\id HOS - Biblica® Open Cebuano Contemporary Bible 2024 \usfm 3.0 \ide UTF-8 \h Oseas \toc1 Ang Libro ni Oseas \toc2 Oseas \toc3 Ose. \mt2 Ang Libro ni \mt1 Oseas \c 1 \p \v 1 Mao kini ang mensahe nga gipadayag sa \nd Ginoo\nd* kang Oseas nga anak nga lalaki ni Beeri, sa mga panahon nga naghari sa Juda sila si Uzias, Jotam, Ahaz, ug Ezequias, ug sa panahon nga naghari sa Israel si Jeroboam nga anak nga lalaki ni Joas. \b \s1 Ang Asawa ug mga Anak ni Oseas \p \v 2 Mao kini ang unang gisulti sa \nd Ginoo\nd* kang Oseas: “Pangasawa ug babayeng maluibon\f + \fr 1:2 \fr*\fq maluibon\fq*\ft : o \ft*\fqa nagbaligya sa iyang dungog.\fqa*\f*, ug ang inyong mga anak isipon nga mga anak sa babayeng maluibon. Kay sama kaniya, ang akong mga katawhan daw nanapaw usab pinaagi sa ilang pagsalikway sa \nd Ginoo\nd* ug sa pagsimba sa mga dios-dios.” \v 3 Busa gipangasawa ni Oseas si Gomer nga anak nga babaye ni Diblaim, ug nagmabdos si Gomer ug nanganak ug lalaki. \p \v 4 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kang Oseas, “Nganli ang bata ug Jezreel\f + \fr 1:4 \fr*\fq Jezreel\fq*\ft : niini nga bersikulo, kining ngalana nagkahulogan nga patibulaagon sa Dios ang mga Israelinhon tungod sa ilang kadaotan.\ft*\f*, kay sa dili madugay silotan ko ang hari sa Israel tungod sa mga pagpamatay nga gihimo sa iyang katigulangan nga si Jehu didto sa lungsod sa Jezreel. Ug wagtangon ko ang gingharian sa Israel. \v 5 Nianang panahona ipapildi ko ang mga sundalo sa Israel didto sa Walog sa Jezreel.” \p \v 6 Nagmabdos pag-usab si Gomer ug nanganak ug babaye. Miingon ang \nd Ginoo\nd* kang Oseas, “Nganli ang bata ug Lo Ruhama\f + \fr 1:6 \fr*\fq Lo Ruhama\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa wala kaloy-i.\fqa*\f*, kay dili ko na kaloy-an o pasayloon ang katawhan sa Israel. \v 7 Apan kaloy-an ko ang katawhan sa Juda. Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga ilang Dios, moluwas kanila pinaagi sa akong gahom ug dili pinaagi sa gira, sa pana, sa espada, sa mga kabayo o sa mga tigkabayo.” \p \v 8 Sa dihang nalutas na ni Gomer ang iyang anak nga si Lo Ruhama, nagmabdos siya pag-usab ug nanganak ug lalaki. \v 9 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kang Oseas, “Nganli ang bata ug Lo Ami\f + \fr 1:9 \fr*\fq Lo Ami\fq*\ft : ang buot ipasabot sa Hebreo, \ft*\fqa dili akong katawhan.\fqa*\f*, kay kamong mga Israelinhon dili akong katawhan ug ako dili inyong Dios. \p \v 10 “Apan moabot ang panahon nga mahisama kamo kadaghan sa balas sa baybayon nga dili masukod o maihap. Sa dapit diin gitawag kamo nga, ‘Dili akong katawhan,’ pagatawgon unya kamo nga, ‘Mga anak sa buhi nga Dios.’ \v 11 Mahiusa pag-usab ang mga katawhan sa Juda ug sa Israel, ug magpili sila ug usa ka pangulo. Mouswag sila pag-usab sa ilang yuta. Pagkamalipayon gayod unya nianang panahona alang sa lungsod sa Jezreel. \c 2 \p \v 1 “Busa tawga ninyo ang inyong isigka-Israelinhon nga ‘Akong katawhan’\f + \fr 2:1 \fr*\fq Akong katawhan\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Ami.\fqa*\f* ug ‘Gikaloy-an.’\f + \fr 2:1 \fr*\fq Gikaloy-an\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Ruhama.\fqa*\f* \s1 Si Gomer Hulagway sa Pagluib sa Israel \q1 \v 2 “Mga anak, badlonga ninyo ang inyong inahan \q2 kay dili ko na siya asawa, \q2 ug dili na niya ako bana. \q1 Ingna ninyo siya nga undangon na \q2 ang iyang pagpamiga. \q1 \v 3 Kay kon dili siya moundang, huboan ko siya \q2 ug madayag ang iyang kahubo \q2 sama sa dihang gihimugso siya. \q1 Himuon ko siyang sama sa kamingawan \q2 o disyerto, ug mamatay siya sa kauhaw. \q1 \v 4-5 Ug kamo nga iyang mga anak dili ko kaloy-an, \q2 kay mga anak kamo sa babayeng maluibon. \q1 Makauulaw ang ginahimo \q2 sa inyong inahan nga mianak kaninyo. \q1 Miingon siya, ‘Apason ko ang akong mga laki \q2 nga mao ang naghatag kanako \q2 sa akong pagkaon ug tubig, \q1 mga panapton nga delana\f + \fr 2:4-5 \fr*\fq delana\fq*\ft : sa English, “wool”.\ft*\f* ug lino, \q2 lana, ug mga ilimnon.’ \q1 \v 6 Busa koralon ko siyag tunokon nga tanom aron \q2 dili siya makagawas. \q1 \v 7 Gukdon niya ang iyang mga laki \q2 apan dili niya sila maabtan. \q1 Pangitaon niya sila \q2 apan dili niya sila makit-an. \q1 Unya moingon siya, \q2 ‘Mobalik na lang ako sa akong bana, \q1 kay mas maayo pa ang akong kahimtang kaniadto \q2 kay sa karon.’ \q1 \v 8 Wala niya huna-hunaa nga ako ang naghatag kaniya \q2 sa mga lugas, duga sa ubas, lana, \q1 ug sa daghang mga plata ug mga bulawan \q2 nga gigamit nila nga imahen ni Baal.\f + \fr 2:8 \fr*\fq gigamit…Baal\fq*\ft : o \ft*\fqa gigamit nila sa pagsimba kang Baal.\fqa*\f* \b \q1 \v 9 “Busa sa panahon sa ting-ani bawion ko \q2 ang mga lugas \q2 ug duga sa ubas nga akong gihatag. \q1 Ug kuhaon ko usab ang mga panapton nga delana \q2 ug lino nga gihatag ko aron \q2 itabon sa iyang pagkahubo. \q1 \v 10 Ug karon huboan ko siya atubangan \q2 sa iyang mga laki, \q1 ug walay makaluwas kaniya gikan \q2 sa akong mga kamot. \q1 \v 11 Undangon ko ang iyang paglipay \q2 ug ang tanan niyang mga kasaulogan: \q1 ang Pista sa Pagsugod sa Bulan, \q2 mga Adlaw nga Igpapahulay, \q2 ug ang tanang gitakda nga mga kasaulogan sa tuig. \q1 \v 12 Daoton ko ang iyang mga tanom nga ubas \q2 ug mga kahoy nga igos \q1 nga matod pa niya gibayad kaniya \q2 sa iyang mga laki. \q1 Himuon ko ang mga tamnanan niini nga kalasangan, \q2 ug ang ihalas nga mga mananap na lang \q2 ang mokaon niini. \q1 \v 13 Silotan ko siya tungod \q2 sa mga higayon nga nagsunog \q1 siyag insenso isip halad ngadto \q2 sa mga imahen ni Baal. \q1 Nagsul-ob siya ug mga alahas ug migukod \q2 sa iyang mga laki, \q2 apan ako gikalimtan niya,” \q1 miingon ang \nd Ginoo\nd* niini. \b \q1 \v 14 “Karon, danihon ko siya ug dad-on sa kamingawan \q2 ug pangulitawhan pag-usab. \q1 \v 15 Ug didto ihatag ko kaniya pagbalik \q2 ang iyang mga tamnanan sa ubas, \q1 ug ang Walog sa Acor\f + \fr 2:15 \fr*\fq Acor\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa kasamok.\fqa*\f* mahimong \q2 pultahan sa paglaom. \q1 Unya, sugton niya ako sama \q2 sa iyang gihimo kaniadtong batan-on pa siya, \q2 sa dihang migawas siya gikan sa Ehipto.” \p \v 16 Miingon ang \nd Ginoo\nd* sa mga Israelinhon, \q1 “Nianang adlawa nga mobalik kamo kanako, \q2 pagatawgon ninyo ako nga inyong bana, \q2 ug dili na ninyo ako tawgon nga inyong Baal\f + \fr 2:16 \fr*\fq Baal\fq*\ft : ngalan kini sa usa ka dios-dios sa Canaan. Ang Baal nagkahulogan usab ug “agalon.”\ft*\f*. \q1 \v 17 Dili ko na gayod kamo pasangpiton \q2 sa mga ngalan ni Baal. \q1 \v 18 Nianang adlawa maghimo ako ug kasabotan \q2 uban sa tanang matang sa mga mananap \q2 ug dili na nila kamo unsaon. \q1 Wagtangon ko sa yuta sa Israel ang pana ug espada \q2 aron makatulog kamo nga malinawon \q2 ug walay gikahadlokan nga katalagman. \q1 \v 19 Ilhon ko kamong akong asawa hangtod sa kahangtoran. \q2 Buhaton ko diha kaninyo ang matarong ug husto. \q2 Higugmaon ko kamo ug kaloy-an. \q1 \v 20 Magmatinud-anon ako kaninyo, \q2 ug ilhon ninyo ako nga \nd Ginoo\nd*.” \b \q1 \v 21 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q2 “Nianang adlawa tubagon ko \q2 ang inyong pag-ampo. \q1 Paulanon ko aron \q2 motubo diha sa yuta \q1 \v 22 ang mga lugas, ubas, ug olibo alang kaninyo \q2 nga gitawag nga Jezreel\f + \fr 2:22 \fr*\fq Jezreel\fq*\ft : si Jezreel, si Lo Ruhama ug si Lo Ami (\+xt bersikulo 23|link-href="HOS 2:23"\+xt*) mga anak ni Oseas ug ni Gomer (\+xt Ose. 1:3-9\+xt*), ug ang ilang mga ngalan gipangalan sa Israel.\ft*\f*. \q1 \v 23 Papuy-on ko kamo \q2 sa inyong yuta isip akong katawhan. \q1 Ipakita ko ang akong kaluoy kaninyo, \q2 kamo nga gitawag ug Lo Ruhama\f + \fr 2:23 \fr*\fq Lo Ruhama\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa wala gikaloy-an.\fqa*\f*. \q1 Ug kamong gitawag nga Lo Ami\f + \fr 2:23 \fr*\fq Lo Ami\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa dili akong katawhan.\fqa*\f* tawgon ko \q2 nga akong katawhan. \q1 Ug moingon kamo kanako, \q2 ‘Ikaw ang among Dios.’ ” \c 3 \s1 Si Oseas ug ang Iyang Asawa \p \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd* kanako, “Lakaw, ipakita pag-usab ang imong gugma ngadto sa imong asawa bisan pa ug maluibon siya. Higugmaa siya sama sa paghigugma ko sa mga Israelinhon bisan pa ug nagsimba sila sa ubang mga dios pinaagi sa paghalad sa mga pan nga adunay mga pasas.” \p \v 2 Busa gipalit ko siya sa kantidad nga 15 kabuok nga pilak ug 150 ka kilong barley. \v 3 Ug giingnan ko siya, “Puyo uban kanako sulod sa taas nga panahon. Ayaw pagpakighilawas ni bisan kinsang lalaki. Ug bisan ako dili usab una makigdulog kanimo.” \p \v 4 Kay magkahulogan kini nga sa sulod sa taas nga panahon magkinabuhi ang mga Israelinhon nga walay hari, pangulo, halad, handomanan nga bato, efod, ug mga dios-dios. \v 5 Apan sa kaulahian, modangop sila pag-usab sa \nd Ginoo\nd* nga ilang Dios, ug sa ilang hari nga kaliwat ni David. Ug moduol sila sa \nd Ginoo\nd* nga adunay pagtahod tungod sa iyang kaayo. \c 4 \s1 Ang Akusasyon sa \nd Ginoo\nd* Batok sa Israel ug sa Iyang mga Pari \q1 \v 1 Kamong mga Israelinhon nga nagpuyo sa yuta sa Israel, \q2 pamatia ninyo kining akusasyon sa \nd Ginoo\nd* batok kaninyo, \q1 “Wala nay tawo sa inyong yuta nga nagmatinumanon, \q2 naghigugma, ug nag-ila kanako. \q1 \v 2 Ang pagpanunglo, pagpamakak, pagpatay, pagpangawat \q2 ug pagpanapaw mao na hinuon ang inyong ginahimo. \q1 Miabot na kini bisan asa, \q2 ug nagsunodsunod na ang pagpinatyanay. \q1 \v 3 Tungod niini nagmala ang inyong yuta \q2 ug nangamatay ang tanang nagpuyo niini, \q1 apil ang tanang klasi sa mga mananap nga naglakaw, \q2 naglupad, ug naglangoy. \b \q1 \v 4 “Apan kinahanglan walay tawong mopasangil \q2 o moakusar ni bisan kinsa, \q2 kay walay laing angay basulon kon dili kamong mga pari.\f + \fr 4:4 \fr*\fqa walay laing basulon…pari\fqa*\ft : o ang inyong katawhan sama sa mga tawo nga adunay sumbong batok sa mga pari.\ft*\f* \q1 \v 5 Kamo ug ang mga propeta malaglag, adlaw man o gabii. \q2 Ug laglagon ko usab ang inyong inahan\f + \fr 4:5 \fr*\fq inahan\fq*\ft : nga ang buot ipasabot, ang nasod sa Israel.\ft*\f*. \q1 \v 6 Nalaglag ang akong katawhan tungod \q2 kay kulang sila sa kahibalo mahitungod kanako. \b \q1 “Kay kamo mismo nga mga pari gisalikway ninyo ang kahibalo mahitungod kanako, \q2 busa isalikway ko usab kamo isip akong mga pari. \q1 Gikalimtan ninyo ang akong Kasugoan, \q2 busa kalimtan ko usab ang inyong mga anak. \q1 \v 7 Samtang nagkadaghan kamong mga pari, \q2 misamot usab ang inyong pagpakasala batok kanako. \q2 Busa himuon kong kaulawan ang inyong kadungganan. \q1 \v 8 Malipay kamo nga magpakasala ang akong mga katawhan \q2 kay makakaon man kamo sa ilang mga halad sa paghinlo.\f + \fr 4:8 \fr*\ft Sumala sa \+xt Lev. 6:26; 10:17,\+xt* ang mga pari adunay bahin niining mga matang sa halad.\ft*\f* \q1 \v 9 Nagkapareha lang kamong mga katawhan ug mga pari. \q2 Silotan ko kamo tungod sa inyong mga daotang gawi; \q2 balosan ko kamo sa inyong gipanghimo. \b \q1 \v 10 “Nagkaon kamo, apan dili kamo mabusog. \q2 Nagsimba kamo sa mga dios-dios\f + \fr 4:10 \fr*\fq Nagsimba…dios-dios\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Nanapaw kamo. \fqa*\ft Mao kini ang gibuhat ni Gomer nga asawa ni Oseas. Si Gomer nagrepresentar sa nasod sa Israel.\ft*\f* \q1 nga gituohan ninyong makahatag ug anak, \q2 apan dili kamo manganak tungod kay gisalikway ninyo ako \v 11 aron sa pagsimba sa mga dios-dios. \s1 Gipanghimaraot sa Dios ang Pagsimba sa mga Dios-dios \q1 “Mga katawhan ko, ang bag-o ug daang bino \q2 mokuha sa inyong maayong panghuna-huna. \q1 \v 12 Nangayo kamo ug tambag gikan sa dios-dios \q2 nga kahoy, ug sumala ninyo, motubag kini. \q1 Gipahisalaag kamo sa espiritu nga nagtukmod kaninyo \q2 sa pagsimba sa mga dios-dios, busa gitalikdan ninyo ako \q2 sama sa usa ka babayeng nagluib. \q1 \v 13 Naghalad kamo ug nagsunog ug insenso ibabaw sa mga bukid \q2 ug sa mga bungtod, sa ilalom sa tag-as \q1 ug labong nga mga kahoy, \q2 kay maayo ang ilang landong. \q1 Busa namiga ang inyong mga anak nga babaye \q2 ug ang inyong mga umagad nga babaye nanapaw. \b \q1 \v 14 “Apan dili ko sila silotan sa ilang gihimo \q2 kay kamo mismong mga lalaki nakighilawas man usab sa mga babayeng \q2 nagbaligya sa ilang dungog diha sa templo, \q1 ug naghalad pa kamo uban kanila ngadto sa ilang mga dios-dios. \q1 Busa tungod kay wala kamoy panabot, \q2 malaglag kamo. \b \q1 \v 15 “Mga taga-Israel, bisan gitalikdan ninyo ako \q2 sama sa usa ka babayeng maluibon, \q2 ayaw ninyo i-angin ang mga taga-Juda. \b \q1 “Ug kamong mga taga-Juda, \q2 ayaw kamo pag-adto sa Gilgal ug sa Bet Aven\f + \fr 4:15 \fr*\fq Bet Aven\fq*\ft : o \ft*\fqa balay sa kadaotan. \fqa*\ft Mao kini ang gingalan sa Betel isip pagtamay. Ang buot ipasabot sa Betel, “balay sa Dios.”\ft*\f* \q2 aron sa pagsimba kanako o paghimo ug panaad sa akong ngalan. \q1 \v 16 Gahig ulo ang mga taga-Israel, \q2 sama sila sa maidlas nga dumalagang baka. \q1 Busa unsaon ko sila pagbantay \q2 sama sa mga karnero sa sibsibanan? \q1 \v 17 Nagsimba na sila\f + \fr 4:17 \fr*\fq sila\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim\fqa*\ft , naghisgot kini sa usa sa mga tribo sa Amihanan nga bahin sa gingharian sa Israel.\ft*\f* sa mga dios-dios. \q2 Pasagdi na lang sila! \q1 \v 18 Pagkahuman nila ug inom, \q2 magpatuyang sila sa pagpakighilawas. \q1 Ang ilang mga tigdumala gusto kaayong mohimo \q2 sa makauulaw nga mga binuhatan. \q1 \v 19 Laglagon gayod sila nga daw gipalid sa makusog nga hangin, \q2 ug maulawan sila tungod sa ilang mga halad ngadto sa mga dios-dios.” \c 5 \p \v 1 Miingon pa ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Pamati kamong mga pari, \q2 ingon man kamong mga katawhan sa Israel \q2 ug mga miyembro sa panimalay sa hari, \q1 kay kini nga paghukom batok kaninyo: \q2 Nahisama kamo sa lit-ag, \q2 kay gipasipad-an ninyo ang mga katawhan sa Mizpa ug sa Tabor. \q1 \v 2 Misupak kamo kanako ug misamot \q2 ang inyong tinguha sa pagpamatay, \q2 busa silotan ko kamong tanan. \q1 \v 3 Nasayod ako sa tanan mahitungod kaninyong mga taga-Israel\f + \fr 5:3 \fr*\fqa Israel\fqa*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Makita usab ang pulong nga Efraim sa \+xt bersikulo 5|link-href="HOS 5:5"\+xt*, \+xt 9|link-href="HOS 5:9"\+xt*, \+xt 11-14|link-href="HOS 5:11-14"\+xt* sa Hebreo. Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f*; \q2 wala kamoy ikatago kanako. \q1 Nagsimba kamo sa mga dios-dios\f + \fr 5:3 \fr*\fq Nagsimba…dios-dios\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa Nanapaw kamo.\fqa*\f* \q2 busa nahimo kamong mahugaw. \b \q1 \v 4 “Ang inyong daotang mga binuhatan nagpugong kaninyo \q2 sa pagbalik kanako nga inyong Dios. \q1 Kay anaa sa inyong kasing-kasing ang espiritu \q2 sa pagsimba sa mga dios-dios, \q2 ug wala ninyo ako ilha nga \nd Ginoo\nd*. \q1 \v 5 Ang inyong pagkamapahitas-on nagpamatuod \q2 nga angay kamong silotan. \q1 Ug tungod sa inyong pagpakasala malaglag \q2 kamong mga taga-Israel, \q2 ug malaglag uban kaninyo ang mga taga-Juda. \q1 \v 6 Mohalad kamo kanako ug mga karnero, kanding ug baka, \q2 apan dili ninyo masinati ang akong presensya \q2 kay magpahilayo ako kaninyo. \q1 \v 7 Giluiban ninyo ako kay ang inyong mga anak dili akoa. \q2 Busa karon, laglagon ko kamo \q2 ug ang inyong mga yuta sa usa lang ka bulan.\f + \fr 5:7 \fr*\fq sa usa lang ka bulan\fq*\ft : o \ft*\fqa sa Pista sa Pagsugod sa Bulan.\fqa*\f* \s1 Pasidaan sa Juda ug sa Israel \q1 \v 8 “Patingoga ang mga budyong ug mga trumpeta \q2 aron mangandam ang mga tawo sa Gibea ug sa Rama! \q1 Ipalanog ang singgit sa gira sa Bet Aven! \q2 Pagbantay kamong mga katawhan sa Benjamin!\f + \fr 5:8 \fr*\fq mga katawhan sa Benjamin\fq*\ft : ang Gibea, Rama, Bet Aven sakop kaniadto sa tribo ni Benjamin (\+xt Jos. 18:21-28\+xt*).\ft*\f* \q1 \v 9 Malaglag ang Israel sa adlaw sa pagsilot. \q2 Mahitabo gayod ang akong giingon \q2 batok sa mga tribo sa Israel!\f + \fr 5:9 \fr*\fq Israel\fq*\ft : ang tibuok nasod sa Israel (Juda ug Israel).\ft*\f* \q1 \v 10 Ang mga pangulo sa Juda sama sa mga tawo nga gapamalhin \q2 ug mga muhon kay giilogan nila ug yuta ang Israel. \q2 Busa ibubo ko kanila ang akong kasuko sama sa baha. \q1 \v 11 Gidaog-daog ang Israel ug gilaglag \q2 tungod kay gisilotan ko siya, \q1 kay padayon gayod siya \q2 nga nagsunod sa mga dios-dios. \q1 \v 12 Sama ako sa gagmayng mananap \q2 nga mokutkot sa Israel ug sa Juda. \b \q1 \v 13 “Sa dihang nakita sa Israel ug sa Juda \q2 ang katalagman\f + \fr 5:13 \fr*\fq katalagman\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa balatian ug samad. \fqa*\ft Tingali ang buot ipasabot, mga problema nga politikal ug espirituwal.\ft*\f* nga midangat kanila, \q1 nangayo ug tabang ang Israel sa gamhanang hari sa Asiria. \q2 Apan ang hari dili makatabang kanila.\f + \fr 5:13 \fr*\fq dili makatabang kanila\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa dili siya makaayo sa ilang samad.\fqa*\f* \q1 \v 14 Kay mahisama ako sa usa ka liyon ngadto sa Israel \q2 ug Juda nga mokunis-kunis kanila. \q1 Ako gayod mismo ang molaglag kanila. \q2 Bihagon ko sila ug walay makaluwas kanila. \q1 \v 15 Pagkahuman, mobalik ako sa akong dapit, \q2 hangtod nga angkonon nila ang ilang mga sala. \q1 Ug unya modangop gayod sila kanako \q2 taliwala sa ilang pag-antos.” \c 6 \s1 Dili Tinud-anay nga Paghinulsol sa mga Israelinhon \p \v 1 Nag-ingnanay ang mga Israelinhon, \q1 “Dali, mamalik na kita sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Siya ang nagkunis-kunis kanato \q2 apan siya usab ang moayo kanato. \q1 Siya ang nagsamad kanato \q2 apan siya usab ang mobendahi sa atong samad.\f + \fr 6:1 \fr*\fq Siya…kanato\fq*\ft : posible nga buot ipasabot, \ft*\fqa Siya ang naglaglag kanato ug siya usab ang motabang kanato.\fqa*\f* \q1 \v 2 Daw sama kita sa patay nga buhion niya dayon. \q2 Human sa mubo nga panahon,\f + \fr 6:2 \fr*\fq dayon…mubo nga panahon\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa pagkahuman sa ikaduha nga adlaw o sa ikatulo nga adlaw.\fqa*\f* bangonon kita niya, \q2 ug magkinabuhi kita diha sa iyang presensya. \q1 \v 3 Tinguhaon nato ang pag-ila sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Moabot siya sama kasiguro sa pagsidlak sa adlaw. \q1 Ug moabot siya sama sa ulan \q2 nga naghatag ug tubig sa kalibotan.” \p \v 4 Apan miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Mga katawhan sa Israel\f + \fr 6:4 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Makita usab ang pulong nga Efraim sa Hebreo sa bersikulo 10. Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* ug Juda, \q2 unsay buhaton ko kaninyo? \q1 Ang inyong paghigugma kanako sama sa gabon \q2 o yamog sa kabuntagon nga dali ra mahanaw. \q1 \v 5 Busa gipahimangnoan ko kamo pinaagi sa akong mga propeta \q2 nga malaglag kamo ug mangamatay. \q1 Ipadayag ko ang akong paghukom \q2 kaninyo sama kahayag sa adlaw. \q1 \v 6 Kay dili ang inyong mga halad \q2 ang akong gusto kondili ang inyong gugma\f + \fr 6:6 \fr*\fq gugma\fq*\ft : posible nga ang buot ipasabot, \ft*\fqa gugma sa Dios \fqa*\ft o \ft*\fqa gugma/kaluoy sa isigka-tawo.\fqa*\f*. \q1 Mas gusto ko pa nga ilhon ninyo ako \q2 kaysa maghalad kamo ug mga halad nga sinunog. \q1 \v 7 Sama kang Adan, gipakawalay-bili ninyo ang akong kasabotan kaninyo. \q2 Nagluib kamo kanako diha sa inyong dapit.\f + \fr 6:7 \fr*\fq Sama kang Adan…diha sa inyong dapit\fq*\ft : o \ft*\fqa Sa dapit sa Adan…niana nga lugar.\fqa*\f* \q1 \v 8 Ang siyudad sa Gilead gipuy-an \q2 sa mga tawong daotan ug mga kriminal. \q1 \v 9 Ang inyong mga pari sama sa pundok sa mga tulisan \q2 nga mangatang ug biktimahon. \q1 Mopatay sila diha sa dalan paingon sa Sekem\f + \fr 6:9 \fr*\fq Sekem\fq*\ft : usa kini sa mga lungsod kon asa makadangop ang tawo nga nakapatay nga dili tinuyo, ug didto walay makahilabot kaniya.\ft*\f*, \q2 ug naghimo sa uban pang daotang mga binuhatan. \q1 \v 10 Mga taga-Israel, makalilisang ang nakita ko kaninyo; \q2 nagsimba kamo sa mga dios-dios, \q2 busa nahimo kamong mahugaw\f + \fr 6:10 \fr*\fq kamong mahugaw\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa dili na sila takos nga makig-ambit sa mga seremonya sa templo.\fqa*\f*. \b \q1 \v 11 “Ug bisan kamong mga taga-Juda, gitakda na nga silotan. \q2 Gusto ko unta nga ibalik ang maayong kahimtang sa akong katawhan. \c 7 \q1 \v 1 “Gusto ko untang ayohon ang mga taga-Israel. \q2 Apan ang akong makita kanila mao ang ilang\f + \fr 7:1 \fr*\fq ilang\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim ug Samaria. \fqa*\ft Kini sila nagrepresentar sa tibuok gingharian sa Israel.\ft*\f* pagkadaotan. \q1 Nanglimbong sila, nangawat sa kabalayan, \q2 ug nanulis didto sa mga kadalanan. \q1 \v 2 Wala sila nakahuna-huna nga gihinumdoman ko \q2 ang tanan nilang daotang buhat. \q1 Sa gihapon nagapos sila sa ilang mga sala \q2 ug nakita ko kining tanan. \b \q1 \v 3 “Gilipay nila ang ilang hari \q2 ug mga opisyal sa ilang kadaotan ug pagpamakak. \q1 \v 4 Maluibon\f + \fr 7:4 \fr*\fq Maluibon\fq*\ft : o \ft*\fqa Nanapaw. \fqa*\ft Posible usab nga ang buot ipasabot, nagsimba sila sa mga dios-dios.\ft*\f* silang tanan. Sama sila sa labihan kainit nga pugon \q2 nga dili na kinahanglan sugnoran sa panadero gikan \q2 sa pagmasa sa harina hangtod sa pagtubo. \q1 \v 5 Sa adlaw\f + \fr 7:5 \fr*\fq adlaw\fq*\ft : o \ft*\fqa adlaw sa pagkorona.\fqa*\f* sa ilang\f + \fr 7:5 \fr*\fq ilang\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa atong.\fqa*\f* hari, gihubog nila ang mga opisyal niini. \q2 Ug ang hari nakig-inom usab sa mga bugal-bugalon. \q1 \v 6 Ug samtang nagpaduol sila \q2 aron sa pagpatay sa hari ug sa iyang mga opisyal, \q1 sama sa pugon ang kainit sa ilang kasuko. \q2 Kay sa dihang naghulat pa lang sila sa takna sa ilang pagsulong, \q1 tibuok gabii silang nagpugong sa ilang kasuko, \q2 ug pagkabuntag midilaab kini sama sa kalayo. \q1 \v 7 Silang tanan daw nagdilaab sa kasuko sama sa mainit nga pugon, \q2 busa gipamatay nila ang ilang mga pangulo. \q1 Nalaglag ang tanan nilang mga hari, \q2 apan wala gayoy bisan usa kanila nga nangayo ug tabang kanako. \b \q1 \v 8 “Ang mga katawhan sa Israel\f + \fr 7:8 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* \q2 nakig-uban sa ubang mga nasod. \q1 Dili sila mapuslan. \q2 Sama sila sa nipis nga pan nga wala mabali.\f + \fr 7:8 \fr*\fq wala mabali\fq*\ft : tingali ang buot ipasabot, napagod o ang pikas nga bahin wala naluto.\ft*\f* \q1 \v 9 Gikuha sa mga taga-laing nasod ang ilang katakos, \q2 apan wala sila makamatngon. \q1 Gituboan na silag uban \q2 apan wala sila makamatikod niini. \q1 \v 10 Ang ilang pagkamapahitas-on nagpamatuod \q2 nga angay silang silotan. \q1 Apan bisan pa niining tanan nga nahitabo, \q2 wala gihapon sila mobalik ug modangop kanako nga ilang Dios. \b \q1 \v 11 “Sama sila sa salampati \q2 nga dali rang matunto ug walay panabot. \q1 Didto hinuon sila sa Ehipto \q2 o sa Asiria mangayo ug tabang. \q1 \v 12 Apan inig-adto nila niining mga dapita, pugngan\f + \fr 7:12 \fr*\fq pugngan\fq*\ft : o \ft*\fqa laglagon\fqa*\ft ; o \ft*\fqa ipabihag.\fqa*\f* ko sila. \q2 Mahisama sila sa langgam nga itsahan ko ug pukot ug birahon paubos. \q2 Silotan ko sila sumala sa giingon ko na sa ilang panagtigom. \q1 \v 13 Alaot sila tungod kay nagpahilayo sila kanako. \q2 Laglagon ko sila tungod kay mirebelde sila kanako. \q1 Buot ko silang luwason, \q2 apan nagsulti silag bakak mahitungod kanako. \q1 \v 14 Dili kinasing-kasing ang ilang pagsangpit kanako. \q2 Nagminatay hinuon sila ug hilak diha sa ilang mga katre \q2 sa pagpangayo ngadto sa mga dios-dios ug mga lugas ug bino. \q1 Gisamaran nila ang ilang mga lawas,\f + \fr 7:14 \fr*\fq Gisamaran nila ang ilang mga lawas\fq*\ft : mao kini sa Septuagint; apan sa Hebreo, \ft*\fqa Nagtigom sila.\fqa*\f* \q2 ug nagpalayo sila kanako. \q1 \v 15 Gidisiplina ko sila ug gilig-on, \q2 apan nagplano sila ug daotan batok kanako. \q1 \v 16 Midangop sila sa butang nga walay pulos.\f + \fr 7:16 \fr*\fq butang nga walay pulos\fq*\ft : kini ang sa Septuagint ug sa Syriac, apan sa Hebreo dili klaro. Posible nga naghisgot kini sa mga dios-dios.\ft*\f* \q2 Sama sila sa hiwi nga pana nga dili kasaligan. \q1 Mangamatay sa espada ang ilang mga pangulo \q2 tungod kay garboso silang manulti. \q2 Tungod niini biay-biayon sila sa mga tawo sa Ehipto.” \c 8 \s1 Gisilotan ang Israel Tungod sa Pagsimba sa mga Dios-dios \p \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Patingoga ang budyong sa pagpahibalo \q2 sa akong katawhan nga ang Israel nga giisip ko nga akong puloy-anan\f + \fr 8:1 \fr*\fq Israel…puloy-anan\fq*\ft : o \ft*\fqa akong templo.\fqa*\f* \q2 sulongon sa kaaway nga daw agila nga mosakdap kanila. \q1 Kay gipakawalay-bili nila ang akong kasabotan \q2 ug gilapas nila ang akong Kasugoan. \q1 \v 2 Nanawag sila kanako, ‘Dios sa Israel, giila ka namo.’ \q1 \v 3 Apan gisalikway nila ang maayo, \q2 busa gukdon sila sa ilang kaaway. \q1 \v 4 Nagpili sila ug mga hari ug mga opisyal \q2 nga wala magpahibalo ug walay pagtugot gikan kanako. \q1 Gihimo nilang mga dios-dios ang ilang mga plata ug mga bulawan, \q2 ug mao kini ang nagdala kanila sa kalaglagan. \b \q1 \v 5 “Gisalikway ko\f + \fr 8:5 \fr*\fq ko\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa niya.\fqa*\f* ang dios-dios nga baka sa mga taga-Samaria. \q2 Misilaob ang akong kasuko kanila. \q2 Hangtod kanus-a sila magpabilin sa pagpakasala? \q1 \v 6 Ang dios-dios nga baka sa Samaria gihimo lang sa platero nga taga-Israel. \q2 Dili kana Dios, busa dugmokon gayod kana! \b \q1 \v 7 “Nagpugas silag hangin ug moani silag buhawi.\f + \fr 8:7 \fr*\fq Nagpugas…buhawi\fq*\ft : tingali ang buot ipasabot, sa ilang mga ginahimo nga walay pulos, dako nga silot ang ibalos kanila.\ft*\f* \q2 Ang ilang trigo walay uhay; \q2 dili kini makahatag ug harina. \q1 Apan bisan pag mamunga kini, \q2 ang taga-laing dapit mao ang mohurot niini. \q1 \v 8 Lamyon ang Israel sa kaaway. \q2 Ang pagtan-aw kaniya karon sa ubang mga nasod \q2 sama sa galamiton nga walay pulos, \q1 \v 9 kay nangayo siya ug tabang sa Asiria. \q2 Sama siya sa ihalas nga asno nga naglatagaw nga nag-inusara. \q1 Gibayran niya ang kaabin niyang mga nasod \q2 aron tabangan siya. \q1 \v 10 Bisan pag mobayad siya sa ubang mga nasod, \q2 sa dili madugay tigomon ko ang iyang mga katawhan ug silotan. \q1 Ug magsugod ang ilang pag-antos pinaagi sa pagdaog-daog kanila \q2 sa hari sa Asiria ug sa iyang mga opisyal. \b \q1 \v 11 “Tinuod nga naghimo sila ug daghang mga halaran \q2 aron nga halaran sa mga halad nga makahinlo kanila, \q2 apan kining mga halaran nahimong dapit diin sila nagpakasala. \q1 \v 12 Gipasulat ko ang daghang mga kasugoan alang kanila, \q2 apan giisip nila nga kini alang sa uban ug dili alang kanila. \q1 \v 13 Naghalad sila kanako ug ginakaon nila ang karne,\f + \fr 8:13 \fr*\fq ginakaon nila ang karne\fq*\ft : sumala sa \+xt Lev. 7:11-18,\+xt* ang karne sa halad nga alang sa maayong relasyon kan-on sa pamilya sa naghalad ug sa mga pari.\ft*\f* \q2 apan wala ako malipay kanila. \q1 Ug karon hinumdoman ko ang ilang kadaotan; \q2 silotan ko sila tungod sa ilang mga sala. \q2 Mobalik sila sa Ehipto. \q1 \v 14 Gikalimtan sa mga Israelinhon ang nagbuhat kanila. \q2 Sila ug ang mga taga-Juda nagpatukod ug mga palasyo\f + \fr 8:14 \fr*\fq palasyo\fq*\ft : o \ft*\fqa templo.\fqa*\f* \q2 ug daghang mga lungsod nga nalibotan ug paril. \q1 Apan sunogon ko ang ilang mga lungsod \q2 apil ang lig-ong mga bahin niini.” \c 9 \s1 Ang Silot alang sa Israel \p \v 1 Miingon si Oseas, \q1 “Ayaw kamo pagmaya mga taga-Israel, \q2 sama sa gihimo sa ubang mga nasod. \q1 Kay nagsimba kamo sa mga dios-dios\f + \fr 9:1 \fr*\fq nagsimba…dios-dios\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa nanapaw. \fqa*\ft Tan-awa usab ang \+xt 4:10\+xt*.\ft*\f* \q2 ug gisalikway ninyo ang inyong Dios. \q1 Sa bisan asang giokanan nagkalipay kamo sa mga abot \q2 nga giisip ninyong suhol kaninyo sa mga dios-dios \q2 tungod sa inyong pagsimba kanila. \q1 \v 2 Apan sa dili madugay mawad-an kamog \q2 kalan-on ug duga sa ubas. \q1 \v 3 Biyaan ninyo ang Israel, ang yuta sa \nd Ginoo\nd*, \q2 ug mobalik kamo\f + \fr 9:3 \fr*\fq kamo\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Makita usab ang pulong nga Efraim sa Hebreo sa \+xt bersikulo 8|link-href="HOS 9:8"\+xt*, \+xt 11|link-href="HOS 9:11"\+xt*, \+xt 13|link-href="HOS 9:13"\+xt*, \+xt 16|link-href="HOS 9:16"\+xt*. Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* sa Ehipto. Ang uban kaninyo dad-on sa Asiria, \q2 ug didto mokaon kamo sa hugaw nga mga pagkaon.\f + \fr 9:3 \fr*\fq hugaw nga mga pagkaon\fq*\ft : mga pagkaon nga gidili nga kan-on sa mga Judio sumala sa Kasugoan.\ft*\f* \q1 \v 4 Dili na kamo tugotan nga maghalad ug bino ngadto sa \nd Ginoo\nd*. \q2 Ang inyong mga halad dili makalipay kaniya. \q1 Si bisan kinsa nga mokaon niana nga mga halad isipon \q2 nga mahugaw, kay nahisama kana sa pagkaon sa namatyan.\f + \fr 9:4 \fr*\fq Si bisan…namatyan\fq*\ft : ang pagkaon nga gidalit diha sa balay sa namatyan, ang dapit nga anaay patay, ug ang tanan nga anaa niini giisip sa mga Israelinhon nga mahugaw. Tan-awa sa \+xt Num. 19:14\+xt*.\ft*\f* \q1 Ang inyong pagkaon alang lang sa inyong kaugalingon; \q2 dili kana mahimong ihalad sa Templo sa \nd Ginoo\nd*. \b \q1 \v 5 “Unya, unsa may inyong buhaton \q2 sa pag-abot sa pinasahi nga mga panahon \q2 sa pagsimba o sa mga pista sa pagpasidungog sa \nd Ginoo\nd*? \q1 \v 6 Bisan pag makalingkawas kamo sa kalaglagan, \q2 tigomon gihapon kamo sa Ehipto ug ilubong sa Memfis.\f + \fr 9:6 \fr*\fq Memfis\fq*\ft : usa ka siyudad sa Ehipto nga adunay bantogan nga mga lubnganan.\ft*\f* \q1 Matabonan sa sagbot ang inyong mga mahalong kabtangan \q2 nga plata ug tuboan sa mga sampinit ang inyong mga tolda. \q1 \v 7 Mga taga-Israel, miabot na ang higayon nga silotan kamo, \q2 ang higayon nga singlon kamo sa inyong gipanghimo. \q1 Ug mahibaloan gayod ninyo nga miabot na kini. \q2 Nag-ingon kamo, \q2 ‘Kana nga propeta buang-buang! \q1 Kanang tawhana nga gigamhan sa espiritu, buang!’ \q2 Mao kana ang inyong giingon bahin kanako \q1 tungod kay daghan na kaayo ang inyong sala \q2 ug nasuko kamo pag-ayo kanako. \q1 \v 8 Ingon nga propeta, kauban ko ang akong Dios \q2 sa pagbantay kaninyong mga taga-Israel. \q1 Apan bisan asa ako paingon buot ninyo akong sakiton; \q2 sama ako sa langgam nga buot ninyong lit-agon. \q1 Nasuko kanako ang mga tawo sa Israel, \q1 nga giisip sa Dios nga iyang puloy-anan.\f + \fr 9:8 \fr*\fq sa Israel…puloy-anan\fq*\ft : o \ft*\fqa sa Templo sa akong Dios.\fqa*\f* \q1 \v 9 Sama kaniadto sa mga lalaki sa Gibea,\f + \fr 9:9 \fr*\fq mga lalaki sa Gibea\fq*\ft : gilugos nila ug gipatay ang usa ka babaye. Tan-awa ang \+xt Mag. 19\+xt*.\ft*\f* \q2 labihan na gayod kamo kadaotan. \q1 Hinumdoman sa Dios ang inyong kadaotan; \q2 silotan niya kamo tungod sa inyong mga sala.” \p \v 10 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Mga taga-Israel, sa dihang gipili\f + \fr 9:10 \fr*\fq sa dihang gipili\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa sa dihang nakita.\fqa*\f* ko ang inyong mga katigulangan \q2 nga mahimong akong mga katawhan, nalipay gayod ako. \q1 Sama sa tawo nga nalipay pag-ayo sa dihang nakakita siya \q2 ug ubas nga mitubo sa disyerto o sa dihang nakakita siya sa unang bunga sa igos. \q1 Apan sa dihang miadto sila sa Baal Peor, \q2 gihalad nila ang ilang kinabuhi sa makauulaw nga dios-dios \q2 ug nahimo silang sama kangil-ad sa dios-dios nga ilang gihigugma. \q1 \v 11 Kamong mga taga-Israel, mahanaw \q2 ang inyong pagkagamhanan \q2 sama sa langgam nga milupad. \q1 Dili na manamkon, magmabdos \q2 o manganak ang inyong mga babaye. \q1 \v 12 Bisan pa ug makapanganak sila, \q2 kuhaon ko ang tanan nilang mga anak ug magsubo kamo. \q2 Alaot gayod kamo kon biyaan ko na kamo. \q1 \v 13 Ang pagtan-aw ko kaniadto kaninyo \q2 sama sa mga kahoy nga palma nga gitanom sa tabunok nga yuta. \q1 Apan karon gikinahanglang dad-on ninyo \q2 ang inyong mga anak sa gira aron mangamatay.” \p \v 14 Miingon si Oseas, \q1 “\nd Ginoo\nd*, mao kini ang himoa sa imong mga katawhan: \q2 Ayaw tugoti nga makaanak o makapasuso ang ilang mga babaye.” \p \v 15 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Ang tanang kadaotan sa akong mga katawhan nagsugod sa Gilgal. \q2 Didto pa lang gikapungtan ko na sila. \q1 Tungod sa ilang kadaotan papahawaon ko sila \q2 sa Israel nga giisip ko nga akong puloy-anan. \q1 Dili ko na sila higugmaon tungod kay ang tanan nilang \q2 mga pangulo mga gahig ulo. \q1 \v 16 Sama sila sa tanom nga nauga ang gamot, \q2 busa dili makapamunga. \q1 Bisan manganak pa sila, \q2 patyon ko ang pinalangga nilang mga anak.” \p \v 17 Miingon si Oseas, \q1 “Isalikway sa akong Dios ang mga taga-Israel \q2 tungod kay wala sila motuman kaniya. \q2 Busa maglatagaw sila sa mga kanasoran. \c 10 \q1 \v 1 “Ang mga taga-Israel kaniadto \q2 sama sa tanom nga ubas nga daghag bunga. \q1 Sa ilang pag-uswag nagpatukod usab sila \q2 ug daghang mga halaran, \q1 ug gipatahom nila ang ilang sagrado \q2 nga mga bato nga ilang gisimba. \q1 \v 2 Mga limbongan sila, \q2 ug kinahanglan nga mag-antos sila \q2 tungod sa ilang mga sala. \q1 Gub-on sa \nd Ginoo\nd* ang ilang mga halaran \q2 ug sagrado nga mga bato. \b \q1 \v 3 “Unya moingon sila, ‘Wala kamiy hari \q2 tungod kay wala kami motahod sa \nd Ginoo\nd*. \q1 Apan bisan pag aduna kami hari, \q2 unsa may iyang mahimo nga maayo alang kanamo?’ \q1 \v 4 Magsige lang silag sulti, manumpa, \q2 ug maghimog mga kasabotan nga dili nila tumanon. \q1 Busa ang hustisya nahisama sa makahilo \q2 nga sagbot nga nanurok sa dinaro nga yuta. \q1 \v 5 Mahadlok ang mga lumulupyo sa Samaria \q2 tungod kay mawala ang mga dios-dios \q2 nga mga dumalagang baka sa Bet Aven. \q1 Sila ug ang ilang mga pari nga nalipay sa katahom \q2 niining mga dios-dios magsubo gayod \q2 tungod kay kuhaon kini gikan kanila \q1 \v 6 ug dad-on sa Asiria ingon nga gasa \q2 ngadto sa gamhanang hari. \q1 Maulawan ang Israel\f + \fr 10:6 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Naghisgot kini sa usa sa mga tribo sa Amihanan nga bahin sa gingharian sa Israel.\ft*\f* \q2 tungod sa tambag nga iyang gisunod. \q1 \v 7 Mahanaw ang iyang\f + \fr 10:7 \fr*\fq iyang\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Samaria. \fqa*\ft Mao kini ang kapital sa Israel ug nagrepresentar sa tibuok gingharian sa Israel.\ft*\f* hari sama sa usa ka gamay \q2 nga sanga nga gianod sa tubig. \q1 \v 8 Gub-on ang mga simbahanan diha sa habog nga mga dapit sa Aven,\f + \fr 10:8 \fr*\fq Aven\fq*\ft : mao usab kini ang Bet Aven o Betel. Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:15\+xt*.\ft*\f* \q2 nga mao ang nahimong hinungdan \q2 sa pagpakasala sa mga taga-Israel. \q1 Motubo ang tunokon nga mga tanom \q2 ug motabon sa ilang mga halaran. \q1 Unya moingon sila sa mga bukid, ‘Taboni kami!’ \q2 ug sa mga bungtod, ‘Tumpagi kami!’ ” \p \v 9 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Kamong mga katawhan sa Israel \q2 nagpadayon sa pagpakasala sukad pa sa panahon sa inyong mga katigulangan sa Gibea. \q1 Wala gayod kamo nausab. \q2 Busa kamong mga kaliwat sa mga daotan sulongon sa Gibea. \q1 \v 10 Silotan ko kamo sumala sa akong gusto. \q2 Maghiusa ang mga nasod sa pagpakig-gira kaninyo \q2 tungod sa inyong padayong pagpakasala. \q1 \v 11 Kaniadto nagpahayahay lang kamo; \q2 sama kamo sa dumalagang baka \q2 nga nabansay sa paggiok ug nakaangay na niining trabahoa. \q1 Apan karon lisod-lisoron ko kamong mga taga-Israel\f + \fr 10:11 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* \q2 ug lakip ang mga taga-Juda; \q1 mahisama kamo sa dumalagang baka \q2 nga sangonan ug yugo ang iyang liog \q2 nga wala pa makubali ug unya padaruhon. \q1 \v 12 Miingon ako kaninyo, ‘Pahumoka ang inyong kasing-kasing \q2 sama sa yuta nga gidaro. Pagtanom kamo \q2 ug pagkamatarong ug aniha ang paghigugma. \q1 Kay panahon na kini nga modangop kamo kanako \q2 hangtod nga moabot ako ug magdala \q2 ug kaluwasan nga sama sa ulan.’ \b \q1 \v 13 “Apan nagtanom kamo ug kadaotan, \q2 busa miani usab kamo ug kadaotan. \q1 Nalingla kamo sa mga bakak tungod kay misalig kamo \q2 sa inyong kaugalingong katakos \q2 ug sa inyong daghang mga sundalo. \q1 \v 14 Busa ang kasamok sa gubat batok \q2 sa inyong mga katawhan ug mangaguba \q2 ang inyong pinarilan nga mga lungsod. \q1 Himuon sa inyong mga kaaway ang sama sa gihimo ni Shalman\f + \fr 10:14 \fr*\fq Shalman\fq*\ft : posible nga usa ka hari sa mga Moabihanon.\ft*\f* \q2 sa lungsod sa Bet Arbel nga gidugmok niya \q2 ang mga inahan ug ang ilang mga kabataan. \q1 \v 15 Mao usab kana ang mahitabo kaninyong mga taga-Betel \q2 tungod kay labihan ang inyong kadaotan. \q1 Inig-abot sa adlaw sa paghukom, sa pagbanagbanag pa lang, \q2 sigurado gayod nga mamatay na ang hari sa Israel.” \c 11 \s1 Ang Gugma sa Dios alang sa Israel \p \v 1 Miingon ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Sa bata pa ang Israel gihigugma ko siya. \q2 Gitawag ko siya gikan sa Ehipto ingon nga akong anak. \q1 \v 2 Apan imbis nga kanunay ako\f + \fr 11:2 \fr*\fq ako\fq*\ft : mao kini sa Septuagint; apan sa Hebreo, \ft*\fqa sila.\fqa*\f* nga nagtawag kanila \q2 mas nagpahilayo na hinuon sila kanako.\f + \fr 11:2 \fr*\fq kanako\fq*\ft : mao kini sa Septuagint; apan sa Hebreo, \ft*\fqa kanila.\fqa*\f* \q1 Naghalad sila ug nagsunog ug insenso \q2 sa mga imahen ni Baal. \q1 \v 3 Ako ang nagtudlo kanila sa paglakaw. \q2 Gigiyahan ko sila,\f + \fr 11:3 \fr*\fq sila\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Makita usab ang pulong nga Efraim sa Hebreo sa \+xt bersikulo 8|link-href="HOS 11:8"\+xt*, \+xt 9|link-href="HOS 11:9"\+xt*, \+xt 12|link-href="HOS 11:12"\+xt*. Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* apan dili sila moila \q2 nga ako ang nag-atiman\f + \fr 11:3 \fr*\fq nag-atiman\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa nag-ayo.\fqa*\f* kanila. \q1 \v 4 Gigiyahan ko sila uban ang kaluoy ug paghigugma; \q2 sama ra nga gikuha ko ang yugo gikan sa ilang liog \q2 ug miduko ako sa pagpakaon kanila. \b \q1 \v 5 “Apan tungod kay dili sila gustong mobalik kanako, \q2 sigurado nga mahibalik sila sa Ehipto, \q2 ug dumalahon sila sa Asiria. \q1 \v 6 Sulongon sa mga kaaway ang ilang mga siyudad, \q2 ug gub-on ang mga trangka sa mga pultahan niini. \q2 Gub-on sa ilang mga kaaway ang ilang mga plano. \q1 \v 7 Ang akong mga katawhan desidido nga magpahilayo kanako. \q2 Bisan magkahiusa pa silang tanan \q2 sa pagtawag kanako dili ko sila luwason. \b \q1 \v 8 “Mga taga-Israel, dili ko kamo mahimong isalikway \q2 o laglagon sama sa gihimo ko sa Adma ug Zeboyim. \q1 Dili ako makaako sa paghimo niini kaninyo. \q2 Naluoy ako pag-ayo kaninyo. \q1 \v 9 Dili ko na ipahamtang ang akong labihang kapungot. \q2 Dili ko laglagon pag-usab ang Israel, \q2 kay Dios ako ug dili tawo. \q1 Ako ang Balaang Dios nga kauban ninyo, \q2 ug dili ako moanha kaninyo nga masuk-anon. \q1 \v 10 Mongulob ako sama sa liyon, ug kamo nga akong \q2 mga anak magkurog sa kahadlok samtang \q2 nagsunod kamo kanako gikan sa kasadpan. \q1 \v 11 Moabot kamo nga tulin,\f + \fr 11:11 \fr*\fq tulin\fq*\ft : o \ft*\fqa nagkurog.\fqa*\f* sama katulin \q2 sa mga langgam nga gikan sa Ehipto \q2 o sama sa mga salampati nga gikan sa Asiria. \q1 Papuy-on ko kamo pag-usab sa inyong mga balay,” \q2 miingon ang \nd Ginoo\nd*. \s1 Ang Sala sa Taga-Israel \p \v 12 Miingon pa ang \nd Ginoo\nd*, \q1 “Kanunay lang akong gibakakan \q2 ug gilimbongan sa mga taga-Israel. \q1 Ang mga taga-Juda padayon nga nagpahilayo kanako, \q2 ang Dios nga balaan ug matinumanon.\f + \fr 11:12 \fr*\fq Ang mga taga-Juda…matinumanon\fq*\ft : sa ubang hubad, \ft*\fqa Apan ang Juda pabilin nga nakig-uban ug matinud-anon sa balaan nga Dios.\fqa*\f* \c 12 \q1 \v 1 “Ang mga taga-Israel\f + \fr 12:1 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* nagsalig \q2 sa mga butang nga walay pulos. \q1 Sa tibuok adlaw nagtinguha sila \q2 sa mga butang nga makadaot. \q1 Misamot sila ka bakakon ug kabangis. \q2 Naghimo sila ug kasabotan uban sa Asiria \q2 ug nagpadala ug lana sa Ehipto.” \b \q1 \v 2 Adunay akusasyon ang \nd Ginoo\nd* batok sa \q2 mga taga-Juda nga mga kaliwat usab ni Jacob. \q1 Silotan niya sila sumala sa ilang mga batasan; \q2 balosan niya sila sumala sa ilang mga binuhatan. \q1 \v 3 Sa diha pa si Jacob sa tagoangkan sa iyang inahan, \q2 gusto na niyang ilogan ang iyang kaluha.\f + \fr 12:3 \fr*\fq gusto…kaluha\fq*\ft : sa literal, \ft*\fqa gigunitan niya ang tikod sa iyang igsoon.\fqa*\f* \q2 Ug sa dihang midako na siya, nakiglayog siya sa Dios \q1 \v 4 pinaagi sa pagpakiglayog sa usa ka anghel, ug midaog siya. \q2 Naghilak siya nga mihangyo nga panalanginan sa anghel. \q2 Nakita niya ang Dios sa Betel, ug didto nakigsulti kaniya\f + \fr 12:4 \fr*\fq kaniya\fq*\ft : mao kini sa Septuagint ug sa Syriac; apan sa Hebreo, \ft*\fqa kanato.\fqa*\f* ang Dios. \q1 \v 5 Siya ang \nd Ginoong\nd* Dios nga Makagagahom; \q2 \nd Ginoo\nd* ang iyang bantogan nga ngalan. \q1 \v 6 Busa balik na kamo sa inyong Dios, mga kaliwat ni Jacob, \q2 ug patunhaya ninyo ang gugma ug hustisya. \q2 Ug salig kamo sa inyong Dios kanunay. \b \q1 \v 7 Gusto kaayong manglimbong ang inyong mga negosyante; \q2 naggamit sila ug mga timbangan nga limbongan. \q1 \v 8 Mapasigarbohon pa kamong mga taga-Israel nga moingon, \q2 “Nakatigom kami ug bahandi alang sa among kaugalingon \q2 ug labihan na namo ka adunahan. \q1 Walay makaakusar nga naangkon namo ang among bahandi sa daotang paagi, \q2 ug wala kami nahimong sala.” \p \v 9 Miingon ang \nd Ginoo\nd* sa mga taga-Israel, \q1 “Busa ako, ang \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios, \q2 nga nagpagawas kaninyo gikan sa Ehipto, \q2 papuy-on ko kamo pag-usab sa mga tolda, \q1 sama sa ginahimo ninyo sa panahon sa Pista \q2 sa Pagpatindog sa mga Payag.\f + \fr 12:9 \fr*\ft Tan-awa ang \+xt Lev. 23:41-43\+xt*.\ft*\f* \q1 \v 10 Nakigsulti ako sa mga propeta \q2 ug gihatagan ko sila sa daghang mga panan-awon. \q2 Pinaagi kanila gipahimangnoan ko kamo nga malaglag kamo.\f + \fr 12:10 \fr*\fq gipahimangnoan…kamo\fq*\ft : o \ft*\fqa gisuginlan ko kamo ug mga sambingay.\fqa*\f*” \b \q1 \v 11 Apan ang mga katawhan sa Gilead \q2 mga daotan ug wala gayoy pulos, \q1 ug ang mga katawhan sa Gilgal \q2 gahalad ug mga torong baka ngadto sa mga dios-dios. \q1 Sigurado gayod nga mangaguba ang ilang mga halaran \q2 ug mahisama kini sa tinapok nga mga bato \q2 nga nakuha gikan sa dinaro nga yuta. \q1 \v 12 Miikyas si Jacob ngadto sa Aram,\f + \fr 12:12 \fr*\fq Aram\fq*\ft : usa ka dapit sa Mesopotamia.\ft*\f* \q2 ug didto nagserbisyo siya isip magbalantay \q2 sa mga mananap aron makaangkon ug asawa. \q1 \v 13 Pinaagi sa propeta nga si Moises, gipagawas ko \q2 kamong mga Israelinhon gikan sa Ehipto ug giatiman. \q1 \v 14 Apan gipalagot gayod ninyo ako nga inyong Ginoo \q2 tungod sa inyong pagpamatay, busa silotan ko kamo. \q2 Balosan ko kamo sa inyong pagpakaulaw kanako. \c 13 \s1 Ang Kasuko sa Ginoo Batok sa Israel \q1 \v 1 Kaniadto, kon motingog na gani ang tribo sa Efraim \q2 magkurog sa kahadlok ang ubang mga tribo sa Israel, \q2 ug modayeg sila kanila. \q1 Apan nakasala sila tungod sa ilang pagsimba kang Baal, \q2 mao nga nangamatay\f + \fr 13:1 \fr*\fq nangamatay\fq*\ft : o \ft*\fqa mangamatay.\fqa*\f* sila. \q1 \v 2 Hangtod karon, kamong gitawag ug Efraim\f + \fr 13:2 \fr*\fq kamong gitawag ug Efraim\fq*\ft : ang buot ipasabot, \ft*\fqa ang mga taga-Israel.\fqa*\f* \q2 nagpadayon sa pagpakasala. \q1 Naghimo kamo ug mga dios-dios gikan \q2 sa inyong mga pilak aron simbahon. \q1 Apan kining tanan hinimo lang sa hanas nga mga panday. \q2 “Ug miingon pa kamo nga maghalad kamo \q2 ug tawo niining mga dios-dios nga baka ug mohalok kanila.” \q1 \v 3 Busa mahisama kamo sa gabon \q2 o yamog sa kabuntagon nga dali rang mahanaw, \q1 o sa tahop nga gipalid gikan sa giokanan \q2 o sa aso nga migawas gikan sa panghaw. \b \q1 \v 4 “Ako, ang \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios, \q2 ang nagpagawas kaninyo gikan sa Ehipto. \q1 Wala na kamoy ilhon pang Dios \q2 ug Manluluwas gawas kanako. \q1 \v 5 Giatiman ko kamo sa disyerto, \q2 sa yuta nga mala ug walay tubig. \q1 \v 6 Apan sa dihang nakakaon kamo ug natagbaw, \q2 nahimo kamong garboso ug gikalimtan ninyo ako. \q1 \v 7-8 Busa daw bangis nga mananap akong mag-atang kaninyo. \q2 Dasmagan ko kamo nga daw oso nga nawad-an \q2 ug mga anak, o daw liyon, kunis-kunison ko kamo ug lamyon. \q1 Mag-atang ako sa mga dalan ug moataki \q2 sama sa mananap nga leopardo. \b \q1 \v 9 “Laglagon ko kamong mga taga-Israel, \q2 tungod kay gikontra ninyo ako nga inyong magtatabang. \q1 \v 10 Hain na man ang inyong hari ug ang mga pangulo \q2 sa inyong mga lungsod nga moluwas kaninyo? \q2 Nangayo kamo ug hari ug mga opisyal. \q1 \v 11 Sa akong kasuko gihatag ko sila kaninyo, \q2 ug sa akong kapungot gikuha ko sila. \q1 \v 12 Dili nako makalimtan ang inyong\f + \fr 13:12 \fr*\fq inyong\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* mga sala. \q2 Sama kini sa kasulatan nga giputos ug gitipigan. \q1 \v 13 Adunay kahigayonan kamong mabuhi pag-usab. \q2 Apan tungod kay wala kamoy panabot, \q1 gipakawalay-bili ninyo kini. \q2 Sama kamo sa usa ka bata nga angay nang ihimugso. \q2 Nagbati na ang inahan apan dili gustong mogawas ang bata. \b \q1 \v 14 “Luwason ko ba kamo sa kamatayon? \q2 Dili! Moabot kaninyo ang mga katalagman \q1 ug ang uban pang mga kadaotan nga mopatay kaninyo. \b \q1 “Ug dili ko kamo kaloy-an. \q2 \v 15 Bisan pa ug mas mauswagon kamo kay \q2 sa inyong isigka-Israelinhon, laglagon ko gihapon kamo. \q1 Ipadala ko ang init nga hangin gikan sa disyerto sa sidlakan \q2 ug mohubas ang inyong mga tuboran ug mga atabay. \q2 Ug unya ilogon ang inyong mga mahalong kabtangan. \q1 \v 16 Angayng silotan ang mga taga-Samaria \q2 tungod sa ilang pagrebelde kanako nga ilang Dios. \q1 Mangamatay sila sa gira. \q2 Dugmokon ang ilang gagmayng mga bata, \q2 ug yasyason ang tiyan sa mga babayeng mabdos.” \c 14 \s1 Nagpakiluoy si Oseas sa mga Taga-Israel \q1 \v 1 Mga taga-Israel, balik kamo sa \nd Ginoo\nd* nga inyong Dios, \q2 kay nalaglag kamo tungod sa inyong mga sala. \q1 \v 2 Balik kamo sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug ingna siya, \q1 “\nd Ginoo\nd*, pasayloa kami sa tanan namong mga sala \q2 ug dawata kami sumala sa imong kaayo, \q1 aron nga makahalad kami kanimo \q2 ug mga pagdayeg gikan sa among mga baba. \q1 \v 3 Dili na kami mangayo ug tabang sa Asiria \q2 ug dili na kami mosalig sa mga kabayo nga alang sa gira. \q1 Dili na usab namo tawgon nga among dios ang among hinimo. \q2 Kay gikaloy-an mo kami nga sama sa mga ilo.” \p \v 4 Miingon ang \nd Ginoo\nd*: \q1 “Ayohon ko ang akong mga katawhan \q2 gikan sa ilang pagkamalapason, \q1 ug higugmaon ko sila sa hingpit, \q2 kay nawala na ang akong kasuko kanila. \q1 \v 5 Panalanginan ko ang mga taga-Israel; \q2 mahisama ako sa yamog nga mobisbis sa mga tanom. \q1 Mouswag sila nga daw liryo nga namulak. \q2 Molig-on sila sama sa mga kahoyng sedro sa Lebanon \q2 nga lawom ug mga gamot. \q1 \v 6 Modaghan sila sama sa mga sanga nga nanalingsing. \q2 Mahimo silang bantogan sama sa matahom nga kahoyng olibo \q2 ug sa mahumot nga kahoyng sedro sa Lebanon. \q1 \v 7 Mopuyo sila pag-usab ilalom sa akong pagpanalipod. \q2 Modaghan sila ug mouswag sama sa lugas, \q1 ug sa ubas nga namulak. \q2 Ug mahimo silang bantogan sama sa bino sa Lebanon. \q1 \v 8 Mga taga-Israel,\f + \fr 14:8 \fr*\fq Israel\fq*\ft : sa Hebreo, \ft*\fqa Efraim. \fqa*\ft Tan-awa usab ang \+xt Ose. 4:17\+xt*.\ft*\f* \q2 ayaw na kamo pagdangop pa sa mga dios-dios. \q1 Tubagon ko ang inyong mga pag-ampo \q2 ug atimanon ko kamo. \q1 Sama ako sa labong nga kahoy nga sipres, \q2 nga kanunayng berde. \q2 Ako ang nagpauswag kaninyo.\f + \fr 14:8 \fr*\fq nagpauswag kaninyo\fq*\ft : o \ft*\fqa naghatag sa inyong mga kinahanglanon.\fqa*\f*” \s1 Kataposan nga Tambag \q1 \v 9 Hinaut nga ang mga maalamon mosabot \q2 sa mga nasulat dinhi. \q1 Husto gayod ang mga pamaagi sa \nd Ginoo\nd* \q2 ug ginasunod kini sa mga matarong, \q2 apan mahimo kining kapandolan sa mga malapason.