad kita nangaayo. \q1 \v 6 Kitang tanan sama sa mga karnero nga nasaag; \q2 matag-usa kanato nagpatuyang lang sa pagbuhat sa atong gusto. \q1 Apan siya ang gipaantos sa \nd Ginoo\nd* sa silot \q2 nga alang unta kanatong tanan. \q1 \v 7 Gidaog-daog siya ug gisakit, \q2 apan wala gayod siya moreklamo. \q2 Sama siya sa karnero nga gidala sa ihawanan. \q1 Ug sama sa karnero nga walay timik samtang gialotan, \q2 nagpakahilom lang siya. \q1 \v 8 Gidakop siya, gihukman, ug gipatay. Wala gayoy nakaamgo \q2 sa iyang mga katagilungsod nga siya gipatay tungod sa ilang mga sala, \q2 ug giantos niya ang silot nga alang unta kanila. \q1 \v 9 Bisag wala siyay sala nga nahimo ug wala siya nanglimbong, \q2 gilubong siya nga daw usa ka kriminal; \q2 gilubong siya uban sa mga adunahan. \q1 \v 10 Pagbuot sa \nd Ginoo\nd* nga sakiton ug paantuson siya. \q2 Bisan tuod ug gihimo sa \nd Ginoo\nd* ang iyang kinabuhi \q2 nga halad aron mabayran ang sala sa mga tawo, \q1 makita gihapon niya ang iyang mga kaliwat \q2 ug makaangkon siya ug taas nga kinabuhi. \q2 Ug pinaagi kaniya, matuman ang kabubut-on sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 11 Kon makita niya ang mga bunga sa iyang mga pag-antos, \q2 malipay siya. Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Pinaagi sa iyang kaalam daghan ang pakamatarungon \q2 sa akong matarong nga alagad; \q2 mag-antos siya alang sa ilang mga sala. \q1 \v 12 Busa ihatag ko kaniya ang pasidungog \q2 nga alang sa tawong bantogan ug gamhanan, \q2 kay gihatag niya ang iyang kinabuhi. \q1 Giisip siya nga usa sa mga makasasala. \q2 Nag-antos siya alang sa daghang mga makasasala \q2 ug nag-ampo siya nga pasayloon sila.” \c 54 \s1 Ang Gugma sa \nd Ginoo\nd* alang sa Jerusalem \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Pag-awit, \q2 O Jerusalem, ikaw nga sama sa usa ka babayeng baog. \q1 Pag-awit ug paghugyaw sa kalipay, \q2 ikaw nga wala gayod makasinati sa kasakit sa pagpanganak. \q1 Tungod kay bisan biniyaan ka, \q2 mas daghan pa unya ang imong mahimong anak \q2 kay sa babayeng nagpuyo uban sa iyang bana. \q1 \v 2 Padak-i ug lig-ona\f + \fr 54:2 \fr*\fq lig-ona\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa pataasa ang imong mga pisi ug lig-ona ang imong mga palpal.\fqa*\f* ang imong puloy-anan.\f + \fr 54:2 \fr*\fq puloy-anan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa tolda.\fqa*\f* \q2 Ayaw pugngi ang pagpalapad niini. \q1 \v 3 Kay padak-an ang imong mga utlanan, \q2 sakopon sa imong mga katawhan ang ubang mga nasod, \q2 ug puy-an nila ang mga giabandonang siyudad niini. \b \q1 \v 4 “Ayaw kahadlok, kay dili ka maulawan. \q2 Malimtan mo na gayod ang kaulawan sa imong pagkabatan-on \q2 ug ingon man sa imong pagkabalo. \q1 \v 5 Kay ako nga imong Magbubuhat mahimong \q2 ingon sa usa ka bana kanimo. \q1 Makagagahom nga \nd Ginoo\nd* ang akong ngalan. \q2 Ako, ang Balaan nga Dios sa Israel mao \q2 ang imong Manluluwas. \q1 Gitawag ako \q2 nga ‘Dios sa tibuok kalibotan.’ \q1 \v 6 Jerusalem, sama ka sa batan-ong asawa \q2 nga naguol tungod kay gibiyaan sa iyang bana. \q2 Apan karon tawgon ka nako nga mobalik kanako. \q1 \v 7 Sa mubong panahon gibiyaan ka nako, \q2 apan sa dakong kaluoy kuhaon ka nako pag-usab. \q1 \v 8 Tungod sa labihan kong kapungot kanimo, \q2 gitalikdan ka nako sulod sa mubong panahon. \q1 Apan tungod sa akong walay kataposang gugma, \q2 kaloy-an ka nako. Ako, ang \nd Ginoo\nd* \q2 nga imong Manluluwas, ang nag-ingon niini. \b \q1 \v 9 “Alang kanako, sama kini sa panahon\f + \fr 54:9 \fr*\fq panahon\fq*\ft : mao kini sa ubang karaang mga teksto; apan sa Hebreo, \ft*\fqa tubig.\fqa*\f* ni Noe diin nanumpa ako \q2 nga dili na gayod molunop dinhi sa kalibotan. \q1 Ug karon, nanumpa usab ako \q2 nga dili na gayod ako masuko o mosilot kanimo. \q1 \v 10 Bisag mangatumpag pa ang mga bukid ug mga bungtod, \q2 ang akong gugma magpabilin, \q1 ingon man ang akong kasabotan uban kaninyo nga panalanginan ko kamo. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga naluoy kanimo, ang nag-ingon niini. \b \q1 \v 11 “O Jerusalem, daw gikuso-kuso ka sa bagyo. \q2 Nag-antos ka ug wala gayoy midasig kanimo. \q1 Apan tukoron ka nako pag-usab sa mga patukoranan nga hinimo gikan \q2 sa mga batong sapiro ug gamiton ko ang mahalong mga bato \q2 sa paghimo sa mga bongbong sa imong balay. \q1 \v 12 Gamiton ko ang mga batong rubi alang sa imong tore, \q2 ug ang matahom nga mga bato sa paghimo \q2 sa imong mga pultahan ug mga paril. \q1 \v 13 Ako mismo ang motudlo sa imong katawhan,\f + \fr 54:13 \fr*\fq katawhan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa mga anak.\fqa*\f* \q2 ug magmauswagon gayod sila pag-ayo. \q1 \v 14 Molig-on ka tungod kay magkinabuhi \q2 nga matarong ang imong katawhan. \q1 Mahilayo ka na sa modaog-daog kanimo, \q2 busa wala kanay kahadlokan. \q1 Dili na moduol kanimo ang imong mga kaaway, \q2 busa dili ka na malisang. \q1 \v 15 Kon adunay mosulong kanimo, dili kini akong kagustohan. \q2 Moampo kanimo ang mosulong kanimo. \b \q1 \v 16 “Pamati! Ako mismo ang naghimo sa mga panday \q2 nga maoy naghuyop sa gabagang uling ug naghimog armas. \q1 Ug ako usab ang naghimo sa mga sundalo \q2 nga naggamit niining mga armas sa pagpanglaglag. \q1 \v 17 Walay hinagiban nga gihimo sa pagpakigbatok kanimo ang makaunsa kanimo. \q2 Matubag mo ang mga sumbong batok kanimo. \q1 Mao kini ang panulondon sa akong mga alagad; \q2 molaban ako kanila. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \c 55 \s1 Ang Kaluoy nga Gitanyag sa Dios \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Duol kamo, kamong tanan nga giuhaw, ania ang tubig! \q1 Bisan wala kamoy kuwarta, duol kamo ug kaon! \q2 Dali kamo, kuha kamog bino ug gatas nga walay bayad! \q1 \v 2 Nganong mogasto man kamo sa inyong kuwarta sa dili makaon? \q2 Ug nganong maghago man kamo sa mga butang nga dili makatagbaw? \q1 Pamati kamo kanako ug makakaon kamo \q2 sa lamiang pagkaon ug mabusog gayod kamo. \q1 \v 3 Duol kamo ug pamati kanako aron mabuhi kamo. \q2 Mohimo akog walay kataposang kasabotan uban kaninyo. \q1 Ipakita ko kaninyo ang akong dakong gugma \q2 ug pagkamatinumanon nga gisaad ko kang David. \q1 \v 4 Gihimo ko siyang pangulo sa mga nasod, \q2 ug pinaagi kaniya gipakita ko kanila ang akong gahom. \q1 \v 5 Tawgon ninyo ang mga nasod nga wala ninyo mailhi, \q2 ug magdali-dali sila pag-anha kaninyo. \q1 Kay ako, ang \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios, \q2 ang Balaan nga Dios sa Israel, nagpasidungog kaninyo.” \b \q1 \v 6 Dangop kamo sa \nd Ginoo\nd* ug tawag kamo kaniya \q2 samtang anaa pa siya nga motabang kaninyo. \q1 \v 7 Pabiyaa na ang mga daotan sa ilang daotang binuhatan \q2 ug ipasalikway ang ilang daotang panghuna-huna. \q1 Pabalika na sila sa \nd Ginoo\nd* nga atong Dios \q2 kay kaloy-an niya sila ug pasayloon. \b \q1 \v 8 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Ang akong panghuna-huna dili \q2 sama sa inyong panghuna-huna. \q2 Ang akong kinaiya dili sama sa inyong kinaiya. \q1 \v 9 Maingon nga mas habog ang langit kaysa yuta, \q2 layo ra usab kaayo ang inyong kinaiya \q2 ug panghuna-huna kay kanako. \q1 \v 10 Ang ulan ug ang snow gikan sa langit \q2 ug dili na kini mobalik didto; \q1 naghatag kinig tubig sa kalibotan, \q2 ug nagpatubo sa mga tanom \q1 nga mohatag ug binhi sa mga magpupugas \q2 ug pagkaon sa mga tawo. \q1 \v 11 Mao usab ang mga pulong nga akong gisulti, \q2 dili kini makawang, \q1 kondili tumanon niini ang akong tumong; \q2 ug molampos kini sa katuyoan sa akong pagpadala niini. \q1 \v 12 Mga Israelinhon, pamiya kamo sa Babilonia \q2 nga malipayon ug malinawon. \q1 Daw sa mag-awit sa tumang kalipay ang mga bukid ug mga bungtod, \q2 ug daw sa mamakpak ang tanang kakahoyan. \q1 \v 13 Manurok ang kahoyng sipres ug mirto ilis sa mga sampinit. \q2 Kining hitaboa maghatag ug pasidungog kanako; \q1 mahimo kining timailhan sa akong pagkagamhanan \q2 hangtod sa kahangtoran.” \c 56 \s1 Panalangin alang sa Tanang Kanasoran \p \v 1 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q1 “Patunhaya ninyo ang hustisya ug buhata ninyo ang matarong, \q2 kay sa dili madugay luwason ko na kamo ug hatagan ug kadaogan. \q1 \v 2 Bulahan ang tawo nga naghimo ug nagtuman niini \q2 ug wala magpasipala sa Adlaw nga Igpapahulay. \q2 Ug bulahan usab ang tawo nga wala maghimog daotan.” \b \q1 \v 3 Ang mga dili Israelinhon nga nagtugyan sa ilang kinabuhi \q2 sa \nd Ginoo\nd* dili angay maghuna-huna nga dili gayod \q2 sila isipon sa \nd Ginoo\nd* nga iyang mga tawo. \q1 Ug ang mga kinapon dili angay maghuna-huna nga dili sila mahimong bahin \q2 sa katawhan sa Dios tungod kay dili sila makaanak.\f + \fr 56:3 \fr*\fq dili sila makaanak\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa sama sila sa patay nga kahoy.\fqa*\f* \q1 \v 4 Kay mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q2 “Panalanginan ko ang mga tawong kinapon \q2 nga nagtuman sa akong mga gipahimo sa Adlaw nga Igpapahulay, \q1 ug naghimo sa mga butang nga makapalipay kanako \q2 ug nagtuman sa akong kasabotan. \q1 \v 5 Tugotan ko sila nga mosulod sa akong Templo ug hatagan ko sila sa pasidungog \q2 nga labaw kay sa pasidungog nga madawat nila kon aduna silay mga anak. \q2 Dili gayod sila malimtan sa mga tawo hangtod sa hangtod. \q1 \v 6 Panalanginan ko usab ang mga dili Israelinhon nga nagtugyan \q2 sa ilang kinabuhi kanako aron alagaran ako, higugmaon, \q1 ug simbahon, ug nagtuman sa akong mga gipahimo sa \q2 Adlaw nga Igpapahulay ug nagtuman sa akong kasabotan. \q1 \v 7 Dad-on ko sila sa akong balaan nga bukid, \q2 ug lipayon ko sila didto sa akong balay nga alampoanan. \q1 Dawaton ko sa akong halaran ang ilang mga halad nga sinunog \q2 ug uban pang mga halad, kay ang akong balay tawgon \q2 nga balay nga alampoanan sa mga tawo sa tanang nasod.” \q1 \v 8 Miingon usab ang \nd Ginoong\nd* Dios \q2 nga nagtigom sa mga binihag nga Israelinhon, \q1 “Tigomon ko pa gayod ang uban, \q2 gawas niadtong natigom ko nang daan.” \s1 Ang Sulti sa Dios Batok sa mga Pangulo sa Israel \q1 \v 9 Duol kamo, tanang nasod \q2 nga sama sa mabangis nga mga mananap, \q2 ug laglaga ninyo ang katawhan sa Israel. \q1 \v 10 Kay ang ilang mga pangulo nga magbalantay unta \q2 niining nasora murag mga buta ug walay kahibalo. \q1 Sama sila sa mga iro nga amang; dili sila makapaghot. \q2 Buot lang nilang moluko, matulog, ug magdamgo. \q1 \v 11 Sama sila sa mga hakog nga iro nga walay pagkatagbaw. \q2 Mga magbalantay sila sa Israel nga walay panabot. \q1 Ang matag-usa kanila nagpatuyang sa iyang gustong buhaton \q2 ug nagtinguha lang sa iyang kaugalingong kaayohan. \q1 \v 12 Miingon sila, “Dali, magkuha kitag ilimnon ug maghubog! \q2 Ingon gihapon niini ugma, ug mas labaw pa gani!” \c 57 \q1 \v 1 Kon mamatay ang usa ka tawong matarong, \q2 walay mangutana kon ngano. \q1 Walay makasabot nga gikuha sa Dios ang mga tawong diosnon \q2 aron makalikay sa kadaotan. \q1 \v 2 Kon mamatay ang usa ka tawong matarong, \q2 makapahulay na siya ug magmalinawon. \b \q1 \v 3 Apan kamong mga anak sa babayeng mamamarang, sa mananapaw, \q2 ug sa babayeng nagbaligya sa iyang dungog, duol kamo. \q1 \v 4 Gibiay-biay ninyo ang mga matarong. \q2 Inyo silang gihiwian ug gidiwaldiwalan. \q2 Mga kaliwat kamo sa mga masinupakon ug mga bakakon. \q1 \v 5 Gisimba ninyo ang inyong mga dios-dios pinaagi sa pagpakighilawas \q2 ilalom sa punoan sa mga kahoy nga gipakabalaan ninyo. \q1 Gihalad pa ninyo ang inyong mga anak diha sa mga lugut, \q2 diha sa mga bangag sa dagkong mga bato. \q1 \v 6 Ang hamis nga mga bato sa mga lugut mao ang inyong mga dios. \q2 Gisimba ninyo kini pinaagi sa paghalad \q1 ug mga halad nga ilimnon ug mga halad sa pagpasidungog. \q2 Malipay ba ako niining inyong gihimo? \q1 \v 7 Motungas kamo sa tag-as nga bukid \q2 ug maghalad didto ug makighilawas. \q1 \v 8 Gibutang pa gayod ninyo ang mga imahen sa inyong mga dios-dios \q2 luyo sa pultahan sa inyong mga balay. \q1 Inyo akong gisalikway. Sama kamo sa babayeng mananapaw \q2 nga misaka sa iyang lapad nga katre ug nakigsabot sa iyang mga lalaki. \q2 Malipay gayod siyang nakighilawas sa iyang mga laki. \q1 \v 9 Miadto kamo sa inyong dios-dios nga si Molec \q2 nga adunay dalang lana ug daghang mga pahumot. \q1 Nagsugo pa kamog mga tawo nga mangitag \q2 mga dios-dios sa layong mga dapit aron inyong simbahon. \q2 Bisan ang dapit sa mga patay daw sa paadtoan pa ninyo. \q1 \v 10 Bisag gikapoyan na kamo sa pagpangita sa mga dios-dios, \q2 wala gihapon kamo mawad-ig paglaom. \q1 Gipalig-on ninyo ang inyong kaugalingon, \q2 busa wala gayod kamo maluya. \b \q1 \v 11 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Kinsa ba kining mga dios-dios nga inyong \q2 gikalisangan nga namakak man kamo kanako? \q1 Gikalimtan ninyo ako ug wala kamo magtagad kanako. \q2 Unsa bay hinungdan nga wala na man kamo motahod kanako? \q2 Tungod ba kay nagpakahilom lang ako sulod sa taas nga panahon? \q1 \v 12 Naghuna-huna kamo nga matarong na gayod ang inyong gihimo, \q2 apan ipakita ko kon unsa gayod kamong matanga sa tawo. \q2 Ug dili makatabang kaninyo ang inyong mga dios-dios. \q1 \v 13 Oo, dili gayod makatabang ang mga dios-dios \q2 kon mangayo kamog tabang kanila. \q1 Paliron silang tanan sa hangin; \q2 mapalid sila sa usa lang ka huyop. \q1 Apan ang nagsalig kanako magpuyo sa yuta\f + \fr 57:13 \fr*\fq yuta\fq*\ft : tingali ang buot ipasabot, \ft*\fqa yuta sa Israel.\fqa*\f* \q2 ug mosimba didto sa akong balaan nga bukid. \s1 Paglipay sa Mapainubsanon \q1 \v 14 “Ako moingon, ‘Ayoha ang dalan. Kuhaa ang mga babag \q2 sa agianan sa akong katawhan.’ ” \q1 \v 15 Mao usab kini ang giingon sa Labing Halangdong Dios, \q2 ang Balaang Dios nga nagkinabuhi sa walay kataposan, \q2 “Nagpuyo ako sa habog ug balaang dapit. \q1 Apan nagpuyo usab ako uban sa mga tawo nga mapainubsanon \q2 ug mahinulsulon aron mapalig-on ko sila. \q1 \v 16 Sa pagkatinuod, dili ako makigbatok o masuko \q2 hangtod sa hangtod, kay kon himuon ko kini, \q2 mangamatay ang mga tawo nga akong gihimo. \q1 \v 17 Nasuko ako tungod sa sala ug pagkahakog sa Israel, \q2 busa gisilotan ko sila ug gitalikdan. \q2 Apan nagpadayon gihapon sila sa pagpakasala. \q1 \v 18 Nakita ko ang ilang pagkinabuhi, \q2 apan ayohon ko sila. \q1 Giyahan ko sila, \q2 ug lipayon ko ang mga nagsubo uban kanila. \q1 \v 19 Ug unya modayeg sila kanako. \q2 Hatagan ko silag maayong kahimtang, \q1 atua man sila sa layo o sa duol. Ayohon ko gayod sila. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini. \q1 \v 20 Apan ang mga daotan walay kalinaw. \q2 Sama sila sa baloron nga dagat nga gatulod \q2 sa mga sagbot ug hugaw sa daplin. \q1 \v 21 Dili gayod makaangkon ang mga daotan ug maayo nga kahimtang.” \q2 Mao kini ang giingon sa akong Dios. \c 58 \s1 Ang Tinuoray nga Pagpuasa \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Singgit kamog kusog, sama kakusog sa budyong! \q2 Ayaw ninyo kinig pugngi! \q1 Ipahibalo sa akong katawhan nga mga kaliwat ni Jacob \q2 ang ilang mga sala ug mga kalapasan. \q1 \v 2 Nagdangop sila kanako adlaw-adlaw, \q2 ug nagpakita nga gusto gayod silang masayod \q2 sa akong mga pamaagi. \q1 Kon tan-awon murag matarong sila nga nasod \q2 ug wala mosalikway sa akong mga sugo. \q1 Gipakita nila nga gusto gayod nilang moduol kanako \q2 ug mangayog matarong nga paghukom. \q1 \v 3 Miingon pa sila, ‘Nagpuasa kami, apan wala ka magtagad. \q2 Nagpenitensya kami, apan wala ka magpakabana.’ \b \q1 “Mitubag ako: Ang tinuod, samtang nagpuasa kamo, \q2 ang inyong kaugalingon lang nga kalipay \q2 ang inyong gihuna-huna, \q1 ug ang inyong mga trabahante \q2 inyong gidaog-daog. \q1 \v 4 Nagpuasa tuod kamo, apan nanggiaway \q2 ug nanggilalis kamo, ug nagsinumbagay pa. \q1 Ayaw kamo paghuna-huna nga \q2 ang pagpuasa nga gihimo ninyo karon makatabang \q2 aron paminawon ko ang inyong mga pag-ampo. \q1 \v 5 Kon magpuasa kamo, nagpenitensya kunohay kamo. \q2 Nagduko ang inyong mga ulo nga daw kugon, \q2 ug naghigda kamo sa abo nga nagbistig sako. \q1 Mao ba kana ang gitawag ninyong puasa? \q2 Naghuna-huna ba kamo nga makapalipay na kana kanako? \b \q1 \v 6 “Ang matang sa puasa nga gusto ko mao ang puasa \q2 nga inubanan sa matarong ug husto nga kinaiya. \q1 Hunonga ninyo ang pagpangdaog-daog \q2 ug ang pagpabilanggo sa mga inosente, \q2 ug hatagi ninyo ug kagawasan ang mga dinaog-daog. \q1 \v 7 Hatagi ninyog pagkaon ang mga gigutom. \q2 Papuy-a ninyo sa inyong balay ang mga walay puloy-anan. \q1 Bistihi ninyo ang mga walay bisti. \q2 Tabangi ang inyong mga paryente nga nanginahanglan. \q1 \v 8 Kon himuon ninyo kini, moabot kaninyo ang kaluwasan\f + \fr 58:8 \fr*\fq kaluwasan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa suga. \fqa*\ft Mao usab sa \+xt bersikulo 10|link-href="ISA 58:10"\+xt*.\ft*\f* \q2 sama sa nagsidlak nga adlaw, \q2 ug ayohon ko kamo diha-diha. \q1 Ako, nga inyong matarong nga Dios, mag-una kaninyo \q2 ug panalipdan ko kamo sa akong gahom. \q1 \v 9 Kon manawag kamo kanako sa pagpangayo \q2 ug tabang, tubagon ko kamo. \b \q1 “Kon undangan na ninyo ang pagpangdaog-daog, \q2 ang pagpamasangil nga tinumotumo, \q2 ug ang pagsultig daotan, \q1 \v 10 ug kon pakan-on ninyo ang mga gigutom ug hatagan \q2 ang mga kabos sa ilang mga gikinahanglan, \q1 moabot kaninyo ang kaluwasan nga magsidlak sa kangitngit, \q2 ug ang gabii kaninyo murag udtong tutok. \q1 \v 11 Giyahan ko kamo kanunay. \q2 Hatagan ko kamog katagbawan \q2 bisag lisod ang inyong kahimtang.\f + \fr 58:11 \fr*\fq bisag lisod ang inyong kahimtang\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa sa mainit nga dapit.\fqa*\f* \q1 Himuon ko kamong himsog. \q2 Mahisama kamo sa usa ka hardin nga abunda sa tubig, \q2 o sama sa tuboran nga walay pagkahubas. \q1 \v 12 Tukoron pag-usab sa inyong mga kaliwat \q2 ang inyong mga lungsod nga dugay nang nangaguba, \q2 ug pabarogon nila ang karaan nga mga patukoranan. \q1 Tawgon kamong katawhan nga tig-ayo \q2 sa nangagubang mga paril ug kabalayan. \b \q1 \v 13 “Tumana ninyo ang akong mga gipahimo \q2 sa Adlaw nga Igpapahulay. \q1 Ayaw ninyo buhata ang mga butang \q2 nga alang lang sa inyong kaugalingon nga kalipay \q2 nianang pinasahi nga adlaw. \q1 Ikalipay ninyo ang Adlaw nga Igpapahulay, \q2 ug pasidunggi ninyo kini pinaagi \q1 sa dili pagpatuyang \q2 sa inyong gusto ug kalipay, \q2 ug dili pagsultig mga walay pulos. \q1 \v 14 Kon himuon ninyo kini, magmalipayon \q2 kamo sa inyong pagpangalagad kanako. \q1 Pasidunggan ko pa kamo sa tibuok kalibotan, \q2 ug tagbawon ko kamo sa mga ani sa yuta nga gipanunod \q1 sa inyong katigulangan nga si Jacob. \q2 Mahitabo gayod kini, \q2 kay ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \c 59 \s1 Ang mga Pahimangno Batok sa mga Makasasala \q1 \v 1 Pamati! Dili huyang ang \nd Ginoo\nd* nga dili siya makaluwas kaninyo \q2 o dili siya bungol nga dili siya makadungog kon manawag kamo kaniya. \q1 \v 2 Ang inyong mga sala mao ang nagpahimulag kaninyo gikan sa Dios. \q2 Mao kini ang hinungdan nga mitalikod siya kaninyo \q2 ug dili na mamati sa inyong mga pag-ampo. \q1 \v 3 Kay natina sa dugo ang inyong kamot, ug naghimog daotan. \q2 Bakakon kamo ug nagsultig daotan. \q1 \v 4 Wala kamoy hustisya. Ang inyong mga akusasyon \q2 batok sa inyong isigka-tawo walay kamatuoran. \q2 Nagplano kamog daotan, ug inyo kining tumanon. \q1 \v 5-6 Ang inyong daotang mga plano sama sa itlog sa halas nga malala; \q2 ang mokaon niini mamatay. \q1 Sama usab kini sa balay sa lawa-lawa nga dili mahimong bisti, \q2 busa walay makatabon kaninyo sa inyong daotang mga binuhatan. \q2 Daotan ang inyong mga binuhatan ug bangis kamo. \q1 \v 7 Alisto kamong mohimog sala, ug abtik kamong mopatay. \q2 Daotan ang inyong gihuna-huna, \q2 ug bisan asa kamo moadto maghimo kamog kadaot. \q1 \v 8 Wala ninyo masinati ang maayong kahimtang \q2 kay gipakawalay-bili ninyo ang hustisya; \q2 gituis pa hinuon ninyo kini. \q1 Ang nagsunod niining inyong gihimo \q2 dili usab makasinatig maayong kahimtang. \b \q1 \v 9 Tungod niini layo kanato ang hustisya \q2 ug dili nato masinati ang katarungan. \q1 Naghulat kita sa kahayag apan kangitngit ang miabot. \q2 Mao nga naglakaw kita sa kangitngit. \q1 \v 10 Nagpangapkap kita sa bongbong sama sa buta, \q2 ug nangadagma kita bisag udtong tutok. \q1 Daw sa naglakaw kita sa kangitngit. \q2 Daw sama usab kita sa mga patay kon itandi sa kusgang mga tawo. \q1 \v 11 Nag-agulo kita sa kasubo nga daw sa nagangulob \q2 nga oso ug sa tingog sa salampati. \q1 Nagpaabot kita nga silotan sa Dios ang atong mga kaaway \q2 ug luwason kita niya, apan wala kini mahitabo. \q1 \v 12 Kay daghan na ang atong mga sala atubangan sa Dios, \q2 ug mao kini ang nagpamatuod nga angay kitang silotan. \q2 Oo, nasayod kita nga kanunay kitang nagpakasala. \q1 \v 13 Misupak kita ug nagluib sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Mitalikod kita sa atong Dios. \q1 Gidaog-daog ug gilupigan nato ang uban. \q2 Nagsulti kita sa mga bakak nga giplano na natong daan. \q1 \v 14 Gisalikway na ang hustisya ug mipahilayo sa katarong. \q2 Wala nay makitang kamatuoran bisan asa. \q2 Ug ang kaligdong wala na tagda. \q1 \v 15 Oo, nawala na ang kamatuoran, \q2 ug ang mga naglikay sa paghimog daotan gilutos. \q1 Nakita kini sa \nd Ginoo\nd*, ug wala niya ikalipay \q2 ang pagkawalay hustisya. \q1 \v 16 Natingala siya sa dihang iyang nakita \q2 nga wala gayoy bisan usa nga mitabang sa mga dinaog-daog, \q1 busa gigamit niya ang iyang gahom sa pagluwas kanila. \q2 Sa iyang pagkamatarong, tabangan niya sila. \q1 \v 17 Gamiton niya ingon nga taming sa dughan ang pagkamatarong \q2 ug ingon nga helmet ang kaluwasan. \q2 Ug ang pagpanimalos ug kasuko iyang isul-ob daw sama sa bisti. \q1 \v 18 Baslan niya ang iyang mga kaaway sumala sa ilang binuhatan; \q2 mahiagoman nila ang iyang kasuko. \q2 Panimaslan usab niya ang atua sa mga isla. \q1 \v 19 Bisan asa tahoron ug pasidunggan siya sa mga tawo, \q2 kay moabot siya sama sa naghaguros nga tubig \q2 nga gihuyop sa makusog nga hangin sa \nd Ginoo\nd*.\f + \fr 59:19 \fr*\fq makusog nga hangin sa \+nd Ginoo\+nd*\fq*\ft : o \ft*\fqa Espiritu sa Dios\fqa*\ft ; o \ft*\fqa hangin nga gikan sa Dios.\fqa*\f* \q1 \v 20 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Moabot sa Zion\f + \fr 59:20 \fr*\fq Zion\fq*\ft : mao usab ang Jerusalem.\ft*\f* \q2 ang manluluwas ninyong mga kaliwat ni Jacob, \q2 ug luwason niya ang naghinulsol sa ilang mga sala. \p \v 21 “Ug mao kini ang akong kasabotan uban kaninyo: Dili gayod mawala ang akong Espiritu nga anaa kaninyo ug ang mga pulong nga gisulti ko kaninyo. Isugilon ninyo kini sa inyong mga kabataan, ug isugilon usab nila kini sa ilang kabataan, ug magpadayon kini sukad karon ug hangtod sa kahangtoran. Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \c 60 \s1 Ang Bag-ong Jerusalem \q1 \v 1 “Bangon, O Jerusalem, ug sidlak sama sa adlaw! \q2 Kay miabot na ang imong kaluwasan\f + \fr 60:1 \fr*\fq kaluwasan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa suga.\fqa*\f* \q2 ug misidlak na kanimo ang gahom sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 2 Tabonan sa bagang kangitngit ang mga nasod sa kalibotan, \q2 apan kamo dan-agan sa gahom sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 3 Moduol ang mga nasod \q2 ug ang ilang mga hari sa imong kahayag. \b \q1 \v 4 “Tan-aw sa imong palibot! \q2 Nagkatigom na ang imong katawhan. \q1 Mamauli na sila kanimo gikan sa layong mga dapit ug \q2 mura silag mga bata nga gikugos.\f + \fr 60:4 \fr*\fq mura silag mga bata nga gikugos \fq*\ft tungod kay tabangan sila sa mga taga-Persia sa ilang pagpauli.\ft*\f* \q1 \v 5 Malipay ka gayod inigkakita mo niini. \q2 Mag-awas gayod sa kalipay ang imong kasing-kasing \q1 kay ang mga bahandi sa mga nasod \q2 ug sa kadagatan pagadad-on diha kanimo. \q1 \v 6 Mapuno ang imong kayutaan sa mga kamelyo \q2 sa mga taga-Midian ug mga taga-Efa. \q1 Kadtong gikan sa Sheba moabot \q2 nga adunay dalang mga bulawan \q2 ug mga insenso aron mosimba sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 7 Dad-on kanimo sa mga taga-Kedar \q2 ug sa taga-Nebayot ang daghan nilang mga karnero, \q1 ug dawaton kini ingon nga halad sa halaran sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Himuon sa \nd Ginoo\nd* nga halangdon ang iyang Templo. \b \q1 \v 8-9 “Molayag ang mga barko nga daw sa mga panganod nga naglupad, \q2 ug daw sa mga salampati nga nagpadulong sa ilang mga salag. \q1 Kini nga mga barko alang sa mga nagpuyo sa mga isla nga naglaom sa \nd Ginoo\nd*.\f + \fr 60:8-9 \fr*\fq sa \+nd Ginoo\+nd*\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa kanako.\fqa*\f* \q2 Pangunahan sila sa mga barko gikan sa Tarshish sa pagdala sa imong katawhan \q2 pabalik kanimo gikan sa layong mga dapit. \q1 Magdala usab silag mga bulawan ug mga pilak alang sa \nd Ginoo\nd* nga imong Dios, \q2 ang Balaang Dios sa Israel, kay gipasidunggan ka niya.” \b \q1 \v 10 Nag-ingon ang \nd Ginoo\nd* sa Jerusalem, \q2 “Pabarogon sa mga langyaw ang imong mga paril, \q2 ug ang ilang mga hari moalagad kanimo. \q1 Bisan gisilotan ka nako tungod sa akong kasuko, \q2 kaloy-an ka nako tungod sa akong kaayo. \q1 \v 11 Kanunay na unyang abli ang imong pultahan adlaw ug gabii, \q2 sa pagdawat sa mga bahandi sa mga kanasoran. \q2 Moparada ang mga hari sa pagsulod sa imong gingharian. \q1 \v 12 Kay malaglag gayod sa hingpit ang mga nasod \q2 o gingharian nga dili moalagad kanimo. \b \q1 \v 13 “Ang bahandi sa Lebanon maimo, \q2 ang ilang mga kahoy nga pino, enebro, ug sipres, \q2 aron sa pagpatahom sa Templo nga akong puloy-anan. \q1 \v 14 Ang mga kaliwat sa mga nagdaog-daog kanimo moduol kanimo nga magyukbo. \q2 Moluhod sa imong tiilan ang tanang mitamay kanimo, \q2 ug tawgon ka nila nga ‘Siyudad sa \nd Ginoo\nd*’ o ‘Zion, ang Siyudad sa Balaang Dios sa Israel.’ \b \q1 \v 15 “Bisag gisalikway ka ug gidumtan, \q2 ug walay nagtagad kanimo kaniadto, \q1 himuon ka nako nga halangdon hangtod sa kahangtoran, \q2 ug ikalipay ka sa tanang henerasyon. \q1 \v 16 Atimanon ka sa mga nasod ug sa ilang mga hari \q2 sama sa usa ka bata nga gipasuso sa iyang inahan. \q1 Unya masayran mo nga ako mao ang \nd Ginoo\nd*, \q2 ang imong Manluluwas ug Manunubos, \q2 ang Makagagahom nga Dios ni Jacob. \q1 \v 17 Ilisdan ko ang mga materyales sa imong Templo, \q2 ang mga bronsi ilisdan kog bulawan, \q2 ang mga puthaw ilisdan kog plata, \q1 ang mga kahoy ilisdan kog bronsi, \q2 ug ang mga bato ilisdan kog puthaw. \q2 Ug molungtad diha kanimo ang kalinaw ug pagkamatarong. \q1 \v 18 Wala nay kagubot nga mahitabo diha sa imong yuta. \q2 Wala nay kalaglagan nga moabot kanimo. \q1 Magpalibot kanimo ang kaluwasan nga daw sa paril, \q2 ug magdayeg kanako ang mosulod sa imong mga pultahan. \b \q1 \v 19 “Dili mo na kinahanglan ang kahayag sa adlaw ug sa bulan, \q2 kay ako, ang \nd Ginoo\nd*, \q2 mao na ang mahimo nimong kahayag hangtod sa kahangtoran. \q2 Ako nga imong Dios mao na ang imong himaya. \q1 \v 20 Ako ang mahimo nimong adlaw ug bulan nga dili mosalop; \q2 ang imong kahayag hangtod sa kahangtoran. \q2 Ug matapos na ang imong mga pag-antos. \q1 \v 21 Ang tanan mong katawhan mahimong matarong, \q2 ug panag-iyahan nila ang yuta sa Israel hangtod sa hangtod. \q1 Gihimo ko sila; sama sila sa tanom nga akong gitanom \q2 alang sa akong kadungganan. \q1 \v 22 Gamay lang sila, apan modaghan gayod sila. \q2 Wala silay katakos, apan mahimo silang gamhanan nga nasod. \q1 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang mohimo niini sa madali, \q2 sa gitakda nga panahon.” \c 61 \s1 Luwason sa \nd Ginoo\nd* ang Iyang Katawhan \q1 \v 1 Ang Espiritu sa \nd Ginoong\nd* Dios ania kanako. \q2 Kay gipili niya ako nga mowali sa maayong balita ngadto sa mga kabos. \q1 Gipadala niya ako aron sa paglipay sa mga nagmasulob-on \q2 ug sa pagmantala ngadto sa mga binihag nga aduna na silay kagawasan. \q1 \v 2-3 Gipadala usab niya ako aron sa pagmantala nga miabot \q2 na ang panahon nga luwason sa \nd Ginoo\nd* ang iyang katawhan, \q2 ug silotan ang ilang mga kaaway. \q1 Gipadala usab niya ako aron sa paglipay sa mga nagsubo sa Jerusalem,\f + \fr 61:2-3 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* \q2 aron imbis nga abo ang ibutang nila sa ilang ulo sa pagpaila nga nagsubo sila, \q1 korona nga bulak ang ilang ibutang, \q2 ug haplasan nilag lana ang ilang ulo sa pagpaila nga malipayon sila. \q1 Imbis nga maguol, magdayeg sila. \q2 Mahisama sila sa lig-on nga kahoyng terebinto nga gitanom sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Tawgon silang mga matarong alang sa kadungganan sa \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 4 Pabarogon nila pag-usab ang ilang mga siyudad \q2 nga dugay nang nangaguba. \q1 \v 5 Mga katawhan sa Dios, moalagad kaninyo ang mga langyaw. \q2 Bantayan nila ang inyong mga kahayopan, \q2 ug motrabaho sila sa inyong mga kaumahan ug mga ubasan. \q1 \v 6 Tawgon kamong mga pari sa \nd Ginoo\nd*, mga alagad sa atong Dios. \q2 Busgon kamo sa bahandi sa mga kanasoran, \q2 ug ipasigarbo ninyo kini. \q1 \v 7 Imbis nga maulawan kamo, \q2 madoble pa hinuon ang panalangin \q1 nga inyong madawat gikan sa inyong yuta, \q2 ug malipay gayod kamo sa inyong madawat. \q2 Ang inyong kalipay magpadayon hangtod sa hangtod. \q1 \v 8 “Kay ako, ang \nd Ginoo\nd*, mahigugmaon sa hustisya. \q2 Gikapungtan ko ang pagpangawat ug ang uban pang kadaotan. \q1 Tungod sa akong pagkamatinumanon, \q2 hatagan kog ganti ang akong katawhan, \q2 ug maghimo akog walay kataposan nga kasabotan uban kanila. \q1 \v 9 Ang ilang mga kaliwat mahimong inila sa mga kanasoran. \q2 Ang tanang makakita kanila moila nga sila katawhan \q2 nga akong gipanalanginan.” \q1 \v 10 Malipayon gayod ako sa \nd Ginoo\nd* nga akong Dios, \q2 kay sama ra nga gipabistihan niya ako sa kaluwasan ug kadaogan.\f + \fr 61:10 \fr*\fq kadaogan\fq*\ft : o \ft*\fqa pagkamatarong.\fqa*\f* \q1 Sama ako sa pamanhonon nga adunay matahom nga turban, \q2 ug pangasaw-onon nga nagsul-ob ug mga alahas. \q1 \v 11 Kay ingon nga ang yuta nagpatubo ug binhi, \q2 ang \nd Ginoong\nd* Dios nagpatunhay usab sa pagkamatarong, \q2 ug dayegon siya sa tanang mga nasod. \c 62 \q1 \v 1 Tungod kay gimahal ko ang Zion, ang Jerusalem, \q2 dili ako magpakahilom, \q1 hangtod nga moabot ang iyang kadaogan \q2 sama sa nagsidlak nga adlaw, \q1 ug hangtod nga maangkon niya ang iyang kaluwasan \q2 nga sama sa nagsigang sulo. \q1 \v 2 O Jerusalem, makita sa mga nasod \q2 ug sa ilang mga hari ang imong kadaogan ug pagkagamhanan. \q2 Hatagan ka sa \nd Ginoo\nd* ug bag-ong ngalan. \q1 \v 3 Mahisama ka sa usa ka matahom nga korona \q2 diha sa kamot sa \nd Ginoo\nd* nga imong Dios. \q1 \v 4 Dili ka na tawgong “Sinalikway nga Siyudad” o “Awaaw nga yuta,” \q2 kondili tawgon ka na nga “Kalipay sa Dios” o “Gikasal ngadto sa Dios,” \q2 kay nalipay ang \nd Ginoo\nd* kanimo ug sama ra nga gikasal ka ngadto kaniya. \q1 \v 5 Siya nga naghimo kanimo\f + \fr 62:5 \fr*\fq Siya nga naghimo kanimo\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Ang imong mga anak nga lalaki.\fqa*\f* mangasawa kanimo \q2 sama sa usa ka batan-ong lalaki nga nangasawa sa usa ka putli. \q1 Ug ingon nga nalipay ang pamanhonon sa iyang pangasaw-onon, \q2 ang imong Dios malipay usab kanimo. \b \q1 \v 6 Nagbutang akog mga tigbalantay \q2 diha sa imong mga paril, O Jerusalem. \q1 Dili gayod sila mohunong adlaw ug gabii sa pagpahinumdom \q2 sa imong katawhan nga magtukaw sila. \q1 Kamo nga nagpangamuyo sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ayaw gayod kamo paghunong sa pag-ampo. \q1 \v 7 Ayaw ninyo siya hunongi sa paghangyo nga pabarogon niya pag-usab \q2 ang Jerusalem ug dayegon kini sa kalibotan. \b \q1 \v 8 Nanumpa ang \nd Ginoo\nd* nga buhaton niya kini pinaagi sa iyang gahom. \q2 Miingon siya, “Dili ko na gayod ipakaon ang inyong mga trigo \q2 sa inyong mga kaaway, ug dili na makainom sa bino \q2 nga inyong gihagoan ang mga langyaw. \q1 \v 9 Kamong nangani sa trigo mao ang mokaon niini, \q2 ug modayeg kamo kanako. \q1 Ug kamong namupo sa mga ubas mao ang moinom \q2 sa bino niini didto sa akong Templo.” \b \q1 \v 10 Katawhan sa Jerusalem, gawas kamo sa mga pultahan sa inyong siyudad, \q2 ug andama ninyo ang agianan alang sa uban pa ninyong katawhan. \q1 Hawani ninyo kinig mga bato, ug ipataas ang bandera \q2 nga ilhanan sa mga kanasoran nga gipabalik na sa \nd Ginoo\nd* ang iyang katawhan. \b \q1 \v 11 Pamati! Nagpadala ang \nd Ginoo\nd* niining mensahe alang sa tibuok kalibotan,\f + \fr 62:11 \fr*\fq tibuok kalibotan\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa kinatumyan sa kalibotan.\fqa*\f* \q2 “Ingna ang mga lumulupyo sa Zion nga ang ilang Manluluwas moabot na, \q2 ug aduna siyay dala nga ganti. \q1 \v 12 Tawgon sila nga, ‘Balaan\f + \fr 62:12 \fr*\fq Balaan\fq*\ft : o \ft*\fqa Gilain alang sa Dios.\fqa*\f* nga Katawhan’ \q2 ug ‘Mga Linuwas sa \nd Ginoo\nd*.’ \q1 Ug ang Jerusalem pagatawgon nga, ‘Gitinguha nga Siyudad’ \q2 ug ang ‘Siyudad nga Wala na Isalikway.’ ” \c 63 \s1 Ang Panimalos sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 1 Kinsa kining naabot gikan sa Bozra \q2 nga sakop sa Edom nga nagbistig pula? \q1 Kinsa kining adunay harianong bisti, \q2 ug nagmartsa uban sa iyang gamhanang kusog? \q1 Ako kini ang \nd Ginoo\nd* nga nagmantala sa kadaogan \q2 sa iyang katawhan ug adunay gahom sa pagluwas. \q1 \v 2 Nganong labihan man ka pula ang iyang bisti \q2 sama sa bisti sa tawong magpupuga ug ubas? \p \v 3 Mitubag ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Sa akong kasuko gipuga ko ang mga \q2 nasod sama sa ubas. \q1 Ako lang ang nagpuga; \q2 walay miuban kanako. \q1 Ang ilang dugo nanglagsik sa akong bisti; \q2 mao nga namansahan kini. \q1 \v 4 Kay miabot na ang adlaw nga panimaslan ko \q2 ang akong mga kaaway \q2 ug luwason ko ang akong katawhan. \q1 \v 5 Nahingangha ako sa dihang nakita ko nga wala gayoy \q2 bisan usa nga mitabang kanako. \q1 Busa ako lang ang nagluwas sa akong \q2 katawhan pinaagi sa akong gahom. \q1 Ang akong kasuko mao ang nagtukmod kanako \q2 sa pagsilot sa akong mga kaaway. \q1 \v 6 Sa akong kasuko, gitunob-tunoban ko ang mga katawhan, \q2 ug gipasusapinday ko sila sama sa hubog. \q2 Gipabanaw ko ang ilang dugo sa yuta.” \s1 Ang Kaayo sa \nd Ginoo\nd* \q1 \v 7 Isugilon ko ang gugma sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Dayegon ko siya tungod sa tanan niyang gihimo kanato. \q1 Daghang mga maayong butang \q2 ang iyang gihimo kanatong katawhan \q2 sa Israel tungod sa iyang dakong kaluoy ug gugma. \q1 \v 8 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Tinuod gayod nga sila ang akong katawhan; \q2 mga anak ko sila nga dili moluib kanako.” \q1 Busa giluwas niya sila. \q1 \v 9 Sa tanan nilang mga pag-antos, nag-antos usab siya, \q2 ug giluwas niya sila pinaagi sa anghel \q2 nga nagpadayag sa iyang presensya. \q1 Tungod sa iyang gugma ug kaluoy giluwas niya sila; \q2 giatiman niya sila sa tanang adlaw niadtong unang panahon. \q1 \v 10 Apan nagmasinupakon sila ug gipasubo nila \q2 ang iyang Balaang Espiritu. \q1 Busa gikontra sila sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug nahimo siyang ilang kaaway. \q1 \v 11 Unya, sa kaulahian nahinumdom sila \q2 sa mga nangaging panahon \q1 diin gipagawas ni Moises ang iyang katawhan \q2 gikan sa Ehipto. \q1 Nangutana sila, \q2 “Hain na ang \nd Ginoo\nd* \q2 nga nagpatabok kanato sa dagat \q1 uban sa atong pangulo nga si Moises nga \q2 sama sa usa ka magbalantay sa mga karnero? \q1 Hain na siya nga nagpadala \q2 sa iyang Balaang Espiritu kang Moises? \q1 \v 12 Hain na ang \nd Ginoo\nd* nga naghatag \q2 ug gahom kang Moises, \q1 ug mipikas sa dagat diha sa atong atubangan, \q2 aron mainila siya sa walay kataposan? \q1 \v 13 Hain na siya nga nangulo kanato sa pagtabok sa dagat? \q2 Sama sa kabayo nga nag-agi sa hawan nga dapit, \q2 wala gayod kita madagma. \q1 \v 14 Sama sa mga baka nga naglugsong ngadto sa sibsiban diha sa kapatagan, \q2 gihatagan kita sa Espiritu sa \nd Ginoo\nd* ug kapahulayan.” \q1 \nd Ginoo\nd*, giagak mo kami nga imong katawhan \q2 aron ikaw mapasidunggan. \q1 \v 15 Tan-awa kami gikan sa langit, ang balaan \q2 ug dungganon mong puloy-anan. \q1 Hain na ang imong kahangawa kanamo \q2 ug ang imong gahom nga gipakita mo kaniadto kanamo? \q2 Hain na ang imong gugma ug kaluoy? \q1 \v 16 Kay ikaw ang among Amahan bisan tuod \q2 ug wala kami mailhi \q2 sa among mga katigulangan nga si Abraham ug si Jacob.\f + \fr 63:16 \fr*\fq Jacob\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Israel.\fqa*\f* \q1 Oo, ikaw, \nd Ginoo\nd*, ang among Amahan, \q2 ang among Manluluwas sukad pa kaniadto. \q1 \v 17 \nd Ginoo\nd*, nganong gitugot mo man \q2 nga makalapas kami sa imong mga pamaagi? \q1 Nganong gipagahi mo man ang among mga kasing-kasing, \q2 ug tungod niini nawala ang among pagtahod kanimo? \q1 Tagda kami pag-usab kay mga alagad mo kami, \q2 ug imo kaming gipanag-iyahan. \q1 \v 18 Sulod sa mubo nga panahon gipanag-iya sa \q2 imong balaang katawhan\f + \fr 63:18 \fr*\fq imong balaang katawhan\fq*\ft : o \ft*\fqa katawhan nga gilain mo alang kanimo.\fqa*\f* ang imong balaang puloy-anan; \q2 apan giguba kini sa among mga kaaway. \q1 \v 19 Imo kami sukad pa kaniadto. \q2 Apan daw sa giisip mo nga kami dili imo, \q2 ug daw sa wala mo kami madumalahi. \b \c 64 \q1 \v 1 \nd Ginoo\nd*, pikasa ang langit ug kanaog \q2 aron mangatay-og ang mga bukid sa imong presensya. \q1 \v 2 Maingon nga ang kalayo mosunog sa mga laya nga sanga ug mopabukal sa tubig, \q2 ang imong pag-abot mopakurog sa mga nasod \q2 nga imong mga kaaway, ug maila nila kon kinsa ka. \q1 \v 3 Sa dihang nanaog ka kaniadto ug naghimog katingalahang \q2 mga butang nga wala namo paabota, \q2 nangurog ang mga bukid sa imong presensya. \q1 \v 4 Sukad masukad wala pa gayoy nakadungog o nakakita \q2 ug Dios nga sama kanimo nga motabang sa mga mosalig kaniya. \q1 \v 5 Ginadawat mo ang mga nalipay sa pagbuhat ug matarong, \q2 ug nagsunod sa imong mga pamaagi. \q1 Apan nasuko ka kanamo kay nagpadayon kami sa pagsupak sa imong pamaagi. \q2 Busa unsaon pa man namo pagkaluwas? \q1 \v 6 Nahisama kaming tanan sa usa ka hugawng butang, \q2 ug ang tanan namong mga maayong binuhatan \q2 sama lang sa hugawng trapo. \q1 Sama kaming tanan sa dahon nga nalaya, \q2 ug ang among kadaotan sama sa hangin nga mipalid kanamo. \q1 \v 7 Wala gayoy bisan usa kanamo nga midangop kanimo \q2 ug naninguha sa pagkupot kanimo. \q1 Mao kana ang hinungdan kon nganong mitalikod ka kanamo, \q2 ug gipasagdan mo kami nga mangamatay\f + \fr 64:7 \fr*\fq mangamatay\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa mangatunaw.\fqa*\f* tungod sa among mga sala. \q1 \v 8 Apan sa gihapon ikaw ang among Amahan, \nd Ginoo\nd*. \q2 Sama ikaw sa magkukolon, ug kami sama sa lapok. \q2 Ikaw ang naghimo kanamong tanan. \q1 \v 9 \nd Ginoo\nd*, ayaw palabihi ang imong kasuko kanamo; \q2 ayawg hinumdomi hangtod sa hangtod \q2 ang among mga sala. \q1 Naghangyo kami kanimo nga tagdon mo kami, \q2 kay kaming tanan imong katawhan. \q1 \v 10 Ang imong balaan nga mga siyudad, apil ang Jerusalem, \q2 nahisama sa disyerto nga walay nagpuyo. \q1 \v 11 Nasunog ang among balaan ug matahom nga Templo, \q2 diin gisimba ka sa among mga katigulangan. \q2 Naguba ang tanang mga butang nga among gipakamahal. \q1 \v 12 Bisan ba niining tanan, \q2 dili mo pa gihapon kami tabangan, \nd Ginoo\nd*? \q1 Magpakahilom ka na lang ba, \q2 ug silotan mo kami sa hilabihan? \c 65 \s1 Silot ug Kaluwasan \q1 \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Nagpaila ako sa mga tawo nga wala mangutana bahin kanako. \q2 Nagpakita ako niadtong wala mangita kanako. \q1 Gipadayag ko ang akong kaugalingon ngadto \q2 sa nasod nga wala manawag kanako. \q1 \v 2 Nagsige akog paabot sa akong katawhan nga mga gahig ulo, \q2 nga wala mosubay sa hustong dalan, \q2 ug nagsunod lang sa ilang gusto. \q1 \v 3 Gipalagot nila ako; gipakita gayod nila sa akong atubangan \q2 ang ilang walay hunong nga pagsimba sa ilang dios-dios pinaagi sa \q1 paghalad diha sa mga hardin ug pagsunog \q2 ug insenso sa atop sa ilang mga balay. \q1 \v 4 Kon gabii manglingkod sila sa mga lubnganan \q2 ug sa mga tagong dapit aron pagsimba sa mga dios-dios sa mga patay. \q1 Mokaon pa silag karne sa baboy \q2 ug sa uban pang pagkaon nga gidili kanila. \q1 \v 5 Moingon sila sa uban, \q2 ‘Ayaw pagduol kanako kay tingalig mahugawan mo ako. \q2 Mas balaan ako kay kanimo!’ \q1 Kining mga tawhana nagpalagot kanunay kanako. \q2 Ang akong kasuko kanila sama sa kalayong nagdilaab tibuok adlaw.” \b \q1 \v 6-7 Miingon pa ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Pamati! Ania na sa akong atubangan \q1 ang sinulat ko nga hukom batok sa akong katawhan. \q2 Dili ako magpakahilom, hinuon manimalos ako. \q1 Panimaslan ko gayod sila. \q2 Pabayron ko sila sa tanan nilang mga sala \q2 ug sa mga sala sa ilang mga katigulangan. \q1 Kay nagsunog man silag insenso ug nagpasipala kanako \q2 didto sa mga bukid ug mga bungtod, \q2 panimaslan ko sila tugbang sa ilang gipanghimo.” \q1 \v 8 Miingon usab ang \nd Ginoo\nd*, “Maingon nga ang usa ka daot \q2 nga pungpong sa ubas dili ilabay \q2 tungod kay aduna pay mapuslan ang mga ubas diha niini, \q1 dili ko usab laglagon ang tanan kong katawhan; \q2 luwason ko ang mga nag-alagad kanako. \q1 \v 9 Adunay ibilin akong buhi sa mga kaliwat ni Jacob apil sa tribo ni Juda, \q2 ug sila ang manunod sa akong yuta nga adunay daghang mga bukid. \q2 Sila nga akong mga pinili ug mga alagad magpuyo niining yutaa. \q1 \v 10 Panalanginan ko sila nga modangop kanako. \q2 Ang kapatagan sa Sharon ug sa Walog sa Acor mahimong \q2 sabsabanan sa ilang mga kahayopan. \b \q1 \v 11 “Apan silotan ko kamo nga nagsalikway kanako \q2 ug wala mohatag ug pagtagad sa akong balaan nga bukid, \q1 ug nagsimba hinuon sa mga dios-dios nga gituohan ninyo \q2 nga mohatag kaninyog swerte ug maayong kapalaran. \q1 \v 12 Ang inyong kapalaran mao ang kamatayon, \q2 ug mahurot kamog kamatay. \q1 Kay sa dihang nanawag ako, wala kamo motubag; \q2 sa dihang nagsulti ako, wala kamo mamati. \q1 Naghimo kamog daotan sa akong atubangan. \q2 Ug kon unsa ang dili ko gusto, mao ang inyong ginahimo. \b \q1 \v 13 “Busa ako, ang \nd Ginoong\nd* Dios, nag-ingon nga \q2 ang akong mga alagad mokaon ug moinom, \q1 apan kamo gutomon ug uhawon. \q2 Maglipay sila, apan kamo pakaulawan. \q1 \v 14 Mag-awit sila sa kalipay, \q2 apan kamo manghilak sa kasubo ug kasakit. \q1 \v 15 Gamiton sa akong mga pinili \q2 ang inyong ngalan sa pagpanunglo, \q1 ug ako, ang \nd Ginoong\nd* Dios, \q2 mopatay kaninyo. \q2 Apan ang akong mga alagad hatagan kog bag-ong ngalan. \q1 \v 16 Ug kini nga ngalan gamiton sa mga tawo sa yuta sa Israel \q2 kon mangayo silag panalangin gikan kanako \q2 o manumpa sila kanako, nga mao ang Dios nga kasaligan.\f + \fr 65:16 \fr*\fq Dios nga kasaligan\fq*\ft : o \ft*\fqa Dios nga nagsugilon sa tinuod.\fqa*\f* \q1 Kay kalimtan ko na ang nangaging mga kalisod; \q2 wad-on ko na kini sa akong huna-huna. \b \q1 \v 17 “Pamati! Maghimo akog bag-ong langit ug bag-ong yuta. \q2 Ang daang langit ug yuta dili na hinumdoman pa. \q1 \v 18 Busa paglipay kamo ug pagsadya \q2 sa walay kataposan tungod sa akong gibuhat. \q1 Kay himuon ko ang Jerusalem nga kalipay sa mga tawo, \q2 ug ang iyang katawhan maghatag usab ug kalipay. \q1 \v 19 Malipay ako tungod sa Jerusalem ug sa iyang katawhan. \q2 Dili na madunggan ang panaghilak \q2 o ang pagpakitabang didto. \b \q1 \v 20 “Wala na didtoy mamatay nga masuso pa \q2 ug walay hamtong nga mamatay nga wala \q2 makapahimulos pag-ayo sa iyang kinabuhi. \q1 Ang mamatay nga nagpanuigon \q2 ug 100 isipon pa nga batan-on, \q1 ug ang mamatay nga dili makaabot \q2 ug 100 isipon nga akong tinunglo. \q1 \v 21 Nianang panahona magtukod ang akong katawhan \q2 ug mga balay ug puy-an nila kini. \q1 Magtanom silag mga ubas \q2 ug kan-on nila ang mga bunga niini. \q1 \v 22 Dili na ang ilang mga kaaway ang magpahimulos \q2 sa ilang mga balay ug mga tanom. \q1 Kay maingon nga mabuhi sa taas nga panahon ang kahoy, \q2 mabuhi usab sa samang gidugayon ang akong katawhan, \q2 ug makapahimulos gayod sila sa ilang mga hinagoan. \q1 \v 23 Dili mausik ang ilang paghago \q2 ni ang ilang mga anak madaldal sa kaalaotan. \q1 Kay sila katawhan nga gipanalanginan \q2 sa \nd Ginoo\nd* apil ang ilang mga kaliwat. \q1 \v 24 Sa dili pa sila makapangayo o samtang nangayo \q2 pa lang sila, tubagon ko na sila. \q1 \v 25 Magsalo sa pagpangaon ang bangis nga iro\f + \fr 65:25 \fr*\fq bangis nga iro\fq*\ft : o \ft*\fqa lobo.\fqa*\f* ug karnero. \q2 Ang liyon mokaon ug dagami sama sa baka. \q1 Ug abog na ang kaonon sa halas.\f + \fr 65:25 \fr*\fq abog na ang kaonon sa halas\fq*\ft : tingali ang buot ipasabot, dili mamaak o manukob ang halas.\ft*\f* Dili sila manghilabot \q2 o magpasakit didto sa akong balaan nga bukid. \q2 Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \c 66 \s1 Hukman sa \nd Ginoo\nd* ang Kanasoran \p \v 1 Mao kini ang giingon sa \nd Ginoo\nd*, \q1 “Ang langit mao ang akong trono, \q2 ug ang yuta mao ang tungtonganan sa akong mga tiil. \q1 Busa unsang matanga sa balay ang inyong tukoron alang kanako? \q2 Unsang matanga sa dapit ang inyong papahulayan kanako? \q1 \v 2 Dili ba ako man ang naghimo sa tanang mga butang? \q2 Gihatagan kog pagtagad ang mga tawo nga mapainubsanon, \q2 mahinulsulon, ug adunay dakong pagtahod sa akong pulong. \q1 \v 3 Apan ingon niini ang akong pagtagad \q2 sa mga tawong nagsunod sa ila lamang kaugalingong gusto \q2 ug nalipay sa ginahimo nila nga mangil-ad: \q1 Kon magpatay silag baka aron ihalad, \q2 isipon ko kini nga daw sa nagpatay silag tawo. \q1 Kon maghalad silag karnero, \q2 isipon ko kini nga daw sa nagpatay silag iro. \q1 Kon maghalad sila ug halad sa pagpasidungog, \q2 isipon ko nga daw naghalad silag dugo sa baboy. \q1 Ug kon magsunog silag insenso isip paghinumdom sa \nd Ginoo\nd*, \q2 akong isipon nga daw sa nag-ampo sila sa dios-dios. \q1 \v 4 Padad-an ko usab silag silot nga makapalisang gayod kanila. \q2 Kay sa dihang nanawag ako, wala sila motubag; \q2 sa dihang nagsulti ako, wala sila mamati. \q1 Naghimo silag kadaotan sa akong atubangan, \q2 ug gipili nila ang pagbuhat sa mga butang nga wala makalipay kanako.” \q1 \v 5 Kamong mga mahinadlokon sa pulong sa \nd Ginoo\nd*, \q2 pamatia ninyo ang iyang pulong, \q1 “Tungod kay matinumanon kamo kanako, \q2 ang uban ninyong mga katagilungsod \q2 modumot ug mosalikway kaninyo. \q1 Biay-biayon nila kamo nga nag-ingon, \q2 ‘Pasidunggi ang \nd Ginoo\nd* \q1 aron makita namo ang inyong kalipay!’ \q2 Apan maulawan sila. \q1 \v 6 Nadungog ba ninyo ang kaguliyang didto sa siyudad ug sa Templo? \q2 Tingog kana sa \nd Ginoo\nd* nga nanimalos sa iyang mga kaaway.” \q1 \v 7 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Ang Jerusalem sama sa usa ka babayeng umaanak \q2 nga wala pa gani magbati nahimugsoan na. \q1 \v 8 Kinsa ang nakadungog ug nakakita ug sama niini? \q2 Mamugna ba ang usa ka lungsod o nasod \q2 diha-diha dayon sulod lang sa usa ka adlaw? \q1 Apan ayha pa gani nagbati ang Jerusalem,\f + \fr 66:8 \fr*\fq Jerusalem\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Zion.\fqa*\f* \q2 nahimugso na dayon ang iyang katawhan.\f + \fr 66:8 \fr*\fq nahimugso na dayon ang iyang katawhan\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa tukoron pag-usab sa Dios ang nasod sa Israel.\fqa*\f* \q1 \v 9 Pagbuot ko nga hapit na silang matawo. \q2 Ug karon, mopugong ba ako nga sila matawo? \q1 Siyempre tugotan ko gayod sila! \q2 Dili ko gayod pugngan nga matawo sila. \q2 Ako, ang inyong \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \q1 \v 10 Kamong tanang nahigugma sa Jerusalem ug nagsubo tungod kaniya, \q2 paglipay ug pagsadya kamo uban kaniya, \q1 \v 11 aron matagbaw usab kamo sa iyang kauswagan \q2 sama sa bata nga nagsuso sa iyang inahan ug nabusog. \q1 \v 12 Kay nag-ingon ang \nd Ginoo\nd*, “Pauswagon ko ang Jerusalem! \q2 Sama sa suba nga nagbaha, \q1 dad-on kaniya ang mga bahandi sa mga nasod. \q2 Sagupon ug atimanon kamo sa Jerusalem \q2 sama sa bata nga kugoson, patutoyon, ug sabakon. \q1 \v 13 Lipayon ko kamo sa Jerusalem \q2 sama sa inahan nga naglipay sa iyang anak.” \q1 \v 14 Inigkakita ninyo niini, malipay gayod kamo, \q2 ug mobaskog kamo sama sa galambo nga tanom. \q1 Ipakita sa \nd Ginoo\nd* ang iyang gahom ngadto sa iyang mga alagad, \q2 apan ipakita niya ang iyang kapungot ngadto sa iyang mga kaaway. \q1 \v 15 Pamati! Moabot ang \nd Ginoo\nd* inubanan sa kalayo, \q2 ug ang iyang mga karwahi murag alimpulos. \q1 Ipahamtang niya ang iyang kapungot ngadto sa iyang mga kaaway, \q2 ug silotan niya sila sa nagdilaab nga kalayo. \q1 \v 16 Kay pinaagi sa kalayo ug sa iyang espada, \q2 silotan sa \nd Ginoo\nd* ang tanang mga tawong makasasala, \q2 ug daghan ang iyang mapatay. \p \v 17 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, “Magdungan ug pangamatay ang mga nagpakabalaan ug nagpakahinlo sa ilang kaugalingon sa ilang pagsimba sa ilang mga dios-dios didto sa hardin. Mangamatay sila samtang nagkaon ug baboy, ilaga, ug sa uban pang pagkaon nga giisip nga hugaw. \p \v 18 “Nasayod ako sa ilang binuhatan ug huna-huna. Busa moanha ako ug tigomon ko ang mga katawhan sa tanang nasod, ug makita nila ang akong gahom. \p \v 19 “Magpakita akog ilhanan kanila. Ug ang makalingkawas kanila ipadala ko ingon nga mga mensahero ngadto sa kanasoran sa Tarshish, Pul, Lud (kansang katawhan nabantog nga mga mamamana), Tubal, Grecia,\f + \fr 66:19 \fr*\fq Grecia\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Javan.\fqa*\f* ug sa mga isla nga layo, nga wala makadungog sa akong kabantog ug wala makakita sa akong gahom. Imantala nila ang akong gahom ngadto sa mga nasod. \v 20 Ug dad-on nila pagbalik gikan niining mga nasod ang tanan ninyong mga katagilungsod nga sakay sa mga kabayo, mga mula, mga kamelyo, ug sa mga karwahi ug karomata. Dad-on nila sila sa akong balaan nga bukid, sa Jerusalem isip halad alang kanako. Sama sila sa mga Israelinhon nga gahalad sa akong Templo ug mga halad sa pagpasidungog nga gisulod sa hinlo nga sudlanan. \v 21 Ug himuon kong mga pari ug mga Levita ang uban kanila. Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini.” \p \v 22 Miingon pa gayod ang \nd Ginoo\nd*, “Maingon nga ang bag-ong langit ug ang bag-ong yuta nga akong himuon magpabilin hangtod sa hangtod, ang inyong mga kaliwat magpadayon usab hangtod sa hangtod, ug dili gayod kamo hikalimtan. \v 23 Sa matag subang sa bag-ong bulan ug sa matag Adlaw nga Igpapahulay mosimba ang tanang mga katawhan kanako. Ako, ang \nd Ginoo\nd*, ang nag-ingon niini. \v 24 Ug iniggawas nila sa Jerusalem, makita nila ang mga patayng lawas sa mga tawong nagmasinupakon kanako. Ang mga ulod nga mokaon kanila dili mamatay, ug ang kalayo nga mosunog kanila dili mapalong. Ug kangil-aran sila sa tanang katawhan.”